1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:125
169 msgctxt "@action:inmenu"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 #| msgctxt "@action:button"
176 #| msgid "Select Home Location"
178 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
179 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
180 "string if possible."
181 msgid "Restore to Former Location"
182 msgid_plural "Restore to Former Locations"
183 msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
184 msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 #: dolphincontextmenu.cpp:222
194 msgctxt "@action:inmenu"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:230
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:238
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
210 #: dolphincontextmenu.cpp:488
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:352
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:355
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:358
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:361
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:364
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:368
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:443
259 #: dolphinmainwindow.cpp:444
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:450
269 msgstr "अग्रे गच्छतु"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:451
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
279 msgctxt "@title:window"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:645
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:647
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:656
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
302 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
304 msgid "Do not ask again"
305 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:696
309 msgid "Show &Terminal Panel"
310 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:706
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
318 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
321 #: dolphinmainwindow.cpp:916
324 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:917
330 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
331 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
342 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
347 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
348 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
349 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
350 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
358 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
364 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
368 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
370 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
378 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
382 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
384 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 msgctxt "@action:inmenu File"
390 msgstr "नवीन &विण्डो"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
405 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
406 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
410 msgctxt "@action:inmenu File"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
419 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
420 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
422 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
423 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
424 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
440 msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
448 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
457 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
458 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
477 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
478 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
479 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
480 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
497 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
498 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
499 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
509 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
512 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
513 "them from the clipboard to a new location."
515 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
516 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
517 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
527 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
530 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
531 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
534 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
535 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
556 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
557 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
584 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
585 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Show Filter Bar"
603 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
615 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
616 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
649 #| "explained.</para>"
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para>"
656 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
657 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
658 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
659 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
699 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
700 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
701 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
702 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
703 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid "This selects all files and folders in the current location."
709 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
713 msgctxt "@action:inmenu Edit"
714 msgid "Invert Selection"
715 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
724 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
736 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
737 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
750 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
757 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
758 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
762 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
768 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
771 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
772 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
773 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
776 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
777 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
778 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
782 msgctxt "@action:inmenu View"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
790 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
795 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
796 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
800 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
801 msgid "Editable Location"
802 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
809 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
810 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
811 "confirming the edited location."
813 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
814 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
815 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
819 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
820 msgid "Replace Location"
821 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
828 "enter a different location."
830 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
854 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
855 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
856 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
857 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
858 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
868 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
869 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
870 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
883 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
886 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
887 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Open Terminal"
893 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
900 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
901 "the terminal application.</para>"
903 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
904 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
907 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
910 msgctxt "@action:inmenu Tools"
911 msgid "Open Terminal Here"
912 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
919 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
920 "features in the terminal application.</para>"
922 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
923 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
924 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
928 msgctxt "@title:menu"
930 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
937 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
938 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
939 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
940 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
941 "advanced actions more time consuming.</para>"
943 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
944 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
945 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
946 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
947 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Last Tab"
965 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
969 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Next Tab"
977 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
981 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgstr "पूर्व ट्याब्"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Previous Tab"
989 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
993 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tab"
1001 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tabs"
1007 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Window"
1013 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in Split View"
1019 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1024 msgid "Unlock Panels"
1025 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1038 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1039 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1040 "embedded more cleanly."
1042 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1043 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1044 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1048 msgctxt "@title:window"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1057 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1059 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1060 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1067 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1068 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1069 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1070 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1072 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1073 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1074 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1075 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1082 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1083 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1084 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1085 "are given here by right-clicking.</para>"
1087 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1088 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1089 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1090 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1094 msgctxt "@title:window"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1106 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1107 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1119 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1120 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1121 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1125 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1134 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1135 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1136 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1137 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1138 "application like Konsole.</para>"
1140 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1141 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1142 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1143 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1144 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1151 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1152 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1153 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1154 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1155 "like Konsole.</para>"
1157 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1158 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1159 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1160 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1161 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1165 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1166 msgid "Focus Terminal Panel"
1167 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1171 msgctxt "@info:tooltip"
1172 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1173 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1177 msgctxt "@title:window"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1183 msgctxt "@item:inmenu"
1184 msgid "Show Hidden Places"
1185 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1192 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1195 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1196 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1203 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1204 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1205 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1208 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1209 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1210 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1211 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1218 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1219 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1220 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1221 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1222 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1223 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1224 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1225 "interface> to display it again.</para>"
1227 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1228 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1229 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1230 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1231 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1232 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1233 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1234 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1238 msgctxt "@action:inmenu View"
1239 msgid "Focus Places Panel"
1240 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1244 msgctxt "@info:tooltip"
1245 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1246 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1250 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgstr "Panels दर्शयतु"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1258 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1259 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1265 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1266 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1271 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1272 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1278 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1280 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1285 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1286 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1291 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1292 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1297 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1298 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1303 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1310 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1311 "destination folder."
1312 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1318 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1319 "destination folder."
1320 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1326 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1328 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1335 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1336 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1337 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1338 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1340 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1341 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1342 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1343 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1349 msgstr "पिधानं करोतु"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1358 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgid "Close left view"
1361 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1362 msgid "Close Left View"
1363 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Pop out Left View इति"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1381 msgstr "पिधानं करोतु"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1390 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgid "Close right view"
1393 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1394 msgid "Close Right View"
1395 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1399 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1400 msgid "Pop out Right View"
1401 msgstr "Pop out Right View इति"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1406 msgid "Move right view to a new window"
1407 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1411 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1419 msgstr "विभक्त दृश्य"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1423 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1432 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1433 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1434 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1435 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1436 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1438 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1439 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1440 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1441 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1442 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1449 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1450 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1451 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1452 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1453 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1454 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1455 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1457 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1458 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1459 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1460 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1461 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1462 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1463 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1464 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1468 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1470 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1471 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1472 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1473 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1474 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1475 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1476 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1477 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1478 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1479 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1480 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1482 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1483 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1484 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1485 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1486 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1487 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1488 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1489 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1490 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1498 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1499 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1500 "be triggered this way.</para>"
1502 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1503 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1504 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1511 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1512 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1514 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1515 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1516 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1523 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1524 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1525 "Handbook</interface>."
1527 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1528 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1529 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1531 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1532 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1533 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1534 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1535 #. The same might be true for any external link you translate.
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1538 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1540 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1541 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1542 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1543 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1544 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1546 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1547 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1548 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1549 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1550 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1554 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1556 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1557 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1558 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1559 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1560 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1561 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1562 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1563 "windows so don't get too used to this.</para>"
1565 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1566 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा "किम् एतत्?" तस्य विषये । यदि "
1567 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1568 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1569 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1570 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1571 "link> .</para><para> "किम् एतत्?" अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1572 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1579 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1580 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1581 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1582 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1584 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1585 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1586 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1587 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1588 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1594 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1595 "support the continued work on this application and many other projects by "
1596 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1597 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1598 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1599 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1600 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1601 "behind the KDE community.</para>"
1603 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1604 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1605 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1606 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1607 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1608 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1609 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1616 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1617 "in your preferred language."
1619 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1620 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1628 "libraries and maintainers of this application."
1630 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1631 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1638 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1639 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1642 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1643 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1644 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Defocus Terminal Panel"
1650 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1654 msgctxt "@action:inmenu View"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Places Panel"
1662 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1666 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1667 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1671 msgctxt "@action:button"
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1677 msgid "Empties Trash to create free space"
1678 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1682 msgctxt "@action:button"
1683 msgid "Add Network Folder"
1684 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Location Bar"
1690 msgid_plural "Location Bars"
1691 msgstr[0] "स्थान बार"
1692 msgstr[1] "स्थान बार"
1694 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1696 msgctxt "@info:shell about system packages"
1697 msgid "Could not find package %1."
1698 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1702 msgctxt "@info %1 is error code"
1703 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1704 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1709 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1712 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1713 "installing <application>%1</application> manually instead."
1715 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1716 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1718 #: dolphinpart.cpp:150
1720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1721 msgid "&Edit File Type…"
1722 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1724 #: dolphinpart.cpp:154
1726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1727 msgid "Select Items Matching…"
1728 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1730 #: dolphinpart.cpp:159
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "Unselect Items Matching…"
1734 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1736 #: dolphinpart.cpp:165
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Unselect All"
1740 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1742 #: dolphinpart.cpp:180
1744 msgctxt "@action:inmenu Go"
1745 msgid "App&lications"
1746 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1748 #: dolphinpart.cpp:181
1750 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 msgid "&Network Folders"
1754 #: dolphinpart.cpp:182
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1758 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1760 #: dolphinpart.cpp:185
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1766 #: dolphinpart.cpp:191
1768 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1770 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1772 #: dolphinpart.cpp:197
1774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1775 msgid "Open &Terminal"
1776 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1778 #: dolphinpart.cpp:449
1780 msgctxt "@title:window"
1784 #: dolphinpart.cpp:449
1786 msgid "Select all items matching this pattern:"
1787 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1789 #: dolphinpart.cpp:454
1791 msgctxt "@title:window"
1793 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1795 #: dolphinpart.cpp:454
1797 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1798 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1800 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1806 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1807 #: dolphinpart.rc:15
1809 msgctxt "@title:menu"
1813 #. i18n: ectx: Menu (view)
1814 #: dolphinpart.rc:24
1819 #. i18n: ectx: Menu (go)
1820 #: dolphinpart.rc:33
1825 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1826 #: dolphinpart.rc:41
1828 msgctxt "@title:menu"
1832 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1833 #: dolphinpart.rc:51
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Dolphin Toolbar"
1837 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1839 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1841 msgid "Recently Closed Tabs"
1842 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1844 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1846 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1847 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1849 #: dolphintabbar.cpp:156
1851 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgstr "नवीन ट्याब्"
1855 #: dolphintabbar.cpp:157
1857 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1861 #: dolphintabbar.cpp:158
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1864 msgid "Close Other Tabs"
1865 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1867 #: dolphintabbar.cpp:159
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1873 #: dolphintabbar.cpp:161
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@action"
1876 #| msgid "Rename %2"
1877 #| msgid_plural "Rename %2"
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1882 #: dolphintabbar.cpp:180
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@action"
1885 #| msgid "Rename %2"
1886 #| msgid_plural "Rename %2"
1887 msgctxt "@title:window for text input"
1889 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1891 #: dolphintabbar.cpp:180
1893 msgid "New tab name:"
1896 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1897 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1898 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1899 #: dolphintabwidget.cpp:53
1901 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1902 msgid "Location View"
1903 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1905 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1906 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1907 #: dolphintabwidget.cpp:529
1909 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1913 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1914 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:533
1917 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1921 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1922 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1924 msgctxt "@title:menu"
1925 msgid "Location Bar"
1928 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1929 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1931 msgctxt "@title:menu"
1932 msgid "Main Toolbar"
1933 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1935 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1937 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1939 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1940 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1941 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1942 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1943 "because following these folders from left to right leads here.</"
1944 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1945 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1946 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1947 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1949 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1950 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1951 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1952 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1953 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1954 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1955 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1957 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1959 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1960 msgid "This folder is not writable for you."
1961 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1965 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1966 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1970 msgctxt "@info:progress"
1971 msgid "Loading folder…"
1972 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1976 msgctxt "@info:progress"
1978 msgstr "क्रमबद्धता…"
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1984 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1988 msgctxt "@info:status"
1989 msgid "No items found."
1990 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1994 msgctxt "@info:status"
1995 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1996 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2000 msgctxt "@info:status"
2002 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2003 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid "Invalid protocol '%1'"
2009 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Invalid protocol"
2015 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2020 msgid "Authorization required to enter this folder."
2021 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2026 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2027 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2029 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2031 msgctxt "@info:tooltip"
2032 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2033 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2035 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2040 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2042 msgctxt "@info:tooltip"
2043 msgid "Hide Filter Bar"
2044 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2046 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2048 msgctxt "@action:inmenu"
2049 msgid "Move to New Folder…"
2050 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2060 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2061 msgid ", link to %1 at %2"
2062 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2064 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2066 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2070 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2071 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2072 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2073 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2074 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2075 #. announcements when read out by a screen reader.
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2078 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2085 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2087 msgid "%1 at location %2"
2088 msgstr "%1 स्थाने %2"
2090 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2093 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2094 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2095 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2096 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2100 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2101 msgid "in a grid layout in location %1"
2102 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2107 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2108 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2109 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2110 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2112 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2113 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2114 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2118 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2119 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2120 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2121 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2122 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2127 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2128 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in selection mode in location %1"
2131 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2135 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2136 msgid "in location %1"
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2142 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2143 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2146 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2147 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2148 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2152 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2153 msgid "%1 selected item in location %2"
2154 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2155 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2156 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2161 #| msgid "Selection Mode"
2162 msgctxt "accessibility announcement"
2163 msgid "Selection mode enabled"
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2169 #| msgid "Selection Mode"
2170 msgctxt "accessibility announcement"
2171 msgid "Selection mode disabled"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2176 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2178 msgstr "\"%1\" इति ।"
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2183 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2184 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2185 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2190 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2192 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2193 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2198 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2200 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2201 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2206 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2208 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2209 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2213 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2214 msgid "One Selected File"
2215 msgid_plural "%1 Selected Files"
2216 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2217 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2222 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2223 msgid "One Selected Folder"
2224 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2225 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2226 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2231 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2233 msgid "One Selected Item"
2234 msgid_plural "%1 Selected Items"
2235 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2236 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2240 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2242 msgid_plural "%1 Files"
2243 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2244 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2248 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2250 msgid_plural "%1 Folders"
2251 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2252 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2257 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2259 msgid_plural "%1 Items"
2260 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2261 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2263 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2265 msgctxt "@item:intable"
2267 msgid_plural "%1 items"
2268 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2269 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2271 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2273 msgctxt "width × height"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2279 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2285 msgctxt "@title:group"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2291 msgctxt "@title:group Size"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2297 msgctxt "@title:group Size"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2303 msgctxt "@title:group Size"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2309 msgctxt "@title:group Size"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2315 msgctxt "@title:group Date"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2321 msgctxt "@title:group Date"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2327 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2334 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2340 msgctxt "@title:group Date"
2341 msgid "One Week Ago"
2342 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "Two Weeks Ago"
2348 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Three Weeks Ago"
2354 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Earlier this Month"
2360 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2365 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2366 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2367 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2368 "text that should not be formatted as a date"
2369 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2370 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2375 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2376 "context @title:group Date"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2383 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2384 "current locale, and yyyy is full year number."
2385 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2386 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2391 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2399 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2400 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2401 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2402 "text that should not be formatted as a date"
2403 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2404 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2409 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2410 "context @title:group Date"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2417 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2419 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2420 "text that should not be formatted as a date"
2421 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2422 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2427 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2428 "context @title:group Date"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2435 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2437 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2438 "text that should not be formatted as a date"
2439 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2440 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2445 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2446 "context @title:group Date"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2453 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2454 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2455 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2456 "text that should not be formatted as a date"
2457 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2458 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2463 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2464 "context @title:group Date"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2471 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2472 "and yyyy is full year number"
2474 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2479 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2501 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2508 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2514 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2515 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2516 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2536 msgid "The date format can be selected in settings."
2537 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2608 msgid "Date Photographed"
2609 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2619 msgctxt "@label width x height"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2678 msgid "Release Year"
2679 msgstr "विमोचन वर्ष"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2683 msgid "Aspect Ratio"
2684 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2712 msgid "File Extension"
2713 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2717 msgid "Deletion Time"
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2722 msgid "Link Destination"
2723 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2727 msgid "Downloaded From"
2728 msgstr "Downloaded From"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2738 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2739 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2741 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2742 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2752 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2756 msgctxt "@info:status"
2757 msgid "Unknown error."
2758 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2760 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2762 msgctxt "@accessible rating"
2763 msgid "%1 and a half stars"
2764 msgid_plural "%1 and a half stars"
2765 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2766 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2768 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2770 msgctxt "@accessible rating"
2772 msgid_plural "%1 stars"
2778 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2780 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2781 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2783 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2784 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2794 msgid "File Manager"
2795 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@info:credit"
2800 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2803 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2807 msgctxt "@info:credit"
2809 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2815 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2819 msgctxt "@info:credit"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2827 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Elvis Angelaccio"
2833 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2839 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Emmanuel Pescosta"
2845 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2851 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Frank Reininghaus"
2857 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2863 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
2867 msgctxt "@info:credit"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2875 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Sebastian Trüg"
2881 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
2883 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2884 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2886 msgctxt "@info:credit"
2892 msgctxt "@info:credit"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Aaron J. Seigo"
2900 msgstr "एरोन जे सेइगो"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Rafael Fernández López"
2906 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Kevin Ottens"
2912 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Holger Freyther"
2918 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Max Blazejak"
2924 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Michael Austin"
2930 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Documentation"
2936 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
2940 msgctxt "@info:shell"
2941 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2942 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
2946 msgctxt "@info:shell"
2947 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2948 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2954 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2960 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2966 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Document to open"
2972 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2975 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2977 msgid "Hidden files shown"
2978 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
2980 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2981 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2983 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2984 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
2986 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2987 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2989 msgid "Automatic scrolling"
2990 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Move to Trash"
3014 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Show Hidden Files"
3026 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Limit to Home Directory"
3032 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Automatic Scrolling"
3038 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3047 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3049 msgid "Previews shown"
3050 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3053 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3055 msgid "Auto-Play media files"
3056 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3059 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3061 msgid "Show item on hover"
3062 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3065 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3067 msgid "Date display format"
3068 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3070 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3076 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Auto-Play media files"
3080 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3082 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Show item on hover"
3086 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3088 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Condensed Date"
3100 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3102 msgctxt "@label::textbox"
3103 msgid "Select which data should be shown:"
3104 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3106 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3109 msgid "%1 item selected"
3110 msgid_plural "%1 items selected"
3111 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3112 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3114 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3119 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3125 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3127 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3128 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3130 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Configure Trash…"
3134 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3136 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3139 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3140 "and then reopen the panel."
3142 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3143 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3145 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3147 msgid "Install Konsole"
3148 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3150 #: search/bar.cpp:64
3152 msgctxt "action:button"
3153 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3154 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3156 #: search/bar.cpp:71
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3160 msgctxt "@action:button for changing search options"
3164 #: search/bar.cpp:89
3166 msgctxt "@info:tooltip"
3167 msgid "Quit searching"
3168 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3170 #: search/bar.cpp:103
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "action:button"
3173 #| msgid "From Here"
3174 msgctxt "action:button search from here"
3178 #: search/bar.cpp:118
3180 msgctxt "action:button search everywhere"
3184 #: search/bar.cpp:153
3186 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3188 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3189 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3190 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3191 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3192 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3193 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3194 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3195 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3198 #: search/bar.cpp:212
3200 msgctxt "@info:placeholder"
3201 msgid "Search in file contents…"
3204 #: search/bar.cpp:226
3205 #, fuzzy, kde-kuit-format
3206 #| msgctxt "action:button"
3207 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3208 msgctxt "@info:tooltip"
3209 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3210 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3212 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3213 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3214 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3215 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3216 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3217 #: search/bar.cpp:235
3219 msgctxt "@info:tooltip"
3220 msgid "Search all directories from the root up."
3223 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3224 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3225 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3226 #: search/bar.cpp:239
3228 msgctxt "@info:tooltip"
3230 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3231 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3234 #: search/chip.cpp:22
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3238 msgctxt "@action:button"
3239 msgid "Remove Filter"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3243 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3248 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3249 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3254 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3255 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3256 #, fuzzy, kde-format
3261 #: search/dolphinquery.cpp:378
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Search for %1 in %2"
3265 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3267 msgid "Search results for “%1” in %2"
3268 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3270 #: search/dolphinquery.cpp:384
3273 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3275 msgid "Files containing “%1” in %2"
3278 #: search/dolphinquery.cpp:391
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "Search for %1 in %2"
3282 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3284 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3285 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3287 #: search/dolphinquery.cpp:396
3290 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3292 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3295 #: search/dolphinquery.cpp:403
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Search for %1 in %2"
3299 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3300 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3301 msgid "%1 search results in %2"
3302 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3304 #: search/dolphinquery.cpp:409
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "Search for %1 in %2"
3308 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3309 "%1 is a folder name"
3310 msgid "Search results in %1"
3311 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3313 #: search/dolphinquery.cpp:419
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Search for %1"
3316 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3317 msgid "Search results for “%1”"
3318 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3320 #: search/dolphinquery.cpp:422
3322 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3323 msgid "Files containing “%1”"
3326 #: search/dolphinquery.cpp:426
3328 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3329 msgid "Search items tagged “%1”"
3332 #: search/dolphinquery.cpp:429
3334 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3335 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3338 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3339 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3340 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3341 #: search/dolphinquery.cpp:437
3343 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3344 msgid "%1 search results"
3347 #: search/dolphinquery.cpp:440
3348 #, fuzzy, kde-format
3351 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3352 msgid "Search results"
3355 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3356 #: search/popup.cpp:48
3357 #, fuzzy, kde-format
3359 msgid "Simple search"
3362 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3363 #: search/popup.cpp:54
3365 msgid "File Indexing"
3368 #: search/popup.cpp:74
3369 #, fuzzy, kde-format
3371 msgctxt "@title:group"
3375 #: search/popup.cpp:78
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "action:button"
3379 msgctxt "@option:radio Search in:"
3383 #: search/popup.cpp:113
3384 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Searching…"
3387 msgctxt "@title:group"
3388 msgid "Search using:"
3389 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
3391 #: search/popup.cpp:132
3393 msgctxt "@info about a search tool"
3395 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3396 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3397 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3398 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3399 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3400 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3401 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3402 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3403 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3404 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3405 "filename> to revert your changes.</para>"
3408 #: search/popup.cpp:166
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:inmenu"
3411 #| msgid "Configure…"
3412 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3413 msgid "Configure %1…"
3414 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3416 #: search/popup.cpp:209
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3419 #| msgid "&Edit File Type…"
3420 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3422 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
3424 #: search/popup.cpp:217
3425 #, fuzzy, kde-format
3428 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3429 msgid "Modified since:"
3432 #: search/popup.cpp:226
3433 #, fuzzy, kde-format
3436 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3440 #: search/popup.cpp:234
3441 #, fuzzy, kde-format
3444 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3448 #: search/popup.cpp:252
3450 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3451 msgid "For more advanced searches:"
3454 #: search/popup.cpp:277
3456 msgctxt "@info:tooltip"
3458 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3459 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3460 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3463 #: search/popup.cpp:284
3465 msgctxt "@info:tooltip"
3467 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3468 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3469 "to never create a search index for file contents.</para>"
3472 #: search/popup.cpp:293
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3475 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3476 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3478 msgstr "<ol>%1</ol>"
3480 #: search/popup.cpp:296
3482 msgctxt "@info about a search tool"
3484 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3485 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3486 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3487 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3488 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3489 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3490 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3491 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3492 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3493 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3494 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3497 #: search/popup.cpp:308
3499 msgctxt "@option:radio Search in:"
3500 msgid "File names and contents"
3503 #: search/popup.cpp:315
3504 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "File Extension"
3507 msgctxt "@option:radio Search in:"
3508 msgid "File contents"
3509 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
3511 #: search/popup.cpp:330
3512 #, fuzzy, kde-format
3514 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3516 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3518 #: search/popup.cpp:333
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@action:button"
3521 #| msgid "Install Filelight…"
3522 msgctxt "@action:button"
3523 msgid "Install KFind…"
3524 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
3526 #: search/popup.cpp:365
3527 #, fuzzy, kde-kuit-format
3529 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3531 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3532 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
3534 #: search/popup.cpp:369
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@info:status"
3537 #| msgid "Installing Filelight…"
3538 msgctxt "@info:status"
3539 msgid "Installing KFind"
3540 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
3542 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3544 msgctxt "@item:inlistbox"
3546 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3548 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3550 msgctxt "@item:inlistbox"
3552 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3554 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3556 msgctxt "@item:inlistbox"
3558 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3560 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3562 msgctxt "@item:inlistbox"
3564 msgstr "१ वा अधिकम्"
3566 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3568 msgctxt "@item:inlistbox"
3572 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3574 msgctxt "@item:inlistbox"
3576 msgstr "३ वा अधिकम्"
3578 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3580 msgctxt "@item:inlistbox"
3582 msgstr "४ वा अधिकम्"
3584 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3588 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3592 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3595 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3599 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3601 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3607 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3608 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3609 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3611 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3612 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3617 msgctxt "@action:button"
3618 msgid "Cancel Copying"
3619 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3623 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3624 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3625 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3627 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3631 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3632 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3636 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3637 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3638 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3640 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3643 msgctxt "@action:button"
3644 msgid "Cancel Cutting"
3645 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3650 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3651 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3654 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3658 msgctxt "@action:button"
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3666 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Cancel Duplicating"
3673 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3675 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3676 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3679 msgctxt "@action keep short"
3683 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3686 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3687 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3688 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3693 msgctxt "@action:button"
3694 msgid "Cancel Moving"
3695 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3700 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3701 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3706 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3707 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3708 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3709 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3712 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3713 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3714 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3715 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3720 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3721 msgid "Paste from Clipboard"
3722 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3726 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3727 msgid "Dismiss This Reminder"
3728 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3732 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3733 msgid "Don't Remind Me Again"
3734 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3738 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3740 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3741 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3743 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3744 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3749 msgctxt "@action:button"
3750 msgid "Cancel Renaming"
3751 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3753 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3754 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3755 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3756 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3757 #. and a fallback will be used.
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3761 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3762 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3763 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3764 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3770 #. and a fallback will be used.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3774 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3775 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3776 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3777 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3779 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3780 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3781 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3782 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3783 #. and a fallback will be used.
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3787 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3788 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3789 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3790 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3796 #. and a fallback will be used.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3800 msgid "Permanently Delete %2"
3801 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3802 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3803 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3809 #. and a fallback will be used.
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3813 msgid "Duplicate %2"
3814 msgid_plural "Duplicate %2"
3815 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3816 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3822 #. and a fallback will be used.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3826 msgid "Move %2 to the Trash"
3827 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3828 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3829 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3835 #. and a fallback will be used.
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3840 msgid_plural "Rename %2"
3841 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3842 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3844 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3846 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3847 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3849 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
3851 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3853 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3854 msgid "Selection Mode"
3857 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3858 #, fuzzy, kde-kuit-format
3859 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3861 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3862 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3863 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3864 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3865 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3866 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3867 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3868 #| "the current selection.</para>"
3871 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3872 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3873 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3874 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3875 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3876 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3877 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3878 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3879 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3880 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3881 "the current selection.</para>"
3883 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
3884 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
3885 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
3886 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
3887 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
3888 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
3890 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3892 msgctxt "@action:button"
3893 msgid "Exit Selection Mode"
3894 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
3896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3898 msgctxt "@label:textbox"
3899 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3900 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
3902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3904 msgctxt "@label:textbox"
3908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Download New Services…"
3912 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
3914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3918 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3920 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
3922 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3925 msgid "Restart now?"
3926 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
3928 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3930 msgctxt "@option:check"
3934 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3938 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
3940 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3942 msgctxt "@item:inmenu"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3947 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3948 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3949 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3950 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3951 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3953 msgid "Use system font"
3954 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3957 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3959 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3960 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3961 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3966 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3967 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3968 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3969 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3970 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3971 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3973 msgid "Preview size"
3974 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3977 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3979 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3980 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3983 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3985 msgid "How we display the size of directories"
3986 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3989 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3991 msgid "Show the content count"
3992 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3995 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3997 msgid "Show the content size"
3998 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4001 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4003 msgid "Do not show any directory size"
4004 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4007 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4009 msgid "Recursive directory size limit"
4010 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4013 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4015 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4016 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4019 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4021 msgid "Permissions style format"
4022 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4025 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4027 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4028 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4033 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4034 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4037 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4039 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4040 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4045 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4046 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4051 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4052 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4055 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4057 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4058 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4061 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4063 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4064 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4067 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4069 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4070 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4073 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4075 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4076 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4081 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4082 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4087 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4088 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4093 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4094 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4097 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4099 msgid "Position of columns"
4100 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgid "Side Padding"
4106 msgid "Left side padding"
4107 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "Side Padding"
4113 msgid "Right side padding"
4114 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4117 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4119 msgid "Highlight entire row"
4120 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4125 msgid "Expandable folders"
4126 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4132 msgid "Hidden files shown"
4133 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
4135 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4138 msgctxt "@info:whatsthis"
4140 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4141 "will be shown in the file view."
4143 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
4144 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4153 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4156 msgctxt "@info:whatsthis"
4157 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4158 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4170 msgctxt "@info:whatsthis"
4172 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4173 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4175 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
4176 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4182 msgid "Previews shown"
4183 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
4185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4188 msgctxt "@info:whatsthis"
4190 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4193 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4199 msgid "Grouped Sorting"
4200 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
4202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4205 msgctxt "@info:whatsthis"
4207 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4208 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4214 msgid "Sort files by"
4215 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
4217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4220 msgctxt "@info:whatsthis"
4222 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4225 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
4228 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4232 msgid "Order in which to sort files"
4233 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4239 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4240 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4246 msgid "Show hidden files and folders last"
4247 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4253 msgid "Visible roles"
4254 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4260 msgid "Header column widths"
4261 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4267 msgid "Properties last changed"
4268 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4270 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4273 msgctxt "@info:whatsthis"
4274 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4275 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4281 msgid "Additional Information"
4282 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4287 msgid "Select Action"
4288 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4293 msgid "Custom Action"
4294 msgstr "कस्टम क्रिया"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4299 msgid "Should the URL be editable for the user"
4300 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4305 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4306 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4311 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4312 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4317 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4318 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4324 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4326 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4332 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4333 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4334 "were removed/renamed ...etc"
4336 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4337 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4344 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4346 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4354 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4357 msgid "Remember open folders and tabs"
4358 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4363 msgid "Place two views side by side"
4364 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4369 msgid "Should the filter bar be shown"
4370 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4375 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4376 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4378 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4381 msgid "Browse through archives"
4382 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4387 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4388 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4390 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4394 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4395 "running in the Terminal panel."
4396 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4398 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4401 msgid "Rename single items inline"
4402 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4407 msgid "Show selection toggle"
4408 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4414 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4417 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4418 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4420 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4423 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4424 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4426 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4429 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4430 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4435 msgid "New tab will be open after last one"
4436 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4441 msgid "Show item information on hover"
4442 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4447 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4448 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4450 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4453 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4454 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@title:group"
4460 #| msgid "Status Bar: "
4462 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4467 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4468 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4470 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4473 msgid "Lock the layout of the panels"
4474 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4476 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4479 msgid "Enlarge Small Previews"
4480 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4482 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4486 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4488 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4490 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4493 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4494 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4496 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4499 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4500 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4502 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4505 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4506 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4508 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4509 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4511 msgid "Text width index"
4512 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4514 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4515 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4517 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4518 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4520 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4521 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4523 msgid "Enabled plugins"
4524 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4528 msgctxt "@title:window"
4530 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4534 msgctxt "@title:group Interface settings"
4538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4540 msgctxt "@title:group"
4544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Context Menu"
4548 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4552 msgctxt "@title:group"
4554 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "User Feedback"
4560 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4565 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4566 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4577 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4581 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4582 msgid "Moving files or folders to trash"
4583 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4587 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4588 msgid "Emptying trash"
4589 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4594 msgid "Deleting files or folders"
4595 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4597 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4601 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4605 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4606 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4607 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4609 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4611 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4612 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4613 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4615 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4617 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4618 msgid "Opening many folders at once"
4619 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4623 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4624 msgid "Opening many terminals at once"
4625 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4629 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4630 msgid "Switching to act as an administrator"
4631 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "When opening an executable file:"
4637 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4642 msgstr "सदा पृच्छतु"
4644 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4646 msgid "Open in application"
4647 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4652 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4656 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4657 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4658 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4662 msgctxt "@option:radio"
4663 msgid "Show home location on startup"
4664 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4666 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4669 msgctxt "@info:placeholder"
4670 msgid "Enter home location path"
4671 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4675 msgctxt "@action:button"
4676 msgid "Select Home Location"
4677 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4681 msgctxt "@action:button"
4682 msgid "Use Current Location"
4683 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4687 msgctxt "@action:button"
4688 msgid "Use Default Location"
4689 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4693 msgctxt "@label:textbox"
4694 msgid "Show on startup:"
4695 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4699 msgctxt "@label:checkbox"
4700 msgid "Opening Folders:"
4701 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4705 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4706 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4707 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4711 msgctxt "@label:checkbox"
4715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4717 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4718 msgid "Show full path in title bar"
4719 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4723 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4724 msgid "Show filter bar"
4725 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4729 msgctxt "option:radio"
4730 msgid "After current tab"
4731 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4735 msgctxt "option:radio"
4736 msgid "At end of tab bar"
4737 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Open new tabs: "
4743 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Split view: "
4749 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4753 msgctxt "option:check split view panes"
4754 msgid "Switch between views with Tab key"
4755 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4759 msgctxt "option:check"
4760 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4761 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4766 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4767 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4769 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4770 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4774 msgid "New windows:"
4775 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4779 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4780 msgid "Begin in split view mode"
4781 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4783 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4787 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4789 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4791 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4793 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4794 msgid "Folders && Tabs"
4795 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4797 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4798 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4800 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4802 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4804 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4805 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4807 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4808 msgid "Confirmations"
4811 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4813 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4817 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4819 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4820 msgid "Status && Location bars"
4821 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
4823 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show previews"
4827 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4829 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Auto-play media files"
4833 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
4835 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show item on hover"
4839 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
4841 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4845 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
4847 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4851 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
4853 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4855 msgctxt "@label:checkbox"
4856 msgid "Information Panel:"
4857 msgstr "सूचनापरिषदः :"
4859 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4863 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4864 "pressing the right mouse button on a panel."
4866 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
4867 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "Show previews in the view for:"
4873 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
4875 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4876 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4877 #. or "Show previews for [files of any size]".
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4879 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4881 msgctxt "@label:spinbox"
4882 msgid "Show previews for"
4883 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4889 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4891 msgid "files below "
4892 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
4894 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4897 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4903 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4904 msgid "files of any size"
4905 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
4907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4909 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4913 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show previews for folders"
4917 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
4919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4923 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4924 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4925 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4926 "metered connections.</para>"
4928 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
4929 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
4930 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Local storage:"
4936 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
4938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Remote storage:"
4942 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
4944 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@title:group Size"
4948 msgctxt "@option:radio"
4952 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@label:listbox"
4955 #| msgid "Label width:"
4956 msgctxt "@option:radio"
4958 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
4960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Show zoom slider"
4964 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
4966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4968 msgctxt "@option:check"
4972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@title:group"
4975 #| msgid "Status Bar: "
4976 msgctxt "@title:group"
4978 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4983 msgid "Make location bar editable"
4984 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
4986 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4988 msgid "Location bar:"
4989 msgstr "स्थानपट्टिका :"
4991 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4994 msgid "Show full path inside location bar"
4995 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4997 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4999 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5003 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5006 msgctxt "@title:tab"
5010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5013 msgctxt "@title:tab"
5017 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5020 msgctxt "@title:tab"
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5026 msgctxt "option:radio"
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5032 msgctxt "option:radio"
5033 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5034 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
5036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5038 msgctxt "option:radio"
5039 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5040 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Sorting mode: "
5046 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5050 msgctxt "option:radio"
5051 msgid "Show number of items"
5052 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5056 msgctxt "option:radio"
5057 msgid "Show size of contents, up to "
5058 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5062 msgctxt "option:radio"
5063 msgid "Show no size"
5064 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5069 msgid_plural " levels deep"
5070 msgstr[0] " स्तर गभीर"
5071 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Folder size:"
5077 msgstr "पुटस्य आकारः :"
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5081 msgctxt "option:radio as in relative date"
5082 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5083 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5087 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5088 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5089 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5093 msgctxt "@title:group"
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5099 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5100 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5101 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5105 msgctxt "option:radio as numeric style"
5106 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5107 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
5109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5111 msgctxt "option:radio as combined style"
5112 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5113 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Permissions style:"
5119 msgstr "अनुमतिशैली :"
5121 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5123 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5125 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
5127 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5129 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5131 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
5133 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5135 msgctxt "@action:button Choose font"
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5141 msgctxt "@option:radio"
5142 msgid "Use common display style for all folders"
5143 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
5145 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5146 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5151 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5152 "custom display style."
5154 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
5155 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5159 msgctxt "@option:radio"
5160 msgid "Remember display style for each folder"
5161 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5167 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5168 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5170 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
5171 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5175 msgctxt "@title:group"
5176 msgid "Display style: "
5177 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Open archives as folder"
5183 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5187 msgctxt "option:check"
5188 msgid "Open folders during drag operations"
5189 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5193 msgctxt "@title:group"
5195 msgstr "ब्राउजिंग् : "
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show item information on hover"
5201 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Miscellaneous: "
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show selection marker"
5214 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5218 msgctxt "option:check"
5219 msgid "Rename single items inline"
5220 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5224 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5225 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5229 msgctxt "option:check"
5230 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5231 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5236 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5238 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5241 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5247 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5248 "background setting"
5249 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5250 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
5252 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5255 msgctxt "@item:inlistbox"
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5261 msgctxt "@item:inlistbox"
5262 msgid "Custom Command"
5265 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5266 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5267 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5268 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5272 msgid "Double-click triggers"
5273 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
5275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5277 msgctxt "@title:group"
5278 msgid "Background: "
5279 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5284 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5285 "background setting"
5286 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5287 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5291 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5299 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5301 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5305 msgctxt "@title:tab General View settings"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5311 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5312 msgid "Content Display"
5313 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5317 msgctxt "@label:listbox"
5318 msgid "Default icon size:"
5319 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5323 msgctxt "@label:listbox"
5324 msgid "Preview icon size:"
5325 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5329 msgctxt "@label:listbox"
5331 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5335 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5347 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5353 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5359 msgctxt "@label:listbox"
5360 msgid "Label width:"
5361 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5401 msgctxt "@label:listbox"
5402 msgid "Maximum lines:"
5403 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5431 msgctxt "@label:listbox"
5432 msgid "Maximum width:"
5433 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5437 msgctxt "@option:check"
5439 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5443 msgctxt "@label:checkbox"
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5449 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5450 msgid "By clicking anywhere on the row"
5451 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5455 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5456 msgid "By clicking on icon or name"
5457 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5459 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5462 msgctxt "@title:group"
5463 msgid "Open files and folders:"
5464 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5469 msgctxt "@info:tooltip"
5470 msgid "Size: 1 pixel"
5471 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5472 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5473 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5477 msgctxt "@title:window"
5478 msgid "View Display Style"
5479 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5483 msgctxt "@item:inlistbox"
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5489 msgctxt "@item:inlistbox"
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5495 msgctxt "@item:inlistbox"
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5501 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5507 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5513 msgctxt "@option:check"
5514 msgid "Show folders first"
5515 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5519 msgctxt "@option:check"
5520 msgid "Show hidden files last"
5521 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5525 msgctxt "@option:check"
5526 msgid "Show preview"
5527 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5531 msgctxt "@option:check"
5532 msgid "Show in groups"
5533 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5537 msgctxt "@option:check"
5538 msgid "Show hidden files"
5539 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5543 msgctxt "@title:group"
5544 msgid "Additional Information"
5545 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5549 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5550 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5554 msgctxt "@label:listbox"
5556 msgstr "दृश्यविधिः :"
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5560 msgctxt "@label:listbox"
5562 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5566 msgid "View options:"
5567 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5571 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5572 msgid "Current folder"
5573 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5577 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5578 msgid "Current folder and sub-folders"
5579 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5583 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5585 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5589 msgctxt "@title:group"
5591 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5595 msgctxt "@option:check"
5596 msgid "Use as default view settings"
5597 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5603 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5606 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5612 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5613 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5617 msgctxt "@title:window"
5618 msgid "Applying View Properties"
5619 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5623 msgctxt "@info:progress"
5624 msgid "Counting folders: %1"
5625 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5629 msgctxt "@info:progress"
5633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5635 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5646 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5647 msgid "Sets the size of the file icons."
5648 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5655 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5658 msgid "Stop loading"
5659 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5663 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5665 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5666 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5667 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5668 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5669 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5670 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5671 "device.</item></list></para>"
5673 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5674 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5675 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5676 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5677 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5678 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5682 msgctxt "@action:inmenu"
5683 msgid "Show Zoom Slider"
5684 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5688 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5689 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5691 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5693 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5694 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5698 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5699 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5701 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5704 msgstr "KDiskFree इति"
5706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5709 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5710 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5714 msgctxt "@info:status"
5715 msgid "Installing Filelight…"
5716 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5720 msgctxt "@info:status Free disk space"
5724 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5726 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5727 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5728 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5730 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5732 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5734 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5735 "Press to manage disk space usage."
5737 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5738 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5743 msgid "Free Up Disk Space"
5744 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5746 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5751 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5752 "identify big files and folders.</para>"
5754 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5755 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5759 msgctxt "@action:button"
5760 msgid "Install Filelight…"
5761 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5763 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5765 msgid "Trash Emptied"
5768 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5770 msgid "The Trash was emptied."
5771 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5773 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5775 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5779 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5781 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5782 msgid "Count of available Network Shares"
5783 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5785 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5787 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5791 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5793 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5794 msgid "A subset of Dolphin settings."
5795 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
5797 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5799 msgid "Select Remote Charset"
5800 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
5802 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5807 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5810 msgstr "पुनः लोड करें"
5812 #: views/dolphinview.cpp:666
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "1 folder selected"
5816 msgid_plural "%1 folders selected"
5817 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
5818 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
5820 #: views/dolphinview.cpp:667
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "1 file selected"
5824 msgid_plural "%1 files selected"
5825 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
5826 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
5828 #: views/dolphinview.cpp:669
5830 msgctxt "@info:status"
5832 msgid_plural "%1 folders"
5834 msgstr[1] "%1 पुटम्"
5836 #: views/dolphinview.cpp:670
5838 msgctxt "@info:status"
5840 msgid_plural "%1 files"
5841 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
5842 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
5844 #: views/dolphinview.cpp:674
5846 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5848 msgstr "%1, %2 (%3)"
5850 #: views/dolphinview.cpp:676
5852 msgctxt "@info:status files (size)"
5856 #: views/dolphinview.cpp:680
5858 msgctxt "@info:status"
5859 msgid "0 folders, 0 files"
5860 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
5862 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5864 msgctxt "<filename> copy"
5866 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
5868 #: views/dolphinview.cpp:1105
5870 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5871 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5872 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
5873 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
5875 #: views/dolphinview.cpp:1110
5877 msgctxt "@action:button"
5878 msgid "Open %1 Item"
5879 msgid_plural "Open %1 Items"
5880 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
5881 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
5883 #: views/dolphinview.cpp:1240
5885 msgctxt "@action:inmenu"
5886 msgid "Side Padding"
5887 msgstr "पार्श्व गद्दी"
5889 #: views/dolphinview.cpp:1244
5891 msgctxt "@action:inmenu"
5892 msgid "Automatic Column Widths"
5893 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
5895 #: views/dolphinview.cpp:1249
5897 msgctxt "@action:inmenu"
5898 msgid "Custom Column Widths"
5899 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
5901 #: views/dolphinview.cpp:1860
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "Trash operation completed."
5905 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
5907 #: views/dolphinview.cpp:1870
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "Delete operation completed."
5911 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
5913 #: views/dolphinview.cpp:2030
5915 msgctxt "@action:button"
5916 msgid "Rename and Hide"
5917 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
5919 #: views/dolphinview.cpp:2034
5922 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5923 "Do you still want to rename it?"
5925 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5926 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5928 #: views/dolphinview.cpp:2036
5931 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5932 "Do you still want to rename it?"
5934 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5935 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5937 #: views/dolphinview.cpp:2038
5939 msgid "Hide this File?"
5940 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
5942 #: views/dolphinview.cpp:2038
5944 msgid "Hide this Folder?"
5945 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
5947 #: views/dolphinview.cpp:2077
5949 msgctxt "@info:status"
5950 msgid "The location is empty."
5951 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
5953 #: views/dolphinview.cpp:2079
5955 msgctxt "@info:status"
5956 msgid "The location '%1' is invalid."
5957 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
5959 #: views/dolphinview.cpp:2359
5964 #: views/dolphinview.cpp:2388
5966 msgid "Loading canceled"
5967 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
5969 #: views/dolphinview.cpp:2390
5971 msgid "No items matching the filter"
5972 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5974 #: views/dolphinview.cpp:2392
5976 msgid "No items matching the search"
5977 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5979 #: views/dolphinview.cpp:2394
5981 msgid "Trash is empty"
5982 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
5984 #: views/dolphinview.cpp:2397
5989 #: views/dolphinview.cpp:2400
5991 msgid "No files tagged with \"%1\""
5992 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
5994 #: views/dolphinview.cpp:2404
5996 msgid "No recently used items"
5997 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
5999 #: views/dolphinview.cpp:2406
6001 msgid "No shared folders found"
6002 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
6004 #: views/dolphinview.cpp:2408
6006 msgid "No relevant network resources found"
6007 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
6009 #: views/dolphinview.cpp:2410
6011 msgid "No MTP-compatible devices found"
6012 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
6014 #: views/dolphinview.cpp:2412
6016 msgid "No Apple devices found"
6017 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6019 #: views/dolphinview.cpp:2414
6021 msgid "No Bluetooth devices found"
6022 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6024 #: views/dolphinview.cpp:2416
6026 msgid "Folder is empty"
6027 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6032 msgid "Create Folder…"
6033 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgctxt "@action"
6038 #| msgid "Create Folder…"
6040 msgid "Create File…"
6041 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6045 msgctxt "@info:whatsthis"
6047 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6048 "items at once results in their new names differing only in a number."
6050 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
6051 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6055 msgctxt "@info:whatsthis"
6057 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6058 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6059 "deleted later if disk space is needed."
6061 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
6062 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
6063 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6069 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6070 "recovered by normal means."
6072 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6077 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6078 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6079 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6083 msgctxt "@action:inmenu File"
6084 msgid "Duplicate Here"
6085 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6089 msgctxt "@action:inmenu File"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6095 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6097 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6098 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6099 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6100 "there like managing read- and write-permissions."
6102 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
6103 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
6104 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6108 msgctxt "@action:incontextmenu"
6109 msgid "Copy Location"
6110 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6114 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6115 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6116 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6120 msgctxt "@action:inmenu File"
6121 msgid "Move to Trash…"
6122 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6126 msgctxt "@action:inmenu File"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6132 msgctxt "@action:inmenu File"
6133 msgid "Duplicate Here…"
6134 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6138 msgctxt "@action:incontextmenu"
6139 msgid "Copy Location…"
6140 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6144 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6146 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6147 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6148 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6149 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6150 "interface> option is enabled.</para>"
6152 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
6153 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
6154 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
6155 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6159 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6161 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6162 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6163 "you an overview in folders with many items.</para>"
6165 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
6166 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
6167 "साहाय्यं करोति ।</para>"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6171 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6173 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6174 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6175 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6176 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6177 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6178 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6179 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6181 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
6182 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
6183 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
6184 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
6185 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6190 #| msgid "View Mode"
6191 msgctxt "@action:intoolbar"
6192 msgid "Change View Mode"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6197 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6198 msgid "This cycles through all view modes."
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6203 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6204 msgid "This increases the icon size."
6205 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6209 msgctxt "@action:inmenu View"
6210 msgid "Reset Zoom Level"
6211 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6215 msgid "Zoom To Default"
6216 msgstr "Zoom To Default इति"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6220 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6221 msgid "This resets the icon size to default."
6222 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6226 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6227 msgid "This reduces the icon size."
6228 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6232 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6238 msgctxt "@action:intoolbar"
6239 msgid "Show Previews"
6240 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6245 msgid "Show preview of files and folders"
6246 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6250 msgctxt "@info:whatsthis"
6252 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6253 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6256 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
6257 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6261 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6262 msgid "Folders First"
6263 msgstr "पुटं प्रथमं"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6267 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6268 msgid "Hidden Files Last"
6269 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6273 msgctxt "@action:inmenu View"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6279 msgctxt "@action:inmenu View"
6280 msgid "Show Additional Information"
6281 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6285 msgctxt "@action:inmenu View"
6286 msgid "Show in Groups"
6287 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6291 msgctxt "@info:whatsthis"
6292 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6293 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6297 msgctxt "@action:inmenu View"
6298 msgid "Show Hidden Files"
6299 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6303 msgctxt "@info:whatsthis"
6305 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6306 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6307 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6308 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6309 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6310 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6311 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6312 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6314 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6315 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6316 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6317 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6318 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6319 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6320 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6324 msgctxt "@action:inmenu View"
6325 msgid "Adjust View Display Style…"
6326 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6330 msgctxt "@info:whatsthis"
6332 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6333 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6336 #, fuzzy, kde-format
6337 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6339 msgctxt "@action:intoolbar"
6340 msgid "View Settings"
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6345 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6347 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6353 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6360 msgid "Icons view mode"
6361 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6365 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6372 msgid "Compact view mode"
6373 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6377 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6384 msgid "Details view mode"
6385 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6389 msgctxt "Sort descending"
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6395 msgctxt "Sort ascending"
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6401 msgctxt "Sort descending"
6402 msgid "Largest First"
6403 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6407 msgctxt "Sort ascending"
6408 msgid "Smallest First"
6409 msgstr "लघुतम प्रथम"
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6413 msgctxt "Sort descending"
6414 msgid "Newest First"
6415 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6419 msgctxt "Sort ascending"
6420 msgid "Oldest First"
6421 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6425 msgctxt "Sort descending"
6426 msgid "Highest First"
6427 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6431 msgctxt "Sort ascending"
6432 msgid "Lowest First"
6433 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6437 msgctxt "Sort descending"
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6443 msgctxt "Sort ascending"
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6450 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6451 "selection is empty when this text is shown."
6452 msgid "Actions for Current View"
6453 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6455 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6456 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6459 #. and a fallback will be used.
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6462 msgid "Actions for %1"
6463 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6468 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6469 "of selected files/folders."
6470 msgid "Actions for One Selected Item"
6471 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6472 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6473 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6475 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6477 msgctxt "@info:status"
6478 msgid "Updating version information…"
6479 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
6481 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6483 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6484 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6485 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6486 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6487 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6488 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6489 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6490 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6491 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6493 #~ "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
6494 #~ "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
6495 #~ "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
6496 #~ "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
6497 #~ "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
6498 #~ "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
6499 #~ "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं "
6500 #~ "अन्वेष्टुं अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6507 #~ msgid "Documents"
6508 #~ msgstr "दस्तावेजाः"
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6514 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6515 #~ msgid "Audio Files"
6516 #~ msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6522 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6526 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6527 #~ msgid "Yesterday"
6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6531 #~ msgid "This Week"
6532 #~ msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6535 #~ msgid "This Month"
6536 #~ msgstr "अस्मिन् मासे"
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6539 #~ msgid "This Year"
6540 #~ msgstr "अस्मिन् वर्षे"
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6543 #~ msgid "Highest Rating"
6544 #~ msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgid "Clear Selection"
6548 #~ msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
6550 #~ msgctxt "String list separator"
6554 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6556 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6557 #~ msgstr[0] "टैगः %2"
6558 #~ msgstr[1] "टैग्स्: %2"
6560 #~ msgctxt "@action:button"
6562 #~ msgstr "टैग्स् योजयतु"
6564 #~ msgctxt "action:button"
6565 #~ msgid "From Here (%1)"
6566 #~ msgstr "इतः (%1)"
6568 #~ msgctxt "action:button"
6572 #~ msgctxt "action:button"
6573 #~ msgid "Your files"
6574 #~ msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
6576 #~ msgctxt "action:button"
6577 #~ msgid "Search in your home directory"
6578 #~ msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
6581 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6583 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6584 #~ msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
6586 #~ msgid "Show the statusbar"
6587 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6589 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6590 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
6592 #~ msgctxt "@option:check"
6593 #~ msgid "Show status bar"
6594 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6596 #~ msgctxt "@option:check"
6597 #~ msgid "Show space information"
6598 #~ msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "Show Space Information"
6602 #~ msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"