]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Përfundo"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Krijo të ri"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Hape shtegun"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:230
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:238
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:488
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:352
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:355
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:358
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:361
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:364
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:368
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:443
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Shko mbrapa"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:444
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:450
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Shko para"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:451
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Konfirmimi"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:645
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Dil %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:656
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
282 "dilni?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:696
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:706
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
303 "dilni?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:916
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:917
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Hap %1"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
330 #, kde-format
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Konfiguro"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Dritare e &Re"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Skedë e re"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr "Prije…"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopjo"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Ngjit"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filtri"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filtri"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
602 msgid "Search…"
603 msgstr "Kërko"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 msgid ""
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para>"
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@action:inmenu"
631 #| msgid "Empty Trash"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Search"
634 msgstr "Kërko"
635
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
642
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@title:window"
648 #| msgid "Select"
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Select"
651 msgstr "Përzgjidh"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
662 "items.</para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
674 msgid "Invert Selection"
675 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 msgid ""
681 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
682 "selected instead."
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 msgid ""
689 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
690 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
691 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
692 "para>Click this button again to close one of the views."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
700 "window."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
706 msgid "Stash"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
710 #, kde-format
711 msgctxt "@info"
712 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
716 #, fuzzy, kde-format
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 #| msgid "Preview"
719 msgctxt "@info:tooltip"
720 msgid "Refresh view"
721 msgstr "Parapamje"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 msgid ""
727 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
728 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
729 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
730 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu View"
736 msgid "Stop"
737 msgstr "Ndalo"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info"
742 msgid "Stop loading"
743 msgstr "Ndalo ngarkimin"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info"
748 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Editable Location"
755 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis"
760 msgid ""
761 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
762 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
763 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
764 "confirming the edited location."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
784 #| msgid "Close Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "Mbylle Tabelën"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
800 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
801 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
803 "for your confirmation beforehand."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
812 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Compare Files"
819 msgstr "Krahaso Skedarët"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
826 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
827 "para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal"
834 msgstr "Hap Terminalin"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
841 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
842 "the terminal application.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Open Terminal Here"
850 msgstr "Hap Terminalin këtu"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
857 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
858 "features in the terminal application.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
862 #, kde-format
863 msgctxt "@title:menu"
864 msgid "&Bookmarks"
865 msgstr "&Faqeruajtëset"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
872 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
873 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
874 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
875 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
876 "advanced actions more time consuming.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Tab %1"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
886 #, fuzzy, kde-format
887 #| msgctxt "@action:inmenu"
888 #| msgid "Activate Next Tab"
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Last Tab"
891 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
894 #, fuzzy, kde-format
895 #| msgctxt "@action:inmenu"
896 #| msgid "Activate Next Tab"
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Go to Last Tab"
899 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
902 #, fuzzy, kde-format
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "New Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Next Tab"
907 msgstr "Skedë e re"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
910 #, fuzzy, kde-format
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "New Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Next Tab"
915 msgstr "Skedë e re"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Activate Previous Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Previous Tab"
923 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Activate Previous Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Previous Tab"
931 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Show Target"
937 msgstr "Shfaq cakun"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in New Tab"
943 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
946 #, fuzzy, kde-format
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "Open in New Tab"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Tabs"
951 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Window"
957 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
960 #, fuzzy, kde-format
961 #| msgid "Open in application"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "Hap në program"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Lock Panels"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Information"
992 msgstr "Informacioni"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window"
1027 msgid "Folders"
1028 msgstr "Skedarët"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1052 msgid "Terminal"
1053 msgstr "Terminali"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1082 msgid "Focus Terminal Panel"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info:tooltip"
1088 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@title:window"
1094 msgid "Places"
1095 msgstr "Vendet"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@item:inmenu"
1100 msgid "Show Hidden Places"
1101 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1108 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1109 "property."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1117 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1118 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1119 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1120 "type.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1128 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1129 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1130 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1131 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1132 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1133 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1134 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1135 "interface> to display it again.</para>"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgid "Focus Places Panel"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info:tooltip"
1147 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Show Panels"
1154 msgstr "Shfaq panelet"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1181 "folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid ""
1212 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid ""
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1229 "this folder."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1237 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1238 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1239 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1240 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1246 msgid "Close"
1247 msgstr "Mbylle"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Close left view"
1253 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@info"
1258 #| msgid "Close left view"
1259 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1260 msgid "Close Left View"
1261 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1266 msgid "Pop out Left View"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Move left view to a new window"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1278 msgid "Close"
1279 msgstr "Mbylle"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Close right view"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgctxt "@info"
1290 #| msgid "Close left view"
1291 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1292 msgid "Close Right View"
1293 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1298 msgid "Pop out Right View"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Move right view to a new window"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1310 msgid "Split"
1311 msgstr "Ndaj"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid "Split view"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1322 msgid "Pop out"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1330 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1331 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1332 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1333 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1334 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1342 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1343 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1344 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1345 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1346 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1347 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1348 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1354 msgid ""
1355 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1356 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1357 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1358 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1359 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1360 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1361 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1362 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1363 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1364 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1365 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1373 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1374 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1375 "be triggered this way.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1383 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1384 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1392 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1393 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1394 "Handbook</interface>."
1395 msgstr ""
1396
1397 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1398 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1399 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1400 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1401 #. The same might be true for any external link you translate.
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1407 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1408 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1409 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1410 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1416 msgid ""
1417 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1418 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1419 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1420 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1421 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1422 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1423 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1424 "windows so don't get too used to this.</para>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1432 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1433 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1434 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1435 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 msgid ""
1442 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1443 "support the continued work on this application and many other projects by "
1444 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1445 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1446 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1447 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1448 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1449 "behind the KDE community.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1457 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1458 "in your preferred language."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1466 "libraries and maintainers of this application."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 msgid ""
1473 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1474 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1475 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1476 "a look!"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1482 msgid "Defocus Terminal Panel"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu View"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Places Panel"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1498 #, kde-format
1499 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:button"
1505 msgid "Empty Trash"
1506 msgstr "Zbraz Koshin"
1507
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1509 #, kde-format
1510 msgid "Empties Trash to create free space"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@label:textbox"
1522 #| msgid "Location:"
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgid_plural "Location Bars"
1526 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1527 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt ""
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1545 "'ErrorNoNetwork'"
1546 msgid ""
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:150
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:154
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "Select Items Matching…"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:159
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Unselect Items Matching…"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:165
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect All"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "App&lications"
1581 msgstr "Pro&gramet"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:181
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "&Network Folders"
1587 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:182
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "Trash"
1593 msgstr "Koshi"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:185
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "Autostart"
1599 msgstr "Autofillues"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:191
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Find File…"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:197
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Open &Terminal"
1611 msgstr "Hap &Terminalin"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:449
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:window"
1616 msgid "Select"
1617 msgstr "Përzgjidh"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:449
1620 #, kde-format
1621 msgid "Select all items matching this pattern:"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:454
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:window"
1627 msgid "Unselect"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:454
1631 #, kde-format
1632 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1633 msgstr ""
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1636 #: dolphinpart.rc:5
1637 #, kde-format
1638 msgid "&Edit"
1639 msgstr "&Modifiko"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1642 #: dolphinpart.rc:15
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 #| msgid "Invert Selection"
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Selection"
1648 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (view)
1651 #: dolphinpart.rc:24
1652 #, kde-format
1653 msgid "&View"
1654 msgstr "&Shfaq"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (go)
1657 #: dolphinpart.rc:33
1658 #, kde-format
1659 msgid "&Go"
1660 msgstr "&Shko"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1663 #: dolphinpart.rc:41
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:menu"
1666 msgid "Tools"
1667 msgstr "Veglat"
1668
1669 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1670 #: dolphinpart.rc:51
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Dolphin Toolbar"
1674 msgstr "Dolphin Toolbar"
1675
1676 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1677 #, kde-format
1678 msgid "Recently Closed Tabs"
1679 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1680
1681 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1684 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1686
1687 #: dolphintabbar.cpp:156
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgid "New Tab"
1691 msgstr "Skedë e re"
1692
1693 #: dolphintabbar.cpp:157
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "Detach Tab"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:158
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Close Other Tabs"
1703 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:159
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Tab"
1709 msgstr "Mbylle Tabelën"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:161
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@action:button"
1714 #| msgid "&Rename"
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Rename Tab"
1717 msgstr "&Riemërto"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:180
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@action:button"
1722 #| msgid "&Rename"
1723 msgctxt "@title:window for text input"
1724 msgid "Rename Tab"
1725 msgstr "&Riemërto"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:180
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@info:status"
1730 #| msgid "New name #"
1731 msgid "New tab name:"
1732 msgstr "Emri i ri #"
1733
1734 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1735 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1736 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1737 #: dolphintabwidget.cpp:53
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgid "Location"
1740 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1741 msgid "Location View"
1742 msgstr "Vendndodhja"
1743
1744 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1745 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1746 #: dolphintabwidget.cpp:529
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1749 #| msgid "%1 (%2)"
1750 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1751 msgid "%1 | (%2)"
1752 msgstr "%1 (%2)"
1753
1754 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1755 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1756 #: dolphintabwidget.cpp:533
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1759 msgid "(%1) | %2"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1763 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@label:textbox"
1766 #| msgid "Location:"
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Location Bar"
1769 msgstr "Vendndodhja:"
1770
1771 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1772 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:menu"
1775 msgid "Main Toolbar"
1776 msgstr "Shiriti Kryesor"
1777
1778 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1781 msgid ""
1782 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1783 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1784 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1785 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1786 "because following these folders from left to right leads here.</"
1787 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1788 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1789 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1790 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1796 msgid "This folder is not writable for you."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1800 #, kde-format
1801 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@info:progress"
1807 #| msgid "Loading folder..."
1808 msgctxt "@info:progress"
1809 msgid "Loading folder…"
1810 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@label:listbox"
1815 #| msgid "Sorting:"
1816 msgctxt "@info:progress"
1817 msgid "Sorting…"
1818 msgstr "Renditja:"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@action:inmenu"
1823 #| msgid "Empty Trash"
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Searching…"
1826 msgstr "Kërko"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr ""
1839 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info:status"
1844 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid ""
1847 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1848 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:status"
1853 #| msgid "Invalid protocol"
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "Invalid protocol '%1'"
1856 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol"
1862 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info"
1867 msgid "Authorization required to enter this folder."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1871 #, kde-kuit-format
1872 msgid ""
1873 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:tooltip"
1879 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1885 #| msgid "Filter"
1886 msgid "Filter…"
1887 msgstr "Filtri"
1888
1889 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:tooltip"
1892 msgid "Hide Filter Bar"
1893 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1894
1895 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@action"
1898 #| msgid "Create Folder..."
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "Move to New Folder…"
1901 msgstr "Krijo skedar..."
1902
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #| msgid "Forbidden"
1907 msgctxt "@info"
1908 msgid "hidden"
1909 msgstr "Ndalohet"
1910
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1914 msgid ", link to %1 at %2"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1920 msgid ", %1"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1924 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1925 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1926 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1927 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1928 #. announcements when read out by a screen reader.
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1932 msgid ", %1 %2"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1939 "filesystem path"
1940 msgid "%1 at location %2"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1946 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1952 msgid "in a grid layout in location %1"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt ""
1958 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1959 #| "folders."
1960 #| msgid "One Selected Item"
1961 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1962 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1963 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1964 msgid_plural ""
1965 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1966 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1967 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1972 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1973 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1974 msgstr[0] ""
1975 msgstr[1] ""
1976
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt ""
1980 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1981 #| "folders."
1982 #| msgid "One Selected Item"
1983 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1984 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1985 msgid "in selection mode in location %1"
1986 msgstr "Një element është zgjedhur"
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgid "Location"
1991 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1992 msgid "in location %1"
1993 msgstr "Vendndodhja"
1994
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt ""
1998 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1999 #| "folders."
2000 #| msgid "One Selected Item"
2001 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2002 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2003 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2004 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2005 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2006 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt ""
2011 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2012 #| "folders."
2013 #| msgid "One Selected Item"
2014 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2015 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2016 msgid "%1 selected item in location %2"
2017 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2018 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2019 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2024 #| msgid "Invert Selection"
2025 msgctxt "accessibility announcement"
2026 msgid "Selection mode enabled"
2027 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2028
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2032 #| msgid "Invert Selection"
2033 msgctxt "accessibility announcement"
2034 msgid "Selection mode disabled"
2035 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2040 msgid "\"%1\""
2041 msgstr "\"%1\""
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2047 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2048 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2054 "folders."
2055 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2056 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2062 "folders."
2063 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2064 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2070 "files/folders."
2071 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2072 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2077 #| msgid "Invert Selection"
2078 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2079 msgid "One Selected File"
2080 msgid_plural "%1 Selected Files"
2081 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2082 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2088 msgid "One Selected Folder"
2089 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2090 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2091 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2097 "folders."
2098 msgid "One Selected Item"
2099 msgid_plural "%1 Selected Items"
2100 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2101 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@info:status"
2106 #| msgid "1 File"
2107 #| msgid_plural "%1 Files"
2108 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2109 msgid "One File"
2110 msgid_plural "%1 Files"
2111 msgstr[0] "1 skedar"
2112 msgstr[1] "%1 skedarë"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@title:group Size"
2117 #| msgid "Folders"
2118 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2119 msgid "One Folder"
2120 msgid_plural "%1 Folders"
2121 msgstr[0] "1 dosje"
2122 msgstr[1] "%1 dosje"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@title:window"
2127 #| msgid "Rename Item"
2128 msgctxt ""
2129 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2130 msgid "One Item"
2131 msgid_plural "%1 Items"
2132 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2133 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info"
2138 #| msgid "%1 item selected"
2139 #| msgid_plural "%1 items selected"
2140 msgctxt "@item:intable"
2141 msgid "%1 item"
2142 msgid_plural "%1 items"
2143 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2144 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "width × height"
2149 msgid "%1 × %2"
2150 msgstr "%1 × %2"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2155 msgid "0 - 9"
2156 msgstr "0 - 9"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group"
2161 msgid "Others"
2162 msgstr "Të tjerat"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Size"
2167 msgid "Folders"
2168 msgstr "Skedarët"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Size"
2173 msgid "Small"
2174 msgstr "E vogël"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Size"
2179 msgid "Medium"
2180 msgstr "Mesatare"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Size"
2185 msgid "Big"
2186 msgstr "E Madhe"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "Today"
2192 msgstr "Sot"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Yesterday"
2198 msgstr "Dje"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2203 msgid "dddd"
2204 msgstr "dddd"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2210 msgid "%1"
2211 msgstr "%1"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "One Week Ago"
2217 msgstr "Një Javë më Parë"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Two Weeks Ago"
2223 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Three Weeks Ago"
2229 msgstr "Tre Javë më Parë"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Earlier this Month"
2235 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2241 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2242 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2243 "text that should not be formatted as a date"
2244 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2245 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2251 "context @title:group Date"
2252 msgid "%1"
2253 msgstr "%1"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2259 "current locale, and yyyy is full year number."
2260 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2261 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2267 "@title:group Date"
2268 msgid "%1"
2269 msgstr "%1"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt ""
2274 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 #| "full year number"
2276 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2277 msgctxt ""
2278 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2279 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2280 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2281 "text that should not be formatted as a date"
2282 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2283 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2289 "context @title:group Date"
2290 msgid "%1"
2291 msgstr "%1"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt ""
2296 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 #| "full year number"
2298 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2299 msgctxt ""
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2311 "context @title:group Date"
2312 msgid "%1"
2313 msgstr "%1"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt ""
2318 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgctxt ""
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2334 msgid "%1"
2335 msgstr "%1"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt ""
2340 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2343 msgctxt ""
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2349 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2355 "context @title:group Date"
2356 msgid "%1"
2357 msgstr "%1"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2363 "and yyyy is full year number"
2364 msgid "MMMM, yyyy"
2365 msgstr "MMMM, yyyy"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2371 "group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2379 msgid "Read, "
2380 msgstr "Lexo, "
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2386 msgid "Write, "
2387 msgstr "Shkruaj, "
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2393 msgid "Execute, "
2394 msgstr "Ekzekuto, "
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2400 msgid "Forbidden"
2401 msgstr "Ndalohet"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2406 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2407 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Name"
2412 msgstr "Emri"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Size"
2417 msgstr "Madhësia"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Modified"
2422 msgstr "Data e ndryshimit"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2426 msgctxt "@tooltip"
2427 msgid "The date format can be selected in settings."
2428 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Created"
2433 msgstr "Datës së krijimit"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Accessed"
2438 msgstr "Datës së qasjes"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Type"
2443 msgstr "Llojit"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Rating"
2448 msgstr "Vlerësimi"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Tags"
2453 msgstr "Etiketa"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Comment"
2458 msgstr "Komentit"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Title"
2463 msgstr "Titulli"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Document"
2470 msgstr "të dokumentit"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Author"
2475 msgstr "Autorit"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Publisher"
2480 msgstr "Botuesi"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Page Count"
2485 msgstr "Numri i faqeve"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Word Count"
2490 msgstr "Numrit të fjalëve"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Line Count"
2495 msgstr "Numri i rreshtave"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Date Photographed"
2500 msgstr "Datës së fotografimit"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Image"
2507 msgstr "të imazhit"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2510 msgctxt "@label width x height"
2511 msgid "Dimensions"
2512 msgstr "Dimenzioneve"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Width"
2517 msgstr "Gjerësisë"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Height"
2522 msgstr "Lartësisë"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Orientation"
2527 msgstr "Orientimi"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Artist"
2532 msgstr "Artistit"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Audio"
2540 msgstr "Skedat e zërit"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Genre"
2545 msgstr "Zhanrit"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Album"
2550 msgstr "Albumit"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Duration"
2555 msgstr "Zgjatjes"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Bitrate"
2560 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Track"
2565 msgstr "Këngës"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Release Year"
2570 msgstr "Vitit i publikimit"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Aspect Ratio"
2575 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Video"
2581 msgstr "Video"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Frame Rate"
2586 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Path"
2591 msgstr "Shtegu"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Other"
2599 msgstr "Të tjera"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "File Extension"
2604 msgstr "Mbiemri i skedave"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Deletion Time"
2609 msgstr "Ora e fshirjes"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Link Destination"
2614 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Downloaded From"
2619 msgstr "U shkarkua nga"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Permissions"
2624 msgstr "Të drejtat"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2627 msgctxt "@tooltip"
2628 msgid ""
2629 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2630 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Owner"
2636 msgstr "Pronari"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "User Group"
2641 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:status"
2646 msgid "Unknown error."
2647 msgstr "Gabim i panjohur."
2648
2649 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@accessible rating"
2652 msgid "%1 and a half stars"
2653 msgid_plural "%1 and a half stars"
2654 msgstr[0] ""
2655 msgstr[1] ""
2656
2657 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@accessible rating"
2660 msgid "%1 star"
2661 msgid_plural "%1 stars"
2662 msgstr[0] ""
2663 msgstr[1] ""
2664
2665 #: main.cpp:61
2666 #, kde-kuit-format
2667 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2668 msgid ""
2669 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2670 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: main.cpp:95
2674 #, kde-format
2675 msgid "Dolphin"
2676 msgstr "Dolphin"
2677
2678 #: main.cpp:97
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@title"
2681 msgid "File Manager"
2682 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2683
2684 #: main.cpp:99
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@info:credit"
2687 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2690 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2691
2692 #: main.cpp:101
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Felix Ernst"
2696 msgstr "Felix Ernst"
2697
2698 #: main.cpp:102
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@info:credit"
2701 #| msgid "Maintainer and developer"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2704 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2705
2706 #: main.cpp:104
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Méven Car"
2710 msgstr "Méven Car"
2711
2712 #: main.cpp:105
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@info:credit"
2715 #| msgid "Maintainer and developer"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2718 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2719
2720 #: main.cpp:107
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Elvis Angelaccio"
2724 msgstr "Elvis Angelaccio"
2725
2726 #: main.cpp:108
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@info:credit"
2729 #| msgid "Maintainer and developer"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2732 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2733
2734 #: main.cpp:110
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Emmanuel Pescosta"
2738 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2739
2740 #: main.cpp:111
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:credit"
2743 #| msgid "Maintainer and developer"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2746 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2747
2748 #: main.cpp:113
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Frank Reininghaus"
2752 msgstr "Frank Reininghaus"
2753
2754 #: main.cpp:114
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2758 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2759
2760 #: main.cpp:116
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Peter Penz"
2764 msgstr "Peter Penz"
2765
2766 #: main.cpp:117
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@info:credit"
2769 #| msgid "Maintainer and developer"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2772 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2773
2774 #: main.cpp:119
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Sebastian Trüg"
2778 msgstr "Sebastian Trüg"
2779
2780 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2781 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Developer"
2785 msgstr "Zhvillues"
2786
2787 #: main.cpp:120
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "David Faure"
2791 msgstr "David Faure"
2792
2793 #: main.cpp:121
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Aaron J. Seigo"
2797 msgstr "Aaron J. Seigo"
2798
2799 #: main.cpp:122
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Rafael Fernández López"
2803 msgstr "Rafael Fernández López"
2804
2805 #: main.cpp:123
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Kevin Ottens"
2809 msgstr "Kevin Ottens"
2810
2811 #: main.cpp:124
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Holger Freyther"
2815 msgstr "Holger Freyther"
2816
2817 #: main.cpp:125
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Max Blazejak"
2821 msgstr "Max Blazejak"
2822
2823 #: main.cpp:126
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Michael Austin"
2827 msgstr "Michael Austin"
2828
2829 #: main.cpp:126
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Documentation"
2833 msgstr "Dokumentacion"
2834
2835 #: main.cpp:137
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:shell"
2838 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: main.cpp:139
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: main.cpp:140
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: main.cpp:142
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: main.cpp:144
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: main.cpp:145
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Document to open"
2869 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2870
2871 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2872 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2873 #, kde-format
2874 msgid "Hidden files shown"
2875 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2876
2877 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2878 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2879 #, kde-format
2880 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2881 msgstr ""
2882
2883 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2884 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgid "Column width"
2887 msgid "Automatic scrolling"
2888 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2889
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Cut"
2894 msgstr "Prije"
2895
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Copy"
2900 msgstr "Kopjo"
2901
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:inmenu"
2905 #| msgid "Rename..."
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Rename…"
2908 msgstr "Riemërto..."
2909
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Move to Trash"
2914 msgstr "Hidhe në kosh"
2915
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Delete"
2920 msgstr "Fshije"
2921
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Show Hidden Files"
2926 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Limit to Home Directory"
2932 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2933
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Automatic Scrolling"
2938 msgstr "Lëvizje automatike"
2939
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Properties"
2944 msgstr "Parametrat"
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2947 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2948 #, kde-format
2949 msgid "Previews shown"
2950 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2953 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2954 #, kde-format
2955 msgid "Auto-Play media files"
2956 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2959 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2960 #, kde-format
2961 msgid "Show item on hover"
2962 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2965 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2966 #, kde-format
2967 msgid "Date display format"
2968 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2969
2970 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Preview"
2974 msgstr "Parapamje"
2975
2976 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Auto-Play media files"
2980 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2981
2982 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Show item on hover"
2986 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2987
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2991 #| msgid "Configure"
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Configure…"
2994 msgstr "Konfiguro"
2995
2996 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Condensed Date"
3000 msgstr "Data e shkurtuar"
3001
3002 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@label::textbox"
3005 msgid "Select which data should be shown:"
3006 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3007
3008 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@info"
3011 #| msgid "%1 item selected"
3012 #| msgid_plural "%1 items selected"
3013 msgctxt "@label"
3014 msgid "%1 item selected"
3015 msgid_plural "%1 items selected"
3016 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3017 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3018
3019 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3020 #, kde-format
3021 msgid "play"
3022 msgstr "luaj"
3023
3024 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3025 #, kde-format
3026 msgid "pause"
3027 msgstr "pusho"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3030 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3031 #, kde-format
3032 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Configure Trash…"
3039 msgstr "Konfiguro koshin..."
3040
3041 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3042 #, kde-format
3043 msgid ""
3044 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3045 "and then reopen the panel."
3046 msgstr ""
3047 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3048 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3049
3050 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3051 #, kde-format
3052 msgid "Install Konsole"
3053 msgstr "Instalo Konsole"
3054
3055 #: search/bar.cpp:64
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3059 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3060
3061 #: search/bar.cpp:71
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3064 #| msgid "Filter"
3065 msgctxt "@action:button for changing search options"
3066 msgid "Filter"
3067 msgstr "Filtri"
3068
3069 #: search/bar.cpp:89
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:tooltip"
3072 msgid "Quit searching"
3073 msgstr "Ndal kërkimin"
3074
3075 #: search/bar.cpp:103
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "action:button"
3078 #| msgid "From Here"
3079 msgctxt "action:button search from here"
3080 msgid "Here"
3081 msgstr "Nga këtu"
3082
3083 #: search/bar.cpp:118
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "action:button search everywhere"
3086 msgid "Everywhere"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: search/bar.cpp:153
3090 #, kde-kuit-format
3091 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3092 msgid ""
3093 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3094 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3095 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3096 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3097 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3098 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3099 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3100 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: search/bar.cpp:212
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:placeholder"
3106 msgid "Search in file contents…"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: search/bar.cpp:226
3110 #, fuzzy, kde-kuit-format
3111 #| msgctxt "action:button"
3112 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3113 msgctxt "@info:tooltip"
3114 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3115 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3116
3117 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3118 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3119 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3120 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3121 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3122 #: search/bar.cpp:235
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:tooltip"
3125 msgid "Search all directories from the root up."
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3129 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3130 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3131 #: search/bar.cpp:239
3132 #, kde-kuit-format
3133 msgctxt "@info:tooltip"
3134 msgid ""
3135 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3136 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: search/chip.cpp:22
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3142 #| msgid "Filter"
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Remove Filter"
3145 msgstr "Filtri"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3148 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3149 #, kde-format
3150 msgid "Location"
3151 msgstr "Vendndodhja"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3154 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3155 #, kde-format
3156 msgid "What"
3157 msgstr "Çka"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3160 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:inmenu"
3163 #| msgid "Empty Trash"
3164 msgid "SearchTool"
3165 msgstr "Kërko"
3166
3167 #: search/dolphinquery.cpp:378
3168 #, kde-format
3169 msgctxt ""
3170 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3171 "a folder name"
3172 msgid "Search results for “%1” in %2"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: search/dolphinquery.cpp:384
3176 #, kde-format
3177 msgctxt ""
3178 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3179 "a folder name"
3180 msgid "Files containing “%1” in %2"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: search/dolphinquery.cpp:391
3184 #, kde-format
3185 msgctxt ""
3186 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3187 "folder name"
3188 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: search/dolphinquery.cpp:396
3192 #, kde-format
3193 msgctxt ""
3194 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3195 "a folder name"
3196 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: search/dolphinquery.cpp:403
3200 #, kde-format
3201 msgctxt ""
3202 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3203 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3204 msgid "%1 search results in %2"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: search/dolphinquery.cpp:409
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Search for %1"
3210 msgctxt ""
3211 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3212 "%1 is a folder name"
3213 msgid "Search results in %1"
3214 msgstr "Kërko %1"
3215
3216 #: search/dolphinquery.cpp:419
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Search for %1"
3219 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3220 msgid "Search results for “%1”"
3221 msgstr "Kërko %1"
3222
3223 #: search/dolphinquery.cpp:422
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3226 msgid "Files containing “%1”"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: search/dolphinquery.cpp:426
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3232 msgid "Search items tagged “%1”"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: search/dolphinquery.cpp:429
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3238 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3242 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3243 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3244 #: search/dolphinquery.cpp:437
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3247 msgid "%1 search results"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: search/dolphinquery.cpp:440
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@action:inmenu"
3253 #| msgid "Empty Trash"
3254 msgctxt ""
3255 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3256 msgid "Search results"
3257 msgstr "Kërko"
3258
3259 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3260 #: search/popup.cpp:48
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@action:inmenu"
3263 #| msgid "Empty Trash"
3264 msgid "Simple search"
3265 msgstr "Kërko"
3266
3267 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3268 #: search/popup.cpp:54
3269 #, kde-format
3270 msgid "File Indexing"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: search/popup.cpp:74
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@action:inmenu"
3276 #| msgid "Empty Trash"
3277 msgctxt "@title:group"
3278 msgid "Search in:"
3279 msgstr "Kërko"
3280
3281 #: search/popup.cpp:78
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "action:button"
3284 #| msgid "Filename"
3285 msgctxt "@option:radio Search in:"
3286 msgid "File names"
3287 msgstr "Emri i skedës"
3288
3289 #: search/popup.cpp:113
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@action:inmenu"
3292 #| msgid "Empty Trash"
3293 msgctxt "@title:group"
3294 msgid "Search using:"
3295 msgstr "Kërko"
3296
3297 #: search/popup.cpp:132
3298 #, kde-kuit-format
3299 msgctxt "@info about a search tool"
3300 msgid ""
3301 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3302 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3303 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3304 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3305 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3306 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3307 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3308 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3309 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3310 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3311 "filename> to revert your changes.</para>"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: search/popup.cpp:166
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3317 #| msgid "Configure"
3318 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3319 msgid "Configure %1…"
3320 msgstr "Konfiguro"
3321
3322 #: search/popup.cpp:209
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3325 #| msgid "&Edit File Type..."
3326 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3327 msgid "File Type:"
3328 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
3329
3330 #: search/popup.cpp:217
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@label"
3333 #| msgid "Modified"
3334 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3335 msgid "Modified since:"
3336 msgstr "Data e ndryshimit"
3337
3338 #: search/popup.cpp:226
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@label"
3341 #| msgid "Rating"
3342 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3343 msgid "Rating:"
3344 msgstr "Vlerësimi"
3345
3346 #: search/popup.cpp:234
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@label"
3349 #| msgid "Tags"
3350 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3351 msgid "Tags:"
3352 msgstr "Etiketa"
3353
3354 #: search/popup.cpp:252
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3357 msgid "For more advanced searches:"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: search/popup.cpp:277
3361 #, kde-kuit-format
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3363 msgid ""
3364 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3365 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3366 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: search/popup.cpp:284
3370 #, kde-kuit-format
3371 msgctxt "@info:tooltip"
3372 msgid ""
3373 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3374 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3375 "to never create a search index for file contents.</para>"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: search/popup.cpp:293
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3381 msgid "<b>%1</b>"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: search/popup.cpp:296
3385 #, kde-kuit-format
3386 msgctxt "@info about a search tool"
3387 msgid ""
3388 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3389 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3390 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3391 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3392 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3393 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3394 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3395 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3396 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3397 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3398 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: search/popup.cpp:308
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@option:radio Search in:"
3404 msgid "File names and contents"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: search/popup.cpp:315
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@label"
3410 #| msgid "File Extension"
3411 msgctxt "@option:radio Search in:"
3412 msgid "File contents"
3413 msgstr "Mbiemri i skedave"
3414
3415 #: search/popup.cpp:330
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Open %1"
3418 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3419 msgid "Open %1"
3420 msgstr "Hap %1"
3421
3422 #: search/popup.cpp:333
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Install Konsole"
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Install KFind…"
3427 msgstr "Instalo Konsole"
3428
3429 #: search/popup.cpp:365
3430 #, kde-kuit-format
3431 msgctxt "@info"
3432 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: search/popup.cpp:369
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Install Konsole"
3438 msgctxt "@info:status"
3439 msgid "Installing KFind"
3440 msgstr "Instalo Konsole"
3441
3442 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@item:inlistbox"
3445 msgid "Any Date"
3446 msgstr "Çfarëdo date"
3447
3448 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@item:inlistbox"
3451 msgid "Any Type"
3452 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3453
3454 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@item:inlistbox"
3457 msgid "Any Rating"
3458 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3459
3460 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@item:inlistbox"
3463 msgid "1 or more"
3464 msgstr "1 ose më shumë"
3465
3466 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@item:inlistbox"
3469 msgid "2 or more"
3470 msgstr "2 ose më shumë"
3471
3472 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@item:inlistbox"
3475 msgid "3 or more"
3476 msgstr "3 ose më shumë"
3477
3478 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@item:inlistbox"
3481 msgid "4 or more"
3482 msgstr "4 ose më shumë"
3483
3484 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3487 #| msgid "5"
3488 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3489 msgid "5"
3490 msgstr "5"
3491
3492 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3493 #, kde-format
3494 msgctxt ""
3495 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3496 msgid " && "
3497 msgstr ""
3498
3499 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3502 #| msgid "None"
3503 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3504 msgid "None"
3505 msgstr "Asnjë"
3506
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3510 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3514 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Copying"
3521 msgstr "Anuko kopjimin"
3522
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3526 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3533 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3539 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3540 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3541 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3542 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3543
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel Cutting"
3549 msgstr "Anulo shkëputjen"
3550
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3554 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3558 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Cancel"
3564 msgstr "Anulo"
3565
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3569 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@action:button"
3576 msgid "Cancel Duplicating"
3577 msgstr "Anulo duplikimin"
3578
3579 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3580 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action keep short"
3584 msgid "More"
3585 msgstr "Më tepër"
3586
3587 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3591 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@action:button"
3598 msgid "Cancel Moving"
3599 msgstr "Anulo bartjen"
3600
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3604 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3605 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3606
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3608 #, kde-kuit-format
3609 msgid ""
3610 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3611 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3612 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3613 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3614 "para>"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3618 #, kde-format
3619 msgctxt ""
3620 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3621 msgid "Paste from Clipboard"
3622 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3623
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3627 msgid "Dismiss This Reminder"
3628 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3629
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3633 msgid "Don't Remind Me Again"
3634 msgstr "Mos më përkujto më"
3635
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3639 msgid ""
3640 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3641 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@action:button"
3648 msgid "Cancel Renaming"
3649 msgstr "Anulo riemrimin"
3650
3651 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3652 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3653 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3654 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3655 #. and a fallback will be used.
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@action"
3659 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3660 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3661 msgstr[0] ""
3662 msgstr[1] ""
3663
3664 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3665 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3666 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3667 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3668 #. and a fallback will be used.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@action"
3672 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3673 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3674 msgstr[0] ""
3675 msgstr[1] ""
3676
3677 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3678 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3679 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3680 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3681 #. and a fallback will be used.
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@action"
3685 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3686 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3687 msgstr[0] ""
3688 msgstr[1] ""
3689
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action"
3698 msgid "Permanently Delete %2"
3699 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3700 msgstr[0] ""
3701 msgstr[1] ""
3702
3703 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3704 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3705 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3706 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3707 #. and a fallback will be used.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@action"
3711 msgid "Duplicate %2"
3712 msgid_plural "Duplicate %2"
3713 msgstr[0] ""
3714 msgstr[1] ""
3715
3716 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3717 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3718 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3719 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3720 #. and a fallback will be used.
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@action"
3724 msgid "Move %2 to the Trash"
3725 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3726 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3727 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3728
3729 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3730 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3731 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3732 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3733 #. and a fallback will be used.
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@action:button"
3737 #| msgid "&Rename"
3738 msgctxt "@action"
3739 msgid "Rename %2"
3740 msgid_plural "Rename %2"
3741 msgstr[0] "&Riemërto"
3742 msgstr[1] "&Riemërto"
3743
3744 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3747 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3753 #| msgid "Invert Selection"
3754 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3755 msgid "Selection Mode"
3756 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3757
3758 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3759 #, kde-kuit-format
3760 msgctxt "@info"
3761 msgid ""
3762 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3763 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3764 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3765 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3766 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3767 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3768 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3769 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3770 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3771 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3772 "the current selection.</para>"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3778 #| msgid "Invert Selection"
3779 msgctxt "@action:button"
3780 msgid "Exit Selection Mode"
3781 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3782
3783 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@label:textbox"
3786 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@action:inmenu"
3792 #| msgid "Empty Trash"
3793 msgctxt "@label:textbox"
3794 msgid "Search…"
3795 msgstr "Kërko"
3796
3797 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@action:button"
3800 #| msgid "Download New Services..."
3801 msgctxt "@action:button"
3802 msgid "Download New Services…"
3803 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3804
3805 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@info"
3808 msgid ""
3809 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3810 "settings."
3811 msgstr ""
3812
3813 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info"
3816 msgid "Restart now?"
3817 msgstr "Rinis tash?"
3818
3819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check"
3822 msgid "Delete"
3823 msgstr "Fshije"
3824
3825 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check"
3828 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@item:inmenu"
3834 msgid "%1: %2"
3835 msgstr "%1: %2"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3838 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3839 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3840 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3841 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3842 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3843 #, kde-format
3844 msgid "Use system font"
3845 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3848 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3849 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3850 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3851 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3852 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3853 #, kde-format
3854 msgid "Icon size"
3855 msgstr "Madhësia e ikonës"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3858 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3859 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3860 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3861 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3862 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3863 #, kde-format
3864 msgid "Preview size"
3865 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3868 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3869 #, kde-format
3870 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3874 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3875 #, kde-format
3876 msgid "How we display the size of directories"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3880 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Show the statusbar"
3883 msgid "Show the content count"
3884 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3887 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Show the statusbar"
3890 msgid "Show the content size"
3891 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3894 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3895 #, kde-format
3896 msgid "Do not show any directory size"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3900 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3901 #, kde-format
3902 msgid "Recursive directory size limit"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3907 #, kde-format
3908 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3912 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3913 #, kde-format
3914 msgid "Permissions style format"
3915 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3919 #, kde-format
3920 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3925 #, kde-format
3926 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3927 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3931 #, kde-format
3932 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3937 #, kde-format
3938 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3943 #, kde-format
3944 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3949 #, kde-format
3950 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3951 msgstr ""
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3957 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3958 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3962 #, kde-format
3963 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3964 msgstr ""
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3967 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3968 #, kde-format
3969 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3970 msgstr ""
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3974 #, kde-format
3975 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3976 msgstr ""
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3980 #, kde-format
3981 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3982 msgstr ""
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3986 #, kde-format
3987 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3988 msgstr ""
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3992 #, kde-format
3993 msgid "Position of columns"
3994 msgstr "Pozita e shtyllave"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Side Padding"
4000 msgid "Left side padding"
4001 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Side Padding"
4007 msgid "Right side padding"
4008 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4012 #, kde-format
4013 msgid "Highlight entire row"
4014 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4018 #, kde-format
4019 msgid "Expandable folders"
4020 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "Hidden files shown"
4027 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
4028
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4033 msgid ""
4034 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4035 "will be shown in the file view."
4036 msgstr ""
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Version"
4043 msgstr "Versioni"
4044
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4050 msgstr ""
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "View Mode"
4057 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4058
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 msgid ""
4064 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4065 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4066 msgstr ""
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Previews shown"
4073 msgstr "Parapamjet të shaqura"
4074
4075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@info:whatsthis"
4079 msgid ""
4080 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4081 "icon."
4082 msgstr ""
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@label"
4088 msgid "Grouped Sorting"
4089 msgstr "Rradhitja e grupuar"
4090
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@info:whatsthis"
4095 msgid ""
4096 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4097 msgstr ""
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "Sort files by"
4104 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
4105
4106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4110 msgid ""
4111 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4112 "performed on."
4113 msgstr ""
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label"
4119 msgid "Order in which to sort files"
4120 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label"
4126 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4127 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@label"
4133 msgid "Show hidden files and folders last"
4134 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@label"
4140 msgid "Visible roles"
4141 msgstr "Rolet e dukshme"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@label"
4147 msgid "Header column widths"
4148 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label"
4154 msgid "Properties last changed"
4155 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
4156
4157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@info:whatsthis"
4161 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4162 msgstr ""
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@label"
4168 msgid "Additional Information"
4169 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4175 #| msgid "Invert Selection"
4176 msgid "Select Action"
4177 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4183 #| msgid "Custom Font"
4184 msgid "Custom Action"
4185 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4189 #, kde-format
4190 msgid "Should the URL be editable for the user"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4195 #, kde-format
4196 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4201 #, kde-format
4202 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4207 #, kde-format
4208 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4213 #, kde-format
4214 msgid ""
4215 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4216 "instance"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4221 #, kde-format
4222 msgid ""
4223 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4224 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4225 "were removed/renamed ...etc"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4230 #, kde-format
4231 msgid ""
4232 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4233 "UI)"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4238 #, kde-format
4239 msgid "Home URL"
4240 msgstr "URL e Shtëpiake"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "option:check"
4246 #| msgid "Open folders during drag operations"
4247 msgid "Remember open folders and tabs"
4248 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4252 #, kde-format
4253 msgid "Place two views side by side"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4258 #, kde-format
4259 msgid "Should the filter bar be shown"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4264 #, kde-format
4265 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4270 #, kde-format
4271 msgid "Browse through archives"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4276 #, kde-format
4277 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4278 msgstr ""
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4282 #, kde-format
4283 msgid ""
4284 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4285 "running in the Terminal panel."
4286 msgstr ""
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@title:window"
4292 #| msgid "Rename Item"
4293 msgid "Rename single items inline"
4294 msgstr "Riemëro skedarin"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4298 #, kde-format
4299 msgid "Show selection toggle"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4304 #, kde-format
4305 msgid ""
4306 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4307 "mode bottom bar."
4308 msgstr ""
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4312 #, kde-format
4313 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4318 #, kde-format
4319 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4324 #, kde-format
4325 msgid "New tab will be open after last one"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgid "Show item on hover"
4332 msgid "Show item information on hover"
4333 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4337 #, kde-format
4338 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4343 #, kde-format
4344 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4351 #| msgid "Status Bar"
4352 msgid "Statusbar"
4353 msgstr "Paneli i gjendjes"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4357 #, kde-format
4358 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4363 #, kde-format
4364 msgid "Lock the layout of the panels"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4369 #, kde-format
4370 msgid "Enlarge Small Previews"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4375 #, kde-format
4376 msgid ""
4377 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4378 "items"
4379 msgstr ""
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4383 #, kde-format
4384 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4389 #, kde-format
4390 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4391 msgstr ""
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4395 #, kde-format
4396 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4397 msgstr ""
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4400 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@label:listbox"
4403 #| msgid "Text width:"
4404 msgid "Text width index"
4405 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4408 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4409 #, kde-format
4410 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4411 msgstr ""
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4414 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4415 #, kde-format
4416 msgid "Enabled plugins"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:window"
4422 msgid "Configure"
4423 msgstr "Konfiguro"
4424
4425 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:group Interface settings"
4428 msgid "Interface"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgid "&View"
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "View"
4436 msgstr "&Shfaq"
4437
4438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Context Menu"
4442 msgstr "Menya e kontekstit"
4443
4444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Trash"
4448 msgstr "Koshi"
4449
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "User Feedback"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4457 #, kde-format
4458 msgid ""
4459 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4463 #, kde-format
4464 msgid "Warning"
4465 msgstr "Vërejtje"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4476 msgid "Moving files or folders to trash"
4477 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4478
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4482 msgid "Emptying trash"
4483 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4488 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4489 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4490 msgid "Deleting files or folders"
4491 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4492
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4502 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4508 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@title:group"
4514 #| msgid "Open files and folders:"
4515 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4516 msgid "Opening many folders at once"
4517 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4518
4519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4522 msgid "Opening many terminals at once"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4528 msgid "Switching to act as an administrator"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "When opening an executable file:"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4538 #, kde-format
4539 msgid "Always ask"
4540 msgstr "Pyet gjithmonë"
4541
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4543 #, kde-format
4544 msgid "Open in application"
4545 msgstr "Hap në program"
4546
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4548 #, kde-format
4549 msgid "Run script"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4555 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@label:textbox"
4561 #| msgid "Show on startup:"
4562 msgctxt "@option:radio"
4563 msgid "Show home location on startup"
4564 msgstr "Shfaq në nisje:"
4565
4566 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@info:status"
4570 #| msgid "The location is empty."
4571 msgctxt "@info:placeholder"
4572 msgid "Enter home location path"
4573 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@action:button"
4578 msgid "Select Home Location"
4579 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@action:button"
4584 msgid "Use Current Location"
4585 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@action:button"
4590 msgid "Use Default Location"
4591 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@label:textbox"
4596 msgid "Show on startup:"
4597 msgstr "Shfaq në nisje:"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:group"
4602 #| msgid "Open files and folders:"
4603 msgctxt "@label:checkbox"
4604 msgid "Opening Folders:"
4605 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4610 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4616 #| msgid "New &Window"
4617 msgctxt "@label:checkbox"
4618 msgid "Window:"
4619 msgstr "Dritare e &Re"
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4624 msgid "Show full path in title bar"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 #| msgid "Show filter bar"
4631 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4632 msgid "Show filter bar"
4633 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4634
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgid "C&lose Current Tab"
4638 msgctxt "option:radio"
4639 msgid "After current tab"
4640 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4641
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "option:radio"
4645 msgid "At end of tab bar"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@action:inmenu"
4651 #| msgid "Open in New Tab"
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Open new tabs: "
4654 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Split view: "
4660 msgstr "Ndaje pamjen: "
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "option:check split view panes"
4665 msgid "Switch between views with Tab key"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "option:check"
4671 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4675 #, kde-format
4676 msgid ""
4677 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4678 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4684 #| msgid "New &Window"
4685 msgid "New windows:"
4686 msgstr "Dritare e &Re"
4687
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4691 msgid "Begin in split view mode"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info"
4697 msgid ""
4698 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4699 "be applied."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4705 #| msgid "Folders First"
4706 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4707 msgid "Folders && Tabs"
4708 msgstr "Skedarët së pari"
4709
4710 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4711 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4714 msgid "Previews"
4715 msgstr "Parapamjet"
4716
4717 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4718 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4721 msgid "Confirmations"
4722 msgstr "Konfirmimet"
4723
4724 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4727 msgid "Panels"
4728 msgstr "Panelet"
4729
4730 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@label:textbox"
4733 #| msgid "Location:"
4734 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4735 msgid "Status && Location bars"
4736 msgstr "Vendndodhja:"
4737
4738 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@option:check"
4741 #| msgid "Show preview"
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show previews"
4744 msgstr "Shfaq parapamjen"
4745
4746 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgid "Auto-Play media files"
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Auto-play media files"
4751 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4752
4753 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgid "Show item on hover"
4756 msgctxt "@option:check"
4757 msgid "Show item on hover"
4758 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4759
4760 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:check"
4763 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@title:window"
4775 #| msgid "Information"
4776 msgctxt "@label:checkbox"
4777 msgid "Information Panel:"
4778 msgstr "Informacioni"
4779
4780 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info"
4783 msgid ""
4784 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4785 "pressing the right mouse button on a panel."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgid "Show preview"
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Show previews in the view for:"
4793 msgstr "Shfaq parapamjen"
4794
4795 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4796 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4797 #. or "Show previews for [files of any size]".
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:check"
4802 #| msgid "Show preview"
4803 msgctxt "@label:spinbox"
4804 msgid "Show previews for"
4805 msgstr "Shfaq parapamjen"
4806
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4808 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4809 #, kde-format
4810 msgctxt ""
4811 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4812 "MiB]'"
4813 msgid "files below "
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4817 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4820 msgid " MiB"
4821 msgstr " MiB"
4822
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4826 msgid "files of any size"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "action:button"
4832 #| msgid "Your files"
4833 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4834 msgid "no file"
4835 msgstr "Skedat tuaja"
4836
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@option:check"
4840 #| msgid "Show preview"
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show previews for folders"
4843 msgstr "Shfaq parapamjen"
4844
4845 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4846 #, kde-kuit-format
4847 msgctxt "@info"
4848 msgid ""
4849 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4850 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4851 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4852 "metered connections.</para>"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@label:textbox"
4858 #| msgid "Location:"
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Local storage:"
4861 msgstr "Vendndodhja:"
4862
4863 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu"
4866 #| msgid "Restore"
4867 msgctxt "@title:group"
4868 msgid "Remote storage:"
4869 msgstr "Rikthe"
4870
4871 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:group Size"
4874 #| msgid "Small"
4875 msgctxt "@option:radio"
4876 msgid "Small"
4877 msgstr "E vogël"
4878
4879 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgid "Item width"
4882 msgctxt "@option:radio"
4883 msgid "Full width"
4884 msgstr "Gjerësia e temës"
4885
4886 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show zoom slider"
4890 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4891
4892 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Disabled"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4901 #| msgid "Status Bar"
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Status Bar:"
4904 msgstr "Paneli i gjendjes"
4905
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4909 msgid "Make location bar editable"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@label:textbox"
4915 #| msgid "Location:"
4916 msgid "Location bar:"
4917 msgstr "Vendndodhja:"
4918
4919 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4922 msgid "Show full path inside location bar"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4928 msgid "Behavior"
4929 msgstr "Sjellja"
4930
4931 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:tab"
4935 msgid "Icons"
4936 msgstr "Ikonat"
4937
4938 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:tab"
4942 msgid "Compact"
4943 msgstr "Kompakte"
4944
4945 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@title:tab"
4949 msgid "Details"
4950 msgstr "Detajet"
4951
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "option:radio"
4955 msgid "Natural"
4956 msgstr "Naturale"
4957
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "option:radio"
4961 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4962 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4963
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "option:radio"
4967 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4968 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4969
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Sorting mode: "
4974 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4975
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "option:radio"
4979 #| msgid "Number of items"
4980 msgctxt "option:radio"
4981 msgid "Show number of items"
4982 msgstr "Numri i artikujve"
4983
4984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "option:radio"
4987 msgid "Show size of contents, up to "
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:check"
4993 #| msgid "Show zoom slider"
4994 msgctxt "option:radio"
4995 msgid "Show no size"
4996 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4997
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4999 #, kde-format
5000 msgid " level deep"
5001 msgid_plural " levels deep"
5002 msgstr[0] ""
5003 msgstr[1] ""
5004
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@label:checkbox"
5008 #| msgid "Folders:"
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Folder size:"
5011 msgstr "Skedarët:"
5012
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "option:radio as in relative date"
5016 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5022 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Date style:"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5034 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "option:radio as numeric style"
5040 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "option:radio as combined style"
5046 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@label"
5052 #| msgid "Permissions"
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Permissions style:"
5055 msgstr "Lejet"
5056
5057 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5060 msgid "System Font"
5061 msgstr "Gërma e Sistemit"
5062
5063 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5066 msgid "Custom Font"
5067 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5068
5069 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5072 #| msgid "Choose..."
5073 msgctxt "@action:button Choose font"
5074 msgid "Choose…"
5075 msgstr "Zgjidhni..."
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:radio"
5080 msgid "Use common display style for all folders"
5081 msgstr ""
5082
5083 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5084 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info"
5088 msgid ""
5089 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5090 "custom display style."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@option:radio"
5096 msgid "Remember display style for each folder"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info"
5102 msgid ""
5103 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5104 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Display style: "
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Open archives as folder"
5117 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "option:check"
5122 msgid "Open folders during drag operations"
5123 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@title:group"
5128 msgid "Browsing: "
5129 msgstr ""
5130
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgid "Show item on hover"
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show item information on hover"
5136 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Miscellaneous: "
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Show selection marker"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@title:window"
5154 #| msgid "Rename Item"
5155 msgctxt "option:check"
5156 msgid "Rename single items inline"
5157 msgstr "Riemëro skedarin"
5158
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5160 #, kde-format
5161 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "option:check"
5167 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5171 #, kde-format
5172 msgctxt ""
5173 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5174 msgid ""
5175 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5176 "%1"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5180 #, kde-format
5181 msgctxt ""
5182 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5183 "background setting"
5184 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5185 msgstr ""
5186
5187 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox"
5191 msgid "Nothing"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5197 #| msgid "Custom Font"
5198 msgctxt "@item:inlistbox"
5199 msgid "Custom Command"
5200 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5201
5202 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5203 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5204 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5205 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info"
5209 msgid "Double-click triggers"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Background: "
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5219 #, kde-format
5220 msgctxt ""
5221 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5222 "background setting"
5223 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5229 msgid "Command…"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@label"
5235 msgid ""
5236 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@title:group General settings"
5242 #| msgid "General"
5243 msgctxt "@title:tab General View settings"
5244 msgid "General"
5245 msgstr "Të Përgjithshme"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "action:button"
5250 #| msgid "Content"
5251 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5252 msgid "Content Display"
5253 msgstr "Përmbajtja"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@label:listbox"
5258 #| msgid "Default:"
5259 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Default icon size:"
5261 msgstr "I Parazgjedhur:"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgid "Preview size"
5266 msgctxt "@label:listbox"
5267 msgid "Preview icon size:"
5268 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@label:listbox"
5273 msgid "Label font:"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5279 msgid "Small"
5280 msgstr "E vogël"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5285 msgid "Medium"
5286 msgstr "Mesatare"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5291 msgid "Large"
5292 msgstr "E madhe"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5297 msgid "Huge"
5298 msgstr "Shumë e Madhe"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgid "Item width"
5303 msgctxt "@label:listbox"
5304 msgid "Label width:"
5305 msgstr "Gjerësia e temës"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5310 msgid "Unlimited"
5311 msgstr "E pa kufizuar"
5312
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5316 msgid "1"
5317 msgstr "1"
5318
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5322 msgid "2"
5323 msgstr "2"
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5328 msgid "3"
5329 msgstr "3"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5334 msgid "4"
5335 msgstr "4"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5340 msgid "5"
5341 msgstr "5"
5342
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@label:listbox"
5346 msgid "Maximum lines:"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5352 msgid "Unlimited"
5353 msgstr "E pa kufizuar"
5354
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5358 msgid "Small"
5359 msgstr "E vogël"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5364 msgid "Medium"
5365 msgstr "Mesatare"
5366
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5370 msgid "Large"
5371 msgstr "E madhe"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@label:listbox"
5376 #| msgid "Text width:"
5377 msgctxt "@label:listbox"
5378 msgid "Maximum width:"
5379 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5380
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgid "Expandable folders"
5384 msgctxt "@option:check"
5385 msgid "Expandable"
5386 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@label:checkbox"
5391 msgid "Folders:"
5392 msgstr "Skedarët:"
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5397 msgid "By clicking anywhere on the row"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5403 msgid "By clicking on icon or name"
5404 msgstr ""
5405
5406 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Open files and folders:"
5411 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5412
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:tooltip"
5417 msgid "Size: 1 pixel"
5418 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5419 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5420 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@title:window"
5425 msgid "View Display Style"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@item:inlistbox"
5431 msgid "Icons"
5432 msgstr "Ikonat"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@item:inlistbox"
5437 msgid "Compact"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@item:inlistbox"
5443 msgid "Details"
5444 msgstr "Detajet"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5449 msgid "Ascending"
5450 msgstr "Në rritje"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5455 msgid "Descending"
5456 msgstr "Në zbritje"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@option:check"
5461 msgid "Show folders first"
5462 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@option:check"
5467 msgid "Show hidden files last"
5468 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@option:check"
5473 msgid "Show preview"
5474 msgstr "Shfaq parapamjen"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show in groups"
5480 msgstr "Shfaq në grupe"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show hidden files"
5486 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@title:group"
5491 msgid "Additional Information"
5492 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5495 #, kde-format
5496 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@label:listbox"
5502 msgid "View mode:"
5503 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5504
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@label:listbox"
5508 msgid "Sorting:"
5509 msgstr "Renditja:"
5510
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@title:group"
5514 #| msgid "View Properties"
5515 msgid "View options:"
5516 msgstr "Shfaq Parametrat"
5517
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5521 msgid "Current folder"
5522 msgstr "Dosja e tanishme"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5527 #| msgid "Current folder"
5528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5529 msgid "Current folder and sub-folders"
5530 msgstr "Dosja e tanishme"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5535 msgid "All folders"
5536 msgstr "Të gjithë skedarët"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@title:group"
5541 msgid "Apply to:"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@option:check"
5547 msgid "Use as default view settings"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info"
5553 msgid ""
5554 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5555 "continue?"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info"
5561 msgid ""
5562 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@title:window"
5568 msgid "Applying View Properties"
5569 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5570
5571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info:progress"
5574 msgid "Counting folders: %1"
5575 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5576
5577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info:progress"
5580 msgid "Folders: %1"
5581 msgstr "Skedarët: %1"
5582
5583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5586 msgid "Zoom:"
5587 msgstr "Zmadhimi:"
5588
5589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5590 #, kde-format
5591 msgid "Zoom"
5592 msgstr "Zmadhimi"
5593
5594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5597 msgid "Sets the size of the file icons."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5601 #, kde-format
5602 msgid "Stop"
5603 msgstr "Ndal"
5604
5605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@tooltip"
5608 msgid "Stop loading"
5609 msgstr "Ndal ngarkimin"
5610
5611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5612 #, kde-kuit-format
5613 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5614 msgid ""
5615 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5616 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5617 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5618 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5619 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5620 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5621 "device.</item></list></para>"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:inmenu"
5627 msgid "Show Zoom Slider"
5628 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5629
5630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5631 #, kde-format
5632 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5636 #, kde-format
5637 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5641 #, kde-format
5642 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5646 #, kde-format
5647 msgid "KDiskFree"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5651 #, kde-kuit-format
5652 msgctxt "@info"
5653 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "Installing Filelight…"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info:status Free disk space"
5665 msgid "%1 free"
5666 msgstr "%1 të lirë"
5667
5668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5671 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5677 msgid ""
5678 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5679 "Press to manage disk space usage."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@title"
5685 msgid "Free Up Disk Space"
5686 msgstr ""
5687
5688 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5690 #, kde-kuit-format
5691 msgctxt "@title"
5692 msgid ""
5693 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5694 "identify big files and folders.</para>"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:button"
5700 msgid "Install Filelight…"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5704 #, kde-format
5705 msgid "Trash Emptied"
5706 msgstr "Koshi u zbraz"
5707
5708 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5709 #, kde-format
5710 msgid "The Trash was emptied."
5711 msgstr "Koshi është zbrazur."
5712
5713 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5716 msgid "Places"
5717 msgstr "Vendet"
5718
5719 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5722 msgid "Count of available Network Shares"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5728 #| msgid "Sett&ings"
5729 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5730 msgid "Settings"
5731 msgstr "Para&metrat"
5732
5733 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5736 msgid "A subset of Dolphin settings."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5740 #, kde-format
5741 msgid "Select Remote Charset"
5742 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5743
5744 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5745 #, kde-format
5746 msgid "Default"
5747 msgstr "I Parazgjedhur"
5748
5749 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5750 #, kde-format
5751 msgid "Reload"
5752 msgstr "Ringarko"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:666
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@info:status"
5757 #| msgid "1 Folder selected"
5758 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "1 folder selected"
5761 msgid_plural "%1 folders selected"
5762 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5763 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:667
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@info:status"
5768 #| msgid "1 File selected"
5769 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "1 file selected"
5772 msgid_plural "%1 files selected"
5773 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5774 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:669
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@info:status"
5779 #| msgid "1 Folder"
5780 #| msgid_plural "%1 Folders"
5781 msgctxt "@info:status"
5782 msgid "1 folder"
5783 msgid_plural "%1 folders"
5784 msgstr[0] "1 skedar"
5785 msgstr[1] "%1 skedarë"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:670
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "action:button"
5790 #| msgid "Your files"
5791 msgctxt "@info:status"
5792 msgid "1 file"
5793 msgid_plural "%1 files"
5794 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5795 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:674
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5800 msgid "%1, %2 (%3)"
5801 msgstr "%1, %2 (%3)"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:676
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@info:status files (size)"
5806 msgid "%1 (%2)"
5807 msgstr "%1 (%2)"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:680
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@info:status"
5812 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "0 folders, 0 files"
5815 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "<filename> copy"
5820 msgid "%1 copy"
5821 msgstr "%1 kopje"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:1105
5824 #, kde-format
5825 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5826 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5827 msgstr[0] ""
5828 msgstr[1] ""
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:1110
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@action:button"
5833 msgid "Open %1 Item"
5834 msgid_plural "Open %1 Items"
5835 msgstr[0] "Hap %1 element"
5836 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:1240
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu"
5841 msgid "Side Padding"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:1244
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu"
5847 msgid "Automatic Column Widths"
5848 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:1249
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgid "Column width"
5853 msgctxt "@action:inmenu"
5854 msgid "Custom Column Widths"
5855 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:1860
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@info:status"
5860 msgid "Trash operation completed."
5861 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:1870
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info:status"
5866 msgid "Delete operation completed."
5867 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2030
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@title:window"
5872 #| msgid "Rename Item"
5873 msgctxt "@action:button"
5874 msgid "Rename and Hide"
5875 msgstr "Riemëro skedarin"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2034
5878 #, kde-format
5879 msgid ""
5880 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5881 "Do you still want to rename it?"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:2036
5885 #, kde-format
5886 msgid ""
5887 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5888 "Do you still want to rename it?"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:2038
5892 #, kde-format
5893 msgid "Hide this File?"
5894 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:2038
5897 #, kde-format
5898 msgid "Hide this Folder?"
5899 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:2077
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "The location is empty."
5905 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:2079
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "The location '%1' is invalid."
5911 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2359
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgid "Loading..."
5916 msgid "Loading…"
5917 msgstr "Duke ngarkuar..."
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2388
5920 #, kde-format
5921 msgid "Loading canceled"
5922 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:2390
5925 #, kde-format
5926 msgid "No items matching the filter"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:2392
5930 #, kde-format
5931 msgid "No items matching the search"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2394
5935 #, kde-format
5936 msgid "Trash is empty"
5937 msgstr "Kosh është bosh"
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:2397
5940 #, kde-format
5941 msgid "No tags"
5942 msgstr "S'ka etiketa"
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:2400
5945 #, kde-format
5946 msgid "No files tagged with \"%1\""
5947 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:2404
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5952 msgid "No recently used items"
5953 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:2406
5956 #, kde-format
5957 msgid "No shared folders found"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:2408
5961 #, kde-format
5962 msgid "No relevant network resources found"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:2410
5966 #, kde-format
5967 msgid "No MTP-compatible devices found"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:2412
5971 #, kde-format
5972 msgid "No Apple devices found"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: views/dolphinview.cpp:2414
5976 #, kde-format
5977 msgid "No Bluetooth devices found"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:2416
5981 #, kde-format
5982 msgid "Folder is empty"
5983 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5986 #, fuzzy, kde-format
5987 #| msgctxt "@action"
5988 #| msgid "Create Folder..."
5989 msgctxt "@action"
5990 msgid "Create Folder…"
5991 msgstr "Krijo skedar..."
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgctxt "@action"
5996 #| msgid "Create Folder..."
5997 msgctxt "@action"
5998 msgid "Create File…"
5999 msgstr "Krijo skedar..."
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6002 #, kde-kuit-format
6003 msgctxt "@info:whatsthis"
6004 msgid ""
6005 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6006 "items at once results in their new names differing only in a number."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6010 #, kde-kuit-format
6011 msgctxt "@info:whatsthis"
6012 msgid ""
6013 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6014 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6015 "deleted later if disk space is needed."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6019 #, kde-kuit-format
6020 msgctxt "@info:whatsthis"
6021 msgid ""
6022 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6023 "recovered by normal means."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6029 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu File"
6035 msgid "Duplicate Here"
6036 msgstr "Dupliko këtu"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu File"
6041 msgid "Properties"
6042 msgstr "Vetitë"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6045 #, kde-kuit-format
6046 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6047 msgid ""
6048 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6049 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6050 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6051 "there like managing read- and write-permissions."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@action:incontextmenu"
6057 msgid "Copy Location"
6058 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6063 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action:inmenu File"
6069 msgid "Move to Trash…"
6070 msgstr "Hidhe në kosh..."
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu File"
6075 msgid "Delete…"
6076 msgstr "Fshije..."
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu File"
6081 msgid "Duplicate Here…"
6082 msgstr "Dupliko këtu…"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:incontextmenu"
6087 msgid "Copy Location…"
6088 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6091 #, kde-kuit-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6093 msgid ""
6094 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6095 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6096 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6097 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6098 "interface> option is enabled.</para>"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6102 #, kde-kuit-format
6103 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6104 msgid ""
6105 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6106 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6107 "you an overview in folders with many items.</para>"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6111 #, kde-kuit-format
6112 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6113 msgid ""
6114 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6115 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6116 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6117 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6118 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6119 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6120 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6126 #| msgid "View Mode"
6127 msgctxt "@action:intoolbar"
6128 msgid "Change View Mode"
6129 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6132 #, kde-kuit-format
6133 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6134 msgid "This cycles through all view modes."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6140 msgid "This increases the icon size."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@action:inmenu View"
6146 msgid "Reset Zoom Level"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgid "Default"
6152 msgid "Zoom To Default"
6153 msgstr "I Parazgjedhur"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6158 msgid "This resets the icon size to default."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6164 msgid "This reduces the icon size."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6170 msgid "Zoom"
6171 msgstr "Zmadho"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@action:intoolbar"
6176 msgid "Show Previews"
6177 msgstr "Shfaq parapamjet"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@info"
6182 msgid "Show preview of files and folders"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6186 #, kde-kuit-format
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6188 msgid ""
6189 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6190 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6191 "the images."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6197 msgid "Folders First"
6198 msgstr "Skedarët së pari"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgid "Show hidden files"
6203 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6204 msgid "Hidden Files Last"
6205 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@action:inmenu View"
6210 msgid "Sort By"
6211 msgstr "Rendit sipas"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@action:inmenu View"
6216 msgid "Show Additional Information"
6217 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "@action:inmenu View"
6222 msgid "Show in Groups"
6223 msgstr "Shfaqe në Grupe"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@info:whatsthis"
6228 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@action:inmenu View"
6234 msgid "Show Hidden Files"
6235 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6238 #, kde-kuit-format
6239 msgctxt "@info:whatsthis"
6240 msgid ""
6241 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6242 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6243 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6244 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6245 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6246 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6247 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6248 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6254 #| msgid "Adjust View Properties..."
6255 msgctxt "@action:inmenu View"
6256 msgid "Adjust View Display Style…"
6257 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@info:whatsthis"
6262 msgid ""
6263 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6269 #| msgid "Sett&ings"
6270 msgctxt "@action:intoolbar"
6271 msgid "View Settings"
6272 msgstr "Para&metrat"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6275 #, kde-kuit-format
6276 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6277 msgid ""
6278 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6279 "related actions."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6285 msgid "Icons"
6286 msgstr "Ikonat"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@info"
6291 msgid "Icons view mode"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6297 msgid "Compact"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@info"
6303 msgid "Compact view mode"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6309 msgid "Details"
6310 msgstr "Detajet"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@info"
6315 msgid "Details view mode"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "Sort descending"
6321 msgid "Z-A"
6322 msgstr "Z-A"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "Sort ascending"
6327 msgid "A-Z"
6328 msgstr "A-Z"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@option:check"
6333 #| msgid "Show folders first"
6334 msgctxt "Sort descending"
6335 msgid "Largest First"
6336 msgstr "Të rejat së pari"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6341 #| msgid "Folders First"
6342 msgctxt "Sort ascending"
6343 msgid "Smallest First"
6344 msgstr "Të vjetrat së pari"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@option:check"
6349 #| msgid "Show folders first"
6350 msgctxt "Sort descending"
6351 msgid "Newest First"
6352 msgstr "Të rejat së pari"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6357 #| msgid "Folders First"
6358 msgctxt "Sort ascending"
6359 msgid "Oldest First"
6360 msgstr "Të vjetrat së pari"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@option:check"
6365 #| msgid "Show folders first"
6366 msgctxt "Sort descending"
6367 msgid "Highest First"
6368 msgstr "Të rejat së pari"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@option:check"
6373 #| msgid "Show folders first"
6374 msgctxt "Sort ascending"
6375 msgid "Lowest First"
6376 msgstr "Të rejat së pari"
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6381 #| msgid "Descending"
6382 msgctxt "Sort descending"
6383 msgid "Descending"
6384 msgstr "Në zbritje"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6389 #| msgid "Ascending"
6390 msgctxt "Sort ascending"
6391 msgid "Ascending"
6392 msgstr "Në ngjitje"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6395 #, kde-format
6396 msgctxt ""
6397 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6398 "selection is empty when this text is shown."
6399 msgid "Actions for Current View"
6400 msgstr ""
6401
6402 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6403 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6406 #. and a fallback will be used.
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6408 #, kde-format
6409 msgid "Actions for %1"
6410 msgstr "Veprimet për %1"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6413 #, kde-format
6414 msgctxt ""
6415 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6416 "of selected files/folders."
6417 msgid "Actions for One Selected Item"
6418 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6419 msgstr[0] ""
6420 msgstr[1] ""
6421
6422 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6423 #, fuzzy, kde-format
6424 #| msgctxt "@label"
6425 #| msgid "Additional information"
6426 msgctxt "@info:status"
6427 msgid "Updating version information…"
6428 msgstr "Informacione shtesë"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6431 #~ msgid "Folders"
6432 #~ msgstr "Skedarët"
6433
6434 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6435 #~ msgid "Documents"
6436 #~ msgstr "Dokumente"
6437
6438 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6439 #~ msgid "Images"
6440 #~ msgstr "Imazh"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6443 #~ msgid "Audio Files"
6444 #~ msgstr "Skedat e Zërit"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6447 #~ msgid "Videos"
6448 #~ msgstr "Videot"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@title:group Date"
6452 #~| msgid "Today"
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6454 #~ msgid "Today"
6455 #~ msgstr "Sot"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6458 #~ msgid "Yesterday"
6459 #~ msgstr "Dje"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6462 #~ msgid "This Week"
6463 #~ msgstr "Këtë javë"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6466 #~ msgid "This Month"
6467 #~ msgstr "Këtë muaj"
6468
6469 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6470 #~ msgid "This Year"
6471 #~ msgstr "Këtë vit"
6472
6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6474 #~ msgid "Highest Rating"
6475 #~ msgstr "Vlerësimi më i lartë"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Clear Selection"
6479 #~ msgstr "Fshje zgjedhjen"
6480
6481 #~ msgctxt "String list separator"
6482 #~ msgid ", "
6483 #~ msgstr ", "
6484
6485 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6486 #~ msgid "Tag: %2"
6487 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6488 #~ msgstr[0] "Etiketa: %2"
6489 #~ msgstr[1] "Etiketat: %2"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:button"
6492 #~ msgid "Add Tags"
6493 #~ msgstr "Shto etiketa"
6494
6495 #~ msgctxt "action:button"
6496 #~ msgid "From Here (%1)"
6497 #~ msgstr "Nga këtu (%1)"
6498
6499 #~ msgctxt "action:button"
6500 #~ msgid "Content"
6501 #~ msgstr "Përmbajtja"
6502
6503 #~ msgctxt "action:button"
6504 #~ msgid "Your files"
6505 #~ msgstr "Skedat tuaja"
6506
6507 #~ msgctxt "action:button"
6508 #~ msgid "Search in your home directory"
6509 #~ msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
6510
6511 #~ msgctxt ""
6512 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6513 #~ "user entered."
6514 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6515 #~ msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
6516
6517 #~ msgid "Show the statusbar"
6518 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6519
6520 #~ msgctxt "@option:check"
6521 #~ msgid "Show status bar"
6522 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6523
6524 #~ msgctxt "@option:check"
6525 #~ msgid "Show space information"
6526 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Show Space Information"
6530 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Restore"
6534 #~ msgstr "Rikthe"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@info"
6538 #~| msgid "%1 item selected"
6539 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6540 #~ msgid "not selected,"
6541 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgid "Expandable folders"
6545 #~ msgid "expanded,"
6546 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6547
6548 #~ msgid "No limit"
6549 #~ msgstr "Pa kufi"
6550
6551 #~ msgid "No previews"
6552 #~ msgstr "Pa parapamje"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~| msgid "Activate Next Tab"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "Activate Tab %1"
6559 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Activate Next Tab"
6563 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6567 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6568
6569 #~ msgid "Show tooltips"
6570 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6571
6572 #~ msgctxt "@option:check"
6573 #~ msgid "Show tooltips"
6574 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6575
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "1 File"
6578 #~ msgid_plural "%1 Files"
6579 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6580 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6581
6582 #~ msgid "More Search Tools"
6583 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Startup"
6587 #~ msgstr "Në Nisje"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6590 #~ msgid "View Modes"
6591 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "Navigation"
6595 #~ msgstr "Eksplorimi"
6596
6597 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgid "View: "
6599 #~ msgstr "Pamja: "
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6603 #~| msgid "General"
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "General: "
6606 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "option:check"
6610 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6611 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6612 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6613 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6617 #~| msgid "General"
6618 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6619 #~ msgid "General:"
6620 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6623 #~ msgid "Filter..."
6624 #~ msgstr "Filtri..."
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~| msgid "Empty Trash"
6629 #~ msgid "Search..."
6630 #~ msgstr "Kërko..."
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@label:listbox"
6634 #~| msgid "Sorting:"
6635 #~ msgctxt "@info:progress"
6636 #~ msgid "Sorting..."
6637 #~ msgstr "Renditja..."
6638
6639 #~ msgid "Filter..."
6640 #~ msgstr "Filtri..."
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgid "Configure..."
6644 #~ msgstr "Konfiguro..."
6645
6646 #~ msgctxt "@label:textbox"
6647 #~ msgid "Search..."
6648 #~ msgstr "Kërko..."
6649
6650 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6651 #~ msgid ", "
6652 #~ msgstr ", "
6653
6654 #~ msgctxt "@info:credit"
6655 #~ msgid ""
6656 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6657 #~ "Angelaccio"
6658 #~ msgstr ""
6659 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6660 #~ "Angelaccio"
6661
6662 #~ msgid "Font family"
6663 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6664
6665 #~ msgid "Font size"
6666 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6667
6668 #~ msgid "Italic"
6669 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6670
6671 #~ msgid "Font weight"
6672 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~| msgid "Open in New Tab"
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "Open in New Tab"
6679 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~| msgid "Open in New Window"
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgid "Open in New Window"
6686 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Mount"
6690 #~ msgstr "Monto"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgid "&Edit"
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "Edit..."
6696 #~ msgstr "&Modifiko"
6697
6698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~ msgid "Remove"
6700 #~ msgstr "Hiq"
6701
6702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6703 #~ msgid "Hide"
6704 #~ msgstr "Fshih"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@title:group"
6708 #~| msgid "Icon Size"
6709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6710 #~ msgid "Icon Size"
6711 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6715 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6716 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6717 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6718 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6722 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6725 #~ msgid "Sett&ings"
6726 #~ msgstr "Para&metrat"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@option:check"
6730 #~| msgid "Show in groups"
6731 #~ msgctxt "@action"
6732 #~ msgid "Show menu"
6733 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6734
6735 #~ msgctxt "@title:group"
6736 #~ msgid "Services"
6737 #~ msgstr "Shërbimet"
6738
6739 #~ msgctxt "@title"
6740 #~ msgid "Dolphin Part"
6741 #~ msgstr "Dolphin Part"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@title:group"
6745 #~| msgid "Navigation"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Url Navigator"
6748 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6749 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6750 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@info:status"
6754 #~| msgid "Unknown size"
6755 #~ msgctxt "@item:intable"
6756 #~ msgid "Unknown"
6757 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6758
6759 #~ msgctxt "@info:status"
6760 #~ msgid "Unknown size"
6761 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@title:group"
6765 #~| msgid "Startup"
6766 #~ msgctxt "@label:textbox"
6767 #~ msgid "Start in:"
6768 #~ msgstr "Nisje"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6772 #~| msgid "Add to Places"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6774 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6775 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Rename Items"
6779 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6780
6781 #~ msgctxt "@label:textbox"
6782 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6783 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:window"
6786 #~ msgid "View Properties"
6787 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@option:check"
6791 #~| msgid "Show folders first"
6792 #~ msgid "Show facets widget"
6793 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6797 #~| msgid "By Permissions"
6798 #~ msgctxt "@action:button"
6799 #~ msgid "Fewer Options"
6800 #~ msgstr "Nga Lejet"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6804 #~| msgid "By Permissions"
6805 #~ msgctxt "@action:button"
6806 #~ msgid "More Options"
6807 #~ msgstr "Nga Lejet"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@title:window"
6811 #~| msgid "Folders"
6812 #~ msgctxt "@option:check"
6813 #~ msgid "Folders"
6814 #~ msgstr "Dosjet"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@title:group Date"
6818 #~| msgid "Today"
6819 #~ msgctxt "@option:option"
6820 #~ msgid "Today"
6821 #~ msgstr "Sot"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@title:group Date"
6825 #~| msgid "Yesterday"
6826 #~ msgctxt "@option:option"
6827 #~ msgid "Yesterday"
6828 #~ msgstr "Dje"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgid "&Go"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6833 #~ msgid "Go"
6834 #~ msgstr "&Shko"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@title:menu"
6838 #~| msgid "Tools"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~ msgid "Tools"
6841 #~ msgstr "Veglat"
6842
6843 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6844 #~ msgid "Preview"
6845 #~ msgstr "Parapamje"
6846
6847 #~ msgid "stop"
6848 #~ msgstr "ndalo"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6851 #~ msgid "Add to Places"
6852 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6855 #~ msgid "Descending"
6856 #~ msgstr "Në zbritje"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6860 #~| msgid "Add to Places"
6861 #~ msgctxt "@title:window"
6862 #~ msgid "Add Places Entry"
6863 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgid "Show tooltips"
6867 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6868 #~ msgid "Show All Entries"
6869 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6870
6871 #~ msgctxt "@title:group"
6872 #~ msgid "Properties"
6873 #~ msgstr "Parametrat"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@title:window"
6877 #~| msgid "Additional Information"
6878 #~ msgctxt "@title:group"
6879 #~ msgid "Additional Information Shown"
6880 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6881
6882 #~ msgctxt "@title:group"
6883 #~ msgid "Apply View Properties To"
6884 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6885
6886 #~ msgctxt "@label:textbox"
6887 #~ msgid "Location:"
6888 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6889
6890 #~ msgctxt "@title:group"
6891 #~ msgid "Icon Size"
6892 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6893
6894 #~ msgctxt "@label:listbox"
6895 #~ msgid "Preview:"
6896 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6897
6898 #~ msgctxt "@title:group"
6899 #~ msgid "Text"
6900 #~ msgstr "Teksti"
6901
6902 #~ msgctxt "@label:listbox"
6903 #~ msgid "Font:"
6904 #~ msgstr "Gërma:"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6907 #~ msgid "Small"
6908 #~ msgstr "E vogël"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6911 #~ msgid "Medium"
6912 #~ msgstr "Mesatare"
6913
6914 #~ msgctxt "@option:check"
6915 #~ msgid "Expandable folders"
6916 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:button"
6919 #~ msgid "Additional Information"
6920 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6923 #~ msgid "Select All"
6924 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6927 #~ msgid "Reload"
6928 #~ msgstr "Ringarko"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@title:group"
6932 #~| msgid "Icon Size"
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Image Size"
6935 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@title:window"
6939 #~| msgid "Places"
6940 #~ msgctxt "@item"
6941 #~ msgid "Places"
6942 #~ msgstr "Vendet"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6946 #~ msgctxt "@item"
6947 #~ msgid "Recently Saved"
6948 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@title:group"
6952 #~| msgid "Services"
6953 #~ msgctxt "@item"
6954 #~ msgid "Devices"
6955 #~ msgstr "Shërbimet"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgid "Home URL"
6959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6960 #~ msgid "Home"
6961 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6965 #~| msgid "&Network Folders"
6966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6967 #~ msgid "Network"
6968 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@title:group"
6972 #~| msgid "Trash"
6973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6974 #~ msgid "Trash"
6975 #~ msgstr "Koshi"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@title:group Date"
6979 #~| msgid "Today"
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgid "Today"
6982 #~ msgstr "Sot"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@title:group Date"
6986 #~| msgid "Yesterday"
6987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6988 #~ msgid "Yesterday"
6989 #~ msgstr "Dje"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@title:group Date"
6993 #~| msgid "Earlier this Month"
6994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6995 #~ msgid "This Month"
6996 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@title:group Date"
7000 #~| msgid "Earlier this Month"
7001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7002 #~ msgid "Last Month"
7003 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@info:credit"
7007 #~| msgid "Documentation"
7008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7009 #~ msgid "Documents"
7010 #~ msgstr "Dokumentacion"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@title:group"
7014 #~| msgid "Icon Size"
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~ msgid "Images"
7017 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7020 #~ msgid "Rename..."
7021 #~ msgstr "Riemërto..."
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~| msgid "Open in New Tab"
7026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7027 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7028 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7032 #~| msgid "Current folder"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7034 #~ msgid "%1 - current folder"
7035 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7039 #~| msgid "Current folder"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7041 #~ msgid "%1 - current device"
7042 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@title:group"
7046 #~| msgid "Services"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7048 #~ msgid "%1 - all devices"
7049 #~ msgstr "Shërbimet"
7050
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~ msgid "Paste Into Folder"
7053 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
7054
7055 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7056 #~ msgid "%A"
7057 #~ msgstr "%A"
7058
7059 #~ msgctxt ""
7060 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7061 #~ "locale, and %Y is full year number"
7062 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7063 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7064
7065 #~ msgctxt ""
7066 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7067 #~ "and %Y is full year number"
7068 #~ msgid "%B, %Y"
7069 #~ msgstr "%B, %Y"
7070
7071 #~ msgctxt "@info"
7072 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
7075 #~ "fshihen."
7076
7077 #~ msgctxt "@title:group"
7078 #~ msgid "Mouse"
7079 #~ msgstr "Miu"
7080
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7082 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7083 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
7084
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~ msgid "Paste"
7087 #~ msgstr "Ngjit"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~| msgid "Copy"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "Copy Text"
7094 #~ msgstr "Kopjo"
7095
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7098 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
7099
7100 #~ msgctxt "@title:group Date"
7101 #~ msgid "Last Week"
7102 #~ msgstr "Java e Kaluar"
7103
7104 #~ msgctxt ""
7105 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7106 #~ "full year number"
7107 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7108 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@title:group Date"
7112 #~| msgid "Today"
7113 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7114 #~ msgid "Today"
7115 #~ msgstr "Sot"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@title:group Date"
7119 #~| msgid "Yesterday"
7120 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7121 #~ msgid "Yesterday"
7122 #~ msgstr "Dje"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Trash"
7126 #~ msgstr "Koshi"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@label:listbox"
7130 #~| msgid "Text width:"
7131 #~ msgctxt "@option:option"
7132 #~ msgid "Maximum Rating"
7133 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7137 #~| msgid "Name"
7138 #~ msgctxt "@item:intable"
7139 #~ msgid "Name"
7140 #~ msgstr "Emri"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7144 #~| msgid "By Size"
7145 #~ msgctxt "@item:intable"
7146 #~ msgid "Size"
7147 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7151 #~| msgid "By Date"
7152 #~ msgctxt "@item:intable"
7153 #~ msgid "Date"
7154 #~ msgstr "Nga Data"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7158 #~| msgid "By Owner"
7159 #~ msgctxt "@item:intable"
7160 #~ msgid "Owner"
7161 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7165 #~| msgid "By Group"
7166 #~ msgctxt "@item:intable"
7167 #~ msgid "Group"
7168 #~ msgstr "Nga Grupi"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7172 #~| msgid "By Type"
7173 #~ msgctxt "@item:intable"
7174 #~ msgid "Type"
7175 #~ msgstr "Nga Lloji"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@info:credit"
7179 #~| msgid "Documentation"
7180 #~ msgctxt "@item:intable"
7181 #~ msgid "Destination"
7182 #~ msgstr "Dokumentacion"
7183
7184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7185 #~ msgid "By Name"
7186 #~ msgstr "Sipas emrit"
7187
7188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7189 #~ msgid "By Size"
7190 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7191
7192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7193 #~ msgid "By Permissions"
7194 #~ msgstr "Nga Lejet"
7195
7196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7197 #~ msgid "By Owner"
7198 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@info:credit"
7202 #~| msgid "Documentation"
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7204 #~ msgid "By Link Destination"
7205 #~ msgstr "Dokumentacion"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7208 #~ msgid "Name"
7209 #~ msgstr "Emri"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7213 #~| msgid "%1 (%2)"
7214 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7215 #~ msgid "%1 (%2)"
7216 #~ msgstr "%1 (%2)"
7217
7218 #~ msgctxt "@info:status"
7219 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7220 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
7221
7222 #~ msgctxt "@title:tab"
7223 #~ msgid "Column"
7224 #~ msgstr "Shtyllë"
7225
7226 #~ msgctxt "@title:group"
7227 #~ msgid "Grid"
7228 #~ msgstr "Rrjeta"
7229
7230 #~ msgctxt "@label:listbox"
7231 #~ msgid "Arrangement:"
7232 #~ msgstr "Rreshtimi:"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7235 #~ msgid "Columns"
7236 #~ msgstr "Shtyllat"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7239 #~ msgid "Rows"
7240 #~ msgstr "Rreshtat"
7241
7242 #~ msgctxt "@label:listbox"
7243 #~ msgid "Grid spacing:"
7244 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7247 #~ msgid "Small"
7248 #~ msgstr "E vogël"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7251 #~ msgid "Medium"
7252 #~ msgstr "Mesatare"
7253
7254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7255 #~ msgid "Large"
7256 #~ msgstr "E madhe"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7259 #~ msgid "Column"
7260 #~ msgstr "Shtyllë"
7261
7262 #~ msgctxt "@title:menu"
7263 #~ msgid "Columns"
7264 #~ msgstr "Shtyllat"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7267 #~ msgid "Columns"
7268 #~ msgstr "Shtyllat"
7269
7270 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7271 #~ msgid "Deselect Item"
7272 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "Show hidden files"
7276 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
7277
7278 #~ msgctxt "@label"
7279 #~ msgid "Show preview"
7280 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
7281
7282 #~ msgid "Arrangement"
7283 #~ msgstr "Renditja"
7284
7285 #~ msgid "Item height"
7286 #~ msgstr "Lartësia e temës"
7287
7288 #~ msgid "Grid spacing"
7289 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
7290
7291 #~ msgid "Number of textlines"
7292 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"