]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 msgctxt ""
163 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
164 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
165 "string if possible."
166 msgid "Restore to Former Location"
167 msgid_plural "Restore to Former Locations"
168 msgstr[0] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
169 msgstr[1] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:222
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:488
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:352
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:355
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:358
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:361
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:364
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:368
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:443
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "പുറകോട്ട്"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:444
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:450
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:451
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "ഉറപ്പ്"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:645
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:656
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
286 #, kde-format
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:696
291 #, kde-format
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:706
296 #, kde-format
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:916
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:917
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open %1"
318 msgstr "തുറക്കൂ %1"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
334 #, fuzzy, kde-format
335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #| msgid "Open Terminal"
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
341 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid ""
347 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
348 "folder."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info"
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
384 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
391 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New Tab"
397 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
400 #, fuzzy, kde-kuit-format
401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
402 #| msgid ""
403 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
404 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
405 #| "and drop items between tabs."
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
413 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
414 "കഴിയും."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu File"
437 #| msgid "Close Tab"
438 msgctxt "@info"
439 msgid "Close Tab"
440 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
445 #| msgid ""
446 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
447 #| "window will close instead."
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
471 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
472 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
473 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
474 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Cut…"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis cut"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
489 "their initial location."
490 msgstr ""
491 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
492 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
493 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
498 #| msgid "Copy"
499 msgctxt "@action"
500 msgid "Copy…"
501 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 msgid ""
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
510 msgstr ""
511 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
512 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
513 "ത്താവുന്നതാണ്."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Paste"
519 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 msgid ""
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 msgstr ""
529 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
530 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
531 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
534 #, fuzzy, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
540 #, fuzzy, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 msgid ""
549 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
554 #, fuzzy, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
560 #, fuzzy, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
566 #, fuzzy, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View…"
569 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 msgid ""
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
580 #, fuzzy, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 msgid "Filter…"
591 msgstr "അരിപ്പ:"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #| msgid "Show Filter Bar"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Show Filter Bar"
599 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis"
604 #| msgid ""
605 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
606 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
607 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
608 #| "be kept in view."
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "view."
615 msgstr ""
616 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
617 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
618 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
621 #, fuzzy, kde-format
622 #| msgctxt "@action:inmenu"
623 #| msgid "Toggle Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@label:textbox"
631 #| msgid "Filter:"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Filter"
634 msgstr "അരിപ്പ:"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgid "Search"
639 msgid "Search…"
640 msgstr "തിരയുക"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
651 #| msgid ""
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
656 #| "</para>"
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 msgid ""
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para>"
662 msgstr ""
663 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
664 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
665 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
666 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
667 "para>"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Search"
679 msgstr "തിരയുക"
680
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
683 #, fuzzy, kde-format
684 #| msgctxt "@info:tooltip"
685 #| msgid "Search for files and folders"
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Select Files and Folders"
688 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
689
690 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
691 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
693 #, fuzzy, kde-format
694 #| msgctxt "@title:window"
695 #| msgid "Select"
696 msgctxt "@action:intoolbar"
697 msgid "Select"
698 msgstr "എടുക്കുക"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
705 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
706 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
707 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
708 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
709 "items.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid "This selects all files and folders in the current location."
716 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
721 msgid "Invert Selection"
722 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
725 #, fuzzy, kde-kuit-format
726 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
727 #| msgid ""
728 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 #| "selected instead."
730 msgctxt "@info:whatsthis invert"
731 msgid ""
732 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
733 "selected instead."
734 msgstr ""
735 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
736 "കാരണമാവുന്നു."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis split"
741 msgid ""
742 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
743 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
744 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
745 "para>Click this button again to close one of the views."
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
753 "window."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
759 msgid "Stash"
760 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
766 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Preview"
772 msgctxt "@info:tooltip"
773 msgid "Refresh view"
774 msgstr "തിരനോട്ടം"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
779 msgid ""
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu View"
789 msgid "Stop"
790 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "Stop loading"
796 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info"
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
818 msgstr ""
819 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
820 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
821 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
822 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
836 msgstr ""
837 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
838 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
855 #| msgid ""
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
868 msgstr ""
869 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
870 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
871 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
872 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
873 "ആവശ്യപ്പെടും."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
887 msgstr ""
888 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
889 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
890 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
903 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
904 "para>"
905 msgstr ""
906 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
907 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
908 "para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Open Terminal"
914 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
917 #, fuzzy, kde-kuit-format
918 #| msgctxt "@info:whatsthis"
919 #| msgid ""
920 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
921 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
922 #| "in the terminal application.</para>"
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
930 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
931 "para>"
932
933 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 #| msgid "Open Terminal"
938 msgctxt "@action:inmenu Tools"
939 msgid "Open Terminal Here"
940 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
943 #, fuzzy, kde-kuit-format
944 #| msgctxt "@info:whatsthis"
945 #| msgid ""
946 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
947 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
948 #| "in the terminal application.</para>"
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
952 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
953 "features in the terminal application.</para>"
954 msgstr ""
955 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
956 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
957 "para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
960 #, kde-format
961 msgctxt "@title:menu"
962 msgid "&Bookmarks"
963 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
970 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
971 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
972 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
973 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
974 "advanced actions more time consuming.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Tab %1"
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu"
986 #| msgid "Activate Last Tab"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Last Tab"
989 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
992 #, fuzzy, kde-format
993 #| msgctxt "@action:inmenu"
994 #| msgid "Activate Last Tab"
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Last Tab"
997 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Next Tab"
1003 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@action:inmenu"
1008 #| msgid "Next Tab"
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Next Tab"
1011 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Previous Tab"
1017 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1020 #, fuzzy, kde-format
1021 #| msgctxt "@action:inmenu"
1022 #| msgid "Previous Tab"
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Go to Previous Tab"
1025 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Show Target"
1031 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Open in New Tab"
1037 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Open in New Tabs"
1043 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Open in New Window"
1049 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
1052 #, fuzzy, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Open in Split View"
1055 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1060 msgid "Unlock Panels"
1061 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1066 msgid "Lock Panels"
1067 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1074 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1075 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1076 "embedded more cleanly."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window"
1082 msgid "Information"
1083 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1090 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1098 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1099 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1100 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1101 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1109 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1110 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1111 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1112 "are given here by right-clicking.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@title:window"
1118 msgid "Folders"
1119 msgstr "അറകള്‍"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1126 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1127 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1143 msgid "Terminal"
1144 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1151 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1152 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1153 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1154 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1155 "application like Konsole.</para>"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1163 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1164 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1165 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1166 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1167 "like Konsole.</para>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1173 msgid "Focus Terminal Panel"
1174 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info:tooltip"
1179 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@title:window"
1185 msgid "Places"
1186 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@item:inmenu"
1191 msgid "Show Hidden Places"
1192 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1197 #| msgid ""
1198 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1204 "property."
1205 msgstr ""
1206 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1207 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1220 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1221 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1222 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1223 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1240 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1241 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1242 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1243 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1244 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1245 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1246 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1247 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1248 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1253 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1261 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1264 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1267 #, fuzzy, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1269 msgid "Show Panels"
1270 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid ""
1276 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid ""
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1297 "folder."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid ""
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid ""
1336 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid ""
1344 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1345 "this folder."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1353 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1354 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1355 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1356 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1362 msgid "Close"
1363 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid "Close left view"
1369 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1372 #, fuzzy, kde-format
1373 #| msgctxt "@info"
1374 #| msgid "Close left view"
1375 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1376 msgid "Close Left View"
1377 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1382 msgid "Pop out Left View"
1383 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info"
1388 msgid "Move left view to a new window"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1394 msgid "Close"
1395 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Close right view"
1401 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@info"
1406 #| msgid "Close right view"
1407 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1408 msgid "Close Right View"
1409 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1414 msgid "Pop out Right View"
1415 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info"
1420 msgid "Move right view to a new window"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1426 msgid "Split"
1427 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info"
1432 msgid "Split view"
1433 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1438 msgid "Pop out"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1446 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1447 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1448 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1449 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1450 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1458 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1459 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1460 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1461 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1462 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1463 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1464 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1470 msgid ""
1471 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1472 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1473 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1474 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1475 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1476 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1477 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1478 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1479 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1480 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1481 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1489 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1490 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1491 "be triggered this way.</para>"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1499 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1500 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 msgid ""
1507 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1508 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1509 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1510 "Handbook</interface>."
1511 msgstr ""
1512
1513 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1514 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1515 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1516 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1517 #. The same might be true for any external link you translate.
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1523 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1524 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1525 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1526 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1532 msgid ""
1533 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1534 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1535 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1536 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1537 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1538 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1539 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1540 "windows so don't get too used to this.</para>"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt "@info:whatsthis"
1546 msgid ""
1547 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1548 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1549 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1550 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1551 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt "@info:whatsthis"
1557 msgid ""
1558 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1559 "support the continued work on this application and many other projects by "
1560 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1561 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1562 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1563 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1564 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1565 "behind the KDE community.</para>"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 msgid ""
1572 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1573 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1574 "in your preferred language."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1580 msgid ""
1581 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1582 "libraries and maintainers of this application."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 msgid ""
1589 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1590 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1591 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1592 "a look!"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgid "Defocus Terminal Panel"
1599 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu View"
1604 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu View"
1610 msgid "Defocus Places Panel"
1611 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1612
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1614 #, kde-format
1615 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:button"
1621 msgid "Empty Trash"
1622 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1623
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1625 #, kde-format
1626 msgid "Empties Trash to create free space"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 #| msgid "&Network Folders"
1633 msgctxt "@action:button"
1634 msgid "Add Network Folder"
1635 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1636
1637 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@action:inmenu"
1640 #| msgid "Location Bar"
1641 msgctxt "@action:inmenu"
1642 msgid "Location Bar"
1643 msgid_plural "Location Bars"
1644 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1645 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1646
1647 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@info:shell about system packages"
1650 msgid "Could not find package %1."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@info %1 is error code"
1656 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1660 #, kde-kuit-format
1661 msgctxt ""
1662 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1663 "'ErrorNoNetwork'"
1664 msgid ""
1665 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1666 "installing <application>%1</application> manually instead."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:150
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1672 #| msgid "&Edit File Type..."
1673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1674 msgid "&Edit File Type…"
1675 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:154
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 #| msgid "Select Items Matching..."
1681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 msgid "Select Items Matching…"
1683 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1684
1685 #: dolphinpart.cpp:159
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1690 msgid "Unselect Items Matching…"
1691 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:165
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1696 msgid "Unselect All"
1697 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:180
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Go"
1702 msgid "App&lications"
1703 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:181
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Go"
1708 msgid "&Network Folders"
1709 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:182
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu Go"
1714 msgid "Trash"
1715 msgstr "ചവറ്"
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:185
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu Go"
1720 msgid "Autostart"
1721 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1722
1723 #: dolphinpart.cpp:191
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1726 #| msgid "Find File..."
1727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1728 msgid "Find File…"
1729 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:197
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1734 msgid "Open &Terminal"
1735 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:449
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:window"
1740 msgid "Select"
1741 msgstr "എടുക്കുക"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:449
1744 #, kde-format
1745 msgid "Select all items matching this pattern:"
1746 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:454
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:window"
1751 msgid "Unselect"
1752 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:454
1755 #, kde-format
1756 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1757 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1758
1759 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1760 #: dolphinpart.rc:5
1761 #, kde-format
1762 msgid "&Edit"
1763 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1764
1765 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1766 #: dolphinpart.rc:15
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Selection"
1770 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1771
1772 #. i18n: ectx: Menu (view)
1773 #: dolphinpart.rc:24
1774 #, kde-format
1775 msgid "&View"
1776 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1777
1778 #. i18n: ectx: Menu (go)
1779 #: dolphinpart.rc:33
1780 #, kde-format
1781 msgid "&Go"
1782 msgstr "&പോകുക"
1783
1784 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1785 #: dolphinpart.rc:41
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:menu"
1788 msgid "Tools"
1789 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1790
1791 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1792 #: dolphinpart.rc:51
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:menu"
1795 msgid "Dolphin Toolbar"
1796 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1797
1798 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1799 #, kde-format
1800 msgid "Recently Closed Tabs"
1801 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1802
1803 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1804 #, kde-format
1805 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1806 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1807
1808 #: dolphintabbar.cpp:156
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@action:inmenu"
1811 msgid "New Tab"
1812 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1813
1814 #: dolphintabbar.cpp:157
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "Detach Tab"
1818 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1819
1820 #: dolphintabbar.cpp:158
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgid "Close Other Tabs"
1824 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1825
1826 #: dolphintabbar.cpp:159
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Close Tab"
1830 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1831
1832 #: dolphintabbar.cpp:161
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:button"
1835 #| msgid "&Rename"
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "Rename Tab"
1838 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1839
1840 #: dolphintabbar.cpp:180
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:button"
1843 #| msgid "&Rename"
1844 msgctxt "@title:window for text input"
1845 msgid "Rename Tab"
1846 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1847
1848 #: dolphintabbar.cpp:180
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@info:status"
1851 #| msgid "New name #"
1852 msgid "New tab name:"
1853 msgstr "പുതിയ പേരു് #"
1854
1855 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1856 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1857 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:53
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgid "Location"
1861 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1862 msgid "Location View"
1863 msgstr "സ്ഥലം"
1864
1865 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1866 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1867 #: dolphintabwidget.cpp:529
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1870 #| msgid "%1 (%2)"
1871 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1872 msgid "%1 | (%2)"
1873 msgstr "%1 (%2)"
1874
1875 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1876 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1877 #: dolphintabwidget.cpp:533
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1880 msgid "(%1) | %2"
1881 msgstr ""
1882
1883 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1884 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:menu"
1887 msgid "Location Bar"
1888 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1889
1890 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1891 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:menu"
1894 msgid "Main Toolbar"
1895 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1896
1897 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1898 #, fuzzy, kde-kuit-format
1899 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1900 #| msgid ""
1901 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1902 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1903 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1904 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1905 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1906 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1907 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1908 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1909 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1910 #| "in the Handbook.</para>"
1911 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1912 msgid ""
1913 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1914 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1915 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1916 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1917 "because following these folders from left to right leads here.</"
1918 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1919 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1920 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1921 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1922 msgstr ""
1923 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1924 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1925 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1926 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1927 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1928 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1929 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1930 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1931
1932 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1935 msgid "This folder is not writable for you."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1939 #, kde-format
1940 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1941 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@info:progress"
1946 #| msgid "Loading folder..."
1947 msgctxt "@info:progress"
1948 msgid "Loading folder…"
1949 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1950
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@label:listbox"
1954 #| msgid "Sorting:"
1955 msgctxt "@info:progress"
1956 msgid "Sorting…"
1957 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt "@info"
1962 #| msgid "Searching..."
1963 msgctxt "@info"
1964 msgid "Searching…"
1965 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid "No items found."
1971 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1977 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 msgctxt "@info:status"
1982 msgid ""
1983 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1984 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@info:status"
1989 #| msgid "Invalid protocol"
1990 msgctxt "@info:status"
1991 msgid "Invalid protocol '%1'"
1992 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid "Invalid protocol"
1998 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info"
2003 msgid "Authorization required to enter this folder."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2007 #, kde-kuit-format
2008 msgid ""
2009 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:tooltip"
2015 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2016 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2017
2018 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@label:textbox"
2021 #| msgid "Filter:"
2022 msgid "Filter…"
2023 msgstr "അരിപ്പ:"
2024
2025 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info:tooltip"
2028 msgid "Hide Filter Bar"
2029 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2030
2031 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@action"
2034 #| msgid "Create Folder..."
2035 msgctxt "@action:inmenu"
2036 msgid "Move to New Folder…"
2037 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2038
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2042 #| msgid "Forbidden"
2043 msgctxt "@info"
2044 msgid "hidden"
2045 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2050 msgid ", link to %1 at %2"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2056 msgid ", %1"
2057 msgstr ""
2058
2059 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2060 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2061 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2062 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2063 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2064 #. announcements when read out by a screen reader.
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2068 msgid ", %1 %2"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2075 "filesystem path"
2076 msgid "%1 at location %2"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2082 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2088 msgid "in a grid layout in location %1"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@label:textbox"
2094 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2095 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2096 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2097 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2098 msgid_plural ""
2099 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2100 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2101 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2102
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2106 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2107 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2108 msgstr[0] ""
2109 msgstr[1] ""
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@label:textbox"
2114 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2115 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2116 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2117 msgid "in selection mode in location %1"
2118 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2119
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@item:inmenu"
2123 #| msgid "Hide Section '%1'"
2124 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2125 msgid "in location %1"
2126 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2127
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@label:textbox"
2131 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2132 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2133 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2134 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2135 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2136 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2137 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@label:textbox"
2142 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2143 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in location %2"
2146 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2147 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2148 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2149
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@title:menu"
2153 #| msgid "Selection"
2154 msgctxt "accessibility announcement"
2155 msgid "Selection mode enabled"
2156 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2157
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@title:menu"
2161 #| msgid "Selection"
2162 msgctxt "accessibility announcement"
2163 msgid "Selection mode disabled"
2164 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2169 msgid "\"%1\""
2170 msgstr ""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2176 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2177 msgstr ""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2183 "folders."
2184 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2185 msgstr ""
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2191 "folders."
2192 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2193 msgstr ""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2199 "files/folders."
2200 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2201 msgstr ""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2206 #| msgid "Invert Selection"
2207 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2208 msgid "One Selected File"
2209 msgid_plural "%1 Selected Files"
2210 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2211 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2217 msgid "One Selected Folder"
2218 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2219 msgstr[0] ""
2220 msgstr[1] ""
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:tooltip"
2225 #| msgid "Select Item"
2226 msgctxt ""
2227 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2228 "folders."
2229 msgid "One Selected Item"
2230 msgid_plural "%1 Selected Items"
2231 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2232 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@action:inmenu"
2237 #| msgid "Paste One File"
2238 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2239 msgid "One File"
2240 msgid_plural "%1 Files"
2241 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2242 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2247 msgid "One Folder"
2248 msgid_plural "%1 Folders"
2249 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2250 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt "@title:window"
2255 #| msgid "Rename Item"
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2258 msgid "One Item"
2259 msgid_plural "%1 Items"
2260 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2261 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@item:intable"
2266 msgid "%1 item"
2267 msgid_plural "%1 items"
2268 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2269 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "width × height"
2274 msgid "%1 × %2"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2280 msgid "0 - 9"
2281 msgstr "0 - 9"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@title:group"
2286 msgid "Others"
2287 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title:group Size"
2292 msgid "Folders"
2293 msgstr "അറകള്‍"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group Size"
2298 msgid "Small"
2299 msgstr "ചെറുതു്"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title:group Size"
2304 msgid "Medium"
2305 msgstr "ഇടത്തരം"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@title:group Size"
2310 msgid "Big"
2311 msgstr "വലുതു്"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Date"
2316 msgid "Today"
2317 msgstr "ഇന്നു്"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group Date"
2322 msgid "Yesterday"
2323 msgstr "ഇന്നലെ"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2328 msgid "dddd"
2329 msgstr "dddd"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2332 #, kde-format
2333 msgctxt ""
2334 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2335 msgid "%1"
2336 msgstr "%1"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Date"
2341 msgid "One Week Ago"
2342 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "Two Weeks Ago"
2348 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Three Weeks Ago"
2354 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Earlier this Month"
2360 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt ""
2365 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2366 #| "full year number"
2367 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2368 msgctxt ""
2369 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2370 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2371 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2372 "text that should not be formatted as a date"
2373 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2374 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2380 "context @title:group Date"
2381 msgid "%1"
2382 msgstr "%1"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt ""
2387 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2388 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2389 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2390 msgctxt ""
2391 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2392 "current locale, and yyyy is full year number."
2393 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2394 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2397 #, kde-format
2398 msgctxt ""
2399 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2400 "@title:group Date"
2401 msgid "%1"
2402 msgstr "%1"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgctxt ""
2407 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2408 #| "full year number"
2409 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2410 msgctxt ""
2411 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2412 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2413 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2414 "text that should not be formatted as a date"
2415 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2416 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2422 "context @title:group Date"
2423 msgid "%1"
2424 msgstr "%1"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt ""
2429 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2430 #| "full year number"
2431 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2432 msgctxt ""
2433 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2434 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2435 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2436 "text that should not be formatted as a date"
2437 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2438 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2444 "context @title:group Date"
2445 msgid "%1"
2446 msgstr "%1"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt ""
2451 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2452 #| "full year number"
2453 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2454 msgctxt ""
2455 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2456 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2457 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2458 "text that should not be formatted as a date"
2459 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2460 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2463 #, kde-format
2464 msgctxt ""
2465 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2466 "context @title:group Date"
2467 msgid "%1"
2468 msgstr "%1"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgctxt ""
2473 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2474 #| "full year number"
2475 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2476 msgctxt ""
2477 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2478 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2479 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2480 "text that should not be formatted as a date"
2481 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2482 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2485 #, kde-format
2486 msgctxt ""
2487 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2488 "context @title:group Date"
2489 msgid "%1"
2490 msgstr "%1"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2493 #, kde-format
2494 msgctxt ""
2495 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2496 "and yyyy is full year number"
2497 msgid "MMMM, yyyy"
2498 msgstr "MMMM, yyyy"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2504 "group Date"
2505 msgid "%1"
2506 msgstr "%1"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2512 msgid "Read, "
2513 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2519 msgid "Write, "
2520 msgstr "എഴുതുക, "
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2526 msgid "Execute, "
2527 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2533 msgid "Forbidden"
2534 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2539 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2540 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Name"
2545 msgstr "പേരു്"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Size"
2550 msgstr "വലിപ്പം"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Modified"
2555 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2559 msgctxt "@tooltip"
2560 msgid "The date format can be selected in settings."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Created"
2566 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Accessed"
2571 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Type"
2576 msgstr "തരം"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Rating"
2581 msgstr "നിലവാരം"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Tags"
2586 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Comment"
2591 msgstr "അഭിപ്രായം"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Title"
2596 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Document"
2603 msgstr "വിവരണം"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Author"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Publisher"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2616 #, fuzzy
2617 #| msgctxt "@label"
2618 #| msgid "Line Count"
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Page Count"
2621 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Word Count"
2626 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Line Count"
2631 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Date Photographed"
2636 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Image"
2643 msgstr "ചിത്രം"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2646 msgctxt "@label width x height"
2647 msgid "Dimensions"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Width"
2653 msgstr "വീതി"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Height"
2658 msgstr "നീളം"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Orientation"
2663 msgstr "ക്രമീകരണം"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Artist"
2668 msgstr "കലാകാരൻ"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Audio"
2676 msgstr "ശബ്ദം"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Genre"
2681 msgstr "വിഭാഗം"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Album"
2686 msgstr "ആല്‍ബം"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Duration"
2691 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Bitrate"
2696 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Track"
2701 msgstr "ട്രാക്ക്"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Release Year"
2706 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Aspect Ratio"
2711 msgstr "അനുപാതം"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Video"
2717 msgstr "വീഡിയോ"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Frame Rate"
2722 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Path"
2727 msgstr "പാത"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Other"
2735 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "File Extension"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Deletion Time"
2745 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Link Destination"
2750 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Downloaded From"
2755 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Permissions"
2760 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 msgctxt "@tooltip"
2764 msgid ""
2765 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2766 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Owner"
2772 msgstr "ഉടമ"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "User Group"
2777 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:status"
2782 msgid "Unknown error."
2783 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2784
2785 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@accessible rating"
2788 msgid "%1 and a half stars"
2789 msgid_plural "%1 and a half stars"
2790 msgstr[0] ""
2791 msgstr[1] ""
2792
2793 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@accessible rating"
2796 msgid "%1 star"
2797 msgid_plural "%1 stars"
2798 msgstr[0] ""
2799 msgstr[1] ""
2800
2801 #: main.cpp:61
2802 #, kde-kuit-format
2803 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2804 msgid ""
2805 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2806 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: main.cpp:95
2810 #, kde-format
2811 msgid "Dolphin"
2812 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2813
2814 #: main.cpp:97
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@title"
2817 msgid "File Manager"
2818 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2819
2820 #: main.cpp:99
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: main.cpp:101
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Felix Ernst"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: main.cpp:102
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2838 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2839
2840 #: main.cpp:104
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Méven Car"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: main.cpp:105
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2852 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2853
2854 #: main.cpp:107
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Elvis Angelaccio"
2858 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2859
2860 #: main.cpp:108
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:credit"
2863 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2866 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2867
2868 #: main.cpp:110
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Emmanuel Pescosta"
2872 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2873
2874 #: main.cpp:111
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2878 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2879
2880 #: main.cpp:113
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Frank Reininghaus"
2884 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2885
2886 #: main.cpp:114
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2890 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2891
2892 #: main.cpp:116
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Peter Penz"
2896 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2897
2898 #: main.cpp:117
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2902 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2903
2904 #: main.cpp:119
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Sebastian Trüg"
2908 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2909
2910 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2911 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Developer"
2915 msgstr "രചയിതാവു്"
2916
2917 #: main.cpp:120
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "David Faure"
2921 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2922
2923 #: main.cpp:121
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Aaron J. Seigo"
2927 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2928
2929 #: main.cpp:122
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Rafael Fernández López"
2933 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2934
2935 #: main.cpp:123
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Kevin Ottens"
2939 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2940
2941 #: main.cpp:124
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Holger Freyther"
2945 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2946
2947 #: main.cpp:125
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Max Blazejak"
2951 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2952
2953 #: main.cpp:126
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Michael Austin"
2957 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2958
2959 #: main.cpp:126
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Documentation"
2963 msgstr "വിവരണം"
2964
2965 #: main.cpp:137
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2969 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2970
2971 #: main.cpp:139
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2975 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2976
2977 #: main.cpp:140
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: main.cpp:142
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: main.cpp:144
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@info:shell"
2992 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2995 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2996
2997 #: main.cpp:145
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Document to open"
3001 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3004 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3005 #, kde-format
3006 msgid "Hidden files shown"
3007 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3011 #, kde-format
3012 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3013 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3016 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3017 #, kde-format
3018 msgid "Automatic scrolling"
3019 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3020
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Cut"
3025 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Copy"
3031 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu"
3036 #| msgid "Rename..."
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Rename…"
3039 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Move to Trash"
3045 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Delete"
3051 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Show Hidden Files"
3057 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Limit to Home Directory"
3063 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Automatic Scrolling"
3069 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3070
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Properties"
3075 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3079 #, kde-format
3080 msgid "Previews shown"
3081 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3085 #, kde-format
3086 msgid "Auto-Play media files"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3093 #| msgid "Show Filter Bar"
3094 msgid "Show item on hover"
3095 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3098 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3099 #, kde-format
3100 msgid "Date display format"
3101 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3102
3103 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Preview"
3107 msgstr "തിരനോട്ടം"
3108
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Auto-Play media files"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3118 #| msgid "Show Filter Bar"
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Show item on hover"
3121 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3122
3123 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu"
3126 #| msgid "Configure..."
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Configure…"
3129 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3130
3131 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Condensed Date"
3135 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3136
3137 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@label::textbox"
3140 msgid "Select which data should be shown:"
3141 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3142
3143 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@label"
3146 msgid "%1 item selected"
3147 msgid_plural "%1 items selected"
3148 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3149 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3150
3151 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3152 #, kde-format
3153 msgid "play"
3154 msgstr "തുടങ്ങുക"
3155
3156 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3157 #, kde-format
3158 msgid "pause"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3162 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgid ""
3165 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3166 #| "\")"
3167 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3168 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
3169
3170 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@action:inmenu"
3173 #| msgid "Configure..."
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Configure Trash…"
3176 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3177
3178 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3179 #, kde-format
3180 msgid ""
3181 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3182 "and then reopen the panel."
3183 msgstr ""
3184 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3185 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
3186
3187 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3188 #, kde-format
3189 msgid "Install Konsole"
3190 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3191
3192 #: search/bar.cpp:64
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "action:button"
3195 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3196 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3197
3198 #: search/bar.cpp:71
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@label:textbox"
3201 #| msgid "Filter:"
3202 msgctxt "@action:button for changing search options"
3203 msgid "Filter"
3204 msgstr "അരിപ്പ:"
3205
3206 #: search/bar.cpp:89
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info:tooltip"
3209 msgid "Quit searching"
3210 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3211
3212 #: search/bar.cpp:103
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "action:button"
3215 #| msgid "From Here"
3216 msgctxt "action:button search from here"
3217 msgid "Here"
3218 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3219
3220 #: search/bar.cpp:118
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 msgctxt "action:button search everywhere"
3223 msgid "Everywhere"
3224 msgstr "എല്ലായിടത്തും"
3225
3226 #: search/bar.cpp:153
3227 #, kde-kuit-format
3228 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3229 msgid ""
3230 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3231 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3232 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3233 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3234 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3235 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3236 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3237 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: search/bar.cpp:212
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info:placeholder"
3243 msgid "Search in file contents…"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: search/bar.cpp:226
3247 #, fuzzy, kde-kuit-format
3248 #| msgctxt "action:button"
3249 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3250 msgctxt "@info:tooltip"
3251 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3252 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3253
3254 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3255 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3256 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3257 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3258 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3259 #: search/bar.cpp:235
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:tooltip"
3262 msgid "Search all directories from the root up."
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3266 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3267 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3268 #: search/bar.cpp:239
3269 #, kde-kuit-format
3270 msgctxt "@info:tooltip"
3271 msgid ""
3272 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3273 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: search/chip.cpp:22
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@label:textbox"
3279 #| msgid "Filter:"
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Remove Filter"
3282 msgstr "അരിപ്പ:"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3285 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3286 #, kde-format
3287 msgid "Location"
3288 msgstr "സ്ഥലം"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3291 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3292 #, kde-format
3293 msgid "What"
3294 msgstr "എന്ത്"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3297 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Search"
3300 msgid "SearchTool"
3301 msgstr "തിരയുക"
3302
3303 #: search/dolphinquery.cpp:378
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgid "Search for %1 in %2"
3306 msgctxt ""
3307 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3308 "a folder name"
3309 msgid "Search results for “%1” in %2"
3310 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
3311
3312 #: search/dolphinquery.cpp:384
3313 #, kde-format
3314 msgctxt ""
3315 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3316 "a folder name"
3317 msgid "Files containing “%1” in %2"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: search/dolphinquery.cpp:391
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Search for %1 in %2"
3323 msgctxt ""
3324 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3325 "folder name"
3326 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3327 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
3328
3329 #: search/dolphinquery.cpp:396
3330 #, kde-format
3331 msgctxt ""
3332 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3333 "a folder name"
3334 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: search/dolphinquery.cpp:403
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Search for %1 in %2"
3340 msgctxt ""
3341 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3342 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3343 msgid "%1 search results in %2"
3344 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
3345
3346 #: search/dolphinquery.cpp:409
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Search for %1 in %2"
3349 msgctxt ""
3350 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3351 "%1 is a folder name"
3352 msgid "Search results in %1"
3353 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
3354
3355 #: search/dolphinquery.cpp:419
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Search for %1"
3358 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3359 msgid "Search results for “%1”"
3360 msgstr "'%1' തിരയുക"
3361
3362 #: search/dolphinquery.cpp:422
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3365 msgid "Files containing “%1”"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: search/dolphinquery.cpp:426
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3371 msgid "Search items tagged “%1”"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: search/dolphinquery.cpp:429
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3377 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3381 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3382 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3383 #: search/dolphinquery.cpp:437
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3386 msgid "%1 search results"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: search/dolphinquery.cpp:440
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 msgctxt ""
3392 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3393 msgid "Search results"
3394 msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
3395
3396 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3397 #: search/popup.cpp:48
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 msgid "Simple search"
3400 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3401
3402 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3403 #: search/popup.cpp:54
3404 #, kde-format
3405 msgid "File Indexing"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: search/popup.cpp:74
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@label"
3411 #| msgid "Search:"
3412 msgctxt "@title:group"
3413 msgid "Search in:"
3414 msgstr "തെരയുക:"
3415
3416 #: search/popup.cpp:78
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@label"
3419 #| msgid "Filenames"
3420 msgctxt "@option:radio Search in:"
3421 msgid "File names"
3422 msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
3423
3424 #: search/popup.cpp:113
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@info"
3427 #| msgid "Searching..."
3428 msgctxt "@title:group"
3429 msgid "Search using:"
3430 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
3431
3432 #: search/popup.cpp:132
3433 #, kde-kuit-format
3434 msgctxt "@info about a search tool"
3435 msgid ""
3436 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3437 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3438 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3439 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3440 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3441 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3442 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3443 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3444 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3445 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3446 "filename> to revert your changes.</para>"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: search/popup.cpp:166
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@action:inmenu"
3452 #| msgid "Configure..."
3453 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3454 msgid "Configure %1…"
3455 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3456
3457 #: search/popup.cpp:209
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@label"
3460 #| msgid "Type:"
3461 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3462 msgid "File Type:"
3463 msgstr "തരം:"
3464
3465 #: search/popup.cpp:217
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@label"
3468 #| msgid "Modified:"
3469 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3470 msgid "Modified since:"
3471 msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
3472
3473 #: search/popup.cpp:226
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@label"
3476 #| msgid "Rating:"
3477 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3478 msgid "Rating:"
3479 msgstr "നിലവാരം:"
3480
3481 #: search/popup.cpp:234
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@label"
3484 #| msgid "Tags:"
3485 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3486 msgid "Tags:"
3487 msgstr "മുദ്രകള്‍:"
3488
3489 #: search/popup.cpp:252
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3492 msgid "For more advanced searches:"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: search/popup.cpp:277
3496 #, kde-kuit-format
3497 msgctxt "@info:tooltip"
3498 msgid ""
3499 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3500 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3501 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: search/popup.cpp:284
3505 #, kde-kuit-format
3506 msgctxt "@info:tooltip"
3507 msgid ""
3508 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3509 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3510 "to never create a search index for file contents.</para>"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: search/popup.cpp:293
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3516 msgid "<b>%1</b>"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: search/popup.cpp:296
3520 #, kde-kuit-format
3521 msgctxt "@info about a search tool"
3522 msgid ""
3523 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3524 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3525 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3526 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3527 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3528 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3529 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3530 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3531 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3532 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3533 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: search/popup.cpp:308
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@option:radio Search in:"
3539 msgid "File names and contents"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: search/popup.cpp:315
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@label"
3545 #| msgid "Filenames"
3546 msgctxt "@option:radio Search in:"
3547 msgid "File contents"
3548 msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
3549
3550 #: search/popup.cpp:330
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3553 #| msgid "Open %1"
3554 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3555 msgid "Open %1"
3556 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3557
3558 #: search/popup.cpp:333
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Install Konsole"
3561 msgctxt "@action:button"
3562 msgid "Install KFind…"
3563 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3564
3565 #: search/popup.cpp:365
3566 #, kde-kuit-format
3567 msgctxt "@info"
3568 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: search/popup.cpp:369
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Install Konsole"
3574 msgctxt "@info:status"
3575 msgid "Installing KFind"
3576 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3577
3578 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 msgctxt "@item:inlistbox"
3581 msgid "Any Date"
3582 msgstr "തിയ്യതി"
3583
3584 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 msgctxt "@item:inlistbox"
3587 msgid "Any Type"
3588 msgstr "തരം"
3589
3590 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 msgctxt "@item:inlistbox"
3593 msgid "Any Rating"
3594 msgstr "നിലവാരം"
3595
3596 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 msgctxt "@item:inlistbox"
3599 msgid "1 or more"
3600 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3601
3602 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 msgctxt "@item:inlistbox"
3605 msgid "2 or more"
3606 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3607
3608 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 msgctxt "@item:inlistbox"
3611 msgid "3 or more"
3612 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3613
3614 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 msgctxt "@item:inlistbox"
3617 msgid "4 or more"
3618 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3619
3620 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3623 #| msgid "5"
3624 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3625 msgid "5"
3626 msgstr "5"
3627
3628 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3629 #, kde-format
3630 msgctxt ""
3631 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3632 msgid " && "
3633 msgstr ""
3634
3635 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3638 #| msgid "None"
3639 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3640 msgid "None"
3641 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
3642
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@info:shell"
3646 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3648 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3649 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3650
3651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3652 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@action:button"
3658 #| msgid "Cancel"
3659 msgctxt "@action:button"
3660 msgid "Cancel Copying"
3661 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3662
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3666 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3673 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3674 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3675 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3676 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3677
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3681 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3683 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3684 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3685
3686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@action:button"
3690 #| msgid "Cancel"
3691 msgctxt "@action:button"
3692 msgid "Cancel Cutting"
3693 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3694
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@info:shell"
3698 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3700 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3701 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3702
3703 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@action:button"
3709 msgid "Cancel"
3710 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3711
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@info:shell"
3715 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3716 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3717 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3718 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3719
3720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@item::intable"
3724 #| msgid "Conflicting"
3725 msgctxt "@action:button"
3726 msgid "Cancel Duplicating"
3727 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3728
3729 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3730 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@action keep short"
3734 msgid "More"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3741 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3742 msgstr ""
3743
3744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@action:button"
3748 #| msgid "Cancel"
3749 msgctxt "@action:button"
3750 msgid "Cancel Moving"
3751 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3752
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3756 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3760 #, kde-kuit-format
3761 msgid ""
3762 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3763 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3764 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3765 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3766 "para>"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3770 #, kde-format
3771 msgctxt ""
3772 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3773 msgid "Paste from Clipboard"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3779 msgid "Dismiss This Reminder"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3785 msgid "Don't Remind Me Again"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3791 msgid ""
3792 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3793 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3794 msgstr ""
3795
3796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@action:button"
3800 msgid "Cancel Renaming"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3804 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3805 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3806 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3807 #. and a fallback will be used.
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@action"
3811 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3812 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3813 msgstr[0] ""
3814 msgstr[1] ""
3815
3816 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3817 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3818 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3819 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3820 #. and a fallback will be used.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@action"
3824 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3825 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3826 msgstr[0] ""
3827 msgstr[1] ""
3828
3829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3833 #. and a fallback will be used.
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@action"
3837 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3838 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3839 msgstr[0] ""
3840 msgstr[1] ""
3841
3842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3846 #. and a fallback will be used.
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@action"
3850 msgid "Permanently Delete %2"
3851 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3852 msgstr[0] ""
3853 msgstr[1] ""
3854
3855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3859 #. and a fallback will be used.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@action"
3863 msgid "Duplicate %2"
3864 msgid_plural "Duplicate %2"
3865 msgstr[0] ""
3866 msgstr[1] ""
3867
3868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3872 #. and a fallback will be used.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@action:inmenu"
3876 #| msgid "Move to Trash"
3877 msgctxt "@action"
3878 msgid "Move %2 to the Trash"
3879 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3880 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3881 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3882
3883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3887 #. and a fallback will be used.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@action:button"
3891 #| msgid "&Rename"
3892 msgctxt "@action"
3893 msgid "Rename %2"
3894 msgid_plural "Rename %2"
3895 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3896 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3897
3898 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3901 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3902 msgstr ""
3903
3904 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@title:menu"
3907 #| msgid "Selection"
3908 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3909 msgid "Selection Mode"
3910 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3911
3912 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3913 #, kde-kuit-format
3914 msgctxt "@info"
3915 msgid ""
3916 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3917 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3918 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3919 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3920 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3921 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3922 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3923 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3924 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3925 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3926 "the current selection.</para>"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@title:menu"
3932 #| msgid "Selection"
3933 msgctxt "@action:button"
3934 msgid "Exit Selection Mode"
3935 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3936
3937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 msgctxt "@label:textbox"
3940 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3941 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3942
3943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Search"
3946 msgctxt "@label:textbox"
3947 msgid "Search…"
3948 msgstr "തിരയുക"
3949
3950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@action:button"
3953 #| msgid "Download New Services..."
3954 msgctxt "@action:button"
3955 msgid "Download New Services…"
3956 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3957
3958 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@info"
3961 #| msgid ""
3962 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3963 #| "settings."
3964 msgctxt "@info"
3965 msgid ""
3966 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3967 "settings."
3968 msgstr ""
3969 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3970 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3971
3972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@info"
3975 msgid "Restart now?"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 msgctxt "@option:check"
3981 msgid "Delete"
3982 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3983
3984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3988 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3989
3990 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@item:inmenu"
3993 msgid "%1: %2"
3994 msgstr "%1: %2"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3997 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3998 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3999 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4000 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4001 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4002 #, kde-format
4003 msgid "Use system font"
4004 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4007 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4008 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4009 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4012 #, kde-format
4013 msgid "Icon size"
4014 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4017 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4018 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4019 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4022 #, kde-format
4023 msgid "Preview size"
4024 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4027 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4028 #, kde-format
4029 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4030 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4033 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4034 #, kde-format
4035 msgid "How we display the size of directories"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4039 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4042 msgid "Show the content count"
4043 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4046 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4049 msgid "Show the content size"
4050 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4053 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4054 #, kde-format
4055 msgid "Do not show any directory size"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4059 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4060 #, kde-format
4061 msgid "Recursive directory size limit"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4065 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4066 #, kde-format
4067 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4071 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@label"
4074 #| msgid "Permissions"
4075 msgid "Permissions style format"
4076 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4080 #, kde-format
4081 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4082 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4088 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4089 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4093 #, kde-format
4094 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4095 msgstr ""
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4101 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4102 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4108 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4109 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4115 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4116 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4122 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4123 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4129 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4130 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4134 #, kde-format
4135 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4136 msgstr ""
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4142 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4143 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4149 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4150 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4156 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4157 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4161 #, kde-format
4162 msgid "Position of columns"
4163 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4167 #, kde-format
4168 msgid "Left side padding"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4173 #, kde-format
4174 msgid "Right side padding"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4179 #, kde-format
4180 msgid "Highlight entire row"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4185 #, kde-format
4186 msgid "Expandable folders"
4187 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label"
4193 msgid "Hidden files shown"
4194 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
4195
4196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@info:whatsthis"
4200 msgid ""
4201 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4202 "will be shown in the file view."
4203 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@label"
4209 msgid "Version"
4210 msgstr "പതിപ്പ്"
4211
4212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@info:whatsthis"
4216 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4217 msgstr ""
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@label"
4223 msgid "View Mode"
4224 msgstr "അവതരണരീതി"
4225
4226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@info:whatsthis"
4230 msgid ""
4231 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4232 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4233 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 msgctxt "@label"
4239 msgid "Previews shown"
4240 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4241
4242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@info:whatsthis"
4246 msgid ""
4247 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4248 "icon."
4249 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@label"
4255 msgid "Grouped Sorting"
4256 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4257
4258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 msgctxt "@info:whatsthis"
4262 msgid ""
4263 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4264 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@label"
4270 msgid "Sort files by"
4271 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4272
4273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 msgctxt "@info:whatsthis"
4277 msgid ""
4278 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4279 "performed on."
4280 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label"
4286 msgid "Order in which to sort files"
4287 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@label"
4293 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4294 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@info"
4300 #| msgid "Show preview of files and folders"
4301 msgctxt "@label"
4302 msgid "Show hidden files and folders last"
4303 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@label"
4309 msgid "Visible roles"
4310 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 msgctxt "@label"
4316 msgid "Header column widths"
4317 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@label"
4323 msgid "Properties last changed"
4324 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
4325
4326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@info:whatsthis"
4330 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4331 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 msgctxt "@label"
4337 msgid "Additional Information"
4338 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@title:menu"
4344 #| msgid "Selection"
4345 msgid "Select Action"
4346 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4352 #| msgid "Custom Font"
4353 msgid "Custom Action"
4354 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4358 #, kde-format
4359 msgid "Should the URL be editable for the user"
4360 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4364 #, kde-format
4365 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4366 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4370 #, kde-format
4371 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4372 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4378 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4382 #, kde-format
4383 msgid ""
4384 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4385 "instance"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4390 #, kde-format
4391 msgid ""
4392 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4393 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4394 "were removed/renamed ...etc"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 msgid ""
4401 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4402 "UI)"
4403 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4407 #, kde-format
4408 msgid "Home URL"
4409 msgstr "ഹോം URL"
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 msgid "Remember open folders and tabs"
4415 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4419 #, kde-format
4420 msgid "Place two views side by side"
4421 msgstr ""
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4425 #, kde-format
4426 msgid "Should the filter bar be shown"
4427 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4433 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4437 #, kde-format
4438 msgid "Browse through archives"
4439 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4443 #, kde-format
4444 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4445 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 msgid ""
4451 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4452 "running in the Terminal panel."
4453 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Rename inline"
4459 msgid "Rename single items inline"
4460 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4464 #, kde-format
4465 msgid "Show selection toggle"
4466 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4470 #, kde-format
4471 msgid ""
4472 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4473 "mode bottom bar."
4474 msgstr ""
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4480 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4481 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4485 #, kde-format
4486 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4487 msgstr ""
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4491 #, kde-format
4492 msgid "New tab will be open after last one"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4499 #| msgid "Show Filter Bar"
4500 msgid "Show item information on hover"
4501 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4505 #, kde-format
4506 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4507 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4511 #, kde-format
4512 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4513 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4519 #| msgid "Status Bar"
4520 msgid "Statusbar"
4521 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4522
4523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4525 #, kde-format
4526 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4527 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4528
4529 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4531 #, kde-format
4532 msgid "Lock the layout of the panels"
4533 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 msgid "Enlarge Small Previews"
4539 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4543 #, kde-format
4544 msgid ""
4545 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4546 "items"
4547 msgstr ""
4548
4549 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4551 #, kde-format
4552 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4553 msgstr ""
4554
4555 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4559 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4560 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4566 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4567 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 msgid "Text width index"
4573 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4576 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4577 #, kde-format
4578 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4579 msgstr ""
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4582 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4583 #, kde-format
4584 msgid "Enabled plugins"
4585 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4586
4587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:inmenu"
4590 #| msgid "Configure..."
4591 msgctxt "@title:window"
4592 msgid "Configure"
4593 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4594
4595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group Interface settings"
4598 msgid "Interface"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "&View"
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "View"
4606 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4607
4608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4611 #| msgid "Context Menu"
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Context Menu"
4614 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4615
4616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Trash"
4620 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4621
4622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "User Feedback"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4629 #, kde-format
4630 msgid ""
4631 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4632 msgstr ""
4633 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4634
4635 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4636 #, kde-format
4637 msgid "Warning"
4638 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4639
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4644 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4645
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4649 msgid "Moving files or folders to trash"
4650 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4651
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4655 msgid "Emptying trash"
4656 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4657
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4661 msgid "Deleting files or folders"
4662 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4663
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4668 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4669
4670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4673 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4674 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4675
4676 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4679 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@info:tooltip"
4685 #| msgid "Search for files and folders"
4686 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4687 msgid "Opening many folders at once"
4688 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4689
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4693 msgid "Opening many terminals at once"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4699 msgid "Switching to act as an administrator"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "When opening an executable file:"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4709 #, kde-format
4710 msgid "Always ask"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 msgid "Open in application"
4716 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4717
4718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4719 #, kde-format
4720 msgid "Run script"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4726 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 msgctxt "@option:radio"
4732 msgid "Show home location on startup"
4733 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4734
4735 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@info:status"
4739 #| msgid "The location is empty."
4740 msgctxt "@info:placeholder"
4741 msgid "Enter home location path"
4742 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4743
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 msgctxt "@action:button"
4747 msgid "Select Home Location"
4748 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4749
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@action:button"
4753 msgid "Use Current Location"
4754 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4755
4756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@action:button"
4759 msgid "Use Default Location"
4760 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4761
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 msgctxt "@label:textbox"
4765 msgid "Show on startup:"
4766 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4767
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@info:tooltip"
4771 #| msgid "Search for files and folders"
4772 msgctxt "@label:checkbox"
4773 msgid "Opening Folders:"
4774 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4775
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4779 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4785 #| msgid "New &Window"
4786 msgctxt "@label:checkbox"
4787 msgid "Window:"
4788 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4789
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4793 msgid "Show full path in title bar"
4794 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4795
4796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 #| msgid "Show filter bar"
4800 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4801 msgid "Show filter bar"
4802 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "C&lose Current Tab"
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "After current tab"
4809 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4810
4811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "At end of tab bar"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu"
4820 #| msgid "Open in New Tabs"
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Open new tabs: "
4823 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4824
4825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@info"
4828 #| msgid "Split view"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Split view: "
4831 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4832
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:check split view panes"
4836 msgid "Switch between views with Tab key"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:check"
4842 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4846 #, kde-format
4847 msgid ""
4848 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4849 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 msgid "New windows:"
4855 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4856
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 msgid "Begin in split view mode"
4861 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4862
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info"
4866 msgid ""
4867 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4868 "be applied."
4869 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4870
4871 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4874 #| msgid "Folders First"
4875 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4876 msgid "Folders && Tabs"
4877 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4878
4879 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4880 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4883 msgid "Previews"
4884 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4885
4886 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4887 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4890 msgid "Confirmations"
4891 msgstr "ഉറപ്പ്"
4892
4893 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4896 #| msgid "Panels"
4897 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4898 msgid "Panels"
4899 msgstr "പാളികള്‍"
4900
4901 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@action:inmenu"
4904 #| msgid "Location Bar"
4905 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4906 msgid "Status && Location bars"
4907 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4908
4909 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@option:check"
4912 #| msgid "Show preview"
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Show previews"
4915 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4916
4917 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Auto-play media files"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4926 #| msgid "Show Filter Bar"
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show item on hover"
4929 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4930
4931 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@title:window"
4946 #| msgid "Information"
4947 msgctxt "@label:checkbox"
4948 msgid "Information Panel:"
4949 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4950
4951 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info"
4954 msgid ""
4955 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4956 "pressing the right mouse button on a panel."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Show previews in the view for:"
4963 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4964
4965 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4966 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4967 #. or "Show previews for [files of any size]".
4968 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4969 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@option:check"
4972 #| msgid "Show preview"
4973 msgctxt "@label:spinbox"
4974 msgid "Show previews for"
4975 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4976
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4978 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4979 #, kde-format
4980 msgctxt ""
4981 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4982 "MiB]'"
4983 msgid "files below "
4984 msgstr ""
4985
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4987 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4990 msgid " MiB"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4996 msgid "files of any size"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "action:button"
5002 #| msgid "Your files"
5003 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5004 msgid "no file"
5005 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5006
5007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@info"
5010 #| msgid "Show preview of files and folders"
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show previews for folders"
5013 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5014
5015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5016 #, kde-kuit-format
5017 msgctxt "@info"
5018 msgid ""
5019 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5020 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5021 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5022 "metered connections.</para>"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5028 #| msgid "Local files above:"
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Local storage:"
5031 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
5032
5033 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu"
5036 #| msgid "Restore"
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Remote storage:"
5039 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
5040
5041 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@title:group Size"
5044 #| msgid "Small"
5045 msgctxt "@option:radio"
5046 msgid "Small"
5047 msgstr "ചെറുതു്"
5048
5049 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@label:listbox"
5052 #| msgid "Label width:"
5053 msgctxt "@option:radio"
5054 msgid "Full width"
5055 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5056
5057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Show zoom slider"
5061 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5062
5063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Disabled"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5072 #| msgid "Status Bar"
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Status Bar:"
5075 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
5076
5077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5080 msgid "Make location bar editable"
5081 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
5082
5083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@action:inmenu"
5086 #| msgid "Location Bar"
5087 msgid "Location bar:"
5088 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
5089
5090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5093 msgid "Show full path inside location bar"
5094 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
5095
5096 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5099 msgid "Behavior"
5100 msgstr "പെരുമാറ്റം"
5101
5102 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@title:tab"
5106 msgid "Icons"
5107 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5108
5109 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@title:tab"
5113 msgid "Compact"
5114 msgstr "സംഗ്രഹം"
5115
5116 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@title:tab"
5120 msgid "Details"
5121 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5122
5123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 msgctxt "option:radio"
5126 msgid "Natural"
5127 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5128
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "option:radio"
5132 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5133 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
5134
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "option:radio"
5138 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5139 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
5140
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Sorting mode: "
5145 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5146
5147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 msgctxt "option:radio"
5150 msgid "Show number of items"
5151 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
5152
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "option:radio"
5156 msgid "Show size of contents, up to "
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@option:check"
5162 #| msgid "Show zoom slider"
5163 msgctxt "option:radio"
5164 msgid "Show no size"
5165 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5166
5167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5168 #, kde-format
5169 msgid " level deep"
5170 msgid_plural " levels deep"
5171 msgstr[0] ""
5172 msgstr[1] ""
5173
5174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 msgctxt "@title:group"
5177 msgid "Folder size:"
5178 msgstr "അറകള്‍"
5179
5180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "option:radio as in relative date"
5183 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5189 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@label"
5195 #| msgid "Date:"
5196 msgctxt "@title:group"
5197 msgid "Date style:"
5198 msgstr "തിയ്യതി:"
5199
5200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5203 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "option:radio as numeric style"
5209 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "option:radio as combined style"
5215 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@label"
5221 #| msgid "Permissions:"
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Permissions style:"
5224 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
5225
5226 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5229 msgid "System Font"
5230 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5231
5232 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5235 msgid "Custom Font"
5236 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5237
5238 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5241 #| msgid "Choose..."
5242 msgctxt "@action:button Choose font"
5243 msgid "Choose…"
5244 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
5245
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 msgctxt "@option:radio"
5249 msgid "Use common display style for all folders"
5250 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
5251
5252 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5253 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info"
5257 msgid ""
5258 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5259 "custom display style."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 msgctxt "@option:radio"
5265 msgid "Remember display style for each folder"
5266 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
5267
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@info"
5271 msgid ""
5272 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5273 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@label"
5279 #| msgid "Date:"
5280 msgctxt "@title:group"
5281 msgid "Display style: "
5282 msgstr "തിയ്യതി:"
5283
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@option:check"
5287 msgid "Open archives as folder"
5288 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
5289
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "option:check"
5293 msgid "Open folders during drag operations"
5294 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
5295
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@title:group"
5299 msgid "Browsing: "
5300 msgstr ""
5301
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5305 #| msgid "Show Filter Bar"
5306 msgctxt "@option:check"
5307 msgid "Show item information on hover"
5308 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5309
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@title:group"
5314 msgid "Miscellaneous: "
5315 msgstr "പലവക:"
5316
5317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show selection marker"
5321 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5322
5323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgid "Rename inline"
5326 msgctxt "option:check"
5327 msgid "Rename single items inline"
5328 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5329
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5331 #, kde-format
5332 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "option:check"
5338 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5342 #, kde-format
5343 msgctxt ""
5344 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5345 msgid ""
5346 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5347 "%1"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5351 #, kde-format
5352 msgctxt ""
5353 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5354 "background setting"
5355 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5356 msgstr ""
5357
5358 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@item:inlistbox"
5362 msgid "Nothing"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5368 #| msgid "Custom Font"
5369 msgctxt "@item:inlistbox"
5370 msgid "Custom Command"
5371 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5372
5373 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5374 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5375 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5376 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5380 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5381 msgctxt "@info"
5382 msgid "Double-click triggers"
5383 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5384
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@title:group"
5388 msgid "Background: "
5389 msgstr ""
5390
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5392 #, kde-format
5393 msgctxt ""
5394 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5395 "background setting"
5396 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5402 msgid "Command…"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@label"
5408 msgid ""
5409 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@title:group General settings"
5415 #| msgid "General"
5416 msgctxt "@title:tab General View settings"
5417 msgid "General"
5418 msgstr "പൊതുവായ"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "action:button"
5423 #| msgid "Content"
5424 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5425 msgid "Content Display"
5426 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
5427
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 msgctxt "@label:listbox"
5431 msgid "Default icon size:"
5432 msgstr "സഹജമായ:"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 msgctxt "@label:listbox"
5437 msgid "Preview icon size:"
5438 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5439
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@label:listbox"
5443 msgid "Label font:"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5449 msgid "Small"
5450 msgstr "ചെറുതു്"
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5455 msgid "Medium"
5456 msgstr "ഇടത്തരം"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5461 msgid "Large"
5462 msgstr "വലുതു്"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5467 msgid "Huge"
5468 msgstr "ഭീമാകാരം"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@label:listbox"
5473 msgid "Label width:"
5474 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5475
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5479 msgid "Unlimited"
5480 msgstr "അനന്തം"
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5485 msgid "1"
5486 msgstr "1"
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5491 msgid "2"
5492 msgstr "2"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5497 msgid "3"
5498 msgstr "3"
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5503 msgid "4"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5509 msgid "5"
5510 msgstr "5"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 msgctxt "@label:listbox"
5515 msgid "Maximum lines:"
5516 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5521 msgid "Unlimited"
5522 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5527 msgid "Small"
5528 msgstr "ചെറുതു്"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5533 msgid "Medium"
5534 msgstr "ഇടത്തരം"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5539 msgid "Large"
5540 msgstr "വലുതു്"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 msgctxt "@label:listbox"
5545 msgid "Maximum width:"
5546 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 msgctxt "@option:check"
5551 msgid "Expandable"
5552 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 msgctxt "@label:checkbox"
5557 msgid "Folders:"
5558 msgstr "അറകള്‍"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5563 msgid "By clicking anywhere on the row"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5569 msgid "By clicking on icon or name"
5570 msgstr ""
5571
5572 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@info:tooltip"
5576 #| msgid "Search for files and folders"
5577 msgctxt "@title:group"
5578 msgid "Open files and folders:"
5579 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5580
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info:tooltip"
5585 msgid "Size: 1 pixel"
5586 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5587 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5588 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5589
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@title:window"
5593 msgid "View Display Style"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@item:inlistbox"
5599 msgid "Icons"
5600 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@item:inlistbox"
5605 msgid "Compact"
5606 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@item:inlistbox"
5611 msgid "Details"
5612 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5613
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5617 msgid "Ascending"
5618 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5619
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5623 msgid "Descending"
5624 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5625
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@option:check"
5629 msgid "Show folders first"
5630 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5631
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@option:check"
5635 #| msgid "Show hidden files"
5636 msgctxt "@option:check"
5637 msgid "Show hidden files last"
5638 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5639
5640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@option:check"
5643 msgid "Show preview"
5644 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5645
5646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@option:check"
5649 msgid "Show in groups"
5650 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5651
5652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@option:check"
5655 msgid "Show hidden files"
5656 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5657
5658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 msgctxt "@title:group"
5661 msgid "Additional Information"
5662 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5663
5664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5665 #, kde-format
5666 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5667 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5668
5669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@label:listbox"
5672 msgid "View mode:"
5673 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5674
5675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@label:listbox"
5678 msgid "Sorting:"
5679 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5680
5681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 msgid "View options:"
5684 msgstr "അവതരണം"
5685
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5689 msgid "Current folder"
5690 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5691
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5695 msgid "Current folder and sub-folders"
5696 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5697
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5701 msgid "All folders"
5702 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5703
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@title:group"
5707 msgid "Apply to:"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 msgctxt "@option:check"
5713 msgid "Use as default view settings"
5714 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5715
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info"
5719 msgid ""
5720 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5721 "continue?"
5722 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5723
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info"
5727 msgid ""
5728 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5729 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5730
5731 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@title:window"
5734 msgid "Applying View Properties"
5735 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5736
5737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info:progress"
5740 msgid "Counting folders: %1"
5741 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5742
5743 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:progress"
5746 msgid "Folders: %1"
5747 msgstr "അറകള്‍: %1"
5748
5749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgid "Zoom"
5752 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5753 msgid "Zoom:"
5754 msgstr "വലുതാക്കുക"
5755
5756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5757 #, kde-format
5758 msgid "Zoom"
5759 msgstr "വലുതാക്കുക"
5760
5761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5764 msgid "Sets the size of the file icons."
5765 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5766
5767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 msgid "Stop"
5770 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5771
5772 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 msgctxt "@tooltip"
5775 msgid "Stop loading"
5776 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5777
5778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5779 #, kde-kuit-format
5780 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5781 msgid ""
5782 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5783 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5784 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5785 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5786 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5787 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5788 "device.</item></list></para>"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action:inmenu"
5794 msgid "Show Zoom Slider"
5795 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5796
5797 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5798 #, kde-format
5799 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5803 #, kde-format
5804 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5808 #, kde-format
5809 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5813 #, kde-format
5814 msgid "KDiskFree"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5818 #, kde-kuit-format
5819 msgctxt "@info"
5820 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@info:status"
5826 msgid "Installing Filelight…"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@info:status Free disk space"
5832 msgid "%1 free"
5833 msgstr "%1 ബാക്കി"
5834
5835 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5838 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5844 msgid ""
5845 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5846 "Press to manage disk space usage."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@title"
5852 msgid "Free Up Disk Space"
5853 msgstr ""
5854
5855 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5856 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5857 #, kde-kuit-format
5858 msgctxt "@title"
5859 msgid ""
5860 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5861 "identify big files and folders.</para>"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@action:button"
5867 msgid "Install Filelight…"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5871 #, kde-format
5872 msgid "Trash Emptied"
5873 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5874
5875 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5876 #, kde-format
5877 msgid "The Trash was emptied."
5878 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5879
5880 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@title:window"
5883 #| msgid "Places"
5884 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5885 msgid "Places"
5886 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5887
5888 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5891 msgid "Count of available Network Shares"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5897 msgid "Settings"
5898 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5899
5900 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5903 msgid "A subset of Dolphin settings."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5907 #, kde-format
5908 msgid "Select Remote Charset"
5909 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5910
5911 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5912 #, kde-format
5913 msgid "Default"
5914 msgstr "സഹജമായ"
5915
5916 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5917 #, kde-format
5918 msgid "Reload"
5919 msgstr "പുതുക്കുക"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:666
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@info:status"
5924 #| msgid "1 Folder selected"
5925 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5926 msgctxt "@info:status"
5927 msgid "1 folder selected"
5928 msgid_plural "%1 folders selected"
5929 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5930 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5931
5932 #: views/dolphinview.cpp:667
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@info:status"
5935 #| msgid "1 File selected"
5936 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5937 msgctxt "@info:status"
5938 msgid "1 file selected"
5939 msgid_plural "%1 files selected"
5940 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5941 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:669
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 msgctxt "@info:status"
5946 msgid "1 folder"
5947 msgid_plural "%1 folders"
5948 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5949 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:670
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "action:button"
5954 #| msgid "Your files"
5955 msgctxt "@info:status"
5956 msgid "1 file"
5957 msgid_plural "%1 files"
5958 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5959 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:674
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5964 msgid "%1, %2 (%3)"
5965 msgstr "%1, %2 (%3)"
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:676
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:status files (size)"
5970 msgid "%1 (%2)"
5971 msgstr "%1 (%2)"
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:680
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 msgctxt "@info:status"
5976 msgid "0 folders, 0 files"
5977 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "<filename> copy"
5982 msgid "%1 copy"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: views/dolphinview.cpp:1105
5986 #, kde-format
5987 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5988 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5989 msgstr[0] ""
5990 msgstr[1] ""
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:1110
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5995 #| msgid "Open %1"
5996 msgctxt "@action:button"
5997 msgid "Open %1 Item"
5998 msgid_plural "Open %1 Items"
5999 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
6000 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:1240
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu"
6005 msgid "Side Padding"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:1244
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu"
6011 msgid "Automatic Column Widths"
6012 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:1249
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu"
6017 msgid "Custom Column Widths"
6018 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:1860
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 msgctxt "@info:status"
6023 msgid "Trash operation completed."
6024 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6025
6026 #: views/dolphinview.cpp:1870
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:status"
6029 msgid "Delete operation completed."
6030 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:2030
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 msgctxt "@action:button"
6035 msgid "Rename and Hide"
6036 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2034
6039 #, kde-format
6040 msgid ""
6041 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6042 "Do you still want to rename it?"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:2036
6046 #, kde-format
6047 msgid ""
6048 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6049 "Do you still want to rename it?"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: views/dolphinview.cpp:2038
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 msgid "Hide this File?"
6055 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6056
6057 #: views/dolphinview.cpp:2038
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 msgid "Hide this Folder?"
6060 msgstr "സ്വന്തം അറ"
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:2077
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info:status"
6065 msgid "The location is empty."
6066 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:2079
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info:status"
6071 msgid "The location '%1' is invalid."
6072 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:2359
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@info:progress"
6077 #| msgid "Loading folder..."
6078 msgid "Loading…"
6079 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6080
6081 #: views/dolphinview.cpp:2388
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@info:progress"
6084 #| msgid "Loading folder..."
6085 msgid "Loading canceled"
6086 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:2390
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6091 msgid "No items matching the filter"
6092 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:2392
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6097 msgid "No items matching the search"
6098 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:2394
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgid "The Trash was emptied."
6103 msgid "Trash is empty"
6104 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:2397
6107 #, kde-format
6108 msgid "No tags"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:2400
6112 #, kde-format
6113 msgid "No files tagged with \"%1\""
6114 msgstr ""
6115
6116 #: views/dolphinview.cpp:2404
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6119 msgid "No recently used items"
6120 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:2406
6123 #, kde-format
6124 msgid "No shared folders found"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:2408
6128 #, kde-format
6129 msgid "No relevant network resources found"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:2410
6133 #, kde-format
6134 msgid "No MTP-compatible devices found"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:2412
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@info:status"
6140 #| msgid "No items found."
6141 msgid "No Apple devices found"
6142 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
6143
6144 #: views/dolphinview.cpp:2414
6145 #, kde-format
6146 msgid "No Bluetooth devices found"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: views/dolphinview.cpp:2416
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6152 #| msgid "Folders First"
6153 msgid "Folder is empty"
6154 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@action"
6159 #| msgid "Create Folder..."
6160 msgctxt "@action"
6161 msgid "Create Folder…"
6162 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@action"
6167 #| msgid "Create Folder..."
6168 msgctxt "@action"
6169 msgid "Create File…"
6170 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6173 #, kde-kuit-format
6174 msgctxt "@info:whatsthis"
6175 msgid ""
6176 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6177 "items at once results in their new names differing only in a number."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6181 #, kde-kuit-format
6182 msgctxt "@info:whatsthis"
6183 msgid ""
6184 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6185 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6186 "deleted later if disk space is needed."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6190 #, kde-kuit-format
6191 msgctxt "@info:whatsthis"
6192 msgid ""
6193 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6194 "recovered by normal means."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6200 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6201 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@action:inmenu File"
6206 msgid "Duplicate Here"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@action:inmenu File"
6212 msgid "Properties"
6213 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6216 #, kde-kuit-format
6217 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6218 msgid ""
6219 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6220 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6221 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6222 "there like managing read- and write-permissions."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 msgctxt "@action:incontextmenu"
6228 msgid "Copy Location"
6229 msgstr "സ്ഥലം"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6234 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6240 #| msgid "Move to Trash"
6241 msgctxt "@action:inmenu File"
6242 msgid "Move to Trash…"
6243 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6248 #| msgid "Delete"
6249 msgctxt "@action:inmenu File"
6250 msgid "Delete…"
6251 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@action:inmenu File"
6256 msgid "Duplicate Here…"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 msgctxt "@action:incontextmenu"
6262 msgid "Copy Location…"
6263 msgstr "സ്ഥലം"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6266 #, kde-kuit-format
6267 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6268 msgid ""
6269 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6270 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6271 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6272 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6273 "interface> option is enabled.</para>"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6277 #, kde-kuit-format
6278 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6279 msgid ""
6280 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6281 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6282 "you an overview in folders with many items.</para>"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6286 #, kde-kuit-format
6287 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6288 msgid ""
6289 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6290 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6291 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6292 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6293 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6294 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6295 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6301 #| msgid "View Mode"
6302 msgctxt "@action:intoolbar"
6303 msgid "Change View Mode"
6304 msgstr "അവതരണ രീതി"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6307 #, kde-kuit-format
6308 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6309 msgid "This cycles through all view modes."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6315 msgid "This increases the icon size."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@action:inmenu View"
6321 msgid "Reset Zoom Level"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 msgid "Zoom To Default"
6327 msgstr "സഹജമായ"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6332 msgid "This resets the icon size to default."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6338 msgid "This reduces the icon size."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgid "Zoom"
6344 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6345 msgid "Zoom"
6346 msgstr "വലുതാക്കുക"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 msgctxt "@action:intoolbar"
6351 msgid "Show Previews"
6352 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "@info"
6357 msgid "Show preview of files and folders"
6358 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6361 #, kde-kuit-format
6362 msgctxt "@info:whatsthis"
6363 msgid ""
6364 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6365 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6366 "the images."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6372 msgid "Folders First"
6373 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6376 #, fuzzy, kde-format
6377 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6378 msgid "Hidden Files Last"
6379 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "@action:inmenu View"
6384 msgid "Sort By"
6385 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 msgctxt "@action:inmenu View"
6390 msgid "Show Additional Information"
6391 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "@action:inmenu View"
6396 msgid "Show in Groups"
6397 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6400 #, kde-format
6401 msgctxt "@info:whatsthis"
6402 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 msgctxt "@action:inmenu View"
6408 msgid "Show Hidden Files"
6409 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6412 #, kde-kuit-format
6413 msgctxt "@info:whatsthis"
6414 msgid ""
6415 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6416 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6417 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6418 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6419 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6420 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6421 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6422 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 msgctxt "@action:inmenu View"
6428 msgid "Adjust View Display Style…"
6429 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6432 #, kde-format
6433 msgctxt "@info:whatsthis"
6434 msgid ""
6435 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6439 #, fuzzy, kde-format
6440 msgctxt "@action:intoolbar"
6441 msgid "View Settings"
6442 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6445 #, kde-kuit-format
6446 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6447 msgid ""
6448 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6449 "related actions."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6455 msgid "Icons"
6456 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "@info"
6461 msgid "Icons view mode"
6462 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6467 msgid "Compact"
6468 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 msgctxt "@info"
6473 msgid "Compact view mode"
6474 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6479 msgid "Details"
6480 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "@info"
6485 msgid "Details view mode"
6486 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "Sort descending"
6491 msgid "Z-A"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "Sort ascending"
6497 msgid "A-Z"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6501 #, fuzzy, kde-format
6502 msgctxt "Sort descending"
6503 msgid "Largest First"
6504 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6507 #, fuzzy, kde-format
6508 msgctxt "Sort ascending"
6509 msgid "Smallest First"
6510 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6513 #, fuzzy, kde-format
6514 msgctxt "Sort descending"
6515 msgid "Newest First"
6516 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6519 #, fuzzy, kde-format
6520 msgctxt "Sort ascending"
6521 msgid "Oldest First"
6522 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6525 #, fuzzy, kde-format
6526 msgctxt "Sort descending"
6527 msgid "Highest First"
6528 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6531 #, fuzzy, kde-format
6532 msgctxt "Sort ascending"
6533 msgid "Lowest First"
6534 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 msgctxt "Sort descending"
6539 msgid "Descending"
6540 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6543 #, fuzzy, kde-format
6544 msgctxt "Sort ascending"
6545 msgid "Ascending"
6546 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6549 #, kde-format
6550 msgctxt ""
6551 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6552 "selection is empty when this text is shown."
6553 msgid "Actions for Current View"
6554 msgstr ""
6555
6556 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6557 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6558 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6559 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6560 #. and a fallback will be used.
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6562 #, kde-format
6563 msgid "Actions for %1"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6567 #, kde-format
6568 msgctxt ""
6569 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6570 "of selected files/folders."
6571 msgid "Actions for One Selected Item"
6572 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6573 msgstr[0] ""
6574 msgstr[1] ""
6575
6576 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6577 #, fuzzy, kde-format
6578 #| msgctxt "@info:status"
6579 #| msgid "Updating version information..."
6580 msgctxt "@info:status"
6581 msgid "Updating version information…"
6582 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6586 #~ msgid "Folders"
6587 #~ msgstr "അറകള്‍"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6591 #~ msgid "Documents"
6592 #~ msgstr "വിവരണം"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6596 #~ msgid "Images"
6597 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6601 #~ msgid "Audio Files"
6602 #~ msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6606 #~ msgid "Videos"
6607 #~ msgstr "വീഡിയോകള്‍"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6611 #~ msgid "Today"
6612 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6616 #~ msgid "Yesterday"
6617 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6621 #~ msgid "This Week"
6622 #~ msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6626 #~ msgid "This Month"
6627 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6631 #~ msgid "This Year"
6632 #~ msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6636 #~ msgid "Highest Rating"
6637 #~ msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6641 #~| msgid "Invert Selection"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgid "Clear Selection"
6644 #~ msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6648 #~ msgid "Tag: %2"
6649 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6650 #~ msgstr[0] "മുദ്ര:"
6651 #~ msgstr[1] "മുദ്ര:"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6655 #~ msgid "Add Tags"
6656 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6657
6658 #~ msgctxt "action:button"
6659 #~ msgid "From Here (%1)"
6660 #~ msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
6661
6662 #~ msgctxt "action:button"
6663 #~ msgid "Filename"
6664 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
6665
6666 #~ msgctxt "action:button"
6667 #~ msgid "Content"
6668 #~ msgstr "ഉള്ളടക്കം"
6669
6670 #~ msgctxt "action:button"
6671 #~ msgid "Your files"
6672 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
6673
6674 #~ msgctxt "action:button"
6675 #~ msgid "Search in your home directory"
6676 #~ msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
6677
6678 #~ msgctxt ""
6679 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6680 #~ "user entered."
6681 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6682 #~ msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6686 #~ msgid "Show the statusbar"
6687 #~ msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6688
6689 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6690 #~ msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6694 #~| msgid "Status Bar"
6695 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~ msgid "Show status bar"
6697 #~ msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
6698
6699 #~ msgctxt "@option:check"
6700 #~ msgid "Show space information"
6701 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgid "Show Space Information"
6705 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~ msgid "Restore"
6709 #~ msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@label"
6713 #~| msgid "%1 item selected"
6714 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6715 #~ msgid "not selected,"
6716 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgid "expanded,"
6720 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgctxt "@info"
6724 #~ msgid ""
6725 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6726 #~ "view properties for."
6727 #~ msgstr ""
6728 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6729 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6733 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6738 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid "No previews"
6742 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6746 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6747 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6751 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6752 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6753
6754 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6755 #~ msgid ""
6756 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6757 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6758 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6759 #~ "views."
6760 #~ msgstr ""
6761 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6762 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6763 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Activate Tab %1"
6767 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6770 #~ msgid "Activate Next Tab"
6771 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6772
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6775 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6776
6777 #~ msgid "Split the view into two panes"
6778 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6779
6780 #~ msgid "Show tooltips"
6781 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6782
6783 #~ msgctxt "@option:check"
6784 #~ msgid "Show tooltips"
6785 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgctxt "option:check"
6789 #~ msgid "Rename inline"
6790 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6791
6792 #~ msgid "More Search Tools"
6793 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:group"
6796 #~ msgid "Startup"
6797 #~ msgstr "തുടക്കം"
6798
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6800 #~ msgid "View Modes"
6801 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgid "Navigation"
6805 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~ msgctxt "@title:group"
6809 #~ msgid "View: "
6810 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgid "General: "
6815 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6819 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6820 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6824 #~ msgid "General:"
6825 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6829 #~ msgid "Filter..."
6830 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6831
6832 #~ msgid "Search..."
6833 #~ msgstr "തിരയുക..."
6834
6835 #~ msgctxt "@info:progress"
6836 #~ msgid "Sorting..."
6837 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~ msgid "Filter..."
6841 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~ msgid "Configure..."
6845 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~ msgctxt "@label:textbox"
6849 #~ msgid "Search..."
6850 #~ msgstr "തിരയുക..."
6851
6852 #~ msgctxt "@info"
6853 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6854 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6855
6856 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6857 #~ msgid ""
6858 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6859 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6860 #~ "commands and configuration options."
6861 #~ msgstr ""
6862 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6863 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6864 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
6865
6866 #~ msgctxt "@info:credit"
6867 #~ msgid ""
6868 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6869 #~ "Angelaccio"
6870 #~ msgstr ""
6871 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6872 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
6873
6874 #~ msgid "Font family"
6875 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6876
6877 #~ msgid "Font size"
6878 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6879
6880 #~ msgid "Italic"
6881 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
6882
6883 #~ msgid "Font weight"
6884 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6885
6886 #~ msgid ""
6887 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6888 #~ msgstr ""
6889 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6890
6891 #~ msgctxt "@item"
6892 #~ msgid "Eject"
6893 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6894
6895 #~ msgctxt "@item"
6896 #~ msgid "Release"
6897 #~ msgstr "വിടുക"
6898
6899 #~ msgctxt "@item"
6900 #~ msgid "Safely Remove"
6901 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgctxt "@item"
6905 #~ msgid "Unmount"
6906 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6907
6908 #~ msgctxt "@info"
6909 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6910 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6911
6912 #~ msgctxt "@info"
6913 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6914 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6915
6916 #~ msgctxt "@info"
6917 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6918 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6921 #~ msgid "Open in New Tab"
6922 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6925 #~ msgid "Open in New Window"
6926 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "Mount"
6931 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6934 #~ msgid "Edit..."
6935 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6936
6937 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6938 #~ msgid "Remove"
6939 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6942 #~ msgid "Hide"
6943 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "Add Entry..."
6948 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
6949
6950 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6951 #~ msgid "Icon Size"
6952 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6953
6954 #~ msgctxt "Small icon size"
6955 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6956 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6957
6958 #~ msgctxt "Medium icon size"
6959 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6960 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6961
6962 #~ msgctxt "Large icon size"
6963 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6964 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6965
6966 #~ msgctxt "Huge icon size"
6967 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6968 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6973 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6974 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6975 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:window"
6978 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6979 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6982 #~ msgid "Sett&ings"
6983 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6987 #~ msgid "Control"
6988 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~ msgctxt "@action"
6992 #~ msgid "Show menu"
6993 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6994
6995 #~ msgctxt "@title:group"
6996 #~ msgid "Services"
6997 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6998
6999 #~ msgctxt "@title"
7000 #~ msgid "Dolphin Part"
7001 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@title:group"
7005 #~| msgid "Navigation"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~ msgid "Url Navigator"
7008 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7009 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
7010 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:intable"
7013 #~ msgid "Unknown"
7014 #~ msgstr "അപരിചിതം"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~ msgctxt "@info"
7018 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7019 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
7020
7021 #~ msgctxt "@info:status"
7022 #~ msgid "Unknown size"
7023 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~ msgctxt "@label:textbox"
7027 #~ msgid "Start in:"
7028 #~ msgstr "തുടക്കം"
7029
7030 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7031 #~ msgid "Window options:"
7032 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7036 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7037 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
7038
7039 #~ msgctxt "@title:window"
7040 #~ msgid "Rename Items"
7041 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
7042
7043 #~ msgctxt "@label:textbox"
7044 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7045 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgctxt "@info"
7049 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7050 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
7051
7052 #~ msgctxt "@title:window"
7053 #~ msgid "View Properties"
7054 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~ msgid "Show facets widget"
7058 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~ msgctxt "@action:button"
7062 #~ msgid "Fewer Options"
7063 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgctxt "@action:button"
7067 #~ msgid "More Options"
7068 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
7069
7070 #~ msgctxt "@option:check"
7071 #~ msgid "Any"
7072 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7073
7074 #~ msgctxt "@option:check"
7075 #~ msgid "Folders"
7076 #~ msgstr "അറകള്‍"
7077
7078 #~ msgctxt "@option:option"
7079 #~ msgid "Anytime"
7080 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
7081
7082 #~ msgctxt "@option:option"
7083 #~ msgid "Today"
7084 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7085
7086 #~ msgctxt "@option:option"
7087 #~ msgid "Yesterday"
7088 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgid "Go"
7092 #~ msgstr "പോകുക"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Tools"
7096 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7099 #~ msgid "Preview"
7100 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
7101
7102 #~ msgid "stop"
7103 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7106 #~ msgid "Add to Places"
7107 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7111 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7114 #~ msgid "Descending"
7115 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7116
7117 #~ msgctxt "@title:window"
7118 #~ msgid "Configure Shown Data"
7119 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
7120
7121 #~ msgctxt "@label::textbox"
7122 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7123 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7127 #~ msgid "Transversed"
7128 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "Location:"
7133 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~ msgctxt "@title:window"
7137 #~ msgid "Add Places Entry"
7138 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7142 #~ msgid "Show All Entries"
7143 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
7144
7145 #~ msgctxt "@title:group"
7146 #~ msgid "Properties"
7147 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgctxt "@title:group"
7151 #~ msgid "Additional Information Shown"
7152 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7153
7154 #~ msgctxt "@title:group"
7155 #~ msgid "Apply View Properties To"
7156 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
7157
7158 #~ msgctxt "@option:check"
7159 #~ msgid "Use these view properties as default"
7160 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
7161
7162 #~ msgctxt "@label:textbox"
7163 #~ msgid "Location:"
7164 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:group"
7167 #~ msgid "Icon Size"
7168 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
7169
7170 #~ msgctxt "@label:listbox"
7171 #~ msgid "Preview:"
7172 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
7173
7174 #~ msgctxt "@title:group"
7175 #~ msgid "Text"
7176 #~ msgstr "പദാവലി"
7177
7178 #~ msgctxt "@label:listbox"
7179 #~ msgid "Font:"
7180 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~ msgctxt "@label:listbox"
7184 #~ msgid "Width:"
7185 #~ msgstr "വീതി:"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7188 #~ msgid "Small"
7189 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7192 #~ msgid "Medium"
7193 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7194
7195 #~ msgctxt "@option:check"
7196 #~ msgid "Expandable folders"
7197 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgctxt "@label"
7201 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7202 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
7203
7204 #~ msgctxt "@action:button"
7205 #~ msgid "Additional Information"
7206 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7209 #~ msgid "Select All"
7210 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7213 #~ msgid "Reload"
7214 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "Image Size"
7219 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgctxt "@item"
7223 #~ msgid "Places"
7224 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgctxt "@item"
7228 #~ msgid "Recently Saved"
7229 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~ msgctxt "@item"
7233 #~ msgid "Devices"
7234 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7238 #~ msgid "Home"
7239 #~ msgstr "ഹോം URL"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7243 #~ msgid "Network"
7244 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7248 #~ msgid "Trash"
7249 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7253 #~ msgid "Today"
7254 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7258 #~ msgid "Yesterday"
7259 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7263 #~ msgid "This Month"
7264 #~ msgstr "ഈ മാസം"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7268 #~ msgid "Last Month"
7269 #~ msgstr "ഈ മാസം"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7273 #~ msgid "Documents"
7274 #~ msgstr "വിവരണം"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7278 #~ msgid "Images"
7279 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7283 #~ msgid "&Delete"
7284 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgid "&Move to Trash"
7289 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7292 #~ msgid "Rename..."
7293 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7297 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7298 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
7299
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "Date"
7302 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7303
7304 #~ msgctxt "option:check"
7305 #~ msgid "Natural sorting of items"
7306 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7310 #~ msgid "%1 - current folder"
7311 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7315 #~ msgid "%1 - current device"
7316 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7320 #~ msgid "%1 - all devices"
7321 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
7322
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7324 #~ msgid "Paste Into Folder"
7325 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7328 #~ msgid "%A"
7329 #~ msgstr "%A"
7330
7331 #~ msgctxt ""
7332 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7333 #~ "locale, and %Y is full year number"
7334 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7335 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7336
7337 #~ msgctxt ""
7338 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7339 #~ "and %Y is full year number"
7340 #~ msgid "%B, %Y"
7341 #~ msgstr "%B, %Y"
7342
7343 #~ msgctxt "@info"
7344 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7345 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
7346
7347 #~ msgctxt "@title:group"
7348 #~ msgid "Mouse"
7349 #~ msgstr "മൗസ്"
7350
7351 #~ msgctxt "@info:status"
7352 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7353 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7356 #~ msgid "Paste"
7357 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
7358
7359 #~ msgctxt "@info:status"
7360 #~ msgid "Update of version information failed."
7361 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7365 #~ msgid "Copy Text"
7366 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
7367
7368 #~ msgctxt "@info:status"
7369 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7370 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
7371
7372 #~ msgctxt "@title:group Date"
7373 #~ msgid "Last Week"
7374 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
7375
7376 #~ msgctxt ""
7377 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7378 #~ "full year number"
7379 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7380 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "Zoom slider"
7384 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7388 #~ msgid "Today"
7389 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7393 #~ msgid "Yesterday"
7394 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Trash"
7398 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgctxt "@option:option"
7402 #~ msgid "Maximum Rating"
7403 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7407 #~ msgid "Small"
7408 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7412 #~ msgid "Medium"
7413 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7417 #~ msgid "Large"
7418 #~ msgstr "വലുതു്"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7421 #~ msgid "Copy Information Message"
7422 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7423
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7425 #~ msgid "Copy Error Message"
7426 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgctxt "@item:intable"
7430 #~ msgid "No destination"
7431 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7432
7433 #~ msgctxt "@option:check"
7434 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7435 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7436
7437 #~ msgctxt "@title:group"
7438 #~ msgid "Do not create previews for"
7439 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7440
7441 #~ msgctxt "@title:group"
7442 #~ msgid "Version Control Systems"
7443 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~ msgctxt "@item:intable"
7447 #~ msgid "Name"
7448 #~ msgstr "പേരു്"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~ msgctxt "@item:intable"
7452 #~ msgid "Size"
7453 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~ msgctxt "@item:intable"
7457 #~ msgid "Date"
7458 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~ msgctxt "@item:intable"
7462 #~ msgid "Permissions"
7463 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~ msgctxt "@item:intable"
7467 #~ msgid "Owner"
7468 #~ msgstr "ഉടമ"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~ msgctxt "@item:intable"
7472 #~ msgid "Group"
7473 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7474
7475 #, fuzzy
7476 #~ msgctxt "@item:intable"
7477 #~ msgid "Type"
7478 #~ msgstr "തരം"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgctxt "@item:intable"
7482 #~ msgid "Destination"
7483 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~ msgctxt "@item:intable"
7487 #~ msgid "Path"
7488 #~ msgstr "പാത"
7489
7490 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7491 #~ msgid "By Name"
7492 #~ msgstr "പേരു്"
7493
7494 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7495 #~ msgid "By Size"
7496 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7497
7498 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7499 #~ msgid "By Permissions"
7500 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7501
7502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7503 #~ msgid "By Owner"
7504 #~ msgstr "ഉടമ"
7505
7506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7507 #~ msgid "By Group"
7508 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7512 #~ msgid "By Link Destination"
7513 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7517 #~ msgid "By Path"
7518 #~ msgstr "പാത"
7519
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7521 #~ msgid "Name"
7522 #~ msgstr "പേരു്"
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Additional information"
7526 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7530 #~ msgid "%1 (%2)"
7531 #~ msgstr "%1 (%2)"
7532
7533 #~ msgctxt "@option:check"
7534 #~ msgid "Rename inline"
7535 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7536
7537 #~ msgctxt "@info:status"
7538 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7539 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7540
7541 #~ msgctxt "@title:tab"
7542 #~ msgid "Column"
7543 #~ msgstr "കളം"
7544
7545 #~ msgctxt "@title:group"
7546 #~ msgid "Grid"
7547 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
7548
7549 #~ msgctxt "@label:listbox"
7550 #~ msgid "Arrangement:"
7551 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7552
7553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7554 #~ msgid "Columns"
7555 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7556
7557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7558 #~ msgid "Rows"
7559 #~ msgstr "വരികള്‍"
7560
7561 #~ msgctxt "@label:listbox"
7562 #~ msgid "Grid spacing:"
7563 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7564
7565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7566 #~ msgid "Small"
7567 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7568
7569 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7570 #~ msgid "Medium"
7571 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7572
7573 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7574 #~ msgid "Large"
7575 #~ msgstr "വലുതു്"
7576
7577 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7578 #~ msgid "Column"
7579 #~ msgstr "കളം"
7580
7581 #~ msgctxt "@option:check"
7582 #~ msgid "Expandable Folders"
7583 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
7584
7585 #~ msgctxt "@title:menu"
7586 #~ msgid "Columns"
7587 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7588
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7590 #~ msgid "Columns"
7591 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7592
7593 #~ msgctxt "@title::column"
7594 #~ msgid "Link Destination"
7595 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7596
7597 #~ msgctxt "@title::column"
7598 #~ msgid "Path"
7599 #~ msgstr "പാത"
7600
7601 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7602 #~ msgid "Deselect Item"
7603 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7604
7605 #~ msgctxt "@label"
7606 #~ msgid "Show hidden files"
7607 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7608
7609 #~ msgctxt "@label"
7610 #~ msgid "Show preview"
7611 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7612
7613 #~ msgid "Arrangement"
7614 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7615
7616 #~ msgid "Item height"
7617 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7618
7619 #~ msgid "Grid spacing"
7620 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7621
7622 #~ msgid "Number of textlines"
7623 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7624
7625 #~ msgctxt "@action:button"
7626 #~ msgid "Configure..."
7627 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~ msgctxt "@label::textbox"
7631 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7632 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~ msgid "Remove folder restriction"
7636 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgctxt "@title:group"
7640 #~ msgid "Tag"
7641 #~ msgstr "മുദ്ര"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~ msgctxt "@action:button"
7645 #~ msgid "Today"
7646 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~ msgctxt "@action:button"
7650 #~ msgid "Yesterday"
7651 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~ msgctxt "@title:group"
7655 #~ msgid "Date"
7656 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7660 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7661 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7662
7663 #~ msgctxt "@info:status"
7664 #~ msgid ""
7665 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7666 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
7667
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7670 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7671
7672 #~ msgctxt "@info"
7673 #~ msgid "Close"
7674 #~ msgstr "അടക്കുക"
7675
7676 #~ msgctxt "@title:menu"
7677 #~ msgid "View Mode"
7678 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7679
7680 #~ msgctxt "@label"
7681 #~ msgid "No Tags Available"
7682 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7683
7684 #~ msgctxt "@label"
7685 #~ msgid "Byte"
7686 #~ msgstr "Byte"
7687
7688 #~ msgctxt "@label"
7689 #~ msgid "KByte"
7690 #~ msgstr "KByte"
7691
7692 #~ msgctxt "@label"
7693 #~ msgid "MByte"
7694 #~ msgstr "MByte"
7695
7696 #~ msgctxt "@label"
7697 #~ msgid "GByte"
7698 #~ msgstr "GByte"
7699
7700 #~ msgctxt "@label"
7701 #~ msgid "All"
7702 #~ msgstr "എല്ലാം"
7703
7704 #~ msgctxt "@label"
7705 #~ msgid "Text"
7706 #~ msgstr "പദാവലി"
7707
7708 #~ msgctxt "@label"
7709 #~ msgid "What:"
7710 #~ msgstr "എന്ത്:"
7711
7712 #~ msgctxt "@info"
7713 #~ msgid "Add search option"
7714 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
7715
7716 #~ msgctxt "@action:button"
7717 #~ msgid "Save"
7718 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7719
7720 #~ msgctxt "@info"
7721 #~ msgid "Save search options"
7722 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7723
7724 #~ msgctxt "@action:button"
7725 #~ msgid "Close"
7726 #~ msgstr "അടക്കുക"
7727
7728 #~ msgctxt "@info"
7729 #~ msgid "Close search options"
7730 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
7731
7732 #~ msgctxt "@label"
7733 #~ msgid "Greater Than"
7734 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
7735
7736 #~ msgctxt "@label"
7737 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7738 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7739
7740 #~ msgctxt "@label"
7741 #~ msgid "Less Than"
7742 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7743
7744 #~ msgctxt "@label"
7745 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7746 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7747
7748 #~ msgctxt "@label"
7749 #~ msgid "Size:"
7750 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7751
7752 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7753 #~ msgid "All"
7754 #~ msgstr "എല്ലാം"
7755
7756 #~ msgctxt "@label"
7757 #~ msgid "Equal to"
7758 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7759
7760 #~ msgctxt "@label"
7761 #~ msgid "Not Equal to"
7762 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7763
7764 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7765 #~ msgid "Any"
7766 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7767
7768 #~ msgctxt "@label"
7769 #~ msgid "Name:"
7770 #~ msgstr "പേരു്:"
7771
7772 #~ msgctxt "@title:window"
7773 #~ msgid "Save Search Options"
7774 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7775
7776 #~ msgid "Criteria"
7777 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7778
7779 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7780 #~ msgid "Size"
7781 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7782
7783 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7784 #~ msgid "Date"
7785 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7786
7787 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7788 #~ msgid "Permissions"
7789 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7790
7791 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7792 #~ msgid "Owner"
7793 #~ msgstr "ഉടമ"
7794
7795 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7796 #~ msgid "Group"
7797 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7798
7799 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7800 #~ msgid "Type"
7801 #~ msgstr "തരം"
7802
7803 #~ msgctxt "@item::intable"
7804 #~ msgid "Normal"
7805 #~ msgstr "സാധാരണ"
7806
7807 #~ msgctxt "@item::intable"
7808 #~ msgid "Update required"
7809 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7810
7811 #~ msgctxt "@item::intable"
7812 #~ msgid "Locally modified"
7813 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7814
7815 #~ msgctxt "@item::intable"
7816 #~ msgid "Added"
7817 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
7818
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7820 #~ msgid "Size"
7821 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7822
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7824 #~ msgid "Date"
7825 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7826
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7828 #~ msgid "Permissions"
7829 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7830
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7832 #~ msgid "Owner"
7833 #~ msgstr "ഉടമ"
7834
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7836 #~ msgid "Group"
7837 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7838
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7840 #~ msgid "Type"
7841 #~ msgstr "തരം"
7842
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7844 #~ msgid "Size"
7845 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7846
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7848 #~ msgid "Date"
7849 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7850
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7852 #~ msgid "Permissions"
7853 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7854
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7856 #~ msgid "Owner"
7857 #~ msgstr "ഉടമ"
7858
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7860 #~ msgid "Group"
7861 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7862
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7864 #~ msgid "Type"
7865 #~ msgstr "തരം"
7866
7867 #~ msgctxt "@title:menu"
7868 #~ msgid "Additional Information"
7869 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7870
7871 #~ msgctxt "@option:check"
7872 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7873 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
7874
7875 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7876 #~ msgid "SVN Update"
7877 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
7878
7879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7880 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7881 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7882
7883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7884 #~ msgid "SVN Commit..."
7885 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7886
7887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7888 #~ msgid "SVN Add"
7889 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
7890
7891 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7892 #~ msgid "SVN Delete"
7893 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7894
7895 #~ msgctxt "@info:status"
7896 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7897 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7898
7899 #~ msgctxt "@info:status"
7900 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7901 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7902
7903 #~ msgctxt "@info:status"
7904 #~ msgid "Updated SVN repository."
7905 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7906
7907 #~ msgctxt "@title:window"
7908 #~ msgid "SVN Commit"
7909 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7910
7911 #~ msgctxt "@action:button"
7912 #~ msgid "Commit"
7913 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7914
7915 #~ msgctxt "@info:status"
7916 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7917 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7918
7919 #~ msgctxt "@info:status"
7920 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7921 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7922
7923 #~ msgctxt "@info:status"
7924 #~ msgid "Committed SVN changes."
7925 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7926
7927 #~ msgctxt "@info:status"
7928 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7929 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7930
7931 #~ msgctxt "@info:status"
7932 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7933 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7934
7935 #~ msgctxt "@info:status"
7936 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7937 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7938
7939 #~ msgctxt "@info:status"
7940 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7941 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7942
7943 #~ msgctxt "@info:status"
7944 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7945 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7946
7947 #~ msgctxt "@info:status"
7948 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7949 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7950
7951 #~ msgctxt "@label"
7952 #~ msgid "Folder"
7953 #~ msgstr "അറ"
7954
7955 #~ msgctxt "@label"
7956 #~ msgid "Total Size:"
7957 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~ msgctxt "@label file type"
7961 #~ msgid "Type"
7962 #~ msgstr "തരം"
7963
7964 #~ msgctxt "@title:window"
7965 #~ msgid "Change Tags"
7966 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7967
7968 #~ msgctxt "@label:textbox"
7969 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7970 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7971
7972 #~ msgctxt "@label"
7973 #~ msgid "Create new tag:"
7974 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7975
7976 #~ msgctxt "@info"
7977 #~ msgid "Delete tag"
7978 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7979
7980 #~ msgctxt "@info"
7981 #~ msgid ""
7982 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7983 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7984
7985 #~ msgctxt "@title"
7986 #~ msgid "Delete tag"
7987 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7988
7989 #~ msgctxt "@action:button"
7990 #~ msgid "Delete"
7991 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7992
7993 #~ msgctxt "@label"
7994 #~ msgid "Add Tags..."
7995 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7996
7997 #~ msgctxt "@label"
7998 #~ msgid "Change..."
7999 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
8000
8001 #~ msgctxt "@info:progress"
8002 #~ msgid "Changing annotations"
8003 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
8004
8005 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8006 #~ msgid "Type"
8007 #~ msgstr "തരം"
8008
8009 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8010 #~ msgid "Size"
8011 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8012
8013 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8014 #~ msgid "Modified"
8015 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8016
8017 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8018 #~ msgid "Owner"
8019 #~ msgstr "ഉടമ"
8020
8021 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8022 #~ msgid "Permissions"
8023 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8024
8025 #~ msgctxt "@title:window"
8026 #~ msgid "Change Comment"
8027 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
8028
8029 #~ msgctxt "@title:window"
8030 #~ msgid "Add Comment"
8031 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~ msgctxt "@label file content size"
8035 #~ msgid "Size"
8036 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8037
8038 #, fuzzy
8039 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8040 #~ msgid "Modified"
8041 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgctxt "@label"
8045 #~ msgid "MIME Type"
8046 #~ msgstr "തരം"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~ msgctxt "@label file URL"
8050 #~ msgid "Location"
8051 #~ msgstr "സ്ഥലം"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgctxt "@label"
8055 #~ msgid "Creator"
8056 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~ msgctxt "@label"
8060 #~ msgid "Channels"
8061 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgctxt "@label number of lines"
8065 #~ msgid "Lines"
8066 #~ msgstr "വരികള്‍:"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~ msgctxt "@label EXIF"
8070 #~ msgid "Model"
8071 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgctxt "@label image width and height"
8075 #~ msgid "Width x Height"
8076 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
8077
8078 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8079 #~ msgid "Rating"
8080 #~ msgstr "നിലവാരം"
8081
8082 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8083 #~ msgid "Tags"
8084 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
8085
8086 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8087 #~ msgid "Comment"
8088 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgctxt "@label"
8092 #~ msgid "File Name"
8093 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
8094
8095 #~ msgctxt "@label"
8096 #~ msgid "Owner:"
8097 #~ msgstr "ഉടമ:"
8098
8099 #~ msgctxt "@label"
8100 #~ msgid "Comment:"
8101 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
8102
8103 #~ msgctxt "@title:menu"
8104 #~ msgid "Navigation Bar"
8105 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
8106
8107 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8108 #~ msgid "Click to begin the search"
8109 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgctxt "@label"
8113 #~ msgid "Date Modified"
8114 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
8115
8116 #~ msgctxt "@info:status"
8117 #~ msgid "Copy operation completed."
8118 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
8119
8120 #~ msgctxt "@info:status"
8121 #~ msgid "Move operation completed."
8122 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
8123
8124 #~ msgctxt "@info:status"
8125 #~ msgid "Link operation completed."
8126 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
8127
8128 #~ msgctxt "@info:status"
8129 #~ msgid "Renaming operation completed."
8130 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
8131
8132 #, fuzzy
8133 #~ msgctxt "label"
8134 #~ msgid "Texts"
8135 #~ msgstr "പദാവലി"
8136
8137 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8138 #~ msgid "with optional icon and description"
8139 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
8140
8141 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8142 #~ msgid "No Tags"
8143 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
8144
8145 #, fuzzy
8146 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8147 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
8148
8149 #~ msgctxt "@label"
8150 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8151 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
8152
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgctxt "@item::intable"
8155 #~ msgid "Editing"
8156 #~ msgstr "&ചിട്ട"
8157
8158 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8159 #~ msgid "Not yet tagged"
8160 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
8161
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8163 #~ msgid "Move To Trash"
8164 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8168 #~ msgid "&Rename..."
8169 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
8170
8171 #, fuzzy
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8173 #~ msgid "&Properties"
8174 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
8175
8176 #, fuzzy
8177 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8178 #~ msgid "P&review"
8179 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
8180
8181 #, fuzzy
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8183 #~ msgid "Des&cending"
8184 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
8185
8186 #, fuzzy
8187 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8188 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8189 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8193 #~ msgid "&Size"
8194 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8195
8196 #, fuzzy
8197 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8198 #~ msgid "D&ate"
8199 #~ msgstr "തിയ്യതി"
8200
8201 #, fuzzy
8202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8203 #~ msgid "Pe&rmissions"
8204 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8205
8206 #, fuzzy
8207 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8208 #~ msgid "&Owner"
8209 #~ msgstr "ഉടമ"
8210
8211 #, fuzzy
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8213 #~ msgid "Gro&up"
8214 #~ msgstr "കൂട്ടം"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8218 #~ msgid "&Type"
8219 #~ msgstr "തരം"
8220
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8223 #~ msgid "&Size"
8224 #~ msgstr "വലിപ്പം"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8228 #~ msgid "&Date"
8229 #~ msgstr "തിയ്യതി"
8230
8231 #, fuzzy
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8233 #~ msgid "Pe&rmissions"
8234 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
8235
8236 #, fuzzy
8237 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8238 #~ msgid "&Owner"
8239 #~ msgstr "ഉടമ"
8240
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8243 #~ msgid "&Group"
8244 #~ msgstr "കൂട്ടം"
8245
8246 #, fuzzy
8247 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8248 #~ msgid "&Type"
8249 #~ msgstr "തരം"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8253 #~ msgid "&Icons"
8254 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8258 #~ msgid "Det&ails"
8259 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8263 #~ msgid "Col&umns"
8264 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
8265
8266 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8267 #~ msgid "Quick View"
8268 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
8269
8270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8271 #~ msgid "Paste One Folder"
8272 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
8273
8274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8275 #~ msgid "Paste One Item"
8276 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8277 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
8278 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
8279
8280 #~ msgctxt "@option:check"
8281 #~ msgid "Browse through archives"
8282 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
8283
8284 #~ msgctxt "@info"
8285 #~ msgid ""
8286 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8287 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
8288
8289 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8290 #~ msgid "General"
8291 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
8292
8293 #~ msgctxt "@info:status"
8294 #~ msgid ""
8295 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8296 #~ "<filename>%2</filename>"
8297 #~ msgstr ""
8298 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
8299 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
8300
8301 #~ msgctxt "@info:status"
8302 #~ msgid ""
8303 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8304 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
8305
8306 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8307 #~ msgid "Show Full Location"
8308 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
8309
8310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8311 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8312 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8313
8314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8315 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8316 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8317
8318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8319 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8320 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8321
8322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8323 #~ msgid "Cancel"
8324 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8325
8326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8327 #~ msgid "Left to Right"
8328 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
8329
8330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8331 #~ msgid "Top to Bottom"
8332 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
8333
8334 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8335 #~ msgid "Small"
8336 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8337
8338 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8339 #~ msgid "Large"
8340 #~ msgstr "വലുതു്"
8341
8342 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8343 #~ msgid "Small"
8344 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8345
8346 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8347 #~ msgid "Medium"
8348 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
8349
8350 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8351 #~ msgid "Large"
8352 #~ msgstr "വലുതു്"
8353
8354 #~ msgctxt "@action:button"
8355 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8356 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8357
8358 #~ msgctxt "@title:window"
8359 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8360 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8361
8362 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8363 #~ msgid "Small"
8364 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8365
8366 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8367 #~ msgid "Large"
8368 #~ msgstr "വലുതു്"
8369
8370 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8371 #~ msgid "Small"
8372 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8373
8374 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8375 #~ msgid "Large"
8376 #~ msgstr "വലുതു്"
8377
8378 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8379 #~ msgid "Properties"
8380 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
8381
8382 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8383 #~ msgid "&Other..."
8384 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8385
8386 #~ msgctxt "@title:menu"
8387 #~ msgid "Open With..."
8388 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."