]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sa / dolphin.po
1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5 #
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: sa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr "समापन"
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid ""
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 msgstr ""
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
154
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
160
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 #, kde-format
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:125
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Empty Trash"
171 msgstr "रिक्त कचरा"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:154
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:button"
176 #| msgid "Select Home Location"
177 msgctxt ""
178 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
179 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
180 "string if possible."
181 msgid "Restore to Former Location"
182 msgid_plural "Restore to Former Locations"
183 msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
184 msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "New रचयतु"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:222
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "मुक्त मार्ग"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:230
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:238
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:488
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:358
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:361
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:364
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:368
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:443
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "पुनः गच्छतु"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:444
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:450
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "अग्रे गच्छतु"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:451
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "पुष्टिः"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:645
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "&%1 त्यजतु"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:647
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:656
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr ""
299 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
300 "इच्छन्ति?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
303 #, kde-format
304 msgid "Do not ask again"
305 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:696
308 #, kde-format
309 msgid "Show &Terminal Panel"
310 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:706
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "want to quit?"
317 msgstr ""
318 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
319 "इच्छसि ?"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:916
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info"
324 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:917
328 #, kde-format
329 msgctxt "@info"
330 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
331 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open %1"
337 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
342 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
346 #, kde-format
347 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
348 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
349 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
350 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
358 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
361 #, fuzzy, kde-format
362 #| msgctxt "@info"
363 #| msgid ""
364 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
365 #| "this folder."
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
383 msgid "Configure"
384 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New &Window"
390 msgstr "नवीन &विण्डो"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
393 #, kde-format
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
406 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "New Tab"
412 msgstr "नवीन ट्याब्"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
419 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
420 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 msgstr ""
422 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
423 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
424 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
458 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
477 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
478 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
479 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
480 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "छिन्न…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
498 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
499 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action"
504 msgid "Copy…"
505 msgstr "प्रतिलिपि…"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis copy"
510 msgid ""
511 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
512 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
513 "them from the clipboard to a new location."
514 msgstr ""
515 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
516 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
517 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Paste"
523 msgstr "चिनोतु"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis paste"
528 msgid ""
529 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
530 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
531 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
532 msgstr ""
533 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
534 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
535 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
557 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 msgid ""
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
583 msgstr ""
584 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
585 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 msgid "Filter…"
597 msgstr "फ़िल्टर…"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Show Filter Bar"
603 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "view."
613 msgstr ""
614 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
615 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
616 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Filter"
628 msgstr "फ़िल्टर"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
631 #, kde-format
632 msgid "Search…"
633 msgstr "अन्वेषण…"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
644 #| msgid ""
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
649 #| "explained.</para>"
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para>"
655 msgstr ""
656 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
657 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
658 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
659 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "अन्वेषण"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "विचि"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
700 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
701 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
702 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
703 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid "This selects all files and folders in the current location."
709 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Edit"
714 msgid "Invert Selection"
715 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
720 msgid ""
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
722 "selected instead."
723 msgstr ""
724 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
725 "चयनितानि सन्ति ।"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
737 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
744 "window."
745 msgstr ""
746 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 msgid "Stash"
752 msgstr "स्तश"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
758 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info:tooltip"
763 msgid "Refresh view"
764 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
769 msgid ""
770 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
771 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
772 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
773 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
774 msgstr ""
775 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
776 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
777 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
778 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu View"
783 msgid "Stop"
784 msgstr "विरमतु"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "Stop loading"
790 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
796 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
801 msgid "Editable Location"
802 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
809 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
810 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
811 "confirming the edited location."
812 msgstr ""
813 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
814 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
815 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
820 msgid "Replace Location"
821 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
828 "enter a different location."
829 msgstr ""
830 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
839 #, kde-format
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
853 msgstr ""
854 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
855 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
856 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
857 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
858 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 msgstr ""
868 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
869 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
870 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
883 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
884 "para>"
885 msgstr ""
886 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
887 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Open Terminal"
893 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
900 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
901 "the terminal application.</para>"
902 msgstr ""
903 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
904 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
905 "</para>"
906
907 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu Tools"
911 msgid "Open Terminal Here"
912 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
919 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
920 "features in the terminal application.</para>"
921 msgstr ""
922 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
923 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
924 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
927 #, kde-format
928 msgctxt "@title:menu"
929 msgid "&Bookmarks"
930 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
937 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
938 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
939 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
940 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
941 "advanced actions more time consuming.</para>"
942 msgstr ""
943 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
944 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
945 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
946 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
947 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Tab %1"
953 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Last Tab"
959 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Last Tab"
965 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Next Tab"
971 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Next Tab"
977 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Previous Tab"
983 msgstr "पूर्व ट्याब्"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Previous Tab"
989 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Show Target"
995 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tab"
1001 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tabs"
1007 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Window"
1013 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in Split View"
1019 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1024 msgid "Unlock Panels"
1025 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Lock Panels"
1031 msgstr "ताला फलकम्"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1038 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1039 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1040 "embedded more cleanly."
1041 msgstr ""
1042 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1043 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1044 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@title:window"
1049 msgid "Information"
1050 msgstr "सूचना"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1057 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1058 msgstr ""
1059 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1060 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1067 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1068 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1069 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1070 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1073 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1074 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1075 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1082 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1083 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1084 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1085 "are given here by right-clicking.</para>"
1086 msgstr ""
1087 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1088 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1089 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1090 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@title:window"
1095 msgid "Folders"
1096 msgstr "पुटम्"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1105 msgstr ""
1106 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1107 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1108 "</emphasis> इति ।"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1118 msgstr ""
1119 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1120 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1121 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1126 msgid "Terminal"
1127 msgstr "टर्मिनल्"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1134 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1135 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1136 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1137 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1138 "application like Konsole.</para>"
1139 msgstr ""
1140 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1141 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1142 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1143 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1144 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1151 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1152 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1153 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1154 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1155 "like Konsole.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1158 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1159 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1160 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1161 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1166 msgid "Focus Terminal Panel"
1167 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info:tooltip"
1172 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1173 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@title:window"
1178 msgid "Places"
1179 msgstr "स्थानाः"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@item:inmenu"
1184 msgid "Show Hidden Places"
1185 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1192 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1193 "property."
1194 msgstr ""
1195 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1196 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1203 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1204 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1205 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1206 "type.</para>"
1207 msgstr ""
1208 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1209 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1210 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1211 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1218 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1219 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1220 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1221 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1222 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1223 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1224 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1225 "interface> to display it again.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1228 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1229 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1230 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1231 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1232 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1233 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1234 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu View"
1239 msgid "Focus Places Panel"
1240 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info:tooltip"
1245 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1246 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu View"
1251 msgid "Show Panels"
1252 msgstr "Panels दर्शयतु"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid ""
1258 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1259 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid ""
1265 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1266 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1272 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1279 "folder."
1280 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1286 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1292 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1298 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid ""
1310 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1311 "destination folder."
1312 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid ""
1318 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1319 "destination folder."
1320 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid ""
1326 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1327 "this folder."
1328 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1335 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1336 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1337 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1338 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1339 msgstr ""
1340 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1341 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1342 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1343 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "पिधानं करोतु"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1358 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgctxt "@info"
1360 #| msgid "Close left view"
1361 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1362 msgid "Close Left View"
1363 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Pop out Left View इति"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1380 msgid "Close"
1381 msgstr "पिधानं करोतु"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@info"
1392 #| msgid "Close right view"
1393 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1394 msgid "Close Right View"
1395 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1400 msgid "Pop out Right View"
1401 msgstr "Pop out Right View इति"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Move right view to a new window"
1407 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1412 msgid "Split"
1413 msgstr "भंज"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Split view"
1419 msgstr "विभक्त दृश्य"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1424 msgid "Pop out"
1425 msgstr "पॉप आउट्"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1432 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1433 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1434 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1435 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1436 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1437 msgstr ""
1438 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1439 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1440 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1441 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1442 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1449 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1450 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1451 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1452 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1453 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1454 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1455 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1456 msgstr ""
1457 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1458 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1459 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1460 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1461 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1462 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1463 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1464 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1469 msgid ""
1470 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1471 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1472 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1473 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1474 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1475 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1476 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1477 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1478 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1479 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1480 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1481 msgstr ""
1482 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1483 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1484 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1485 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1486 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1487 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1488 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1489 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1490 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1491 "आच्छादयति।</para>"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1498 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1499 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1500 "be triggered this way.</para>"
1501 msgstr ""
1502 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1503 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1504 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 msgid ""
1510 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1511 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1512 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1513 msgstr ""
1514 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1515 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1516 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1523 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1524 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1525 "Handbook</interface>."
1526 msgstr ""
1527 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1528 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1529 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1530
1531 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1532 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1533 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1534 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1535 #. The same might be true for any external link you translate.
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1539 msgid ""
1540 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1541 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1542 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1543 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1544 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1545 msgstr ""
1546 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1547 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1548 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1549 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1550 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1555 msgid ""
1556 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1557 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1558 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1559 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1560 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1561 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1562 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1563 "windows so don't get too used to this.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1566 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा &quot;किम् एतत्?&quot; तस्य विषये । यदि "
1567 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1568 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1569 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1570 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1571 "link> .</para><para> &quot;किम् एतत्?&quot; अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1572 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 msgid ""
1578 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1579 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1580 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1581 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1582 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1585 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1586 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1587 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1588 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1589
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 msgid ""
1594 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1595 "support the continued work on this application and many other projects by "
1596 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1597 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1598 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1599 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1600 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1601 "behind the KDE community.</para>"
1602 msgstr ""
1603 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1604 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1605 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1606 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1607 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1608 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1609 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1610
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 msgid ""
1615 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1616 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1617 "in your preferred language."
1618 msgstr ""
1619 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1620 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1621 "सन्ति।"
1622
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 msgid ""
1627 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1628 "libraries and maintainers of this application."
1629 msgstr ""
1630 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1631 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1632
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid ""
1637 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1638 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1639 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1640 "a look!"
1641 msgstr ""
1642 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1643 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1644 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Defocus Terminal Panel"
1650 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu View"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Places Panel"
1662 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1663
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1665 #, kde-format
1666 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1667 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1668
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:button"
1672 msgid "Empty Trash"
1673 msgstr "रिक्त कचरा"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1676 #, kde-format
1677 msgid "Empties Trash to create free space"
1678 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1679
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:button"
1683 msgid "Add Network Folder"
1684 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Location Bar"
1690 msgid_plural "Location Bars"
1691 msgstr[0] "स्थान बार"
1692 msgstr[1] "स्थान बार"
1693
1694 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:shell about system packages"
1697 msgid "Could not find package %1."
1698 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1699
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info %1 is error code"
1703 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1704 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1705
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1707 #, kde-kuit-format
1708 msgctxt ""
1709 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1710 "'ErrorNoNetwork'"
1711 msgid ""
1712 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1713 "installing <application>%1</application> manually instead."
1714 msgstr ""
1715 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1716 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1717
1718 #: dolphinpart.cpp:150
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1721 msgid "&Edit File Type…"
1722 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:154
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1727 msgid "Select Items Matching…"
1728 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:159
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "Unselect Items Matching…"
1734 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:165
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Unselect All"
1740 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:180
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Go"
1745 msgid "App&lications"
1746 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:181
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 msgid "&Network Folders"
1752 msgstr "&जालपुटम्"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:182
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1757 msgid "Trash"
1758 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:185
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "Autostart"
1764 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:191
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1769 msgid "Find File…"
1770 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:197
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1775 msgid "Open &Terminal"
1776 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:449
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:window"
1781 msgid "Select"
1782 msgstr "विचि"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:449
1785 #, kde-format
1786 msgid "Select all items matching this pattern:"
1787 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:454
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:window"
1792 msgid "Unselect"
1793 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:454
1796 #, kde-format
1797 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1798 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1801 #: dolphinpart.rc:5
1802 #, kde-format
1803 msgid "&Edit"
1804 msgstr "&सम्पादन"
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1807 #: dolphinpart.rc:15
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:menu"
1810 msgid "Selection"
1811 msgstr "चयनम्"
1812
1813 #. i18n: ectx: Menu (view)
1814 #: dolphinpart.rc:24
1815 #, kde-format
1816 msgid "&View"
1817 msgstr "&दृश्यं"
1818
1819 #. i18n: ectx: Menu (go)
1820 #: dolphinpart.rc:33
1821 #, kde-format
1822 msgid "&Go"
1823 msgstr "&गच्छ"
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1826 #: dolphinpart.rc:41
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:menu"
1829 msgid "Tools"
1830 msgstr "उपकरणाः"
1831
1832 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1833 #: dolphinpart.rc:51
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Dolphin Toolbar"
1837 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1838
1839 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1840 #, kde-format
1841 msgid "Recently Closed Tabs"
1842 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1843
1844 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1845 #, kde-format
1846 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1847 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1848
1849 #: dolphintabbar.cpp:156
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@action:inmenu"
1852 msgid "New Tab"
1853 msgstr "नवीन ट्याब्"
1854
1855 #: dolphintabbar.cpp:157
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu"
1858 msgid "Detach Tab"
1859 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1860
1861 #: dolphintabbar.cpp:158
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1864 msgid "Close Other Tabs"
1865 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1866
1867 #: dolphintabbar.cpp:159
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Close Tab"
1871 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1872
1873 #: dolphintabbar.cpp:161
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@action"
1876 #| msgid "Rename %2"
1877 #| msgid_plural "Rename %2"
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Rename Tab"
1880 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1881
1882 #: dolphintabbar.cpp:180
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@action"
1885 #| msgid "Rename %2"
1886 #| msgid_plural "Rename %2"
1887 msgctxt "@title:window for text input"
1888 msgid "Rename Tab"
1889 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1890
1891 #: dolphintabbar.cpp:180
1892 #, kde-format
1893 msgid "New tab name:"
1894 msgstr ""
1895
1896 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1897 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1898 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1899 #: dolphintabwidget.cpp:53
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1902 msgid "Location View"
1903 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1904
1905 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1906 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1907 #: dolphintabwidget.cpp:529
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1910 msgid "%1 | (%2)"
1911 msgstr "%1 | (%2)"
1912
1913 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1914 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:533
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1918 msgid "(%1) | %2"
1919 msgstr "(%1) | %2"
1920
1921 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1922 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:menu"
1925 msgid "Location Bar"
1926 msgstr "स्थान बार"
1927
1928 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1929 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:menu"
1932 msgid "Main Toolbar"
1933 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1934
1935 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1936 #, kde-kuit-format
1937 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1938 msgid ""
1939 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1940 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1941 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1942 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1943 "because following these folders from left to right leads here.</"
1944 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1945 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1946 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1947 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1948 msgstr ""
1949 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1950 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1951 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1952 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1953 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1954 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1955 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1956
1957 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1960 msgid "This folder is not writable for you."
1961 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1962
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1964 #, kde-format
1965 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1966 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1967
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info:progress"
1971 msgid "Loading folder…"
1972 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:progress"
1977 msgid "Sorting…"
1978 msgstr "क्रमबद्धता…"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info"
1983 msgid "Searching…"
1984 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info:status"
1989 msgid "No items found."
1990 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info:status"
1995 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1996 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:status"
2001 msgid ""
2002 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2003 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid "Invalid protocol '%1'"
2009 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Invalid protocol"
2015 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info"
2020 msgid "Authorization required to enter this folder."
2021 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2024 #, kde-kuit-format
2025 msgid ""
2026 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2027 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2028
2029 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info:tooltip"
2032 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2033 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2034
2035 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2036 #, kde-format
2037 msgid "Filter…"
2038 msgstr "फ़िल्टर…"
2039
2040 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:tooltip"
2043 msgid "Hide Filter Bar"
2044 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2045
2046 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@action:inmenu"
2049 msgid "Move to New Folder…"
2050 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2051
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info"
2055 msgid "hidden"
2056 msgstr "अदृष्ट"
2057
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2061 msgid ", link to %1 at %2"
2062 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2063
2064 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2067 msgid ", %1"
2068 msgstr ", %1"
2069
2070 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2071 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2072 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2073 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2074 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2075 #. announcements when read out by a screen reader.
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2079 msgid ", %1 %2"
2080 msgstr ", %1 %2"
2081
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2086 "filesystem path"
2087 msgid "%1 at location %2"
2088 msgstr "%1 स्थाने %2"
2089
2090 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2093 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2094 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2095 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2096 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2097
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2101 msgid "in a grid layout in location %1"
2102 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2103
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2107 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2108 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2109 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2110 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2111 msgid_plural ""
2112 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2113 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2114 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2119 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2120 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2121 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2122 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2127 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2128 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in selection mode in location %1"
2131 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2136 msgid "in location %1"
2137 msgstr "स्थाने %1"
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2142 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2143 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2146 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2147 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2148 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2149
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2153 msgid "%1 selected item in location %2"
2154 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2155 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2156 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2157
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2161 #| msgid "Selection Mode"
2162 msgctxt "accessibility announcement"
2163 msgid "Selection mode enabled"
2164 msgstr "चयनविधिः"
2165
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2169 #| msgid "Selection Mode"
2170 msgctxt "accessibility announcement"
2171 msgid "Selection mode disabled"
2172 msgstr "चयनविधिः"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2177 msgid "\"%1\""
2178 msgstr "\"%1\" इति ।"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2184 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2185 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2191 "folders."
2192 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2193 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2199 "folders."
2200 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2201 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2207 "files/folders."
2208 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2209 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2214 msgid "One Selected File"
2215 msgid_plural "%1 Selected Files"
2216 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2217 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2223 msgid "One Selected Folder"
2224 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2225 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2226 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2232 "folders."
2233 msgid "One Selected Item"
2234 msgid_plural "%1 Selected Items"
2235 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2236 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2241 msgid "One File"
2242 msgid_plural "%1 Files"
2243 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2244 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2249 msgid "One Folder"
2250 msgid_plural "%1 Folders"
2251 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2252 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2258 msgid "One Item"
2259 msgid_plural "%1 Items"
2260 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2261 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@item:intable"
2266 msgid "%1 item"
2267 msgid_plural "%1 items"
2268 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2269 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "width × height"
2274 msgid "%1 × %2"
2275 msgstr "%1 × %2"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2280 msgid "0 - 9"
2281 msgstr "० - ९"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@title:group"
2286 msgid "Others"
2287 msgstr "अन्ये"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title:group Size"
2292 msgid "Folders"
2293 msgstr "पुटम्"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group Size"
2298 msgid "Small"
2299 msgstr "लघु"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title:group Size"
2304 msgid "Medium"
2305 msgstr "मध्यम"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@title:group Size"
2310 msgid "Big"
2311 msgstr "विशालः"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Date"
2316 msgid "Today"
2317 msgstr "अद्य"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group Date"
2322 msgid "Yesterday"
2323 msgstr "ह्यः"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2328 msgid "dddd"
2329 msgstr "द्दड्ड्"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2332 #, kde-format
2333 msgctxt ""
2334 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2335 msgid "%1"
2336 msgstr "%1"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Date"
2341 msgid "One Week Ago"
2342 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "Two Weeks Ago"
2348 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Three Weeks Ago"
2354 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Earlier this Month"
2360 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2366 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2367 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2368 "text that should not be formatted as a date"
2369 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2370 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2376 "context @title:group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr "%1"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2384 "current locale, and yyyy is full year number."
2385 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2386 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2392 "@title:group Date"
2393 msgid "%1"
2394 msgstr "%1"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2397 #, kde-format
2398 msgctxt ""
2399 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2400 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2401 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2402 "text that should not be formatted as a date"
2403 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2404 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2407 #, kde-format
2408 msgctxt ""
2409 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2410 "context @title:group Date"
2411 msgid "%1"
2412 msgstr "%1"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2415 #, kde-format
2416 msgctxt ""
2417 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2419 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2420 "text that should not be formatted as a date"
2421 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2422 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2428 "context @title:group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "%1"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2437 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2438 "text that should not be formatted as a date"
2439 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2440 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2446 "context @title:group Date"
2447 msgid "%1"
2448 msgstr "%1"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2454 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2455 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2456 "text that should not be formatted as a date"
2457 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2458 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2461 #, kde-format
2462 msgctxt ""
2463 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2464 "context @title:group Date"
2465 msgid "%1"
2466 msgstr "%1"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2469 #, kde-format
2470 msgctxt ""
2471 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2472 "and yyyy is full year number"
2473 msgid "MMMM, yyyy"
2474 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2477 #, kde-format
2478 msgctxt ""
2479 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2480 "group Date"
2481 msgid "%1"
2482 msgstr "%1"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2488 msgid "Read, "
2489 msgstr "पठतु, "
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2495 msgid "Write, "
2496 msgstr "लिखतु, "
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2502 msgid "Execute, "
2503 msgstr "प्रभज्, "
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2509 msgid "Forbidden"
2510 msgstr "प्रतिबंधित"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2515 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2516 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Name"
2521 msgstr "नामः"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Size"
2526 msgstr "आकृति"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Modified"
2531 msgstr "परिवर्तित"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2535 msgctxt "@tooltip"
2536 msgid "The date format can be selected in settings."
2537 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Created"
2542 msgstr "निर्मितम्"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Accessed"
2547 msgstr "अभिगमनम्"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Type"
2552 msgstr "प्रकारः"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Rating"
2557 msgstr "रेटिंग्"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Tags"
2562 msgstr "टैग्स"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Comment"
2567 msgstr "टिप्पणी"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Title"
2572 msgstr "शीर्षक"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Document"
2579 msgstr "प्रलेख"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Author"
2584 msgstr "लेखकः"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Publisher"
2589 msgstr "प्रकाशक"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Page Count"
2594 msgstr "पृष्ठगणना"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Word Count"
2599 msgstr "शब्दगणना"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Line Count"
2604 msgstr "रेखागणना"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Date Photographed"
2609 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Image"
2616 msgstr "छवि"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2619 msgctxt "@label width x height"
2620 msgid "Dimensions"
2621 msgstr "आयामाः"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Width"
2626 msgstr "विस्तार"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Height"
2631 msgstr "औनत्यम्‌"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Orientation"
2636 msgstr "आभिमुख्य"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Artist"
2641 msgstr "कलाकार"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Audio"
2649 msgstr "श्रव्यः"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Genre"
2654 msgstr "मातुर्"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Album"
2659 msgstr "एल्बम"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Duration"
2664 msgstr "अवधि"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Bitrate"
2669 msgstr "बिटरेट्"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Track"
2674 msgstr "मार्ग"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Release Year"
2679 msgstr "विमोचन वर्ष"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Aspect Ratio"
2684 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Video"
2690 msgstr "विडिओ"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Frame Rate"
2695 msgstr "फ्रेम दर"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Path"
2700 msgstr "पथं"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Other"
2708 msgstr "इतर"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "File Extension"
2713 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Deletion Time"
2718 msgstr "लोपसमयः"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Link Destination"
2723 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Downloaded From"
2728 msgstr "Downloaded From"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Permissions"
2733 msgstr "अनुमतिः"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2736 msgctxt "@tooltip"
2737 msgid ""
2738 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2739 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2740 msgstr ""
2741 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2742 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Owner"
2747 msgstr "स्वामी"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "User Group"
2752 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:status"
2757 msgid "Unknown error."
2758 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2759
2760 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@accessible rating"
2763 msgid "%1 and a half stars"
2764 msgid_plural "%1 and a half stars"
2765 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2766 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2767
2768 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@accessible rating"
2771 msgid "%1 star"
2772 msgid_plural "%1 stars"
2773 msgstr[0] "%1 तारा"
2774 msgstr[1] "%1 तारा"
2775
2776 #: main.cpp:61
2777 #, kde-kuit-format
2778 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2779 msgid ""
2780 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2781 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2782 msgstr ""
2783 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2784 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2785
2786 #: main.cpp:95
2787 #, kde-format
2788 msgid "Dolphin"
2789 msgstr "डॉल्फिन"
2790
2791 #: main.cpp:97
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@title"
2794 msgid "File Manager"
2795 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2796
2797 #: main.cpp:99
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@info:credit"
2800 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2803 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2804
2805 #: main.cpp:101
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Felix Ernst"
2809 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2810
2811 #: main.cpp:102
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2815 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2816
2817 #: main.cpp:104
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Méven Car"
2821 msgstr "मेवेन् कार"
2822
2823 #: main.cpp:105
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2827 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2828
2829 #: main.cpp:107
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Elvis Angelaccio"
2833 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2834
2835 #: main.cpp:108
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2839 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2840
2841 #: main.cpp:110
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Emmanuel Pescosta"
2845 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
2846
2847 #: main.cpp:111
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2851 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
2852
2853 #: main.cpp:113
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Frank Reininghaus"
2857 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
2858
2859 #: main.cpp:114
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2863 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
2864
2865 #: main.cpp:116
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Peter Penz"
2869 msgstr "पीटर पेन्ज"
2870
2871 #: main.cpp:117
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2875 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
2876
2877 #: main.cpp:119
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Sebastian Trüg"
2881 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
2882
2883 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2884 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Developer"
2888 msgstr "विकासकः"
2889
2890 #: main.cpp:120
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "David Faure"
2894 msgstr "डेविड फौरे"
2895
2896 #: main.cpp:121
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Aaron J. Seigo"
2900 msgstr "एरोन जे सेइगो"
2901
2902 #: main.cpp:122
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Rafael Fernández López"
2906 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
2907
2908 #: main.cpp:123
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Kevin Ottens"
2912 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
2913
2914 #: main.cpp:124
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Holger Freyther"
2918 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
2919
2920 #: main.cpp:125
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Max Blazejak"
2924 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
2925
2926 #: main.cpp:126
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Michael Austin"
2930 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
2931
2932 #: main.cpp:126
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Documentation"
2936 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
2937
2938 #: main.cpp:137
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:shell"
2941 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2942 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
2943
2944 #: main.cpp:139
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:shell"
2947 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2948 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
2949
2950 #: main.cpp:140
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2954 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
2955
2956 #: main.cpp:142
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2960 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
2961
2962 #: main.cpp:144
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2966 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
2967
2968 #: main.cpp:145
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Document to open"
2972 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2975 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2976 #, kde-format
2977 msgid "Hidden files shown"
2978 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
2979
2980 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2981 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2982 #, kde-format
2983 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2984 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2987 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2988 #, kde-format
2989 msgid "Automatic scrolling"
2990 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
2991
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Cut"
2996 msgstr "छिन्न"
2997
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Copy"
3002 msgstr "प्रतिलिपि"
3003
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Rename…"
3008 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
3009
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Move to Trash"
3014 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
3015
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Delete"
3020 msgstr "लुप्"
3021
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Show Hidden Files"
3026 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3027
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Limit to Home Directory"
3032 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3033
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Automatic Scrolling"
3038 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Properties"
3044 msgstr "गुणाः"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3047 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3048 #, kde-format
3049 msgid "Previews shown"
3050 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3053 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3054 #, kde-format
3055 msgid "Auto-Play media files"
3056 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3059 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3060 #, kde-format
3061 msgid "Show item on hover"
3062 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3065 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3066 #, kde-format
3067 msgid "Date display format"
3068 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3069
3070 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3075
3076 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Auto-Play media files"
3080 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3081
3082 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Show item on hover"
3086 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3087
3088 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Configure…"
3092 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3093
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Condensed Date"
3098 msgstr "सघन तिथि"
3099
3100 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@label::textbox"
3103 msgid "Select which data should be shown:"
3104 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3105
3106 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@label"
3109 msgid "%1 item selected"
3110 msgid_plural "%1 items selected"
3111 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3112 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3113
3114 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3115 #, kde-format
3116 msgid "play"
3117 msgstr "क्रीडतु"
3118
3119 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3120 #, kde-format
3121 msgid "pause"
3122 msgstr "विराम"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3125 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3126 #, kde-format
3127 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3128 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3129
3130 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Configure Trash…"
3134 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3135
3136 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3137 #, kde-format
3138 msgid ""
3139 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3140 "and then reopen the panel."
3141 msgstr ""
3142 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3143 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3144
3145 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3146 #, kde-format
3147 msgid "Install Konsole"
3148 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3149
3150 #: search/bar.cpp:64
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "action:button"
3153 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3154 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3155
3156 #: search/bar.cpp:71
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3159 #| msgid "Filter"
3160 msgctxt "@action:button for changing search options"
3161 msgid "Filter"
3162 msgstr "फ़िल्टर"
3163
3164 #: search/bar.cpp:89
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:tooltip"
3167 msgid "Quit searching"
3168 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3169
3170 #: search/bar.cpp:103
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "action:button"
3173 #| msgid "From Here"
3174 msgctxt "action:button search from here"
3175 msgid "Here"
3176 msgstr "इतः"
3177
3178 #: search/bar.cpp:118
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "action:button search everywhere"
3181 msgid "Everywhere"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: search/bar.cpp:153
3185 #, kde-kuit-format
3186 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3187 msgid ""
3188 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3189 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3190 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3191 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3192 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3193 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3194 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3195 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: search/bar.cpp:212
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:placeholder"
3201 msgid "Search in file contents…"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: search/bar.cpp:226
3205 #, fuzzy, kde-kuit-format
3206 #| msgctxt "action:button"
3207 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3208 msgctxt "@info:tooltip"
3209 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3210 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3211
3212 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3213 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3214 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3215 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3216 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3217 #: search/bar.cpp:235
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info:tooltip"
3220 msgid "Search all directories from the root up."
3221 msgstr ""
3222
3223 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3224 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3225 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3226 #: search/bar.cpp:239
3227 #, kde-kuit-format
3228 msgctxt "@info:tooltip"
3229 msgid ""
3230 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3231 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: search/chip.cpp:22
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3237 #| msgid "Filter"
3238 msgctxt "@action:button"
3239 msgid "Remove Filter"
3240 msgstr "फ़िल्टर"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3243 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3244 #, kde-format
3245 msgid "Location"
3246 msgstr "स्थानीय"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3249 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3250 #, kde-format
3251 msgid "What"
3252 msgstr "किम्‌"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3255 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Search"
3258 msgid "SearchTool"
3259 msgstr "अन्वेषण"
3260
3261 #: search/dolphinquery.cpp:378
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Search for %1 in %2"
3264 msgctxt ""
3265 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3266 "a folder name"
3267 msgid "Search results for “%1” in %2"
3268 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3269
3270 #: search/dolphinquery.cpp:384
3271 #, kde-format
3272 msgctxt ""
3273 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3274 "a folder name"
3275 msgid "Files containing “%1” in %2"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: search/dolphinquery.cpp:391
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "Search for %1 in %2"
3281 msgctxt ""
3282 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3283 "folder name"
3284 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3285 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3286
3287 #: search/dolphinquery.cpp:396
3288 #, kde-format
3289 msgctxt ""
3290 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3291 "a folder name"
3292 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: search/dolphinquery.cpp:403
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Search for %1 in %2"
3298 msgctxt ""
3299 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3300 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3301 msgid "%1 search results in %2"
3302 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3303
3304 #: search/dolphinquery.cpp:409
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "Search for %1 in %2"
3307 msgctxt ""
3308 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3309 "%1 is a folder name"
3310 msgid "Search results in %1"
3311 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3312
3313 #: search/dolphinquery.cpp:419
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Search for %1"
3316 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3317 msgid "Search results for “%1”"
3318 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3319
3320 #: search/dolphinquery.cpp:422
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3323 msgid "Files containing “%1”"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: search/dolphinquery.cpp:426
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3329 msgid "Search items tagged “%1”"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: search/dolphinquery.cpp:429
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3335 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3339 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3340 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3341 #: search/dolphinquery.cpp:437
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3344 msgid "%1 search results"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: search/dolphinquery.cpp:440
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Search"
3350 msgctxt ""
3351 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3352 msgid "Search results"
3353 msgstr "अन्वेषण"
3354
3355 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3356 #: search/popup.cpp:48
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Search"
3359 msgid "Simple search"
3360 msgstr "अन्वेषण"
3361
3362 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3363 #: search/popup.cpp:54
3364 #, kde-format
3365 msgid "File Indexing"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: search/popup.cpp:74
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Search"
3371 msgctxt "@title:group"
3372 msgid "Search in:"
3373 msgstr "अन्वेषण"
3374
3375 #: search/popup.cpp:78
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "action:button"
3378 #| msgid "Filename"
3379 msgctxt "@option:radio Search in:"
3380 msgid "File names"
3381 msgstr "सञ्चिकानाम"
3382
3383 #: search/popup.cpp:113
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@info"
3386 #| msgid "Searching…"
3387 msgctxt "@title:group"
3388 msgid "Search using:"
3389 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
3390
3391 #: search/popup.cpp:132
3392 #, kde-kuit-format
3393 msgctxt "@info about a search tool"
3394 msgid ""
3395 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3396 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3397 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3398 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3399 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3400 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3401 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3402 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3403 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3404 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3405 "filename> to revert your changes.</para>"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: search/popup.cpp:166
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:inmenu"
3411 #| msgid "Configure…"
3412 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3413 msgid "Configure %1…"
3414 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3415
3416 #: search/popup.cpp:209
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3419 #| msgid "&Edit File Type…"
3420 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3421 msgid "File Type:"
3422 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
3423
3424 #: search/popup.cpp:217
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@label"
3427 #| msgid "Modified"
3428 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3429 msgid "Modified since:"
3430 msgstr "परिवर्तित"
3431
3432 #: search/popup.cpp:226
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@label"
3435 #| msgid "Rating"
3436 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3437 msgid "Rating:"
3438 msgstr "रेटिंग्"
3439
3440 #: search/popup.cpp:234
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@label"
3443 #| msgid "Tags"
3444 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3445 msgid "Tags:"
3446 msgstr "टैग्स"
3447
3448 #: search/popup.cpp:252
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3451 msgid "For more advanced searches:"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: search/popup.cpp:277
3455 #, kde-kuit-format
3456 msgctxt "@info:tooltip"
3457 msgid ""
3458 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3459 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3460 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: search/popup.cpp:284
3464 #, kde-kuit-format
3465 msgctxt "@info:tooltip"
3466 msgid ""
3467 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3468 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3469 "to never create a search index for file contents.</para>"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: search/popup.cpp:293
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3475 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3476 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3477 msgid "<b>%1</b>"
3478 msgstr "<ol>%1</ol>"
3479
3480 #: search/popup.cpp:296
3481 #, kde-kuit-format
3482 msgctxt "@info about a search tool"
3483 msgid ""
3484 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3485 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3486 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3487 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3488 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3489 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3490 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3491 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3492 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3493 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3494 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: search/popup.cpp:308
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@option:radio Search in:"
3500 msgid "File names and contents"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: search/popup.cpp:315
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@label"
3506 #| msgid "File Extension"
3507 msgctxt "@option:radio Search in:"
3508 msgid "File contents"
3509 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
3510
3511 #: search/popup.cpp:330
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Open %1"
3514 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3515 msgid "Open %1"
3516 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3517
3518 #: search/popup.cpp:333
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@action:button"
3521 #| msgid "Install Filelight…"
3522 msgctxt "@action:button"
3523 msgid "Install KFind…"
3524 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
3525
3526 #: search/popup.cpp:365
3527 #, fuzzy, kde-kuit-format
3528 #| msgctxt "@info"
3529 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3530 msgctxt "@info"
3531 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3532 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
3533
3534 #: search/popup.cpp:369
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@info:status"
3537 #| msgid "Installing Filelight…"
3538 msgctxt "@info:status"
3539 msgid "Installing KFind"
3540 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
3541
3542 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@item:inlistbox"
3545 msgid "Any Date"
3546 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3547
3548 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@item:inlistbox"
3551 msgid "Any Type"
3552 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3553
3554 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@item:inlistbox"
3557 msgid "Any Rating"
3558 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3559
3560 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@item:inlistbox"
3563 msgid "1 or more"
3564 msgstr "१ वा अधिकम्"
3565
3566 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@item:inlistbox"
3569 msgid "2 or more"
3570 msgstr "२ अधिके वा"
3571
3572 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@item:inlistbox"
3575 msgid "3 or more"
3576 msgstr "३ वा अधिकम्"
3577
3578 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@item:inlistbox"
3581 msgid "4 or more"
3582 msgstr "४ वा अधिकम्"
3583
3584 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3587 #| msgid "5"
3588 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3589 msgid "5"
3590 msgstr "५"
3591
3592 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3593 #, kde-format
3594 msgctxt ""
3595 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3596 msgid " && "
3597 msgstr ""
3598
3599 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3602 msgid "None"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3608 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3609 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3610
3611 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3612 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action:button"
3618 msgid "Cancel Copying"
3619 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3620
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3624 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3625 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3626
3627 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3631 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3632 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3633
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3637 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3638 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3639
3640 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@action:button"
3644 msgid "Cancel Cutting"
3645 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3646
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3650 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3651 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3652
3653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3654 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@action:button"
3659 msgid "Cancel"
3660 msgstr "निरसयतु"
3661
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3666 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3667
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Cancel Duplicating"
3673 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3674
3675 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3676 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@action keep short"
3680 msgid "More"
3681 msgstr "अधिकः"
3682
3683 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3687 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3688 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3689
3690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@action:button"
3694 msgid "Cancel Moving"
3695 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3696
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3700 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3701 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3702
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3704 #, kde-kuit-format
3705 msgid ""
3706 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3707 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3708 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3709 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3710 "para>"
3711 msgstr ""
3712 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3713 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3714 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3715 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3716
3717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3718 #, kde-format
3719 msgctxt ""
3720 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3721 msgid "Paste from Clipboard"
3722 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3723
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3727 msgid "Dismiss This Reminder"
3728 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3729
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3733 msgid "Don't Remind Me Again"
3734 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3735
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3739 msgid ""
3740 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3741 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3742 msgstr ""
3743 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3744 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3745
3746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@action:button"
3750 msgid "Cancel Renaming"
3751 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3752
3753 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3754 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3755 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3756 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3757 #. and a fallback will be used.
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@action"
3761 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3762 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3763 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3764 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3765
3766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3770 #. and a fallback will be used.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@action"
3774 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3775 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3776 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3777 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3778
3779 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3780 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3781 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3782 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3783 #. and a fallback will be used.
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@action"
3787 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3788 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3789 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3790 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3791
3792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3796 #. and a fallback will be used.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@action"
3800 msgid "Permanently Delete %2"
3801 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3802 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3803 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3804
3805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3809 #. and a fallback will be used.
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@action"
3813 msgid "Duplicate %2"
3814 msgid_plural "Duplicate %2"
3815 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3816 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3817
3818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3822 #. and a fallback will be used.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@action"
3826 msgid "Move %2 to the Trash"
3827 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3828 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3829 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3830
3831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3835 #. and a fallback will be used.
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@action"
3839 msgid "Rename %2"
3840 msgid_plural "Rename %2"
3841 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3842 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3843
3844 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3847 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3848 msgstr ""
3849 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
3850
3851 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3854 msgid "Selection Mode"
3855 msgstr "चयनविधिः"
3856
3857 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3858 #, fuzzy, kde-kuit-format
3859 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3860 #| msgid ""
3861 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3862 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3863 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3864 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3865 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3866 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3867 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3868 #| "the current selection.</para>"
3869 msgctxt "@info"
3870 msgid ""
3871 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3872 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3873 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3874 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3875 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3876 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3877 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3878 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3879 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3880 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3881 "the current selection.</para>"
3882 msgstr ""
3883 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
3884 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
3885 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
3886 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
3887 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
3888 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
3889
3890 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@action:button"
3893 msgid "Exit Selection Mode"
3894 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
3895
3896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@label:textbox"
3899 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3900 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
3901
3902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label:textbox"
3905 msgid "Search…"
3906 msgstr "अन्वेषण…"
3907
3908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Download New Services…"
3912 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
3913
3914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@info"
3917 msgid ""
3918 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3919 "settings."
3920 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
3921
3922 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@info"
3925 msgid "Restart now?"
3926 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
3927
3928 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check"
3931 msgid "Delete"
3932 msgstr "लुप्"
3933
3934 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3938 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
3939
3940 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@item:inmenu"
3943 msgid "%1: %2"
3944 msgstr "%1: %2"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3947 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3948 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3949 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3950 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3951 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3952 #, kde-format
3953 msgid "Use system font"
3954 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3957 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3959 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3960 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3961 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3962 #, kde-format
3963 msgid "Icon size"
3964 msgstr "चिह्न आकार"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3967 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3968 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3969 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3970 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3971 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3972 #, kde-format
3973 msgid "Preview size"
3974 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3977 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3978 #, kde-format
3979 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3980 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3983 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3984 #, kde-format
3985 msgid "How we display the size of directories"
3986 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3989 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3990 #, kde-format
3991 msgid "Show the content count"
3992 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3995 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3996 #, kde-format
3997 msgid "Show the content size"
3998 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4001 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4002 #, kde-format
4003 msgid "Do not show any directory size"
4004 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4007 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4008 #, kde-format
4009 msgid "Recursive directory size limit"
4010 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4013 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4014 #, kde-format
4015 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4016 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4019 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4020 #, kde-format
4021 msgid "Permissions style format"
4022 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4025 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4026 #, kde-format
4027 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4028 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4032 #, kde-format
4033 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4034 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4037 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4038 #, kde-format
4039 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4040 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4044 #, kde-format
4045 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4046 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4050 #, kde-format
4051 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4052 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4055 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4056 #, kde-format
4057 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4058 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4061 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4062 #, kde-format
4063 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4064 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4067 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4068 #, kde-format
4069 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4070 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4073 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4074 #, kde-format
4075 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4076 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4080 #, kde-format
4081 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4082 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4086 #, kde-format
4087 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4088 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4092 #, kde-format
4093 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4094 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4097 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4098 #, kde-format
4099 msgid "Position of columns"
4100 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgid "Side Padding"
4106 msgid "Left side padding"
4107 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "Side Padding"
4113 msgid "Right side padding"
4114 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4117 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4118 #, kde-format
4119 msgid "Highlight entire row"
4120 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4124 #, kde-format
4125 msgid "Expandable folders"
4126 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@label"
4132 msgid "Hidden files shown"
4133 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
4134
4135 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@info:whatsthis"
4139 msgid ""
4140 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4141 "will be shown in the file view."
4142 msgstr ""
4143 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
4144 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@label"
4150 msgid "Version"
4151 msgstr "संस्करण"
4152
4153 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@info:whatsthis"
4157 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4158 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@label"
4164 msgid "View Mode"
4165 msgstr "दृश्यविधिः"
4166
4167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@info:whatsthis"
4171 msgid ""
4172 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4173 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4174 msgstr ""
4175 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
4176 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@label"
4182 msgid "Previews shown"
4183 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
4184
4185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@info:whatsthis"
4189 msgid ""
4190 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4191 "icon."
4192 msgstr ""
4193 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@label"
4199 msgid "Grouped Sorting"
4200 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
4201
4202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@info:whatsthis"
4206 msgid ""
4207 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4208 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label"
4214 msgid "Sort files by"
4215 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
4216
4217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@info:whatsthis"
4221 msgid ""
4222 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4223 "performed on."
4224 msgstr ""
4225 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
4226 "क्रियते ।"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@label"
4232 msgid "Order in which to sort files"
4233 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@label"
4239 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4240 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@label"
4246 msgid "Show hidden files and folders last"
4247 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@label"
4253 msgid "Visible roles"
4254 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@label"
4260 msgid "Header column widths"
4261 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@label"
4267 msgid "Properties last changed"
4268 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4269
4270 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@info:whatsthis"
4274 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4275 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@label"
4281 msgid "Additional Information"
4282 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4286 #, kde-format
4287 msgid "Select Action"
4288 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4292 #, kde-format
4293 msgid "Custom Action"
4294 msgstr "कस्टम क्रिया"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4298 #, kde-format
4299 msgid "Should the URL be editable for the user"
4300 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4304 #, kde-format
4305 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4306 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4310 #, kde-format
4311 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4312 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4316 #, kde-format
4317 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4318 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4322 #, kde-format
4323 msgid ""
4324 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4325 "instance"
4326 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4330 #, kde-format
4331 msgid ""
4332 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4333 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4334 "were removed/renamed ...etc"
4335 msgstr ""
4336 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4337 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4338 "कृतम् ...आदि"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4342 #, kde-format
4343 msgid ""
4344 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4345 "UI)"
4346 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4350 #, kde-format
4351 msgid "Home URL"
4352 msgstr "गृह URL"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4356 #, kde-format
4357 msgid "Remember open folders and tabs"
4358 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4362 #, kde-format
4363 msgid "Place two views side by side"
4364 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4368 #, kde-format
4369 msgid "Should the filter bar be shown"
4370 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4374 #, kde-format
4375 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4376 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4380 #, kde-format
4381 msgid "Browse through archives"
4382 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4386 #, kde-format
4387 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4388 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4392 #, kde-format
4393 msgid ""
4394 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4395 "running in the Terminal panel."
4396 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4400 #, kde-format
4401 msgid "Rename single items inline"
4402 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4406 #, kde-format
4407 msgid "Show selection toggle"
4408 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4412 #, kde-format
4413 msgid ""
4414 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4415 "mode bottom bar."
4416 msgstr ""
4417 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4418 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4422 #, kde-format
4423 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4424 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4428 #, kde-format
4429 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4430 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4434 #, kde-format
4435 msgid "New tab will be open after last one"
4436 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4440 #, kde-format
4441 msgid "Show item information on hover"
4442 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4446 #, kde-format
4447 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4448 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4452 #, kde-format
4453 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4454 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@title:group"
4460 #| msgid "Status Bar: "
4461 msgid "Statusbar"
4462 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4466 #, kde-format
4467 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4468 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4472 #, kde-format
4473 msgid "Lock the layout of the panels"
4474 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4478 #, kde-format
4479 msgid "Enlarge Small Previews"
4480 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4484 #, kde-format
4485 msgid ""
4486 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4487 "items"
4488 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4492 #, kde-format
4493 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4494 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4498 #, kde-format
4499 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4500 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4504 #, kde-format
4505 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4506 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4509 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4510 #, kde-format
4511 msgid "Text width index"
4512 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4515 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4516 #, kde-format
4517 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4518 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4521 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4522 #, kde-format
4523 msgid "Enabled plugins"
4524 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4525
4526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:window"
4529 msgid "Configure"
4530 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4531
4532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:group Interface settings"
4535 msgid "Interface"
4536 msgstr "अन्तरफलकम्"
4537
4538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "View"
4542 msgstr "दृश्यं"
4543
4544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Context Menu"
4548 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4549
4550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Trash"
4554 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4555
4556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "User Feedback"
4560 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4561
4562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4563 #, kde-format
4564 msgid ""
4565 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4566 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4567
4568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4569 #, kde-format
4570 msgid "Warning"
4571 msgstr "चेतवानी"
4572
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4577 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4578
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4582 msgid "Moving files or folders to trash"
4583 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4584
4585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4588 msgid "Emptying trash"
4589 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4590
4591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4594 msgid "Deleting files or folders"
4595 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4596
4597 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4601 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4602
4603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4606 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4607 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4608
4609 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4612 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4613 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4614
4615 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4618 msgid "Opening many folders at once"
4619 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4620
4621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4624 msgid "Opening many terminals at once"
4625 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4626
4627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4630 msgid "Switching to act as an administrator"
4631 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4632
4633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "When opening an executable file:"
4637 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4638
4639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4640 #, kde-format
4641 msgid "Always ask"
4642 msgstr "सदा पृच्छतु"
4643
4644 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4645 #, kde-format
4646 msgid "Open in application"
4647 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4648
4649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4650 #, kde-format
4651 msgid "Run script"
4652 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4657 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4658 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4659
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:radio"
4663 msgid "Show home location on startup"
4664 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4665
4666 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info:placeholder"
4670 msgid "Enter home location path"
4671 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4672
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@action:button"
4676 msgid "Select Home Location"
4677 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@action:button"
4682 msgid "Use Current Location"
4683 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4684
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action:button"
4688 msgid "Use Default Location"
4689 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4690
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@label:textbox"
4694 msgid "Show on startup:"
4695 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4696
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@label:checkbox"
4700 msgid "Opening Folders:"
4701 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4702
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4706 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4707 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4708
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@label:checkbox"
4712 msgid "Window:"
4713 msgstr "कोष्ठ:"
4714
4715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4718 msgid "Show full path in title bar"
4719 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4720
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4724 msgid "Show filter bar"
4725 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4726
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "option:radio"
4730 msgid "After current tab"
4731 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4732
4733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "option:radio"
4736 msgid "At end of tab bar"
4737 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4738
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Open new tabs: "
4743 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4744
4745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Split view: "
4749 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4750
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:check split view panes"
4754 msgid "Switch between views with Tab key"
4755 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4756
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:check"
4760 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4761 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4762
4763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4764 #, kde-format
4765 msgid ""
4766 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4767 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4768 msgstr ""
4769 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4770 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4771
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4773 #, kde-format
4774 msgid "New windows:"
4775 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4776
4777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4780 msgid "Begin in split view mode"
4781 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4782
4783 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info"
4786 msgid ""
4787 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4788 "be applied."
4789 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4790
4791 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4794 msgid "Folders && Tabs"
4795 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4796
4797 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4798 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4801 msgid "Previews"
4802 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4803
4804 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4805 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4808 msgid "Confirmations"
4809 msgstr "पुष्टिः"
4810
4811 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4814 msgid "Panels"
4815 msgstr "फलकम्"
4816
4817 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4820 msgid "Status && Location bars"
4821 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
4822
4823 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show previews"
4827 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4828
4829 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Auto-play media files"
4833 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
4834
4835 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show item on hover"
4839 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
4840
4841 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4845 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
4846
4847 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4851 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
4852
4853 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@label:checkbox"
4856 msgid "Information Panel:"
4857 msgstr "सूचनापरिषदः :"
4858
4859 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@info"
4862 msgid ""
4863 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4864 "pressing the right mouse button on a panel."
4865 msgstr ""
4866 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
4867 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
4868
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "Show previews in the view for:"
4873 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
4874
4875 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4876 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4877 #. or "Show previews for [files of any size]".
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4879 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@label:spinbox"
4882 msgid "Show previews for"
4883 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4884
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4887 #, kde-format
4888 msgctxt ""
4889 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4890 "MiB]'"
4891 msgid "files below "
4892 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
4893
4894 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4898 msgid " MiB"
4899 msgstr " मिब"
4900
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4904 msgid "files of any size"
4905 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
4906
4907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4910 msgid "no file"
4911 msgstr "न सञ्चिका"
4912
4913 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show previews for folders"
4917 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
4918
4919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4920 #, kde-kuit-format
4921 msgctxt "@info"
4922 msgid ""
4923 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4924 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4925 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4926 "metered connections.</para>"
4927 msgstr ""
4928 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
4929 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
4930 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
4931
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Local storage:"
4936 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
4937
4938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Remote storage:"
4942 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
4943
4944 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@title:group Size"
4947 #| msgid "Small"
4948 msgctxt "@option:radio"
4949 msgid "Small"
4950 msgstr "लघु"
4951
4952 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@label:listbox"
4955 #| msgid "Label width:"
4956 msgctxt "@option:radio"
4957 msgid "Full width"
4958 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
4959
4960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Show zoom slider"
4964 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
4965
4966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Disabled"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@title:group"
4975 #| msgid "Status Bar: "
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Status Bar:"
4978 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4979
4980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4983 msgid "Make location bar editable"
4984 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
4985
4986 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4987 #, kde-format
4988 msgid "Location bar:"
4989 msgstr "स्थानपट्टिका :"
4990
4991 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4994 msgid "Show full path inside location bar"
4995 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4996
4997 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5000 msgid "Behavior"
5001 msgstr "व्यवहार"
5002
5003 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@title:tab"
5007 msgid "Icons"
5008 msgstr "चिह्नानि"
5009
5010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@title:tab"
5014 msgid "Compact"
5015 msgstr "संकुचित"
5016
5017 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@title:tab"
5021 msgid "Details"
5022 msgstr "वर्णन"
5023
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "option:radio"
5027 msgid "Natural"
5028 msgstr "प्राकृतिक"
5029
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "option:radio"
5033 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5034 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
5035
5036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "option:radio"
5039 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5040 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
5041
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Sorting mode: "
5046 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
5047
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "option:radio"
5051 msgid "Show number of items"
5052 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
5053
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "option:radio"
5057 msgid "Show size of contents, up to "
5058 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
5059
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "option:radio"
5063 msgid "Show no size"
5064 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
5065
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5067 #, kde-format
5068 msgid " level deep"
5069 msgid_plural " levels deep"
5070 msgstr[0] " स्तर गभीर"
5071 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
5072
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Folder size:"
5077 msgstr "पुटस्य आकारः :"
5078
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "option:radio as in relative date"
5082 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5083 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
5084
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5088 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5089 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
5090
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Date style:"
5095 msgstr "तिथिशैली :"
5096
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5100 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5101 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
5102
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "option:radio as numeric style"
5106 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5107 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
5108
5109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "option:radio as combined style"
5112 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5113 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
5114
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Permissions style:"
5119 msgstr "अनुमतिशैली :"
5120
5121 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5124 msgid "System Font"
5125 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
5126
5127 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5130 msgid "Custom Font"
5131 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
5132
5133 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@action:button Choose font"
5136 msgid "Choose…"
5137 msgstr "चिनोतु…"
5138
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@option:radio"
5142 msgid "Use common display style for all folders"
5143 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
5144
5145 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5146 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info"
5150 msgid ""
5151 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5152 "custom display style."
5153 msgstr ""
5154 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
5155 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:radio"
5160 msgid "Remember display style for each folder"
5161 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info"
5166 msgid ""
5167 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5168 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5169 msgstr ""
5170 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
5171 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@title:group"
5176 msgid "Display style: "
5177 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Open archives as folder"
5183 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
5184
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "option:check"
5188 msgid "Open folders during drag operations"
5189 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
5190
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Browsing: "
5195 msgstr "ब्राउजिंग् : "
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show item information on hover"
5201 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
5202
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Miscellaneous: "
5208 msgstr "विविध: "
5209
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show selection marker"
5214 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
5215
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "option:check"
5219 msgid "Rename single items inline"
5220 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
5221
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5223 #, kde-format
5224 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5225 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
5226
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "option:check"
5230 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5231 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
5232
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5234 #, kde-format
5235 msgctxt ""
5236 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5237 msgid ""
5238 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5239 "%1"
5240 msgstr ""
5241 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
5242 "प्रतिमानाः: %1"
5243
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5245 #, kde-format
5246 msgctxt ""
5247 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5248 "background setting"
5249 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5250 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
5251
5252 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@item:inlistbox"
5256 msgid "Nothing"
5257 msgstr "किमपि न"
5258
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@item:inlistbox"
5262 msgid "Custom Command"
5263 msgstr "कस्टम आदेश"
5264
5265 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5266 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5267 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5268 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info"
5272 msgid "Double-click triggers"
5273 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
5274
5275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@title:group"
5278 msgid "Background: "
5279 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5280
5281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5282 #, kde-format
5283 msgctxt ""
5284 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5285 "background setting"
5286 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5287 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5288
5289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5292 msgid "Command…"
5293 msgstr "आदेश…"
5294
5295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@label"
5298 msgid ""
5299 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5300 msgstr ""
5301 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@title:tab General View settings"
5306 msgid "General"
5307 msgstr "सामान्य"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5312 msgid "Content Display"
5313 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@label:listbox"
5318 msgid "Default icon size:"
5319 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@label:listbox"
5324 msgid "Preview icon size:"
5325 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@label:listbox"
5330 msgid "Label font:"
5331 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5332
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5336 msgid "Small"
5337 msgstr "लघु"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5342 msgid "Medium"
5343 msgstr "मध्यम"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5348 msgid "Large"
5349 msgstr "बृहत्‌"
5350
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5354 msgid "Huge"
5355 msgstr "विशालः"
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@label:listbox"
5360 msgid "Label width:"
5361 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5362
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5366 msgid "Unlimited"
5367 msgstr "असीमित"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5372 msgid "1"
5373 msgstr "१"
5374
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5378 msgid "2"
5379 msgstr "२"
5380
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5384 msgid "3"
5385 msgstr "३"
5386
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5390 msgid "4"
5391 msgstr "४"
5392
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5396 msgid "5"
5397 msgstr "५"
5398
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@label:listbox"
5402 msgid "Maximum lines:"
5403 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5404
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5408 msgid "Unlimited"
5409 msgstr "असीमित"
5410
5411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5414 msgid "Small"
5415 msgstr "लघु"
5416
5417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5420 msgid "Medium"
5421 msgstr "मध्यम"
5422
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5426 msgid "Large"
5427 msgstr "बृहत्‌"
5428
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@label:listbox"
5432 msgid "Maximum width:"
5433 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5434
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@option:check"
5438 msgid "Expandable"
5439 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5440
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@label:checkbox"
5444 msgid "Folders:"
5445 msgstr "पुटम् :"
5446
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5450 msgid "By clicking anywhere on the row"
5451 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5452
5453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5456 msgid "By clicking on icon or name"
5457 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5458
5459 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@title:group"
5463 msgid "Open files and folders:"
5464 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5465
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info:tooltip"
5470 msgid "Size: 1 pixel"
5471 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5472 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5473 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5474
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@title:window"
5478 msgid "View Display Style"
5479 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5480
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@item:inlistbox"
5484 msgid "Icons"
5485 msgstr "चिह्नानि"
5486
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@item:inlistbox"
5490 msgid "Compact"
5491 msgstr "संकुचित"
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@item:inlistbox"
5496 msgid "Details"
5497 msgstr "वर्णन"
5498
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5502 msgid "Ascending"
5503 msgstr "आरोहणम्"
5504
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5508 msgid "Descending"
5509 msgstr "अवतरन्"
5510
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@option:check"
5514 msgid "Show folders first"
5515 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@option:check"
5520 msgid "Show hidden files last"
5521 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@option:check"
5526 msgid "Show preview"
5527 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@option:check"
5532 msgid "Show in groups"
5533 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@option:check"
5538 msgid "Show hidden files"
5539 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5540
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@title:group"
5544 msgid "Additional Information"
5545 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5548 #, kde-format
5549 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5550 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@label:listbox"
5555 msgid "View mode:"
5556 msgstr "दृश्यविधिः :"
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@label:listbox"
5561 msgid "Sorting:"
5562 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5563
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5565 #, kde-format
5566 msgid "View options:"
5567 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5568
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5572 msgid "Current folder"
5573 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5574
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5578 msgid "Current folder and sub-folders"
5579 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5580
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5584 msgid "All folders"
5585 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5586
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@title:group"
5590 msgid "Apply to:"
5591 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5592
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@option:check"
5596 msgid "Use as default view settings"
5597 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5598
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info"
5602 msgid ""
5603 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5604 "continue?"
5605 msgstr ""
5606 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info"
5611 msgid ""
5612 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5613 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5614
5615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@title:window"
5618 msgid "Applying View Properties"
5619 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5620
5621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info:progress"
5624 msgid "Counting folders: %1"
5625 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5626
5627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info:progress"
5630 msgid "Folders: %1"
5631 msgstr "पुटम् : %1"
5632
5633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5636 msgid "Zoom:"
5637 msgstr "जूम :"
5638
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5640 #, kde-format
5641 msgid "Zoom"
5642 msgstr "जूम"
5643
5644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5647 msgid "Sets the size of the file icons."
5648 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5649
5650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5651 #, kde-format
5652 msgid "Stop"
5653 msgstr "विरमतु"
5654
5655 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@tooltip"
5658 msgid "Stop loading"
5659 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5660
5661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5662 #, kde-kuit-format
5663 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5664 msgid ""
5665 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5666 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5667 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5668 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5669 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5670 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5671 "device.</item></list></para>"
5672 msgstr ""
5673 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5674 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5675 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5676 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5677 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5678 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5679
5680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:inmenu"
5683 msgid "Show Zoom Slider"
5684 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5685
5686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5687 #, kde-format
5688 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5689 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5690
5691 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5692 #, kde-format
5693 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5694 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5695
5696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5697 #, kde-format
5698 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5699 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5700
5701 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5702 #, kde-format
5703 msgid "KDiskFree"
5704 msgstr "KDiskFree इति"
5705
5706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5707 #, kde-kuit-format
5708 msgctxt "@info"
5709 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5710 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5711
5712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@info:status"
5715 msgid "Installing Filelight…"
5716 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5717
5718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:status Free disk space"
5721 msgid "%1 free"
5722 msgstr "%1 मुक्तम्"
5723
5724 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5727 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5728 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5729
5730 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5733 msgid ""
5734 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5735 "Press to manage disk space usage."
5736 msgstr ""
5737 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5738 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5739
5740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@title"
5743 msgid "Free Up Disk Space"
5744 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5745
5746 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5748 #, kde-kuit-format
5749 msgctxt "@title"
5750 msgid ""
5751 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5752 "identify big files and folders.</para>"
5753 msgstr ""
5754 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5755 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5756
5757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:button"
5760 msgid "Install Filelight…"
5761 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5762
5763 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5764 #, kde-format
5765 msgid "Trash Emptied"
5766 msgstr "कचरा रिक्त"
5767
5768 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5769 #, kde-format
5770 msgid "The Trash was emptied."
5771 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5772
5773 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5776 msgid "Places"
5777 msgstr "स्थानाः"
5778
5779 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5782 msgid "Count of available Network Shares"
5783 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5784
5785 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5788 msgid "Settings"
5789 msgstr "सेटिंग्स्"
5790
5791 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5794 msgid "A subset of Dolphin settings."
5795 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
5796
5797 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5798 #, kde-format
5799 msgid "Select Remote Charset"
5800 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
5801
5802 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5803 #, kde-format
5804 msgid "Default"
5805 msgstr "मूलभूतम्‌"
5806
5807 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5808 #, kde-format
5809 msgid "Reload"
5810 msgstr "पुनः लोड करें"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:666
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "1 folder selected"
5816 msgid_plural "%1 folders selected"
5817 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
5818 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:667
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "1 file selected"
5824 msgid_plural "%1 files selected"
5825 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
5826 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:669
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "1 folder"
5832 msgid_plural "%1 folders"
5833 msgstr[0] "१ पुटे"
5834 msgstr[1] "%1 पुटम्"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:670
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "1 file"
5840 msgid_plural "%1 files"
5841 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
5842 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:674
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5847 msgid "%1, %2 (%3)"
5848 msgstr "%1, %2 (%3)"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:676
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@info:status files (size)"
5853 msgid "%1 (%2)"
5854 msgstr "%1 (%2)"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:680
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info:status"
5859 msgid "0 folders, 0 files"
5860 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "<filename> copy"
5865 msgid "%1 copy"
5866 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:1105
5869 #, kde-format
5870 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5871 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5872 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
5873 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:1110
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:button"
5878 msgid "Open %1 Item"
5879 msgid_plural "Open %1 Items"
5880 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
5881 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:1240
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action:inmenu"
5886 msgid "Side Padding"
5887 msgstr "पार्श्व गद्दी"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:1244
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@action:inmenu"
5892 msgid "Automatic Column Widths"
5893 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:1249
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action:inmenu"
5898 msgid "Custom Column Widths"
5899 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:1860
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "Trash operation completed."
5905 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:1870
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "Delete operation completed."
5911 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2030
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:button"
5916 msgid "Rename and Hide"
5917 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2034
5920 #, kde-format
5921 msgid ""
5922 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5923 "Do you still want to rename it?"
5924 msgstr ""
5925 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5926 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:2036
5929 #, kde-format
5930 msgid ""
5931 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5932 "Do you still want to rename it?"
5933 msgstr ""
5934 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5935 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:2038
5938 #, kde-format
5939 msgid "Hide this File?"
5940 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:2038
5943 #, kde-format
5944 msgid "Hide this Folder?"
5945 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2077
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@info:status"
5950 msgid "The location is empty."
5951 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2079
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info:status"
5956 msgid "The location '%1' is invalid."
5957 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:2359
5960 #, kde-format
5961 msgid "Loading…"
5962 msgstr "लोडिंग…"
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2388
5965 #, kde-format
5966 msgid "Loading canceled"
5967 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:2390
5970 #, kde-format
5971 msgid "No items matching the filter"
5972 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2392
5975 #, kde-format
5976 msgid "No items matching the search"
5977 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:2394
5980 #, kde-format
5981 msgid "Trash is empty"
5982 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2397
5985 #, kde-format
5986 msgid "No tags"
5987 msgstr "न टैग्स्"
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:2400
5990 #, kde-format
5991 msgid "No files tagged with \"%1\""
5992 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:2404
5995 #, kde-format
5996 msgid "No recently used items"
5997 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:2406
6000 #, kde-format
6001 msgid "No shared folders found"
6002 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:2408
6005 #, kde-format
6006 msgid "No relevant network resources found"
6007 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2410
6010 #, kde-format
6011 msgid "No MTP-compatible devices found"
6012 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2412
6015 #, kde-format
6016 msgid "No Apple devices found"
6017 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2414
6020 #, kde-format
6021 msgid "No Bluetooth devices found"
6022 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2416
6025 #, kde-format
6026 msgid "Folder is empty"
6027 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@action"
6032 msgid "Create Folder…"
6033 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgctxt "@action"
6038 #| msgid "Create Folder…"
6039 msgctxt "@action"
6040 msgid "Create File…"
6041 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6044 #, kde-kuit-format
6045 msgctxt "@info:whatsthis"
6046 msgid ""
6047 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6048 "items at once results in their new names differing only in a number."
6049 msgstr ""
6050 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
6051 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6054 #, kde-kuit-format
6055 msgctxt "@info:whatsthis"
6056 msgid ""
6057 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6058 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6059 "deleted later if disk space is needed."
6060 msgstr ""
6061 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
6062 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
6063 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6066 #, kde-kuit-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6068 msgid ""
6069 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6070 "recovered by normal means."
6071 msgstr ""
6072 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
6073 "शक्यन्ते।"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6078 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6079 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@action:inmenu File"
6084 msgid "Duplicate Here"
6085 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@action:inmenu File"
6090 msgid "Properties"
6091 msgstr "गुणाः"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6094 #, kde-kuit-format
6095 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6096 msgid ""
6097 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6098 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6099 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6100 "there like managing read- and write-permissions."
6101 msgstr ""
6102 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
6103 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
6104 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@action:incontextmenu"
6109 msgid "Copy Location"
6110 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6115 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6116 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action:inmenu File"
6121 msgid "Move to Trash…"
6122 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu File"
6127 msgid "Delete…"
6128 msgstr "लुप्…"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:inmenu File"
6133 msgid "Duplicate Here…"
6134 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:incontextmenu"
6139 msgid "Copy Location…"
6140 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6143 #, kde-kuit-format
6144 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6145 msgid ""
6146 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6147 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6148 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6149 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6150 "interface> option is enabled.</para>"
6151 msgstr ""
6152 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
6153 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
6154 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
6155 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6158 #, kde-kuit-format
6159 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6160 msgid ""
6161 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6162 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6163 "you an overview in folders with many items.</para>"
6164 msgstr ""
6165 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
6166 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
6167 "साहाय्यं करोति ।</para>"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6170 #, kde-kuit-format
6171 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6172 msgid ""
6173 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6174 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6175 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6176 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6177 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6178 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6179 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6180 msgstr ""
6181 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
6182 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
6183 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
6184 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
6185 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6190 #| msgid "View Mode"
6191 msgctxt "@action:intoolbar"
6192 msgid "Change View Mode"
6193 msgstr "दृश्यविधिः"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6196 #, kde-kuit-format
6197 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6198 msgid "This cycles through all view modes."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6204 msgid "This increases the icon size."
6205 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@action:inmenu View"
6210 msgid "Reset Zoom Level"
6211 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6214 #, kde-format
6215 msgid "Zoom To Default"
6216 msgstr "Zoom To Default इति"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6221 msgid "This resets the icon size to default."
6222 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6227 msgid "This reduces the icon size."
6228 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6233 msgid "Zoom"
6234 msgstr "जूम"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@action:intoolbar"
6239 msgid "Show Previews"
6240 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@info"
6245 msgid "Show preview of files and folders"
6246 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6249 #, kde-kuit-format
6250 msgctxt "@info:whatsthis"
6251 msgid ""
6252 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6253 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6254 "the images."
6255 msgstr ""
6256 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
6257 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6262 msgid "Folders First"
6263 msgstr "पुटं प्रथमं"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6268 msgid "Hidden Files Last"
6269 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@action:inmenu View"
6274 msgid "Sort By"
6275 msgstr "Sort By"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@action:inmenu View"
6280 msgid "Show Additional Information"
6281 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@action:inmenu View"
6286 msgid "Show in Groups"
6287 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "@info:whatsthis"
6292 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6293 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "@action:inmenu View"
6298 msgid "Show Hidden Files"
6299 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6302 #, kde-kuit-format
6303 msgctxt "@info:whatsthis"
6304 msgid ""
6305 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6306 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6307 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6308 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6309 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6310 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6311 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6312 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6313 msgstr ""
6314 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6315 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6316 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6317 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6318 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6319 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6320 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "@action:inmenu View"
6325 msgid "Adjust View Display Style…"
6326 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@info:whatsthis"
6331 msgid ""
6332 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6333 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6336 #, fuzzy, kde-format
6337 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6338 #| msgid "Settings"
6339 msgctxt "@action:intoolbar"
6340 msgid "View Settings"
6341 msgstr "सेटिंग्स्"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6344 #, kde-kuit-format
6345 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6346 msgid ""
6347 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6348 "related actions."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6354 msgid "Icons"
6355 msgstr "चिह्नानि"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@info"
6360 msgid "Icons view mode"
6361 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6366 msgid "Compact"
6367 msgstr "संकुचित"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@info"
6372 msgid "Compact view mode"
6373 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6378 msgid "Details"
6379 msgstr "वर्णन"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "@info"
6384 msgid "Details view mode"
6385 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "Sort descending"
6390 msgid "Z-A"
6391 msgstr "Z-A"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "Sort ascending"
6396 msgid "A-Z"
6397 msgstr "अ-झ"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6400 #, kde-format
6401 msgctxt "Sort descending"
6402 msgid "Largest First"
6403 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "Sort ascending"
6408 msgid "Smallest First"
6409 msgstr "लघुतम प्रथम"
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6412 #, kde-format
6413 msgctxt "Sort descending"
6414 msgid "Newest First"
6415 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "Sort ascending"
6420 msgid "Oldest First"
6421 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "Sort descending"
6426 msgid "Highest First"
6427 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "Sort ascending"
6432 msgid "Lowest First"
6433 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "Sort descending"
6438 msgid "Descending"
6439 msgstr "अवतरन्"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "Sort ascending"
6444 msgid "Ascending"
6445 msgstr "आरोहणम्"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6448 #, kde-format
6449 msgctxt ""
6450 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6451 "selection is empty when this text is shown."
6452 msgid "Actions for Current View"
6453 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6454
6455 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6456 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6459 #. and a fallback will be used.
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6461 #, kde-format
6462 msgid "Actions for %1"
6463 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6466 #, kde-format
6467 msgctxt ""
6468 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6469 "of selected files/folders."
6470 msgid "Actions for One Selected Item"
6471 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6472 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6473 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6474
6475 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "@info:status"
6478 msgid "Updating version information…"
6479 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
6480
6481 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6482 #~ msgid ""
6483 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6484 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6485 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6486 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6487 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6488 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6489 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6490 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6491 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6492 #~ msgstr ""
6493 #~ "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
6494 #~ "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
6495 #~ "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
6496 #~ "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
6497 #~ "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
6498 #~ "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
6499 #~ "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं "
6500 #~ "अन्वेष्टुं अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6503 #~ msgid "Folders"
6504 #~ msgstr "पुटम्"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6507 #~ msgid "Documents"
6508 #~ msgstr "दस्तावेजाः"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6511 #~ msgid "Images"
6512 #~ msgstr "बिम्बाः"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6515 #~ msgid "Audio Files"
6516 #~ msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6519 #~ msgid "Videos"
6520 #~ msgstr "विडियो"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6523 #~ msgid "Today"
6524 #~ msgstr "अद्य"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6527 #~ msgid "Yesterday"
6528 #~ msgstr "ह्यः"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6531 #~ msgid "This Week"
6532 #~ msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6535 #~ msgid "This Month"
6536 #~ msgstr "अस्मिन् मासे"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6539 #~ msgid "This Year"
6540 #~ msgstr "अस्मिन् वर्षे"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6543 #~ msgid "Highest Rating"
6544 #~ msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgid "Clear Selection"
6548 #~ msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
6549
6550 #~ msgctxt "String list separator"
6551 #~ msgid ", "
6552 #~ msgstr ", ९. "
6553
6554 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6555 #~ msgid "Tag: %2"
6556 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6557 #~ msgstr[0] "टैगः %2"
6558 #~ msgstr[1] "टैग्स्: %2"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:button"
6561 #~ msgid "Add Tags"
6562 #~ msgstr "टैग्स् योजयतु"
6563
6564 #~ msgctxt "action:button"
6565 #~ msgid "From Here (%1)"
6566 #~ msgstr "इतः (%1)"
6567
6568 #~ msgctxt "action:button"
6569 #~ msgid "Content"
6570 #~ msgstr "विषयः"
6571
6572 #~ msgctxt "action:button"
6573 #~ msgid "Your files"
6574 #~ msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
6575
6576 #~ msgctxt "action:button"
6577 #~ msgid "Search in your home directory"
6578 #~ msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
6579
6580 #~ msgctxt ""
6581 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6582 #~ "user entered."
6583 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6584 #~ msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
6585
6586 #~ msgid "Show the statusbar"
6587 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6588
6589 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6590 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
6591
6592 #~ msgctxt "@option:check"
6593 #~ msgid "Show status bar"
6594 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6595
6596 #~ msgctxt "@option:check"
6597 #~ msgid "Show space information"
6598 #~ msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "Show Space Information"
6602 #~ msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "Restore"
6606 #~ msgstr "निर्यत्"