1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "Hape shtegun"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:230
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:238
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:352
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:355
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:358
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:361
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:364
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:368
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:443
241 #: dolphinmainwindow.cpp:444
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:450
253 #: dolphinmainwindow.cpp:451
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
261 msgctxt "@title:window"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:645
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:656
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:696
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:706
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
305 #: dolphinmainwindow.cpp:916
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:917
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "Dritare e &Re"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para>"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
630 #| msgctxt "@action:inmenu"
631 #| msgid "Empty Trash"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
647 #| msgctxt "@title:window"
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
674 msgid "Invert Selection"
675 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
679 msgctxt "@info:whatsthis invert"
681 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
687 msgctxt "@info:whatsthis split"
689 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
690 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
691 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
692 "para>Click this button again to close one of the views."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
705 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
712 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 msgctxt "@info:tooltip"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
725 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
728 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
729 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
730 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
735 msgctxt "@action:inmenu View"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
743 msgstr "Ndalo ngarkimin"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
748 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Editable Location"
755 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
762 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
763 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
764 "confirming the edited location."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "Mbylle Tabelën"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
800 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
801 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
803 "for your confirmation beforehand."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
812 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Compare Files"
819 msgstr "Krahaso Skedarët"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
826 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal"
834 msgstr "Hap Terminalin"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
841 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
842 "the terminal application.</para>"
845 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Open Terminal Here"
850 msgstr "Hap Terminalin këtu"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
857 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
858 "features in the terminal application.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
863 msgctxt "@title:menu"
865 msgstr "&Faqeruajtëset"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
872 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
873 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
874 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
875 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
876 "advanced actions more time consuming.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
881 msgctxt "@action:inmenu"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
887 #| msgctxt "@action:inmenu"
888 #| msgid "Activate Next Tab"
889 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
895 #| msgctxt "@action:inmenu"
896 #| msgid "Activate Next Tab"
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Go to Last Tab"
899 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 msgctxt "@action:inmenu"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Next Tab"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Activate Previous Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Activate Previous Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Previous Tab"
931 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
935 msgctxt "@action:inmenu"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in New Tab"
943 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "Open in New Tab"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Tabs"
951 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Window"
957 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
961 #| msgid "Open in application"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "Hap në program"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
990 msgctxt "@title:window"
992 msgstr "Informacioni"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1026 msgctxt "@title:window"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1081 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1082 msgid "Focus Terminal Panel"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1087 msgctxt "@info:tooltip"
1088 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1093 msgctxt "@title:window"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1099 msgctxt "@item:inmenu"
1100 msgid "Show Hidden Places"
1101 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1108 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1117 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1118 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1119 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1128 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1129 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1130 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1131 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1132 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1133 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1134 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1135 "interface> to display it again.</para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1140 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgid "Focus Places Panel"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1146 msgctxt "@info:tooltip"
1147 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgstr "Shfaq panelet"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1160 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1167 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1173 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1180 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1187 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1193 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1199 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1205 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1212 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1220 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1237 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1238 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1239 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1240 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1245 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1252 msgid "Close left view"
1253 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1256 #, fuzzy, kde-format
1258 #| msgid "Close left view"
1259 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1260 msgid "Close Left View"
1261 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1265 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1266 msgid "Pop out Left View"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1272 msgid "Move left view to a new window"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1277 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1284 msgid "Close right view"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1288 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgid "Close left view"
1291 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1292 msgid "Close Right View"
1293 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1297 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1298 msgid "Pop out Right View"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1304 msgid "Move right view to a new window"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1309 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1321 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1330 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1331 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1332 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1333 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1334 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1342 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1343 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1344 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1345 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1346 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1347 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1348 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1353 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1355 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1356 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1357 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1358 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1359 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1360 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1361 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1362 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1363 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1364 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1365 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1373 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1374 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1375 "be triggered this way.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1383 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1384 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1392 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1393 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1394 "Handbook</interface>."
1397 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1398 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1399 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1400 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1401 #. The same might be true for any external link you translate.
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1404 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1406 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1407 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1408 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1409 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1410 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1415 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1417 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1418 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1419 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1420 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1421 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1422 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1423 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1424 "windows so don't get too used to this.</para>"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1432 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1433 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1434 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1435 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1443 "support the continued work on this application and many other projects by "
1444 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1445 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1446 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1447 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1448 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1449 "behind the KDE community.</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1457 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1458 "in your preferred language."
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1466 "libraries and maintainers of this application."
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1474 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1475 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1481 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1482 msgid "Defocus Terminal Panel"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1487 msgctxt "@action:inmenu View"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Places Panel"
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1499 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1504 msgctxt "@action:button"
1506 msgstr "Zbraz Koshin"
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1510 msgid "Empties Trash to create free space"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@label:textbox"
1522 #| msgid "Location:"
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgid_plural "Location Bars"
1526 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1527 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 #: dolphinpart.cpp:150
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1559 #: dolphinpart.cpp:154
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "Select Items Matching…"
1565 #: dolphinpart.cpp:159
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Unselect Items Matching…"
1571 #: dolphinpart.cpp:165
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect All"
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "App&lications"
1583 #: dolphinpart.cpp:181
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "&Network Folders"
1587 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1589 #: dolphinpart.cpp:182
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 #: dolphinpart.cpp:185
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 msgstr "Autofillues"
1601 #: dolphinpart.cpp:191
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1607 #: dolphinpart.cpp:197
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Open &Terminal"
1611 msgstr "Hap &Terminalin"
1613 #: dolphinpart.cpp:449
1615 msgctxt "@title:window"
1619 #: dolphinpart.cpp:449
1621 msgid "Select all items matching this pattern:"
1624 #: dolphinpart.cpp:454
1626 msgctxt "@title:window"
1630 #: dolphinpart.cpp:454
1632 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1635 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1641 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1642 #: dolphinpart.rc:15
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 #| msgid "Invert Selection"
1646 msgctxt "@title:menu"
1648 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1650 #. i18n: ectx: Menu (view)
1651 #: dolphinpart.rc:24
1656 #. i18n: ectx: Menu (go)
1657 #: dolphinpart.rc:33
1662 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1663 #: dolphinpart.rc:41
1665 msgctxt "@title:menu"
1669 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1670 #: dolphinpart.rc:51
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Dolphin Toolbar"
1674 msgstr "Dolphin Toolbar"
1676 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1678 msgid "Recently Closed Tabs"
1679 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1681 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1684 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1687 #: dolphintabbar.cpp:156
1689 msgctxt "@action:inmenu"
1693 #: dolphintabbar.cpp:157
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1699 #: dolphintabbar.cpp:158
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Close Other Tabs"
1703 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1705 #: dolphintabbar.cpp:159
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgstr "Mbylle Tabelën"
1711 #: dolphintabbar.cpp:161
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@action:button"
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1719 #: dolphintabbar.cpp:180
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@action:button"
1723 msgctxt "@title:window for text input"
1727 #: dolphintabbar.cpp:180
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@info:status"
1730 #| msgid "New name #"
1731 msgid "New tab name:"
1732 msgstr "Emri i ri #"
1734 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1735 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1736 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1737 #: dolphintabwidget.cpp:53
1738 #, fuzzy, kde-format
1740 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1741 msgid "Location View"
1742 msgstr "Vendndodhja"
1744 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1745 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1746 #: dolphintabwidget.cpp:529
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1750 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1754 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1755 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1756 #: dolphintabwidget.cpp:533
1758 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1762 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1763 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@label:textbox"
1766 #| msgid "Location:"
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Location Bar"
1769 msgstr "Vendndodhja:"
1771 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1772 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1774 msgctxt "@title:menu"
1775 msgid "Main Toolbar"
1776 msgstr "Shiriti Kryesor"
1778 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1780 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1782 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1783 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1784 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1785 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1786 "because following these folders from left to right leads here.</"
1787 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1788 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1789 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1790 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1793 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1795 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1796 msgid "This folder is not writable for you."
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1801 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@info:progress"
1807 #| msgid "Loading folder..."
1808 msgctxt "@info:progress"
1809 msgid "Loading folder…"
1810 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@label:listbox"
1816 msgctxt "@info:progress"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@action:inmenu"
1823 #| msgid "Empty Trash"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1839 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info:status"
1844 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1845 msgctxt "@info:status"
1847 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1848 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:status"
1853 #| msgid "Invalid protocol"
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "Invalid protocol '%1'"
1856 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol"
1862 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1867 msgid "Authorization required to enter this folder."
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1873 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1876 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1878 msgctxt "@info:tooltip"
1879 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1889 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1891 msgctxt "@info:tooltip"
1892 msgid "Hide Filter Bar"
1893 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1895 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@action"
1898 #| msgid "Create Folder..."
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "Move to New Folder…"
1901 msgstr "Krijo skedar..."
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #| msgid "Forbidden"
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1913 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1914 msgid ", link to %1 at %2"
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1919 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1923 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1924 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1925 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1926 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1927 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1928 #. announcements when read out by a screen reader.
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1931 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1938 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1940 msgid "%1 at location %2"
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1945 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1946 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1951 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1952 msgid "in a grid layout in location %1"
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1956 #, fuzzy, kde-format
1958 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1960 #| msgid "One Selected Item"
1961 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1962 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1963 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1965 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1966 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1967 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1971 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1972 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1973 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1978 #, fuzzy, kde-format
1980 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1982 #| msgid "One Selected Item"
1983 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1984 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1985 msgid "in selection mode in location %1"
1986 msgstr "Një element është zgjedhur"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1989 #, fuzzy, kde-format
1991 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1992 msgid "in location %1"
1993 msgstr "Vendndodhja"
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1996 #, fuzzy, kde-format
1998 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2000 #| msgid "One Selected Item"
2001 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2002 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2003 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2004 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2005 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2006 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2009 #, fuzzy, kde-format
2011 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2013 #| msgid "One Selected Item"
2014 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2015 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2016 msgid "%1 selected item in location %2"
2017 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2018 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2019 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2024 #| msgid "Invert Selection"
2025 msgctxt "accessibility announcement"
2026 msgid "Selection mode enabled"
2027 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2032 #| msgid "Invert Selection"
2033 msgctxt "accessibility announcement"
2034 msgid "Selection mode disabled"
2035 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2039 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2046 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2047 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2048 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2053 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2055 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2056 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2061 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2063 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2064 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2069 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2071 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2072 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2077 #| msgid "Invert Selection"
2078 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2079 msgid "One Selected File"
2080 msgid_plural "%1 Selected Files"
2081 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2082 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2087 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2088 msgid "One Selected Folder"
2089 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2090 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2091 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2096 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2098 msgid "One Selected Item"
2099 msgid_plural "%1 Selected Items"
2100 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2101 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@info:status"
2107 #| msgid_plural "%1 Files"
2108 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2110 msgid_plural "%1 Files"
2111 msgstr[0] "1 skedar"
2112 msgstr[1] "%1 skedarë"
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@title:group Size"
2118 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2120 msgid_plural "%1 Folders"
2122 msgstr[1] "%1 dosje"
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@title:window"
2127 #| msgid "Rename Item"
2129 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2131 msgid_plural "%1 Items"
2132 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2133 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2135 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2136 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgid "%1 item selected"
2139 #| msgid_plural "%1 items selected"
2140 msgctxt "@item:intable"
2142 msgid_plural "%1 items"
2143 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2144 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2146 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2148 msgctxt "width × height"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2154 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2160 msgctxt "@title:group"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2166 msgctxt "@title:group Size"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2172 msgctxt "@title:group Size"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2178 msgctxt "@title:group Size"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2184 msgctxt "@title:group Size"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2190 msgctxt "@title:group Date"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2196 msgctxt "@title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2202 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2209 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "One Week Ago"
2217 msgstr "Një Javë më Parë"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Two Weeks Ago"
2223 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Three Weeks Ago"
2229 msgstr "Tre Javë më Parë"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Earlier this Month"
2235 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2240 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2241 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2242 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2243 "text that should not be formatted as a date"
2244 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2245 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2250 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2251 "context @title:group Date"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2258 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2259 "current locale, and yyyy is full year number."
2260 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2261 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2266 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2272 #, fuzzy, kde-format
2274 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 #| "full year number"
2276 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2278 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2279 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2280 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2281 "text that should not be formatted as a date"
2282 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2283 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2288 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2289 "context @title:group Date"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2294 #, fuzzy, kde-format
2296 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 #| "full year number"
2298 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2310 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2311 "context @title:group Date"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2316 #, fuzzy, kde-format
2318 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2332 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2338 #, fuzzy, kde-format
2340 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2349 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2354 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2355 "context @title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2362 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2363 "and yyyy is full year number"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2370 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2378 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2385 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2392 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2405 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2406 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2407 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2422 msgstr "Data e ndryshimit"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2427 msgid "The date format can be selected in settings."
2428 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2433 msgstr "Datës së krijimit"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2438 msgstr "Datës së qasjes"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2470 msgstr "të dokumentit"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2485 msgstr "Numri i faqeve"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2490 msgstr "Numrit të fjalëve"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2495 msgstr "Numri i rreshtave"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2499 msgid "Date Photographed"
2500 msgstr "Datës së fotografimit"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2510 msgctxt "@label width x height"
2512 msgstr "Dimenzioneve"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2540 msgstr "Skedat e zërit"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2560 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2569 msgid "Release Year"
2570 msgstr "Vitit i publikimit"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2574 msgid "Aspect Ratio"
2575 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2586 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2603 msgid "File Extension"
2604 msgstr "Mbiemri i skedave"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2608 msgid "Deletion Time"
2609 msgstr "Ora e fshirjes"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2613 msgid "Link Destination"
2614 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2618 msgid "Downloaded From"
2619 msgstr "U shkarkua nga"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2629 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2630 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2641 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2645 msgctxt "@info:status"
2646 msgid "Unknown error."
2647 msgstr "Gabim i panjohur."
2649 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2651 msgctxt "@accessible rating"
2652 msgid "%1 and a half stars"
2653 msgid_plural "%1 and a half stars"
2657 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2659 msgctxt "@accessible rating"
2661 msgid_plural "%1 stars"
2667 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2669 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2670 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2681 msgid "File Manager"
2682 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@info:credit"
2687 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2690 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2694 msgctxt "@info:credit"
2696 msgstr "Felix Ernst"
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@info:credit"
2701 #| msgid "Maintainer and developer"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2704 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2708 msgctxt "@info:credit"
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@info:credit"
2715 #| msgid "Maintainer and developer"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2718 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Elvis Angelaccio"
2724 msgstr "Elvis Angelaccio"
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@info:credit"
2729 #| msgid "Maintainer and developer"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2732 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Emmanuel Pescosta"
2738 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:credit"
2743 #| msgid "Maintainer and developer"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2746 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Frank Reininghaus"
2752 msgstr "Frank Reininghaus"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2758 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2762 msgctxt "@info:credit"
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@info:credit"
2769 #| msgid "Maintainer and developer"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2772 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Sebastian Trüg"
2778 msgstr "Sebastian Trüg"
2780 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2781 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2783 msgctxt "@info:credit"
2789 msgctxt "@info:credit"
2791 msgstr "David Faure"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Aaron J. Seigo"
2797 msgstr "Aaron J. Seigo"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Rafael Fernández López"
2803 msgstr "Rafael Fernández López"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Kevin Ottens"
2809 msgstr "Kevin Ottens"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Holger Freyther"
2815 msgstr "Holger Freyther"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Max Blazejak"
2821 msgstr "Max Blazejak"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Michael Austin"
2827 msgstr "Michael Austin"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Documentation"
2833 msgstr "Dokumentacion"
2837 msgctxt "@info:shell"
2838 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Document to open"
2869 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2871 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2872 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2874 msgid "Hidden files shown"
2875 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2877 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2878 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2880 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2883 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2884 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgid "Column width"
2887 msgid "Automatic scrolling"
2888 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:inmenu"
2905 #| msgid "Rename..."
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2908 msgstr "Riemërto..."
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Move to Trash"
2914 msgstr "Hidhe në kosh"
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Show Hidden Files"
2926 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Limit to Home Directory"
2932 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Automatic Scrolling"
2938 msgstr "Lëvizje automatike"
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2946 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2947 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2949 msgid "Previews shown"
2950 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2953 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2955 msgid "Auto-Play media files"
2956 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2959 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2961 msgid "Show item on hover"
2962 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2965 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2967 msgid "Date display format"
2968 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2970 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2976 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Auto-Play media files"
2980 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2982 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Show item on hover"
2986 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2991 #| msgid "Configure"
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2996 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Condensed Date"
3000 msgstr "Data e shkurtuar"
3002 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3004 msgctxt "@label::textbox"
3005 msgid "Select which data should be shown:"
3006 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3008 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3009 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgid "%1 item selected"
3012 #| msgid_plural "%1 items selected"
3014 msgid "%1 item selected"
3015 msgid_plural "%1 items selected"
3016 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3017 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3019 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3024 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3029 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3030 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3032 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3035 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Configure Trash…"
3039 msgstr "Konfiguro koshin..."
3041 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3044 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3045 "and then reopen the panel."
3047 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3048 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3050 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3052 msgid "Install Konsole"
3053 msgstr "Instalo Konsole"
3055 #: search/bar.cpp:64
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3059 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3061 #: search/bar.cpp:71
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3065 msgctxt "@action:button for changing search options"
3069 #: search/bar.cpp:89
3071 msgctxt "@info:tooltip"
3072 msgid "Quit searching"
3073 msgstr "Ndal kërkimin"
3075 #: search/bar.cpp:103
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "action:button"
3078 #| msgid "From Here"
3079 msgctxt "action:button search from here"
3083 #: search/bar.cpp:118
3085 msgctxt "action:button search everywhere"
3089 #: search/bar.cpp:153
3091 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3093 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3094 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3095 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3096 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3097 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3098 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3099 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3100 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3103 #: search/bar.cpp:212
3105 msgctxt "@info:placeholder"
3106 msgid "Search in file contents…"
3109 #: search/bar.cpp:226
3110 #, fuzzy, kde-kuit-format
3111 #| msgctxt "action:button"
3112 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3113 msgctxt "@info:tooltip"
3114 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3115 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3117 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3118 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3119 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3120 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3121 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3122 #: search/bar.cpp:235
3124 msgctxt "@info:tooltip"
3125 msgid "Search all directories from the root up."
3128 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3129 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3130 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3131 #: search/bar.cpp:239
3133 msgctxt "@info:tooltip"
3135 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3136 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3139 #: search/chip.cpp:22
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Remove Filter"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3148 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3151 msgstr "Vendndodhja"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3154 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3159 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3160 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:inmenu"
3163 #| msgid "Empty Trash"
3167 #: search/dolphinquery.cpp:378
3170 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3172 msgid "Search results for “%1” in %2"
3175 #: search/dolphinquery.cpp:384
3178 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3180 msgid "Files containing “%1” in %2"
3183 #: search/dolphinquery.cpp:391
3186 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3188 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3191 #: search/dolphinquery.cpp:396
3194 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3196 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3199 #: search/dolphinquery.cpp:403
3202 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3203 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3204 msgid "%1 search results in %2"
3207 #: search/dolphinquery.cpp:409
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Search for %1"
3211 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3212 "%1 is a folder name"
3213 msgid "Search results in %1"
3216 #: search/dolphinquery.cpp:419
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Search for %1"
3219 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3220 msgid "Search results for “%1”"
3223 #: search/dolphinquery.cpp:422
3225 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3226 msgid "Files containing “%1”"
3229 #: search/dolphinquery.cpp:426
3231 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3232 msgid "Search items tagged “%1”"
3235 #: search/dolphinquery.cpp:429
3237 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3238 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3241 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3242 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3243 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3244 #: search/dolphinquery.cpp:437
3246 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3247 msgid "%1 search results"
3250 #: search/dolphinquery.cpp:440
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@action:inmenu"
3253 #| msgid "Empty Trash"
3255 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3256 msgid "Search results"
3259 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3260 #: search/popup.cpp:48
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@action:inmenu"
3263 #| msgid "Empty Trash"
3264 msgid "Simple search"
3267 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3268 #: search/popup.cpp:54
3270 msgid "File Indexing"
3273 #: search/popup.cpp:74
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@action:inmenu"
3276 #| msgid "Empty Trash"
3277 msgctxt "@title:group"
3281 #: search/popup.cpp:78
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "action:button"
3285 msgctxt "@option:radio Search in:"
3287 msgstr "Emri i skedës"
3289 #: search/popup.cpp:113
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@action:inmenu"
3292 #| msgid "Empty Trash"
3293 msgctxt "@title:group"
3294 msgid "Search using:"
3297 #: search/popup.cpp:132
3299 msgctxt "@info about a search tool"
3301 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3302 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3303 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3304 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3305 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3306 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3307 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3308 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3309 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3310 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3311 "filename> to revert your changes.</para>"
3314 #: search/popup.cpp:166
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3317 #| msgid "Configure"
3318 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3319 msgid "Configure %1…"
3322 #: search/popup.cpp:209
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3325 #| msgid "&Edit File Type..."
3326 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3328 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
3330 #: search/popup.cpp:217
3331 #, fuzzy, kde-format
3334 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3335 msgid "Modified since:"
3336 msgstr "Data e ndryshimit"
3338 #: search/popup.cpp:226
3339 #, fuzzy, kde-format
3342 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3346 #: search/popup.cpp:234
3347 #, fuzzy, kde-format
3350 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3354 #: search/popup.cpp:252
3356 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3357 msgid "For more advanced searches:"
3360 #: search/popup.cpp:277
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3364 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3365 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3366 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3369 #: search/popup.cpp:284
3371 msgctxt "@info:tooltip"
3373 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3374 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3375 "to never create a search index for file contents.</para>"
3378 #: search/popup.cpp:293
3380 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3384 #: search/popup.cpp:296
3386 msgctxt "@info about a search tool"
3388 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3389 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3390 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3391 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3392 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3393 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3394 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3395 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3396 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3397 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3398 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3401 #: search/popup.cpp:308
3403 msgctxt "@option:radio Search in:"
3404 msgid "File names and contents"
3407 #: search/popup.cpp:315
3408 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "File Extension"
3411 msgctxt "@option:radio Search in:"
3412 msgid "File contents"
3413 msgstr "Mbiemri i skedave"
3415 #: search/popup.cpp:330
3416 #, fuzzy, kde-format
3418 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3422 #: search/popup.cpp:333
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Install Konsole"
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Install KFind…"
3427 msgstr "Instalo Konsole"
3429 #: search/popup.cpp:365
3432 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3435 #: search/popup.cpp:369
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Install Konsole"
3438 msgctxt "@info:status"
3439 msgid "Installing KFind"
3440 msgstr "Instalo Konsole"
3442 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3444 msgctxt "@item:inlistbox"
3446 msgstr "Çfarëdo date"
3448 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3450 msgctxt "@item:inlistbox"
3452 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3454 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3456 msgctxt "@item:inlistbox"
3458 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3460 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3462 msgctxt "@item:inlistbox"
3464 msgstr "1 ose më shumë"
3466 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3468 msgctxt "@item:inlistbox"
3470 msgstr "2 ose më shumë"
3472 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3474 msgctxt "@item:inlistbox"
3476 msgstr "3 ose më shumë"
3478 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3480 msgctxt "@item:inlistbox"
3482 msgstr "4 ose më shumë"
3484 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3488 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3492 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3495 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3499 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3503 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3509 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3510 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3513 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3514 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Copying"
3521 msgstr "Anuko kopjimin"
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3525 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3526 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3529 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3532 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3533 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3539 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3540 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3541 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3542 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel Cutting"
3549 msgstr "Anulo shkëputjen"
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3553 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3554 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3557 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3558 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3562 msgctxt "@action:button"
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3568 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3569 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3572 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3575 msgctxt "@action:button"
3576 msgid "Cancel Duplicating"
3577 msgstr "Anulo duplikimin"
3579 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3580 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3583 msgctxt "@action keep short"
3587 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3590 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3591 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3594 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3597 msgctxt "@action:button"
3598 msgid "Cancel Moving"
3599 msgstr "Anulo bartjen"
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3603 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3604 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3605 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3610 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3611 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3612 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3613 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3620 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3621 msgid "Paste from Clipboard"
3622 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3626 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3627 msgid "Dismiss This Reminder"
3628 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3632 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3633 msgid "Don't Remind Me Again"
3634 msgstr "Mos më përkujto më"
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3638 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3640 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3641 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3644 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3647 msgctxt "@action:button"
3648 msgid "Cancel Renaming"
3649 msgstr "Anulo riemrimin"
3651 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3652 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3653 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3654 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3655 #. and a fallback will be used.
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3659 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3660 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3664 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3665 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3666 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3667 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3668 #. and a fallback will be used.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3672 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3673 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3677 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3678 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3679 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3680 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3681 #. and a fallback will be used.
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3685 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3686 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3698 msgid "Permanently Delete %2"
3699 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3703 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3704 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3705 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3706 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3707 #. and a fallback will be used.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3711 msgid "Duplicate %2"
3712 msgid_plural "Duplicate %2"
3716 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3717 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3718 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3719 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3720 #. and a fallback will be used.
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3724 msgid "Move %2 to the Trash"
3725 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3726 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3727 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3729 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3730 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3731 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3732 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3733 #. and a fallback will be used.
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@action:button"
3740 msgid_plural "Rename %2"
3741 msgstr[0] "&Riemërto"
3742 msgstr[1] "&Riemërto"
3744 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3746 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3747 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3750 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3753 #| msgid "Invert Selection"
3754 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3755 msgid "Selection Mode"
3756 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3758 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3762 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3763 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3764 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3765 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3766 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3767 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3768 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3769 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3770 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3771 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3772 "the current selection.</para>"
3775 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3778 #| msgid "Invert Selection"
3779 msgctxt "@action:button"
3780 msgid "Exit Selection Mode"
3781 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3783 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3785 msgctxt "@label:textbox"
3786 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3789 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@action:inmenu"
3792 #| msgid "Empty Trash"
3793 msgctxt "@label:textbox"
3797 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@action:button"
3800 #| msgid "Download New Services..."
3801 msgctxt "@action:button"
3802 msgid "Download New Services…"
3803 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3805 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3809 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3813 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3816 msgid "Restart now?"
3817 msgstr "Rinis tash?"
3819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3821 msgctxt "@option:check"
3825 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3827 msgctxt "@option:check"
3828 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3833 msgctxt "@item:inmenu"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3838 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3839 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3840 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3841 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3842 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3844 msgid "Use system font"
3845 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3848 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3849 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3850 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3851 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3852 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3855 msgstr "Madhësia e ikonës"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3858 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3859 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3860 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3861 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3862 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3864 msgid "Preview size"
3865 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3868 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3870 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3874 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3876 msgid "How we display the size of directories"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3880 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Show the statusbar"
3883 msgid "Show the content count"
3884 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3887 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Show the statusbar"
3890 msgid "Show the content size"
3891 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3894 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3896 msgid "Do not show any directory size"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3900 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3902 msgid "Recursive directory size limit"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3908 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3912 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3914 msgid "Permissions style format"
3915 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3920 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3926 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3927 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3932 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3938 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3944 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3950 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3957 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3958 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3963 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3967 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3969 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3975 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3981 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3987 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3993 msgid "Position of columns"
3994 msgstr "Pozita e shtyllave"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Side Padding"
4000 msgid "Left side padding"
4001 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Side Padding"
4007 msgid "Right side padding"
4008 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4013 msgid "Highlight entire row"
4014 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4019 msgid "Expandable folders"
4020 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4026 msgid "Hidden files shown"
4027 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4035 "will be shown in the file view."
4038 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4057 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4064 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4065 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4072 msgid "Previews shown"
4073 msgstr "Parapamjet të shaqura"
4075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4078 msgctxt "@info:whatsthis"
4080 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4084 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4088 msgid "Grouped Sorting"
4089 msgstr "Rradhitja e grupuar"
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4094 msgctxt "@info:whatsthis"
4096 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4099 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4103 msgid "Sort files by"
4104 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
4106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4111 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4115 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4119 msgid "Order in which to sort files"
4120 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4126 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4127 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4133 msgid "Show hidden files and folders last"
4134 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4140 msgid "Visible roles"
4141 msgstr "Rolet e dukshme"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4147 msgid "Header column widths"
4148 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4154 msgid "Properties last changed"
4155 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
4157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4160 msgctxt "@info:whatsthis"
4161 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4164 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4168 msgid "Additional Information"
4169 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4175 #| msgid "Invert Selection"
4176 msgid "Select Action"
4177 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4183 #| msgid "Custom Font"
4184 msgid "Custom Action"
4185 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4190 msgid "Should the URL be editable for the user"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4196 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4202 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4208 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4215 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4219 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4223 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4224 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4225 "were removed/renamed ...etc"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4232 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4236 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4240 msgstr "URL e Shtëpiake"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "option:check"
4246 #| msgid "Open folders during drag operations"
4247 msgid "Remember open folders and tabs"
4248 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4253 msgid "Place two views side by side"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4259 msgid "Should the filter bar be shown"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4265 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4271 msgid "Browse through archives"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4277 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4284 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4285 "running in the Terminal panel."
4288 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@title:window"
4292 #| msgid "Rename Item"
4293 msgid "Rename single items inline"
4294 msgstr "Riemëro skedarin"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4299 msgid "Show selection toggle"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4306 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4310 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4313 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4319 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4325 msgid "New tab will be open after last one"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgid "Show item on hover"
4332 msgid "Show item information on hover"
4333 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4338 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4344 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4351 #| msgid "Status Bar"
4353 msgstr "Paneli i gjendjes"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4358 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4361 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4364 msgid "Lock the layout of the panels"
4367 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4370 msgid "Enlarge Small Previews"
4373 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4377 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4381 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4384 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4387 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4390 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4393 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4396 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4399 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4400 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@label:listbox"
4403 #| msgid "Text width:"
4404 msgid "Text width index"
4405 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4408 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4410 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4414 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4416 msgid "Enabled plugins"
4419 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4421 msgctxt "@title:window"
4425 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4427 msgctxt "@title:group Interface settings"
4431 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4432 #, fuzzy, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Context Menu"
4442 msgstr "Menya e kontekstit"
4444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4446 msgctxt "@title:group"
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "User Feedback"
4456 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4459 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4462 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4476 msgid "Moving files or folders to trash"
4477 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4481 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4482 msgid "Emptying trash"
4483 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4488 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4489 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4490 msgid "Deleting files or folders"
4491 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4502 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4508 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@title:group"
4514 #| msgid "Open files and folders:"
4515 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4516 msgid "Opening many folders at once"
4517 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4521 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4522 msgid "Opening many terminals at once"
4525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4527 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4528 msgid "Switching to act as an administrator"
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "When opening an executable file:"
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4540 msgstr "Pyet gjithmonë"
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4544 msgid "Open in application"
4545 msgstr "Hap në program"
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4554 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4555 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@label:textbox"
4561 #| msgid "Show on startup:"
4562 msgctxt "@option:radio"
4563 msgid "Show home location on startup"
4564 msgstr "Shfaq në nisje:"
4566 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@info:status"
4570 #| msgid "The location is empty."
4571 msgctxt "@info:placeholder"
4572 msgid "Enter home location path"
4573 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4577 msgctxt "@action:button"
4578 msgid "Select Home Location"
4579 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4583 msgctxt "@action:button"
4584 msgid "Use Current Location"
4585 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4589 msgctxt "@action:button"
4590 msgid "Use Default Location"
4591 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4595 msgctxt "@label:textbox"
4596 msgid "Show on startup:"
4597 msgstr "Shfaq në nisje:"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:group"
4602 #| msgid "Open files and folders:"
4603 msgctxt "@label:checkbox"
4604 msgid "Opening Folders:"
4605 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4609 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4610 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4616 #| msgid "New &Window"
4617 msgctxt "@label:checkbox"
4619 msgstr "Dritare e &Re"
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4623 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4624 msgid "Show full path in title bar"
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 #| msgid "Show filter bar"
4631 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4632 msgid "Show filter bar"
4633 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgid "C&lose Current Tab"
4638 msgctxt "option:radio"
4639 msgid "After current tab"
4640 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4644 msgctxt "option:radio"
4645 msgid "At end of tab bar"
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@action:inmenu"
4651 #| msgid "Open in New Tab"
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Open new tabs: "
4654 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Split view: "
4660 msgstr "Ndaje pamjen: "
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4664 msgctxt "option:check split view panes"
4665 msgid "Switch between views with Tab key"
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4670 msgctxt "option:check"
4671 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4677 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4678 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4684 #| msgid "New &Window"
4685 msgid "New windows:"
4686 msgstr "Dritare e &Re"
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4690 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4691 msgid "Begin in split view mode"
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4698 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4702 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4705 #| msgid "Folders First"
4706 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4707 msgid "Folders && Tabs"
4708 msgstr "Skedarët së pari"
4710 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4711 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4713 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4717 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4718 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4720 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4721 msgid "Confirmations"
4722 msgstr "Konfirmimet"
4724 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4726 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4730 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@label:textbox"
4733 #| msgid "Location:"
4734 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4735 msgid "Status && Location bars"
4736 msgstr "Vendndodhja:"
4738 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@option:check"
4741 #| msgid "Show preview"
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show previews"
4744 msgstr "Shfaq parapamjen"
4746 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgid "Auto-Play media files"
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Auto-play media files"
4751 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4753 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgid "Show item on hover"
4756 msgctxt "@option:check"
4757 msgid "Show item on hover"
4758 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4760 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4762 msgctxt "@option:check"
4763 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4766 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4772 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@title:window"
4775 #| msgid "Information"
4776 msgctxt "@label:checkbox"
4777 msgid "Information Panel:"
4778 msgstr "Informacioni"
4780 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4784 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4785 "pressing the right mouse button on a panel."
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgid "Show preview"
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Show previews in the view for:"
4793 msgstr "Shfaq parapamjen"
4795 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4796 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4797 #. or "Show previews for [files of any size]".
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:check"
4802 #| msgid "Show preview"
4803 msgctxt "@label:spinbox"
4804 msgid "Show previews for"
4805 msgstr "Shfaq parapamjen"
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4808 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4811 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4813 msgid "files below "
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4817 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4819 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4825 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4826 msgid "files of any size"
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "action:button"
4832 #| msgid "Your files"
4833 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4835 msgstr "Skedat tuaja"
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@option:check"
4840 #| msgid "Show preview"
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show previews for folders"
4843 msgstr "Shfaq parapamjen"
4845 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4849 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4850 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4851 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4852 "metered connections.</para>"
4855 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@label:textbox"
4858 #| msgid "Location:"
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Local storage:"
4861 msgstr "Vendndodhja:"
4863 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu"
4867 msgctxt "@title:group"
4868 msgid "Remote storage:"
4871 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:group Size"
4875 msgctxt "@option:radio"
4879 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgid "Item width"
4882 msgctxt "@option:radio"
4884 msgstr "Gjerësia e temës"
4886 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show zoom slider"
4890 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4892 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4894 msgctxt "@option:check"
4898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4901 #| msgid "Status Bar"
4902 msgctxt "@title:group"
4904 msgstr "Paneli i gjendjes"
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4908 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4909 msgid "Make location bar editable"
4912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@label:textbox"
4915 #| msgid "Location:"
4916 msgid "Location bar:"
4917 msgstr "Vendndodhja:"
4919 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4921 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4922 msgid "Show full path inside location bar"
4925 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4927 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4931 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4934 msgctxt "@title:tab"
4938 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4941 msgctxt "@title:tab"
4945 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4948 msgctxt "@title:tab"
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4954 msgctxt "option:radio"
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4960 msgctxt "option:radio"
4961 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4962 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4966 msgctxt "option:radio"
4967 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4968 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Sorting mode: "
4974 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "option:radio"
4979 #| msgid "Number of items"
4980 msgctxt "option:radio"
4981 msgid "Show number of items"
4982 msgstr "Numri i artikujve"
4984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4986 msgctxt "option:radio"
4987 msgid "Show size of contents, up to "
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:check"
4993 #| msgid "Show zoom slider"
4994 msgctxt "option:radio"
4995 msgid "Show no size"
4996 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5001 msgid_plural " levels deep"
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@label:checkbox"
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Folder size:"
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5015 msgctxt "option:radio as in relative date"
5016 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5021 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5022 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5027 msgctxt "@title:group"
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5033 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5034 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5039 msgctxt "option:radio as numeric style"
5040 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5045 msgctxt "option:radio as combined style"
5046 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5050 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "Permissions"
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Permissions style:"
5057 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5059 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5061 msgstr "Gërma e Sistemit"
5063 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5065 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5067 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5069 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5072 #| msgid "Choose..."
5073 msgctxt "@action:button Choose font"
5075 msgstr "Zgjidhni..."
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5079 msgctxt "@option:radio"
5080 msgid "Use common display style for all folders"
5083 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5084 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5089 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5090 "custom display style."
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5095 msgctxt "@option:radio"
5096 msgid "Remember display style for each folder"
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5103 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5104 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Display style: "
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Open archives as folder"
5117 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5121 msgctxt "option:check"
5122 msgid "Open folders during drag operations"
5123 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5127 msgctxt "@title:group"
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgid "Show item on hover"
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show item information on hover"
5136 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Miscellaneous: "
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Show selection marker"
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@title:window"
5154 #| msgid "Rename Item"
5155 msgctxt "option:check"
5156 msgid "Rename single items inline"
5157 msgstr "Riemëro skedarin"
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5161 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5166 msgctxt "option:check"
5167 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5173 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5175 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5182 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5183 "background setting"
5184 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5187 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5190 msgctxt "@item:inlistbox"
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5197 #| msgid "Custom Font"
5198 msgctxt "@item:inlistbox"
5199 msgid "Custom Command"
5200 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5202 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5203 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5204 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5205 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5209 msgid "Double-click triggers"
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Background: "
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5221 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5222 "background setting"
5223 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5228 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5236 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@title:group General settings"
5243 msgctxt "@title:tab General View settings"
5245 msgstr "Të Përgjithshme"
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "action:button"
5251 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5252 msgid "Content Display"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@label:listbox"
5259 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Default icon size:"
5261 msgstr "I Parazgjedhur:"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgid "Preview size"
5266 msgctxt "@label:listbox"
5267 msgid "Preview icon size:"
5268 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5272 msgctxt "@label:listbox"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5284 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5290 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5298 msgstr "Shumë e Madhe"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgid "Item width"
5303 msgctxt "@label:listbox"
5304 msgid "Label width:"
5305 msgstr "Gjerësia e temës"
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5311 msgstr "E pa kufizuar"
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5345 msgctxt "@label:listbox"
5346 msgid "Maximum lines:"
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5353 msgstr "E pa kufizuar"
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@label:listbox"
5376 #| msgid "Text width:"
5377 msgctxt "@label:listbox"
5378 msgid "Maximum width:"
5379 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgid "Expandable folders"
5384 msgctxt "@option:check"
5386 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5390 msgctxt "@label:checkbox"
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5396 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5397 msgid "By clicking anywhere on the row"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5402 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5403 msgid "By clicking on icon or name"
5406 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Open files and folders:"
5411 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5416 msgctxt "@info:tooltip"
5417 msgid "Size: 1 pixel"
5418 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5419 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5420 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5424 msgctxt "@title:window"
5425 msgid "View Display Style"
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5430 msgctxt "@item:inlistbox"
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5436 msgctxt "@item:inlistbox"
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5442 msgctxt "@item:inlistbox"
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5448 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5454 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5460 msgctxt "@option:check"
5461 msgid "Show folders first"
5462 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5466 msgctxt "@option:check"
5467 msgid "Show hidden files last"
5468 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5472 msgctxt "@option:check"
5473 msgid "Show preview"
5474 msgstr "Shfaq parapamjen"
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show in groups"
5480 msgstr "Shfaq në grupe"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show hidden files"
5486 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5490 msgctxt "@title:group"
5491 msgid "Additional Information"
5492 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5496 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5501 msgctxt "@label:listbox"
5503 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5507 msgctxt "@label:listbox"
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@title:group"
5514 #| msgid "View Properties"
5515 msgid "View options:"
5516 msgstr "Shfaq Parametrat"
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5520 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5521 msgid "Current folder"
5522 msgstr "Dosja e tanishme"
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5527 #| msgid "Current folder"
5528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5529 msgid "Current folder and sub-folders"
5530 msgstr "Dosja e tanishme"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5534 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5536 msgstr "Të gjithë skedarët"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5540 msgctxt "@title:group"
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5546 msgctxt "@option:check"
5547 msgid "Use as default view settings"
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5554 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5562 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5567 msgctxt "@title:window"
5568 msgid "Applying View Properties"
5569 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5573 msgctxt "@info:progress"
5574 msgid "Counting folders: %1"
5575 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5579 msgctxt "@info:progress"
5581 msgstr "Skedarët: %1"
5583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5585 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5596 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5597 msgid "Sets the size of the file icons."
5600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5608 msgid "Stop loading"
5609 msgstr "Ndal ngarkimin"
5611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5613 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5615 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5616 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5617 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5618 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5619 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5620 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5621 "device.</item></list></para>"
5624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5626 msgctxt "@action:inmenu"
5627 msgid "Show Zoom Slider"
5628 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5632 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5637 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5642 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5645 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5653 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "Installing Filelight…"
5662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5664 msgctxt "@info:status Free disk space"
5668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5670 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5671 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5674 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5676 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5678 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5679 "Press to manage disk space usage."
5682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5685 msgid "Free Up Disk Space"
5688 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5693 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5694 "identify big files and folders.</para>"
5697 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5699 msgctxt "@action:button"
5700 msgid "Install Filelight…"
5703 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5705 msgid "Trash Emptied"
5706 msgstr "Koshi u zbraz"
5708 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5710 msgid "The Trash was emptied."
5711 msgstr "Koshi është zbrazur."
5713 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5715 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5719 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5721 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5722 msgid "Count of available Network Shares"
5725 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5728 #| msgid "Sett&ings"
5729 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5731 msgstr "Para&metrat"
5733 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5735 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5736 msgid "A subset of Dolphin settings."
5739 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5741 msgid "Select Remote Charset"
5742 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5744 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5747 msgstr "I Parazgjedhur"
5749 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5754 #: views/dolphinview.cpp:666
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@info:status"
5757 #| msgid "1 Folder selected"
5758 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "1 folder selected"
5761 msgid_plural "%1 folders selected"
5762 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5763 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5765 #: views/dolphinview.cpp:667
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@info:status"
5768 #| msgid "1 File selected"
5769 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "1 file selected"
5772 msgid_plural "%1 files selected"
5773 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5774 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5776 #: views/dolphinview.cpp:669
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@info:status"
5780 #| msgid_plural "%1 Folders"
5781 msgctxt "@info:status"
5783 msgid_plural "%1 folders"
5784 msgstr[0] "1 skedar"
5785 msgstr[1] "%1 skedarë"
5787 #: views/dolphinview.cpp:670
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "action:button"
5790 #| msgid "Your files"
5791 msgctxt "@info:status"
5793 msgid_plural "%1 files"
5794 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5795 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5797 #: views/dolphinview.cpp:674
5799 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5801 msgstr "%1, %2 (%3)"
5803 #: views/dolphinview.cpp:676
5805 msgctxt "@info:status files (size)"
5809 #: views/dolphinview.cpp:680
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@info:status"
5812 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "0 folders, 0 files"
5815 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5817 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5819 msgctxt "<filename> copy"
5823 #: views/dolphinview.cpp:1105
5825 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5826 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5830 #: views/dolphinview.cpp:1110
5832 msgctxt "@action:button"
5833 msgid "Open %1 Item"
5834 msgid_plural "Open %1 Items"
5835 msgstr[0] "Hap %1 element"
5836 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5838 #: views/dolphinview.cpp:1240
5840 msgctxt "@action:inmenu"
5841 msgid "Side Padding"
5844 #: views/dolphinview.cpp:1244
5846 msgctxt "@action:inmenu"
5847 msgid "Automatic Column Widths"
5848 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5850 #: views/dolphinview.cpp:1249
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgid "Column width"
5853 msgctxt "@action:inmenu"
5854 msgid "Custom Column Widths"
5855 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5857 #: views/dolphinview.cpp:1860
5859 msgctxt "@info:status"
5860 msgid "Trash operation completed."
5861 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5863 #: views/dolphinview.cpp:1870
5865 msgctxt "@info:status"
5866 msgid "Delete operation completed."
5867 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5869 #: views/dolphinview.cpp:2030
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@title:window"
5872 #| msgid "Rename Item"
5873 msgctxt "@action:button"
5874 msgid "Rename and Hide"
5875 msgstr "Riemëro skedarin"
5877 #: views/dolphinview.cpp:2034
5880 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5881 "Do you still want to rename it?"
5884 #: views/dolphinview.cpp:2036
5887 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5888 "Do you still want to rename it?"
5891 #: views/dolphinview.cpp:2038
5893 msgid "Hide this File?"
5894 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5896 #: views/dolphinview.cpp:2038
5898 msgid "Hide this Folder?"
5899 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5901 #: views/dolphinview.cpp:2077
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "The location is empty."
5905 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5907 #: views/dolphinview.cpp:2079
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "The location '%1' is invalid."
5911 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5913 #: views/dolphinview.cpp:2359
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgid "Loading..."
5917 msgstr "Duke ngarkuar..."
5919 #: views/dolphinview.cpp:2388
5921 msgid "Loading canceled"
5922 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5924 #: views/dolphinview.cpp:2390
5926 msgid "No items matching the filter"
5929 #: views/dolphinview.cpp:2392
5931 msgid "No items matching the search"
5934 #: views/dolphinview.cpp:2394
5936 msgid "Trash is empty"
5937 msgstr "Kosh është bosh"
5939 #: views/dolphinview.cpp:2397
5942 msgstr "S'ka etiketa"
5944 #: views/dolphinview.cpp:2400
5946 msgid "No files tagged with \"%1\""
5947 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5949 #: views/dolphinview.cpp:2404
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5952 msgid "No recently used items"
5953 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5955 #: views/dolphinview.cpp:2406
5957 msgid "No shared folders found"
5960 #: views/dolphinview.cpp:2408
5962 msgid "No relevant network resources found"
5965 #: views/dolphinview.cpp:2410
5967 msgid "No MTP-compatible devices found"
5970 #: views/dolphinview.cpp:2412
5972 msgid "No Apple devices found"
5975 #: views/dolphinview.cpp:2414
5977 msgid "No Bluetooth devices found"
5980 #: views/dolphinview.cpp:2416
5982 msgid "Folder is empty"
5983 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5986 #, fuzzy, kde-format
5987 #| msgctxt "@action"
5988 #| msgid "Create Folder..."
5990 msgid "Create Folder…"
5991 msgstr "Krijo skedar..."
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgctxt "@action"
5996 #| msgid "Create Folder..."
5998 msgid "Create File…"
5999 msgstr "Krijo skedar..."
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6003 msgctxt "@info:whatsthis"
6005 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6006 "items at once results in their new names differing only in a number."
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6011 msgctxt "@info:whatsthis"
6013 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6014 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6015 "deleted later if disk space is needed."
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6020 msgctxt "@info:whatsthis"
6022 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6023 "recovered by normal means."
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6028 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6029 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6034 msgctxt "@action:inmenu File"
6035 msgid "Duplicate Here"
6036 msgstr "Dupliko këtu"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6040 msgctxt "@action:inmenu File"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6046 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6048 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6049 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6050 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6051 "there like managing read- and write-permissions."
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6056 msgctxt "@action:incontextmenu"
6057 msgid "Copy Location"
6058 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6062 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6063 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6068 msgctxt "@action:inmenu File"
6069 msgid "Move to Trash…"
6070 msgstr "Hidhe në kosh..."
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6074 msgctxt "@action:inmenu File"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6080 msgctxt "@action:inmenu File"
6081 msgid "Duplicate Here…"
6082 msgstr "Dupliko këtu…"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6086 msgctxt "@action:incontextmenu"
6087 msgid "Copy Location…"
6088 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6092 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6094 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6095 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6096 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6097 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6098 "interface> option is enabled.</para>"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6103 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6105 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6106 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6107 "you an overview in folders with many items.</para>"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6112 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6114 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6115 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6116 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6117 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6118 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6119 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6120 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6126 #| msgid "View Mode"
6127 msgctxt "@action:intoolbar"
6128 msgid "Change View Mode"
6129 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6133 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6134 msgid "This cycles through all view modes."
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6139 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6140 msgid "This increases the icon size."
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6145 msgctxt "@action:inmenu View"
6146 msgid "Reset Zoom Level"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6150 #, fuzzy, kde-format
6152 msgid "Zoom To Default"
6153 msgstr "I Parazgjedhur"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6157 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6158 msgid "This resets the icon size to default."
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6163 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6164 msgid "This reduces the icon size."
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6169 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6175 msgctxt "@action:intoolbar"
6176 msgid "Show Previews"
6177 msgstr "Shfaq parapamjet"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6182 msgid "Show preview of files and folders"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6189 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6190 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6196 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6197 msgid "Folders First"
6198 msgstr "Skedarët së pari"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgid "Show hidden files"
6203 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6204 msgid "Hidden Files Last"
6205 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6209 msgctxt "@action:inmenu View"
6211 msgstr "Rendit sipas"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6215 msgctxt "@action:inmenu View"
6216 msgid "Show Additional Information"
6217 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6221 msgctxt "@action:inmenu View"
6222 msgid "Show in Groups"
6223 msgstr "Shfaqe në Grupe"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6227 msgctxt "@info:whatsthis"
6228 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6233 msgctxt "@action:inmenu View"
6234 msgid "Show Hidden Files"
6235 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6239 msgctxt "@info:whatsthis"
6241 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6242 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6243 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6244 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6245 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6246 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6247 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6248 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6254 #| msgid "Adjust View Properties..."
6255 msgctxt "@action:inmenu View"
6256 msgid "Adjust View Display Style…"
6257 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6261 msgctxt "@info:whatsthis"
6263 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6269 #| msgid "Sett&ings"
6270 msgctxt "@action:intoolbar"
6271 msgid "View Settings"
6272 msgstr "Para&metrat"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6276 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6278 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6284 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6291 msgid "Icons view mode"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6296 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6303 msgid "Compact view mode"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6308 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6315 msgid "Details view mode"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6320 msgctxt "Sort descending"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6326 msgctxt "Sort ascending"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@option:check"
6333 #| msgid "Show folders first"
6334 msgctxt "Sort descending"
6335 msgid "Largest First"
6336 msgstr "Të rejat së pari"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6341 #| msgid "Folders First"
6342 msgctxt "Sort ascending"
6343 msgid "Smallest First"
6344 msgstr "Të vjetrat së pari"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@option:check"
6349 #| msgid "Show folders first"
6350 msgctxt "Sort descending"
6351 msgid "Newest First"
6352 msgstr "Të rejat së pari"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6357 #| msgid "Folders First"
6358 msgctxt "Sort ascending"
6359 msgid "Oldest First"
6360 msgstr "Të vjetrat së pari"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@option:check"
6365 #| msgid "Show folders first"
6366 msgctxt "Sort descending"
6367 msgid "Highest First"
6368 msgstr "Të rejat së pari"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@option:check"
6373 #| msgid "Show folders first"
6374 msgctxt "Sort ascending"
6375 msgid "Lowest First"
6376 msgstr "Të rejat së pari"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6381 #| msgid "Descending"
6382 msgctxt "Sort descending"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6389 #| msgid "Ascending"
6390 msgctxt "Sort ascending"
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6397 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6398 "selection is empty when this text is shown."
6399 msgid "Actions for Current View"
6402 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6403 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6406 #. and a fallback will be used.
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6409 msgid "Actions for %1"
6410 msgstr "Veprimet për %1"
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6415 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6416 "of selected files/folders."
6417 msgid "Actions for One Selected Item"
6418 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6422 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6423 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgid "Additional information"
6426 msgctxt "@info:status"
6427 msgid "Updating version information…"
6428 msgstr "Informacione shtesë"
6430 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6432 #~ msgstr "Skedarët"
6434 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6435 #~ msgid "Documents"
6436 #~ msgstr "Dokumente"
6438 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6442 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6443 #~ msgid "Audio Files"
6444 #~ msgstr "Skedat e Zërit"
6446 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6451 #~| msgctxt "@title:group Date"
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6458 #~ msgid "Yesterday"
6461 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6462 #~ msgid "This Week"
6463 #~ msgstr "Këtë javë"
6465 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6466 #~ msgid "This Month"
6467 #~ msgstr "Këtë muaj"
6469 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6470 #~ msgid "This Year"
6471 #~ msgstr "Këtë vit"
6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6474 #~ msgid "Highest Rating"
6475 #~ msgstr "Vlerësimi më i lartë"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Clear Selection"
6479 #~ msgstr "Fshje zgjedhjen"
6481 #~ msgctxt "String list separator"
6485 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6487 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6488 #~ msgstr[0] "Etiketa: %2"
6489 #~ msgstr[1] "Etiketat: %2"
6491 #~ msgctxt "@action:button"
6493 #~ msgstr "Shto etiketa"
6495 #~ msgctxt "action:button"
6496 #~ msgid "From Here (%1)"
6497 #~ msgstr "Nga këtu (%1)"
6499 #~ msgctxt "action:button"
6501 #~ msgstr "Përmbajtja"
6503 #~ msgctxt "action:button"
6504 #~ msgid "Your files"
6505 #~ msgstr "Skedat tuaja"
6507 #~ msgctxt "action:button"
6508 #~ msgid "Search in your home directory"
6509 #~ msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
6512 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6514 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6515 #~ msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
6517 #~ msgid "Show the statusbar"
6518 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6520 #~ msgctxt "@option:check"
6521 #~ msgid "Show status bar"
6522 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6524 #~ msgctxt "@option:check"
6525 #~ msgid "Show space information"
6526 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Show Space Information"
6530 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~| msgid "%1 item selected"
6539 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6540 #~ msgid "not selected,"
6541 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6544 #~| msgid "Expandable folders"
6545 #~ msgid "expanded,"
6546 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6551 #~ msgid "No previews"
6552 #~ msgstr "Pa parapamje"
6555 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~| msgid "Activate Next Tab"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "Activate Tab %1"
6559 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Activate Next Tab"
6563 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6567 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6569 #~ msgid "Show tooltips"
6570 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6572 #~ msgctxt "@option:check"
6573 #~ msgid "Show tooltips"
6574 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6578 #~ msgid_plural "%1 Files"
6579 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6580 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6582 #~ msgid "More Search Tools"
6583 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6587 #~ msgstr "Në Nisje"
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6590 #~ msgid "View Modes"
6591 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "Navigation"
6595 #~ msgstr "Eksplorimi"
6597 #~ msgctxt "@title:group"
6602 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "General: "
6606 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6609 #~| msgctxt "option:check"
6610 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6611 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6612 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6613 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6616 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6618 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6620 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6623 #~ msgid "Filter..."
6624 #~ msgstr "Filtri..."
6627 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~| msgid "Empty Trash"
6629 #~ msgid "Search..."
6630 #~ msgstr "Kërko..."
6633 #~| msgctxt "@label:listbox"
6634 #~| msgid "Sorting:"
6635 #~ msgctxt "@info:progress"
6636 #~ msgid "Sorting..."
6637 #~ msgstr "Renditja..."
6639 #~ msgid "Filter..."
6640 #~ msgstr "Filtri..."
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgid "Configure..."
6644 #~ msgstr "Konfiguro..."
6646 #~ msgctxt "@label:textbox"
6647 #~ msgid "Search..."
6648 #~ msgstr "Kërko..."
6650 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6654 #~ msgctxt "@info:credit"
6656 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6659 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6662 #~ msgid "Font family"
6663 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6665 #~ msgid "Font size"
6666 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6669 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6671 #~ msgid "Font weight"
6672 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6675 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~| msgid "Open in New Tab"
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "Open in New Tab"
6679 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6682 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~| msgid "Open in New Window"
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgid "Open in New Window"
6686 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6696 #~ msgstr "&Modifiko"
6698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6707 #~| msgctxt "@title:group"
6708 #~| msgid "Icon Size"
6709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6710 #~ msgid "Icon Size"
6711 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6714 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6715 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6716 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6717 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6718 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6722 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6725 #~ msgid "Sett&ings"
6726 #~ msgstr "Para&metrat"
6729 #~| msgctxt "@option:check"
6730 #~| msgid "Show in groups"
6731 #~ msgctxt "@action"
6732 #~ msgid "Show menu"
6733 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6735 #~ msgctxt "@title:group"
6737 #~ msgstr "Shërbimet"
6740 #~ msgid "Dolphin Part"
6741 #~ msgstr "Dolphin Part"
6744 #~| msgctxt "@title:group"
6745 #~| msgid "Navigation"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Url Navigator"
6748 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6749 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6750 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6753 #~| msgctxt "@info:status"
6754 #~| msgid "Unknown size"
6755 #~ msgctxt "@item:intable"
6757 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6759 #~ msgctxt "@info:status"
6760 #~ msgid "Unknown size"
6761 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6764 #~| msgctxt "@title:group"
6766 #~ msgctxt "@label:textbox"
6767 #~ msgid "Start in:"
6771 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6772 #~| msgid "Add to Places"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6774 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6775 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Rename Items"
6779 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6781 #~ msgctxt "@label:textbox"
6782 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6783 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6785 #~ msgctxt "@title:window"
6786 #~ msgid "View Properties"
6787 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6790 #~| msgctxt "@option:check"
6791 #~| msgid "Show folders first"
6792 #~ msgid "Show facets widget"
6793 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6796 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6797 #~| msgid "By Permissions"
6798 #~ msgctxt "@action:button"
6799 #~ msgid "Fewer Options"
6800 #~ msgstr "Nga Lejet"
6803 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6804 #~| msgid "By Permissions"
6805 #~ msgctxt "@action:button"
6806 #~ msgid "More Options"
6807 #~ msgstr "Nga Lejet"
6810 #~| msgctxt "@title:window"
6812 #~ msgctxt "@option:check"
6817 #~| msgctxt "@title:group Date"
6819 #~ msgctxt "@option:option"
6824 #~| msgctxt "@title:group Date"
6825 #~| msgid "Yesterday"
6826 #~ msgctxt "@option:option"
6827 #~ msgid "Yesterday"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~| msgctxt "@title:menu"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6845 #~ msgstr "Parapamje"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6851 #~ msgid "Add to Places"
6852 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6855 #~ msgid "Descending"
6856 #~ msgstr "Në zbritje"
6859 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6860 #~| msgid "Add to Places"
6861 #~ msgctxt "@title:window"
6862 #~ msgid "Add Places Entry"
6863 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6866 #~| msgid "Show tooltips"
6867 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6868 #~ msgid "Show All Entries"
6869 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6871 #~ msgctxt "@title:group"
6872 #~ msgid "Properties"
6873 #~ msgstr "Parametrat"
6876 #~| msgctxt "@title:window"
6877 #~| msgid "Additional Information"
6878 #~ msgctxt "@title:group"
6879 #~ msgid "Additional Information Shown"
6880 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6882 #~ msgctxt "@title:group"
6883 #~ msgid "Apply View Properties To"
6884 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6886 #~ msgctxt "@label:textbox"
6887 #~ msgid "Location:"
6888 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6890 #~ msgctxt "@title:group"
6891 #~ msgid "Icon Size"
6892 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6894 #~ msgctxt "@label:listbox"
6896 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6898 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgctxt "@label:listbox"
6906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6912 #~ msgstr "Mesatare"
6914 #~ msgctxt "@option:check"
6915 #~ msgid "Expandable folders"
6916 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6918 #~ msgctxt "@action:button"
6919 #~ msgid "Additional Information"
6920 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6923 #~ msgid "Select All"
6924 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6928 #~ msgstr "Ringarko"
6931 #~| msgctxt "@title:group"
6932 #~| msgid "Icon Size"
6934 #~ msgid "Image Size"
6935 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6938 #~| msgctxt "@title:window"
6945 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6947 #~ msgid "Recently Saved"
6948 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6951 #~| msgctxt "@title:group"
6952 #~| msgid "Services"
6955 #~ msgstr "Shërbimet"
6958 #~| msgid "Home URL"
6959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6961 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6964 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6965 #~| msgid "&Network Folders"
6966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6968 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6971 #~| msgctxt "@title:group"
6973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~| msgctxt "@title:group Date"
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~| msgctxt "@title:group Date"
6986 #~| msgid "Yesterday"
6987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6988 #~ msgid "Yesterday"
6992 #~| msgctxt "@title:group Date"
6993 #~| msgid "Earlier this Month"
6994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6995 #~ msgid "This Month"
6996 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6999 #~| msgctxt "@title:group Date"
7000 #~| msgid "Earlier this Month"
7001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7002 #~ msgid "Last Month"
7003 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7006 #~| msgctxt "@info:credit"
7007 #~| msgid "Documentation"
7008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7009 #~ msgid "Documents"
7010 #~ msgstr "Dokumentacion"
7013 #~| msgctxt "@title:group"
7014 #~| msgid "Icon Size"
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7017 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7020 #~ msgid "Rename..."
7021 #~ msgstr "Riemërto..."
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~| msgid "Open in New Tab"
7026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7027 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7028 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
7031 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7032 #~| msgid "Current folder"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7034 #~ msgid "%1 - current folder"
7035 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7038 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7039 #~| msgid "Current folder"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7041 #~ msgid "%1 - current device"
7042 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7045 #~| msgctxt "@title:group"
7046 #~| msgid "Services"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7048 #~ msgid "%1 - all devices"
7049 #~ msgstr "Shërbimet"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~ msgid "Paste Into Folder"
7053 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
7055 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7060 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7061 #~ "locale, and %Y is full year number"
7062 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7063 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7066 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7067 #~ "and %Y is full year number"
7072 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7074 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
7077 #~ msgctxt "@title:group"
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7082 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7083 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "Copy Text"
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7098 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
7100 #~ msgctxt "@title:group Date"
7101 #~ msgid "Last Week"
7102 #~ msgstr "Java e Kaluar"
7105 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7106 #~ "full year number"
7107 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7108 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
7111 #~| msgctxt "@title:group Date"
7113 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7118 #~| msgctxt "@title:group Date"
7119 #~| msgid "Yesterday"
7120 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7121 #~ msgid "Yesterday"
7129 #~| msgctxt "@label:listbox"
7130 #~| msgid "Text width:"
7131 #~ msgctxt "@option:option"
7132 #~ msgid "Maximum Rating"
7133 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
7136 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7138 #~ msgctxt "@item:intable"
7143 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7145 #~ msgctxt "@item:intable"
7147 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7150 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7152 #~ msgctxt "@item:intable"
7154 #~ msgstr "Nga Data"
7157 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7158 #~| msgid "By Owner"
7159 #~ msgctxt "@item:intable"
7161 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7164 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7165 #~| msgid "By Group"
7166 #~ msgctxt "@item:intable"
7168 #~ msgstr "Nga Grupi"
7171 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7173 #~ msgctxt "@item:intable"
7175 #~ msgstr "Nga Lloji"
7178 #~| msgctxt "@info:credit"
7179 #~| msgid "Documentation"
7180 #~ msgctxt "@item:intable"
7181 #~ msgid "Destination"
7182 #~ msgstr "Dokumentacion"
7184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7186 #~ msgstr "Sipas emrit"
7188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7190 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7193 #~ msgid "By Permissions"
7194 #~ msgstr "Nga Lejet"
7196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7198 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7201 #~| msgctxt "@info:credit"
7202 #~| msgid "Documentation"
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7204 #~ msgid "By Link Destination"
7205 #~ msgstr "Dokumentacion"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7212 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7214 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7218 #~ msgctxt "@info:status"
7219 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7220 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
7222 #~ msgctxt "@title:tab"
7226 #~ msgctxt "@title:group"
7230 #~ msgctxt "@label:listbox"
7231 #~ msgid "Arrangement:"
7232 #~ msgstr "Rreshtimi:"
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7236 #~ msgstr "Shtyllat"
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7240 #~ msgstr "Rreshtat"
7242 #~ msgctxt "@label:listbox"
7243 #~ msgid "Grid spacing:"
7244 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
7246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7252 #~ msgstr "Mesatare"
7254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7258 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7262 #~ msgctxt "@title:menu"
7264 #~ msgstr "Shtyllat"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7268 #~ msgstr "Shtyllat"
7270 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7271 #~ msgid "Deselect Item"
7272 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
7275 #~ msgid "Show hidden files"
7276 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
7279 #~ msgid "Show preview"
7280 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
7282 #~ msgid "Arrangement"
7283 #~ msgstr "Renditja"
7285 #~ msgid "Item height"
7286 #~ msgstr "Lartësia e temës"
7288 #~ msgid "Grid spacing"
7289 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
7291 #~ msgid "Number of textlines"
7292 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"