]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Направи"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Отвори путању"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:352
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успешно копирано."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:355
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успешно премештено."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:358
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успешно повезано."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:361
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успешно премештено у смеће."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:364
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успешно преименовано."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:368
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:443
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Иди назад"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:444
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:450
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Иди напред"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:451
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Потврда"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:645
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:656
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:696
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:706
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:916
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:917
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Отвори путању"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Подеси..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Нови &прозор"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Нови језичак"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Места"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Затвори језичак"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Затвори језичак"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Копирај"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Налепи"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премести у смеће"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Филтер:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Филтер:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Претрага"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 # >> @title:window
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Претрага"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Избор"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Изврни избор"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr "Спреми"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Преглед"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Заустави"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Заустави учитавање"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Уредива локација"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Замени локацију"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Опозови затварање језичка"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Упореди фајлове"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 "para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Отвори терминал"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Отвори терминал"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:menu"
877 msgid "&Bookmarks"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
885 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
886 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
887 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
888 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
889 "advanced actions more time consuming.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Tab %1"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Last Tab"
904 msgstr "На следећи језичак"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "На следећи језичак"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Next Tab"
918 msgstr "Следећи језичак"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Next Tab"
926 msgstr "Следећи језичак"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Previous Tab"
932 msgstr "Претходни језичак"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Претходни језичак"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgid "Show facets widget"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Show Target"
947 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Отвори у новом језичку"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Отвори у новим језичцима"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Отвори у новом прозору"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
973 msgstr "&Програми"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "Откључај панеле"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Lock Panels"
985 msgstr "Закључај панеле"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window"
1000 msgid "Information"
1001 msgstr "Подаци"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Folders"
1037 msgstr "Фасцикле"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 msgid "Terminal"
1062 msgstr "Терминал"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Places"
1104 msgstr "Места"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Скривени фајлови"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "property."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1131 "type.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Focus Places Panel"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info:tooltip"
1158 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1164 #| msgid "Lock Panels"
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Show Panels"
1167 msgstr "Закључај панеле"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1194 "folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1242 "this folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "Затвори"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Затвори леви приказ"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@info"
1271 #| msgid "Close left view"
1272 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1273 msgid "Close Left View"
1274 msgstr "Затвори леви приказ"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Move left view to a new window"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "Затвори"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "Затвори десни приказ"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@info"
1303 #| msgid "Close right view"
1304 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1305 msgid "Close Right View"
1306 msgstr "Затвори десни приказ"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Move right view to a new window"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1323 msgid "Split"
1324 msgstr "Подели"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Split view"
1330 msgstr "Подели приказ"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1335 msgid "Pop out"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1367 msgid ""
1368 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1369 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1370 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1371 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1372 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1373 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1374 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1375 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1376 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1377 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1378 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1386 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1387 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1388 "be triggered this way.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1396 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1397 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1405 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1406 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1407 "Handbook</interface>."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1411 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1412 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1413 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1414 #. The same might be true for any external link you translate.
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1420 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1421 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1422 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1423 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1429 msgid ""
1430 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1431 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1432 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1433 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1434 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1436 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1437 "windows so don't get too used to this.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1456 "support the continued work on this application and many other projects by "
1457 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1458 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1459 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1460 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1461 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1462 "behind the KDE community.</para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1470 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1471 "in your preferred language."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1479 "libraries and maintainers of this application."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1487 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1488 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1489 "a look!"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Places Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1511 #, kde-format
1512 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu"
1518 #| msgid "Empty Trash"
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Empty Trash"
1521 msgstr "Испразни смеће"
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1524 #, kde-format
1525 msgid "Empties Trash to create free space"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1531 #| msgid "&Network Folders"
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Add Network Folder"
1534 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@title:menu"
1539 #| msgid "Location Bar"
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgid_plural "Location Bars"
1543 msgstr[0] "Трака локације"
1544 msgstr[1] "Трака локације"
1545 msgstr[2] "Трака локације"
1546 msgstr[3] "Трака локације"
1547
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info:shell about system packages"
1551 msgid "Could not find package %1."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info %1 is error code"
1557 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt ""
1563 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1564 "'ErrorNoNetwork'"
1565 msgid ""
1566 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1567 "installing <application>%1</application> manually instead."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:150
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 #| msgid "&Edit File Type..."
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "&Edit File Type…"
1576 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:154
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 #| msgid "Select Items Matching..."
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Select Items Matching…"
1584 msgstr "Изабери поклапањем..."
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:159
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "Unselect Items Matching…"
1592 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:165
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect All"
1598 msgstr "Поништи сав избор"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:180
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgid "App&lications"
1604 msgstr "&Програми"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:181
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "&Network Folders"
1610 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:182
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "Trash"
1616 msgstr "Смеће"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:185
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "Autostart"
1622 msgstr "Самопокретање"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:191
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 #| msgid "Find File..."
1628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 msgid "Find File…"
1630 msgstr "Нађи фајл..."
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:197
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Open &Terminal"
1636 msgstr "Отвори &терминал"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:449
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:window"
1641 msgid "Select"
1642 msgstr "Избор"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1645 #, kde-format
1646 msgid "Select all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:454
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:window"
1652 msgid "Unselect"
1653 msgstr "Поништавање избора"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1656 #, kde-format
1657 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1658 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1661 #: dolphinpart.rc:5
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Edit"
1664 msgstr "&Уређивање"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1667 #: dolphinpart.rc:15
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Selection"
1671 msgstr "Избор"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (view)
1674 #: dolphinpart.rc:24
1675 #, kde-format
1676 msgid "&View"
1677 msgstr "&Приказ"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (go)
1680 #: dolphinpart.rc:33
1681 #, kde-format
1682 msgid "&Go"
1683 msgstr "&Кретање"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1686 #: dolphinpart.rc:41
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:menu"
1689 msgid "Tools"
1690 msgstr "Алатке"
1691
1692 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1693 #: dolphinpart.rc:51
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Dolphin Toolbar"
1697 msgstr "Делфинова трака"
1698
1699 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1700 #, kde-format
1701 msgid "Recently Closed Tabs"
1702 msgstr "Недавно затворени језичци"
1703
1704 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1705 #, kde-format
1706 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1707 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1708
1709 #: dolphintabbar.cpp:156
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu"
1712 msgid "New Tab"
1713 msgstr "Нови језичак"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:157
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "Detach Tab"
1719 msgstr "Откачи језичак"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:158
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Close Other Tabs"
1725 msgstr "Затвори друге језичке"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:159
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Tab"
1731 msgstr "Затвори језичак"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:161
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@action:inmenu"
1736 #| msgid "Rename..."
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Rename Tab"
1739 msgstr "Преименуј..."
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:180
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu"
1744 #| msgid "Rename..."
1745 msgctxt "@title:window for text input"
1746 msgid "Rename Tab"
1747 msgstr "Преименуј..."
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:180
1750 #, kde-format
1751 msgid "New tab name:"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1755 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1756 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1757 #: dolphintabwidget.cpp:53
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgid "Location"
1760 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1761 msgid "Location View"
1762 msgstr "Локација"
1763
1764 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1765 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:529
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1769 #| msgid "%1 (%2)"
1770 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1771 msgid "%1 | (%2)"
1772 msgstr "%1 (%2)"
1773
1774 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1775 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1776 #: dolphintabwidget.cpp:533
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1779 msgid "(%1) | %2"
1780 msgstr ""
1781
1782 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1783 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:menu"
1786 msgid "Location Bar"
1787 msgstr "Трака локације"
1788
1789 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1790 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:menu"
1793 msgid "Main Toolbar"
1794 msgstr "Главна трака"
1795
1796 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1797 #, kde-kuit-format
1798 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1799 msgid ""
1800 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1801 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1802 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1803 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1804 "because following these folders from left to right leads here.</"
1805 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1806 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1807 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1808 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1814 msgid "This folder is not writable for you."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1818 #, kde-format
1819 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:progress"
1825 #| msgid "Loading folder..."
1826 msgctxt "@info:progress"
1827 msgid "Loading folder…"
1828 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@label:listbox"
1833 #| msgid "Sorting:"
1834 msgctxt "@info:progress"
1835 msgid "Sorting…"
1836 msgstr "Ређање:"
1837
1838 # >! @info:progress
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@info"
1842 #| msgid "Searching..."
1843 msgctxt "@info"
1844 msgid "Searching…"
1845 msgstr "Тражим..."
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "No items found."
1851 msgstr "Ништа није нађено."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1857 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid ""
1865 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1866 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@info:status"
1871 #| msgid "Invalid protocol"
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Invalid protocol '%1'"
1874 msgstr "Лош протокол"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol"
1880 msgstr "Лош протокол"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info"
1885 msgid "Authorization required to enter this folder."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1889 #, kde-kuit-format
1890 msgid ""
1891 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:tooltip"
1897 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1898 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@label:textbox"
1903 #| msgid "Filter:"
1904 msgid "Filter…"
1905 msgstr "Филтер:"
1906
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:tooltip"
1910 msgid "Hide Filter Bar"
1911 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1912
1913 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@action"
1916 #| msgid "Create Folder..."
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgid "Move to New Folder…"
1919 msgstr "Направи фасциклу..."
1920
1921 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1922 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 #| msgid "Forbidden"
1926 msgctxt "@info"
1927 msgid "hidden"
1928 msgstr "забрањено"
1929
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1933 msgid ", link to %1 at %2"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1939 msgid ", %1"
1940 msgstr ""
1941
1942 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1943 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1944 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1945 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1946 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1947 #. announcements when read out by a screen reader.
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1951 msgid ", %1 %2"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1958 "filesystem path"
1959 msgid "%1 at location %2"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1965 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in a grid layout in location %1"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@label"
1977 #| msgid "%1 item selected"
1978 #| msgid_plural "%1 items selected"
1979 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1980 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1981 msgid_plural ""
1982 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1983 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1984 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1985 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1986 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1992 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1993 msgstr[0] ""
1994 msgstr[1] ""
1995 msgstr[2] ""
1996 msgstr[3] ""
1997
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@label"
2001 #| msgid "%1 item selected"
2002 #| msgid_plural "%1 items selected"
2003 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2004 msgid "in selection mode in location %1"
2005 msgstr "%1 ставка изабрана"
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@item:inmenu"
2010 #| msgid "Hide Section '%1'"
2011 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2012 msgid "in location %1"
2013 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2014
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label"
2018 #| msgid "%1 item selected"
2019 #| msgid_plural "%1 items selected"
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2023 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2024 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2025 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2026 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2027
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@label"
2031 #| msgid "%1 item selected"
2032 #| msgid_plural "%1 items selected"
2033 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2034 msgid "%1 selected item in location %2"
2035 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2036 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2037 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2038 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2039 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2040
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@title:menu"
2044 #| msgid "Selection"
2045 msgctxt "accessibility announcement"
2046 msgid "Selection mode enabled"
2047 msgstr "Избор"
2048
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@title:menu"
2052 #| msgid "Selection"
2053 msgctxt "accessibility announcement"
2054 msgid "Selection mode disabled"
2055 msgstr "Избор"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2060 msgid "\"%1\""
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2067 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2074 "folders."
2075 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2082 "folders."
2083 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2090 "files/folders."
2091 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2092 msgstr ""
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2097 #| msgid "Invert Selection"
2098 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2099 msgid "One Selected File"
2100 msgid_plural "%1 Selected Files"
2101 msgstr[0] "Изврни избор"
2102 msgstr[1] "Изврни избор"
2103 msgstr[2] "Изврни избор"
2104 msgstr[3] "Изврни избор"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Selected Folder"
2111 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2112 msgstr[0] ""
2113 msgstr[1] ""
2114 msgstr[2] ""
2115 msgstr[3] ""
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2121 "folders."
2122 msgid "One Selected Item"
2123 msgid_plural "%1 Selected Items"
2124 msgstr[0] ""
2125 msgstr[1] ""
2126 msgstr[2] ""
2127 msgstr[3] ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@info:status"
2132 #| msgid "1 File"
2133 #| msgid_plural "%1 Files"
2134 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2135 msgid "One File"
2136 msgid_plural "%1 Files"
2137 msgstr[0] "%1 фајл"
2138 msgstr[1] "%1 фајла"
2139 msgstr[2] "%1 фајлова"
2140 msgstr[3] "%1 фајл"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:status"
2145 #| msgid "1 Folder"
2146 #| msgid_plural "%1 Folders"
2147 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid "One Folder"
2149 msgid_plural "%1 Folders"
2150 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2151 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2152 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2153 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2159 msgid "One Item"
2160 msgid_plural "%1 Items"
2161 msgstr[0] ""
2162 msgstr[1] ""
2163 msgstr[2] ""
2164 msgstr[3] ""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@item:intable"
2169 msgid "%1 item"
2170 msgid_plural "%1 items"
2171 msgstr[0] "%1 ставка"
2172 msgstr[1] "%1 ставке"
2173 msgstr[2] "%1 ставки"
2174 msgstr[3] "%1 ставка"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "width × height"
2179 msgid "%1 × %2"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2185 msgid "0 - 9"
2186 msgstr "0–9"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group"
2191 msgid "Others"
2192 msgstr "Друго"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Size"
2197 msgid "Folders"
2198 msgstr "Фасцикле"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Size"
2203 msgid "Small"
2204 msgstr "Мало"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Medium"
2210 msgstr "Средње"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Size"
2215 msgid "Big"
2216 msgstr "Велико"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "Today"
2222 msgstr "Данас"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Yesterday"
2228 msgstr "Јуче"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2233 msgid "dddd"
2234 msgstr "dddd"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2240 msgid "%1"
2241 msgstr "%1"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "One Week Ago"
2247 msgstr "Седмица пре"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Two Weeks Ago"
2253 msgstr "Друга седмица пре"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Three Weeks Ago"
2259 msgstr "Трећа седмица пре"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Earlier this Month"
2265 msgstr "Раније овог месеца"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt ""
2270 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 #| "full year number"
2272 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2273 msgctxt ""
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2285 "context @title:group Date"
2286 msgid "%1"
2287 msgstr "%1"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt ""
2292 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2293 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2294 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2295 msgctxt ""
2296 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2297 "current locale, and yyyy is full year number."
2298 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2299 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2305 "@title:group Date"
2306 msgid "%1"
2307 msgstr "%1"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt ""
2312 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "%1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt ""
2334 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 #| "full year number"
2336 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2337 msgctxt ""
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2349 "context @title:group Date"
2350 msgid "%1"
2351 msgstr "%1"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt ""
2356 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 #| "full year number"
2358 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgctxt ""
2360 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2361 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2362 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2363 "text that should not be formatted as a date"
2364 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2365 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2371 "context @title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt ""
2378 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 #| "full year number"
2380 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2381 msgctxt ""
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2387 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2393 "context @title:group Date"
2394 msgid "%1"
2395 msgstr "%1"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2401 "and yyyy is full year number"
2402 msgid "MMMM, yyyy"
2403 msgstr "MMMM yyyy."
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2409 "group Date"
2410 msgid "%1"
2411 msgstr "%1"
2412
2413 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2418 msgid "Read, "
2419 msgstr "читање, "
2420
2421 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 msgid "Write, "
2427 msgstr "писање, "
2428
2429 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 msgid "Execute, "
2435 msgstr "извршавање, "
2436
2437 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2442 msgid "Forbidden"
2443 msgstr "забрањено"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2448 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2449 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2450
2451 # >> @item
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Name"
2455 msgstr ""
2456 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2457 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2458
2459 # >> @item
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Size"
2463 msgstr ""
2464 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2465 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2466
2467 # >> @item
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Modified"
2471 msgstr ""
2472 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2473 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2477 msgctxt "@tooltip"
2478 msgid "The date format can be selected in settings."
2479 msgstr ""
2480
2481 # >> @item
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Created"
2485 msgstr ""
2486 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2487 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2488
2489 # >> @item
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Accessed"
2493 msgstr ""
2494 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2495 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2496
2497 # >> @item
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Type"
2501 msgstr ""
2502 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2503 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2504
2505 # >> @item
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Rating"
2509 msgstr ""
2510 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2511 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2512
2513 # >> @item
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Tags"
2517 msgstr ""
2518 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2519 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2520
2521 # >> @item
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Comment"
2525 msgstr ""
2526 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2527 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2528
2529 # >> @item
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Title"
2533 msgstr ""
2534 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2535 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2536
2537 # >> @item
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Document"
2543 msgstr ""
2544 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2545 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Author"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Publisher"
2555 msgstr ""
2556
2557 # >> @item
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2559 #, fuzzy
2560 #| msgctxt "@label"
2561 #| msgid "Line Count"
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Page Count"
2564 msgstr ""
2565 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2566 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2567
2568 # >> @item
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Word Count"
2572 msgstr ""
2573 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2574 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2575
2576 # >> @item
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Line Count"
2580 msgstr ""
2581 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2582 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Date Photographed"
2587 msgstr ""
2588
2589 # >> @item
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Image"
2595 msgstr ""
2596 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2597 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2600 msgctxt "@label width x height"
2601 msgid "Dimensions"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2605 #, fuzzy
2606 #| msgctxt "@label:listbox"
2607 #| msgid "Width:"
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Width"
2610 msgstr "Ширина:"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Height"
2615 msgstr ""
2616
2617 # >> @item
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Orientation"
2621 msgstr ""
2622 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2623 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2624
2625 # >> @item
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Artist"
2629 msgstr ""
2630 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2631 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2632
2633 # >> @item
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Audio"
2640 msgstr ""
2641 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2642 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Genre"
2647 msgstr ""
2648 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2649 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2650
2651 # >> @item
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Album"
2655 msgstr ""
2656 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2657 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2658
2659 # >> @item
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Duration"
2663 msgstr ""
2664 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2665 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Bitrate"
2670 msgstr ""
2671 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2672 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2673
2674 # >> @item
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Track"
2678 msgstr ""
2679 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2680 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2681
2682 # >> @item
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Release Year"
2686 msgstr ""
2687 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2688 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Aspect Ratio"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2697 #, fuzzy
2698 #| msgctxt "@option:check"
2699 #| msgid "Videos"
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Video"
2702 msgstr "Видео фајлови"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Frame Rate"
2707 msgstr ""
2708
2709 # >> @item
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Path"
2713 msgstr ""
2714 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2715 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Other"
2723 msgstr ""
2724 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2725 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "File Extension"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Deletion Time"
2735 msgstr ""
2736 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2737 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2738
2739 # >> @item
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Link Destination"
2743 msgstr ""
2744 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2745 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2746
2747 # >> @item
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Downloaded From"
2751 msgstr ""
2752 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2753 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2754
2755 # >> @item
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Permissions"
2759 msgstr ""
2760 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2761 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2764 msgctxt "@tooltip"
2765 msgid ""
2766 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2767 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2768 msgstr ""
2769
2770 # >> @item
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Owner"
2774 msgstr ""
2775 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2776 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2777
2778 # >> @item
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "User Group"
2782 msgstr ""
2783 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2784 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:status"
2789 msgid "Unknown error."
2790 msgstr "Непозната грешка."
2791
2792 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@accessible rating"
2795 msgid "%1 and a half stars"
2796 msgid_plural "%1 and a half stars"
2797 msgstr[0] ""
2798 msgstr[1] ""
2799 msgstr[2] ""
2800 msgstr[3] ""
2801
2802 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@accessible rating"
2805 msgid "%1 star"
2806 msgid_plural "%1 stars"
2807 msgstr[0] ""
2808 msgstr[1] ""
2809 msgstr[2] ""
2810 msgstr[3] ""
2811
2812 #: main.cpp:61
2813 #, kde-kuit-format
2814 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2815 msgid ""
2816 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2817 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: main.cpp:95
2821 #, kde-format
2822 msgid "Dolphin"
2823 msgstr "Делфин"
2824
2825 #: main.cpp:97
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@title"
2828 msgid "File Manager"
2829 msgstr "Менаџер фајлова"
2830
2831 #: main.cpp:99
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: main.cpp:101
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Felix Ernst"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: main.cpp:102
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:credit"
2846 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2849 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2850
2851 #: main.cpp:104
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Méven Car"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: main.cpp:105
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:credit"
2860 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2863 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2864
2865 #: main.cpp:107
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Elvis Angelaccio"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: main.cpp:108
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:credit"
2874 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2877 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2878
2879 #: main.cpp:110
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Emmanuel Pescosta"
2883 msgstr "Емануел Пескоста"
2884
2885 #: main.cpp:111
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@info:credit"
2888 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2891 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2892
2893 #: main.cpp:113
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Frank Reininghaus"
2897 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2898
2899 #: main.cpp:114
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2903 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2904
2905 #: main.cpp:116
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Peter Penz"
2909 msgstr "Петер Пенц"
2910
2911 #: main.cpp:117
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2915 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2916
2917 #: main.cpp:119
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Sebastian Trüg"
2921 msgstr "Себастијан Триг"
2922
2923 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2924 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Developer"
2928 msgstr "програмер"
2929
2930 #: main.cpp:120
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "David Faure"
2934 msgstr "Давид Фор"
2935
2936 #: main.cpp:121
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Aaron J. Seigo"
2940 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2941
2942 #: main.cpp:122
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Rafael Fernández López"
2946 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2947
2948 #: main.cpp:123
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Kevin Ottens"
2952 msgstr "Кевин Отенс"
2953
2954 #: main.cpp:124
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Holger Freyther"
2958 msgstr "Холгер Фрајтер"
2959
2960 #: main.cpp:125
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Max Blazejak"
2964 msgstr "Макс Блацејак"
2965
2966 #: main.cpp:126
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Michael Austin"
2970 msgstr "Мајкл Остин"
2971
2972 #: main.cpp:126
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Documentation"
2976 msgstr "документација"
2977
2978 #: main.cpp:137
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:shell"
2981 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2982 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2983
2984 #: main.cpp:139
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2988 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2989
2990 #: main.cpp:140
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: main.cpp:142
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: main.cpp:144
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:shell"
3005 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3008 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3009
3010 #: main.cpp:145
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Document to open"
3014 msgstr "Документ за отварање"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3017 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3018 #, kde-format
3019 msgid "Hidden files shown"
3020 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3024 #, kde-format
3025 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3026 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3030 #, kde-format
3031 msgid "Automatic scrolling"
3032 msgstr "Аутоматско клизање"
3033
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Cut"
3038 msgstr "Исеци"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Copy"
3044 msgstr "Копирај"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu"
3049 #| msgid "Rename..."
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Rename…"
3052 msgstr "Преименуј..."
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Move to Trash"
3058 msgstr "Премести у смеће"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Delete"
3064 msgstr "Обриши"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Show Hidden Files"
3070 msgstr "Скривени фајлови"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Limit to Home Directory"
3076 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Automatic Scrolling"
3082 msgstr "Аутоматско клизање"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Properties"
3088 msgstr "Својства"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3091 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3092 #, kde-format
3093 msgid "Previews shown"
3094 msgstr "Прегледи приказани"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3098 #, kde-format
3099 msgid "Auto-Play media files"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3106 #| msgid "Show Filter Bar"
3107 msgid "Show item on hover"
3108 msgstr "Филтерска трака"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3112 #, kde-format
3113 msgid "Date display format"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Preview"
3120 msgstr "Преглед"
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Auto-Play media files"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3131 #| msgid "Show Filter Bar"
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Show item on hover"
3134 msgstr "Филтерска трака"
3135
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu"
3139 #| msgid "Configure..."
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Configure…"
3142 msgstr "Подеси..."
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Condensed Date"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@label::textbox"
3153 msgid "Select which data should be shown:"
3154 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3155
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label"
3159 msgid "%1 item selected"
3160 msgid_plural "%1 items selected"
3161 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3162 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3163 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3164 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3165
3166 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3167 #, kde-format
3168 msgid "play"
3169 msgstr "Пусти"
3170
3171 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3172 #, kde-format
3173 msgid "pause"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3177 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgid ""
3180 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3181 #| "\")"
3182 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3183 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
3184
3185 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@action:inmenu"
3188 #| msgid "Configure..."
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Configure Trash…"
3191 msgstr "Подеси..."
3192
3193 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3194 #, kde-format
3195 msgid ""
3196 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3197 "and then reopen the panel."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3201 #, kde-format
3202 msgid "Install Konsole"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: search/bar.cpp:64
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3209 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3210
3211 #: search/bar.cpp:71
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@label:textbox"
3214 #| msgid "Filter:"
3215 msgctxt "@action:button for changing search options"
3216 msgid "Filter"
3217 msgstr "Филтер:"
3218
3219 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3220 #: search/bar.cpp:89
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info:tooltip"
3223 msgid "Quit searching"
3224 msgstr "Прекини тражење"
3225
3226 #: search/bar.cpp:103
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "action:button"
3229 #| msgid "From Here"
3230 msgctxt "action:button search from here"
3231 msgid "Here"
3232 msgstr "Одавде"
3233
3234 #: search/bar.cpp:118
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "action:button search everywhere"
3237 msgid "Everywhere"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: search/bar.cpp:153
3241 #, kde-kuit-format
3242 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3243 msgid ""
3244 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3245 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3246 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3247 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3248 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3249 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3250 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3251 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: search/bar.cpp:212
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info:placeholder"
3257 msgid "Search in file contents…"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: search/bar.cpp:226
3261 #, kde-kuit-format
3262 msgctxt "@info:tooltip"
3263 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3267 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3268 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3269 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3270 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3271 #: search/bar.cpp:235
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info:tooltip"
3274 msgid "Search all directories from the root up."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3278 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3279 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3280 #: search/bar.cpp:239
3281 #, kde-kuit-format
3282 msgctxt "@info:tooltip"
3283 msgid ""
3284 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3285 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: search/chip.cpp:22
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@label:textbox"
3291 #| msgid "Filter:"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Remove Filter"
3294 msgstr "Филтер:"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3297 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3298 #, kde-format
3299 msgid "Location"
3300 msgstr "Локација"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3304 #, kde-format
3305 msgid "What"
3306 msgstr "Шта"
3307
3308 # >> @title:window
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3310 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Search"
3313 msgid "SearchTool"
3314 msgstr "Претрага"
3315
3316 #: search/dolphinquery.cpp:378
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Search for %1 in %2"
3319 msgctxt ""
3320 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3321 "a folder name"
3322 msgid "Search results for “%1” in %2"
3323 msgstr "Потражи %1 у %2"
3324
3325 #: search/dolphinquery.cpp:384
3326 #, kde-format
3327 msgctxt ""
3328 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3329 "a folder name"
3330 msgid "Files containing “%1” in %2"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: search/dolphinquery.cpp:391
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Search for %1 in %2"
3336 msgctxt ""
3337 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3338 "folder name"
3339 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3340 msgstr "Потражи %1 у %2"
3341
3342 #: search/dolphinquery.cpp:396
3343 #, kde-format
3344 msgctxt ""
3345 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3346 "a folder name"
3347 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: search/dolphinquery.cpp:403
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Search for %1 in %2"
3353 msgctxt ""
3354 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3355 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3356 msgid "%1 search results in %2"
3357 msgstr "Потражи %1 у %2"
3358
3359 #: search/dolphinquery.cpp:409
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Search for %1 in %2"
3362 msgctxt ""
3363 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3364 "%1 is a folder name"
3365 msgid "Search results in %1"
3366 msgstr "Потражи %1 у %2"
3367
3368 # >> @title:window
3369 #: search/dolphinquery.cpp:419
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Search for %1"
3372 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3373 msgid "Search results for “%1”"
3374 msgstr "Претрага за %1"
3375
3376 #: search/dolphinquery.cpp:422
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3379 msgid "Files containing “%1”"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: search/dolphinquery.cpp:426
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3385 msgid "Search items tagged “%1”"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: search/dolphinquery.cpp:429
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3391 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3395 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3396 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3397 #: search/dolphinquery.cpp:437
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3400 msgid "%1 search results"
3401 msgstr ""
3402
3403 # >> @title:window
3404 #: search/dolphinquery.cpp:440
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Search"
3407 msgctxt ""
3408 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3409 msgid "Search results"
3410 msgstr "Претрага"
3411
3412 # >> @title:window
3413 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3414 #: search/popup.cpp:48
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Search"
3417 msgid "Simple search"
3418 msgstr "Претрага"
3419
3420 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3421 #: search/popup.cpp:54
3422 #, kde-format
3423 msgid "File Indexing"
3424 msgstr ""
3425
3426 # >> @title:window
3427 #: search/popup.cpp:74
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Search"
3430 msgctxt "@title:group"
3431 msgid "Search in:"
3432 msgstr "Претрага"
3433
3434 #: search/popup.cpp:78
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "action:button"
3437 #| msgid "Filename"
3438 msgctxt "@option:radio Search in:"
3439 msgid "File names"
3440 msgstr "Име фајла"
3441
3442 # >! @info:progress
3443 #: search/popup.cpp:113
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@info"
3446 #| msgid "Searching..."
3447 msgctxt "@title:group"
3448 msgid "Search using:"
3449 msgstr "Тражим..."
3450
3451 #: search/popup.cpp:132
3452 #, kde-kuit-format
3453 msgctxt "@info about a search tool"
3454 msgid ""
3455 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3456 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3457 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3458 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3459 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3460 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3461 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3462 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3463 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3464 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3465 "filename> to revert your changes.</para>"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: search/popup.cpp:166
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@action:inmenu"
3471 #| msgid "Configure..."
3472 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3473 msgid "Configure %1…"
3474 msgstr "Подеси..."
3475
3476 #: search/popup.cpp:209
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3479 #| msgid "&Edit File Type..."
3480 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3481 msgid "File Type:"
3482 msgstr "&Уреди тип фајла..."
3483
3484 # >> @item
3485 #: search/popup.cpp:217
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@label"
3488 #| msgid "Modified"
3489 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3490 msgid "Modified since:"
3491 msgstr ""
3492 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3493 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
3494
3495 # >> @item
3496 #: search/popup.cpp:226
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@label"
3499 #| msgid "Rating"
3500 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3501 msgid "Rating:"
3502 msgstr ""
3503 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3504 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
3505
3506 # >> @item
3507 #: search/popup.cpp:234
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@label"
3510 #| msgid "Tags"
3511 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3512 msgid "Tags:"
3513 msgstr ""
3514 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3515 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3516
3517 #: search/popup.cpp:252
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3520 msgid "For more advanced searches:"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: search/popup.cpp:277
3524 #, kde-kuit-format
3525 msgctxt "@info:tooltip"
3526 msgid ""
3527 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3528 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3529 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: search/popup.cpp:284
3533 #, kde-kuit-format
3534 msgctxt "@info:tooltip"
3535 msgid ""
3536 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3537 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3538 "to never create a search index for file contents.</para>"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: search/popup.cpp:293
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3544 msgid "<b>%1</b>"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: search/popup.cpp:296
3548 #, kde-kuit-format
3549 msgctxt "@info about a search tool"
3550 msgid ""
3551 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3552 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3553 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3554 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3555 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3556 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3557 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3558 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3559 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3560 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3561 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: search/popup.cpp:308
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@option:radio Search in:"
3567 msgid "File names and contents"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: search/popup.cpp:315
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgid "File contents"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: search/popup.cpp:330
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@action:inmenu"
3579 #| msgid "Open Path"
3580 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3581 msgid "Open %1"
3582 msgstr "Отвори путању"
3583
3584 #: search/popup.cpp:333
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action:button"
3587 msgid "Install KFind…"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: search/popup.cpp:365
3591 #, kde-kuit-format
3592 msgctxt "@info"
3593 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: search/popup.cpp:369
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@info:status"
3599 msgid "Installing KFind"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@option:option"
3605 #| msgid "Any Rating"
3606 msgctxt "@item:inlistbox"
3607 msgid "Any Date"
3608 msgstr "Било која оцена"
3609
3610 # >> @item
3611 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@label"
3614 #| msgid "Type"
3615 msgctxt "@item:inlistbox"
3616 msgid "Any Type"
3617 msgstr ""
3618 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3619 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3620
3621 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@option:option"
3624 #| msgid "Any Rating"
3625 msgctxt "@item:inlistbox"
3626 msgid "Any Rating"
3627 msgstr "Било која оцена"
3628
3629 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@option:option"
3632 #| msgid "1 or more"
3633 msgctxt "@item:inlistbox"
3634 msgid "1 or more"
3635 msgstr "1 и већа"
3636
3637 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@option:option"
3640 #| msgid "2 or more"
3641 msgctxt "@item:inlistbox"
3642 msgid "2 or more"
3643 msgstr "2 и већа"
3644
3645 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@option:option"
3648 #| msgid "3 or more"
3649 msgctxt "@item:inlistbox"
3650 msgid "3 or more"
3651 msgstr "3 и већа"
3652
3653 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@option:option"
3656 #| msgid "4 or more"
3657 msgctxt "@item:inlistbox"
3658 msgid "4 or more"
3659 msgstr "4 и већа"
3660
3661 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3664 #| msgid "5"
3665 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3666 msgid "5"
3667 msgstr "5"
3668
3669 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3670 #, kde-format
3671 msgctxt ""
3672 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3673 msgid " && "
3674 msgstr ""
3675
3676 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3679 msgid "None"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@info:shell"
3685 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3686 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3687 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3688 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3689
3690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action:button"
3697 msgid "Cancel Copying"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3703 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3704 msgstr ""
3705
3706 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3710 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@info:shell"
3716 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3718 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3719 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3720
3721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@action:button"
3725 msgid "Cancel Cutting"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@info:shell"
3731 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3733 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3734 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3735
3736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@action:button"
3742 msgid "Cancel"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@info:shell"
3748 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3750 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3751 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3752
3753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@action:button"
3757 msgid "Cancel Duplicating"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3761 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@action keep short"
3765 msgid "More"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3772 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3773 msgstr ""
3774
3775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@action:button"
3779 msgid "Cancel Moving"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3785 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3789 #, kde-kuit-format
3790 msgid ""
3791 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3792 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3793 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3794 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3795 "para>"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3799 #, kde-format
3800 msgctxt ""
3801 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3802 msgid "Paste from Clipboard"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3808 msgid "Dismiss This Reminder"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3814 msgid "Don't Remind Me Again"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3820 msgid ""
3821 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3822 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3823 msgstr ""
3824
3825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Cancel Renaming"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3836 #. and a fallback will be used.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@action"
3840 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3841 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3842 msgstr[0] ""
3843 msgstr[1] ""
3844 msgstr[2] ""
3845 msgstr[3] ""
3846
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action"
3855 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3856 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3857 msgstr[0] ""
3858 msgstr[1] ""
3859 msgstr[2] ""
3860 msgstr[3] ""
3861
3862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3866 #. and a fallback will be used.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@action"
3870 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3871 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3872 msgstr[0] ""
3873 msgstr[1] ""
3874 msgstr[2] ""
3875 msgstr[3] ""
3876
3877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3881 #. and a fallback will be used.
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@action"
3885 msgid "Permanently Delete %2"
3886 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3887 msgstr[0] ""
3888 msgstr[1] ""
3889 msgstr[2] ""
3890 msgstr[3] ""
3891
3892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3896 #. and a fallback will be used.
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@action"
3900 msgid "Duplicate %2"
3901 msgid_plural "Duplicate %2"
3902 msgstr[0] ""
3903 msgstr[1] ""
3904 msgstr[2] ""
3905 msgstr[3] ""
3906
3907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3911 #. and a fallback will be used.
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu"
3915 #| msgid "Move to Trash"
3916 msgctxt "@action"
3917 msgid "Move %2 to the Trash"
3918 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3919 msgstr[0] "Премести у смеће"
3920 msgstr[1] "Премести у смеће"
3921 msgstr[2] "Премести у смеће"
3922 msgstr[3] "Премести у смеће"
3923
3924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3928 #. and a fallback will be used.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@action:inmenu"
3932 #| msgid "Rename..."
3933 msgctxt "@action"
3934 msgid "Rename %2"
3935 msgid_plural "Rename %2"
3936 msgstr[0] "Преименуј..."
3937 msgstr[1] "Преименуј..."
3938 msgstr[2] "Преименуј..."
3939 msgstr[3] "Преименуј..."
3940
3941 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3944 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3945 msgstr ""
3946
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@title:menu"
3950 #| msgid "Selection"
3951 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3952 msgid "Selection Mode"
3953 msgstr "Избор"
3954
3955 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3956 #, kde-kuit-format
3957 msgctxt "@info"
3958 msgid ""
3959 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3960 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3961 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3962 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3963 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3964 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3965 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3966 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3967 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3968 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3969 "the current selection.</para>"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@title:menu"
3975 #| msgid "Selection"
3976 msgctxt "@action:button"
3977 msgid "Exit Selection Mode"
3978 msgstr "Избор"
3979
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label:textbox"
3983 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3984 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3985
3986 # >> @title:window
3987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgid "Search"
3990 msgctxt "@label:textbox"
3991 msgid "Search…"
3992 msgstr "Претрага"
3993
3994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:button"
3997 #| msgid "Download New Services..."
3998 msgctxt "@action:button"
3999 msgid "Download New Services…"
4000 msgstr "Преузми нове сервисе..."
4001
4002 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@info"
4006 #| msgid ""
4007 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4008 #| "settings."
4009 msgctxt "@info"
4010 msgid ""
4011 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4012 "settings."
4013 msgstr ""
4014 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
4015 "система за управљање верзијама."
4016
4017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@info"
4020 msgid "Restart now?"
4021 msgstr ""
4022
4023 # rewrite-msgid: /$/command/
4024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check"
4027 msgid "Delete"
4028 msgstr "Наредба брисања"
4029
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4034 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
4035
4036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@item:inmenu"
4039 msgid "%1: %2"
4040 msgstr "%1: %2"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4043 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4044 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4048 #, kde-format
4049 msgid "Use system font"
4050 msgstr "Користи системски фонт"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4053 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4054 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4058 #, kde-format
4059 msgid "Icon size"
4060 msgstr "Величина иконица"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4063 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4064 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4065 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4067 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4068 #, kde-format
4069 msgid "Preview size"
4070 msgstr "Величина прегледа"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4073 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4074 #, kde-format
4075 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4076 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4079 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4080 #, kde-format
4081 msgid "How we display the size of directories"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4088 msgid "Show the content count"
4089 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4092 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4095 msgid "Show the content size"
4096 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4099 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4100 #, kde-format
4101 msgid "Do not show any directory size"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4105 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4106 #, kde-format
4107 msgid "Recursive directory size limit"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4112 #, kde-format
4113 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4114 msgstr ""
4115
4116 # >> @item
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@label"
4121 #| msgid "Permissions"
4122 msgid "Permissions style format"
4123 msgstr ""
4124 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4125 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4129 #, kde-format
4130 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4131 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4138 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4142 #, kde-format
4143 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4144 msgstr ""
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4150 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4151 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4157 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4158 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4164 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4165 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4169 #, kde-format
4170 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4171 msgstr ""
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4177 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4178 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4182 #, kde-format
4183 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4184 msgstr ""
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4190 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4191 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4197 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4198 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4204 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4205 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4209 #, kde-format
4210 msgid "Position of columns"
4211 msgstr "Положај колона"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4215 #, kde-format
4216 msgid "Left side padding"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4221 #, kde-format
4222 msgid "Right side padding"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4227 #, kde-format
4228 msgid "Highlight entire row"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4233 #, kde-format
4234 msgid "Expandable folders"
4235 msgstr "Прошириве фасцикле"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@label"
4241 msgid "Hidden files shown"
4242 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4243
4244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@info:whatsthis"
4248 msgid ""
4249 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4250 "will be shown in the file view."
4251 msgstr ""
4252 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4253 "чија имена почињу тачком."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@label"
4259 msgid "Version"
4260 msgstr "Верзија"
4261
4262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@info:whatsthis"
4266 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4267 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label"
4273 msgid "View Mode"
4274 msgstr "Начин приказа"
4275
4276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@info:whatsthis"
4280 msgid ""
4281 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4282 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4283 msgstr ""
4284 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4285 "детаља (1) и колона (2)."
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@label"
4291 msgid "Previews shown"
4292 msgstr "Прегледи приказани"
4293
4294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@info:whatsthis"
4298 msgid ""
4299 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4300 "icon."
4301 msgstr ""
4302 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@label"
4308 msgid "Grouped Sorting"
4309 msgstr "Ређање по групама"
4310
4311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@info:whatsthis"
4315 msgid ""
4316 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4317 msgstr ""
4318 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label"
4324 msgid "Sort files by"
4325 msgstr "Ређање фајлова према"
4326
4327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@info:whatsthis"
4331 msgid ""
4332 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4333 "performed on."
4334 msgstr ""
4335 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4336 "величина, датум, итд.)."
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label"
4342 msgid "Order in which to sort files"
4343 msgstr "Редослед ређања фајлова"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label"
4349 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4350 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@info"
4356 #| msgid "Show preview of files and folders"
4357 msgctxt "@label"
4358 msgid "Show hidden files and folders last"
4359 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@label"
4365 msgid "Visible roles"
4366 msgstr "Видљиве улоге"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@label"
4372 msgid "Header column widths"
4373 msgstr "Ширине колона заглавља"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label"
4379 msgid "Properties last changed"
4380 msgstr "Последња измена својстава"
4381
4382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info:whatsthis"
4386 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4387 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@label"
4393 msgid "Additional Information"
4394 msgstr "Допунски подаци"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@title:menu"
4400 #| msgid "Selection"
4401 msgid "Select Action"
4402 msgstr "Избор"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4408 #| msgid "Custom Font"
4409 msgid "Custom Action"
4410 msgstr "посебан фонт"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4414 #, kde-format
4415 msgid "Should the URL be editable for the user"
4416 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4420 #, kde-format
4421 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4422 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4426 #, kde-format
4427 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4428 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4432 #, kde-format
4433 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4434 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4438 #, kde-format
4439 msgid ""
4440 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4441 "instance"
4442 msgstr ""
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4446 #, kde-format
4447 msgid ""
4448 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4449 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4450 "were removed/renamed ...etc"
4451 msgstr ""
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4455 #, kde-format
4456 msgid ""
4457 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4458 "UI)"
4459 msgstr ""
4460 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4461 "сучељу)"
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4465 #, kde-format
4466 msgid "Home URL"
4467 msgstr "Домаћи УРЛ"
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4471 #, kde-format
4472 msgid "Remember open folders and tabs"
4473 msgstr ""
4474
4475 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4477 #, kde-format
4478 msgid "Place two views side by side"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4483 #, kde-format
4484 msgid "Should the filter bar be shown"
4485 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4489 #, kde-format
4490 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4491 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4495 #, kde-format
4496 msgid "Browse through archives"
4497 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4501 #, kde-format
4502 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4503 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4504
4505 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4509 msgid ""
4510 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4511 "running in the Terminal panel."
4512 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgid "Rename inline"
4518 msgid "Rename single items inline"
4519 msgstr "Уткано преименовање"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4523 #, kde-format
4524 msgid "Show selection toggle"
4525 msgstr "Извртач избора"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4529 #, kde-format
4530 msgid ""
4531 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4532 "mode bottom bar."
4533 msgstr ""
4534
4535 # rewrite-msgid: /split/split view/
4536 # skip-rule: t-tab
4537 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4541 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4542 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4546 #, kde-format
4547 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4548 msgstr ""
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4552 #, kde-format
4553 msgid "New tab will be open after last one"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4560 #| msgid "Show Filter Bar"
4561 msgid "Show item information on hover"
4562 msgstr "Филтерска трака"
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4566 #, kde-format
4567 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4568 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4572 #, kde-format
4573 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4574 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4580 #| msgid "Status Bar"
4581 msgid "Statusbar"
4582 msgstr "Трака стања"
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4586 #, kde-format
4587 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4588 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4592 #, kde-format
4593 msgid "Lock the layout of the panels"
4594 msgstr "Закључај распоред панела"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4598 #, kde-format
4599 msgid "Enlarge Small Previews"
4600 msgstr "Увећај мале прегледе"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4604 #, kde-format
4605 msgid ""
4606 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4607 "items"
4608 msgstr ""
4609 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4610 "величине слова."
4611
4612 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4614 #, kde-format
4615 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4616 msgstr ""
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4622 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4623 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4629 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4630 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4631
4632 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4633 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4634 #, kde-format
4635 msgid "Text width index"
4636 msgstr "Индекс ширине текста"
4637
4638 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4639 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4640 #, kde-format
4641 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4642 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4643
4644 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4645 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4646 #, kde-format
4647 msgid "Enabled plugins"
4648 msgstr "Укључени прикључци"
4649
4650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu"
4653 #| msgid "Configure..."
4654 msgctxt "@title:window"
4655 msgid "Configure"
4656 msgstr "Подеси..."
4657
4658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:group Interface settings"
4661 msgid "Interface"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "&View"
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "View"
4669 msgstr "&Приказ"
4670
4671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "action:button"
4674 #| msgid "Content"
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Context Menu"
4677 msgstr "Садржај"
4678
4679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Trash"
4683 msgstr "Смеће"
4684
4685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "User Feedback"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4692 #, kde-format
4693 msgid ""
4694 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4698 #, kde-format
4699 msgid "Warning"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4706 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4707
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4711 msgid "Moving files or folders to trash"
4712 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4713
4714 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu"
4717 #| msgid "Empty Trash"
4718 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4719 msgid "Emptying trash"
4720 msgstr "Испразни смеће"
4721
4722 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4725 msgid "Deleting files or folders"
4726 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4727
4728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@title:group"
4731 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4734 msgstr "Тражи потврду при:"
4735
4736 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4739 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4740 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4741 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4742 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4743
4744 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4747 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "option:check"
4753 #| msgid "Open folders during drag operations"
4754 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4755 msgid "Opening many folders at once"
4756 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4757
4758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4761 msgid "Opening many terminals at once"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4767 msgid "Switching to act as an administrator"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "When opening an executable file:"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4777 #, kde-format
4778 msgid "Always ask"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4784 #| msgid "App&lications"
4785 msgid "Open in application"
4786 msgstr "&Програми"
4787
4788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4789 #, kde-format
4790 msgid "Run script"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4796 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:check"
4802 #| msgid "Show in groups"
4803 msgctxt "@option:radio"
4804 msgid "Show home location on startup"
4805 msgstr "Приказуј по групама"
4806
4807 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@info:status"
4811 #| msgid "The location is empty."
4812 msgctxt "@info:placeholder"
4813 msgid "Enter home location path"
4814 msgstr "Локација је празна."
4815
4816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action:button"
4819 msgid "Select Home Location"
4820 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4821
4822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:button"
4825 msgid "Use Current Location"
4826 msgstr "Текућа локација"
4827
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:button"
4831 msgid "Use Default Location"
4832 msgstr "Подразумевана локација"
4833
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@option:check"
4837 #| msgid "Show in groups"
4838 msgctxt "@label:textbox"
4839 msgid "Show on startup:"
4840 msgstr "Приказуј по групама"
4841
4842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@title:window"
4845 #| msgid "Folders"
4846 msgctxt "@label:checkbox"
4847 msgid "Opening Folders:"
4848 msgstr "Фасцикле"
4849
4850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4853 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4859 #| msgid "New &Window"
4860 msgctxt "@label:checkbox"
4861 msgid "Window:"
4862 msgstr "Нови &прозор"
4863
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4867 msgid "Show full path in title bar"
4868 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4869
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4873 #| msgid "Show filter bar"
4874 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4875 msgid "Show filter bar"
4876 msgstr "Филтерска трака"
4877
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "C&lose Current Tab"
4881 msgctxt "option:radio"
4882 msgid "After current tab"
4883 msgstr "Затвори &текући језичак"
4884
4885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "option:radio"
4888 msgid "At end of tab bar"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@action:inmenu"
4894 #| msgid "Open in New Tabs"
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Open new tabs: "
4897 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4898
4899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@info"
4902 #| msgid "Split view"
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Split view: "
4905 msgstr "Подели приказ"
4906
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "option:check split view panes"
4910 msgid "Switch between views with Tab key"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:check"
4916 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4920 #, kde-format
4921 msgid ""
4922 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4923 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4929 #| msgid "New &Window"
4930 msgid "New windows:"
4931 msgstr "Нови &прозор"
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4936 #| msgid "Split view mode"
4937 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4938 msgid "Begin in split view mode"
4939 msgstr "Подељени приказ"
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info"
4944 msgid ""
4945 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4946 "be applied."
4947 msgstr ""
4948 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4949
4950 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4953 #| msgid "Folders First"
4954 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4955 msgid "Folders && Tabs"
4956 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4957
4958 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4959 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4962 msgid "Previews"
4963 msgstr "Прегледи"
4964
4965 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4969 msgid "Confirmations"
4970 msgstr "Потврде"
4971
4972 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4975 #| msgid "Lock Panels"
4976 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4977 msgid "Panels"
4978 msgstr "Закључај панеле"
4979
4980 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@title:menu"
4983 #| msgid "Location Bar"
4984 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4985 msgid "Status && Location bars"
4986 msgstr "Трака локације"
4987
4988 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@option:check"
4991 #| msgid "Show preview"
4992 msgctxt "@option:check"
4993 msgid "Show previews"
4994 msgstr "Приказуј преглед"
4995
4996 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Auto-play media files"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5005 #| msgid "Show Filter Bar"
5006 msgctxt "@option:check"
5007 msgid "Show item on hover"
5008 msgstr "Филтерска трака"
5009
5010 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@title:window"
5025 #| msgid "Information"
5026 msgctxt "@label:checkbox"
5027 msgid "Information Panel:"
5028 msgstr "Подаци"
5029
5030 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info"
5033 msgid ""
5034 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5035 "pressing the right mouse button on a panel."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@title:group"
5041 #| msgid "Show previews for:"
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Show previews in the view for:"
5044 msgstr "Приказ прегледа за:"
5045
5046 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5047 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5048 #. or "Show previews for [files of any size]".
5049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@option:check"
5053 #| msgid "Show preview"
5054 msgctxt "@label:spinbox"
5055 msgid "Show previews for"
5056 msgstr "Приказуј преглед"
5057
5058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5060 #, kde-format
5061 msgctxt ""
5062 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5063 "MiB]'"
5064 msgid "files below "
5065 msgstr ""
5066
5067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5071 msgid " MiB"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5077 msgid "files of any size"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5083 #| msgid "Your emails"
5084 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5085 msgid "no file"
5086 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5087
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@info"
5091 #| msgid "Show preview of files and folders"
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Show previews for folders"
5094 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5095
5096 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5097 #, kde-kuit-format
5098 msgctxt "@info"
5099 msgid ""
5100 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5101 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5102 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5103 "metered connections.</para>"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@title:group"
5109 msgid "Local storage:"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action:inmenu"
5115 #| msgid "Restore"
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Remote storage:"
5118 msgstr "Врати"
5119
5120 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@title:group Size"
5123 #| msgid "Small"
5124 msgctxt "@option:radio"
5125 msgid "Small"
5126 msgstr "Мало"
5127
5128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@label"
5131 #| msgid "Label:"
5132 msgctxt "@option:radio"
5133 msgid "Full width"
5134 msgstr "Етикета:"
5135
5136 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show zoom slider"
5140 msgstr "Клизач увеличања"
5141
5142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Disabled"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5151 #| msgid "Status Bar"
5152 msgctxt "@title:group"
5153 msgid "Status Bar:"
5154 msgstr "Трака стања"
5155
5156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5159 #| msgid "Editable location bar"
5160 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5161 msgid "Make location bar editable"
5162 msgstr "Трака локације се може уређивати"
5163
5164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@title:menu"
5167 #| msgid "Location Bar"
5168 msgid "Location bar:"
5169 msgstr "Трака локације"
5170
5171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5174 msgid "Show full path inside location bar"
5175 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5176
5177 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5180 msgid "Behavior"
5181 msgstr "Понашање"
5182
5183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:tab"
5187 msgid "Icons"
5188 msgstr "Иконице"
5189
5190 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:tab"
5194 msgid "Compact"
5195 msgstr "Сажето"
5196
5197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@title:tab"
5201 msgid "Details"
5202 msgstr "Детаљи"
5203
5204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "option:radio"
5207 #| msgid "Natural sorting"
5208 msgctxt "option:radio"
5209 msgid "Natural"
5210 msgstr "Природно ређање"
5211
5212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "option:radio"
5215 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5216 msgctxt "option:radio"
5217 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5218 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5219
5220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "option:radio"
5223 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5224 msgctxt "option:radio"
5225 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5226 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5227
5228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@title:group"
5231 #| msgid "Sorting Mode"
5232 msgctxt "@title:group"
5233 msgid "Sorting mode: "
5234 msgstr "Режим ређања"
5235
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "option:radio"
5239 msgid "Show number of items"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "option:radio"
5245 msgid "Show size of contents, up to "
5246 msgstr ""
5247
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@option:check"
5251 #| msgid "Show zoom slider"
5252 msgctxt "option:radio"
5253 msgid "Show no size"
5254 msgstr "Клизач увеличања"
5255
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5257 #, kde-format
5258 msgid " level deep"
5259 msgid_plural " levels deep"
5260 msgstr[0] ""
5261 msgstr[1] ""
5262 msgstr[2] ""
5263 msgstr[3] ""
5264
5265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@title:window"
5268 #| msgid "Folders"
5269 msgctxt "@title:group"
5270 msgid "Folder size:"
5271 msgstr "Фасцикле"
5272
5273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "option:radio as in relative date"
5276 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5282 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@title:group"
5288 msgid "Date style:"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5294 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "option:radio as numeric style"
5300 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "option:radio as combined style"
5306 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5307 msgstr ""
5308
5309 # >> @item
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@label"
5313 #| msgid "Permissions"
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Permissions style:"
5316 msgstr ""
5317 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5318 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5319
5320 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5323 msgid "System Font"
5324 msgstr "системски фонт"
5325
5326 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5329 msgid "Custom Font"
5330 msgstr "посебан фонт"
5331
5332 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5335 #| msgid "Choose..."
5336 msgctxt "@action:button Choose font"
5337 msgid "Choose…"
5338 msgstr "Изабери..."
5339
5340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@option:radio"
5343 #| msgid "Use common properties for all folders"
5344 msgctxt "@option:radio"
5345 msgid "Use common display style for all folders"
5346 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5347
5348 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5349 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info"
5353 msgid ""
5354 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5355 "custom display style."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@option:radio"
5361 #| msgid "Remember properties for each folder"
5362 msgctxt "@option:radio"
5363 msgid "Remember display style for each folder"
5364 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5365
5366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info"
5369 msgid ""
5370 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5371 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@title:group"
5377 msgid "Display style: "
5378 msgstr ""
5379
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@option:check"
5383 msgid "Open archives as folder"
5384 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5385
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "option:check"
5389 msgid "Open folders during drag operations"
5390 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5391
5392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@title:group"
5395 msgid "Browsing: "
5396 msgstr ""
5397
5398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5401 #| msgid "Show Filter Bar"
5402 msgctxt "@option:check"
5403 msgid "Show item information on hover"
5404 msgstr "Филтерска трака"
5405
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Miscellaneous: "
5411 msgstr ""
5412
5413 # >> @option:check
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Show selection marker"
5418 msgstr "Обележивач избора"
5419
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgid "Rename inline"
5423 msgctxt "option:check"
5424 msgid "Rename single items inline"
5425 msgstr "Уткано преименовање"
5426
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5428 #, kde-format
5429 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "option:check"
5435 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5439 #, kde-format
5440 msgctxt ""
5441 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5442 msgid ""
5443 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5444 "%1"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5448 #, kde-format
5449 msgctxt ""
5450 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5451 "background setting"
5452 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5453 msgstr ""
5454
5455 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@item:inlistbox"
5459 msgid "Nothing"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5465 #| msgid "Custom Font"
5466 msgctxt "@item:inlistbox"
5467 msgid "Custom Command"
5468 msgstr "посебан фонт"
5469
5470 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5471 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5472 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5473 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info"
5477 msgid "Double-click triggers"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@title:group"
5483 msgid "Background: "
5484 msgstr ""
5485
5486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5487 #, kde-format
5488 msgctxt ""
5489 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5490 "background setting"
5491 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5497 msgid "Command…"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@label"
5503 msgid ""
5504 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@title:group General settings"
5510 #| msgid "General"
5511 msgctxt "@title:tab General View settings"
5512 msgid "General"
5513 msgstr "Опште"
5514
5515 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "action:button"
5518 #| msgid "Content"
5519 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5520 msgid "Content Display"
5521 msgstr "Садржај"
5522
5523 # >> @label:listbox Default icon size
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@label:listbox"
5527 #| msgid "Default:"
5528 msgctxt "@label:listbox"
5529 msgid "Default icon size:"
5530 msgstr "Подразумевана:"
5531
5532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgid "Preview size"
5535 msgctxt "@label:listbox"
5536 msgid "Preview icon size:"
5537 msgstr "Величина прегледа"
5538
5539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@label"
5542 #| msgid "Label:"
5543 msgctxt "@label:listbox"
5544 msgid "Label font:"
5545 msgstr "Етикета:"
5546
5547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@title:group Size"
5550 #| msgid "Small"
5551 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5552 msgid "Small"
5553 msgstr "Мало"
5554
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@title:group Size"
5558 #| msgid "Medium"
5559 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5560 msgid "Medium"
5561 msgstr "Средње"
5562
5563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5566 #| msgid "Large"
5567 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5568 msgid "Large"
5569 msgstr "широк"
5570
5571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5574 #| msgid "Huge"
5575 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5576 msgid "Huge"
5577 msgstr "огроман"
5578
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@label"
5582 #| msgid "Label:"
5583 msgctxt "@label:listbox"
5584 msgid "Label width:"
5585 msgstr "Етикета:"
5586
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5590 msgid "Unlimited"
5591 msgstr "неограничено"
5592
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5596 msgid "1"
5597 msgstr "1"
5598
5599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5602 msgid "2"
5603 msgstr "2"
5604
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5608 msgid "3"
5609 msgstr "3"
5610
5611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5614 msgid "4"
5615 msgstr "4"
5616
5617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5620 msgid "5"
5621 msgstr "5"
5622
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@label:listbox"
5626 msgid "Maximum lines:"
5627 msgstr "Највише редова:"
5628
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5632 msgid "Unlimited"
5633 msgstr "неограничена"
5634
5635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5638 msgid "Small"
5639 msgstr "мала"
5640
5641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5644 msgid "Medium"
5645 msgstr "средња"
5646
5647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5650 msgid "Large"
5651 msgstr "велика"
5652
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@label:listbox"
5656 msgid "Maximum width:"
5657 msgstr "Највећа ширина:"
5658
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgid "Expandable folders"
5662 msgctxt "@option:check"
5663 msgid "Expandable"
5664 msgstr "Прошириве фасцикле"
5665
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@title:window"
5669 #| msgid "Folders"
5670 msgctxt "@label:checkbox"
5671 msgid "Folders:"
5672 msgstr "Фасцикле"
5673
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5677 msgid "By clicking anywhere on the row"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5683 msgid "By clicking on icon or name"
5684 msgstr ""
5685
5686 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@info"
5690 #| msgid "Show preview of files and folders"
5691 msgctxt "@title:group"
5692 msgid "Open files and folders:"
5693 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5694
5695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:tooltip"
5699 msgid "Size: 1 pixel"
5700 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5701 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5702 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5703 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5704 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5705
5706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@title:window"
5709 msgid "View Display Style"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@item:inlistbox"
5715 msgid "Icons"
5716 msgstr "иконице"
5717
5718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@item:inlistbox"
5721 msgid "Compact"
5722 msgstr "сажето"
5723
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@item:inlistbox"
5727 msgid "Details"
5728 msgstr "детаљи"
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5733 msgid "Ascending"
5734 msgstr "растуће"
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5739 msgid "Descending"
5740 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@option:check"
5745 msgid "Show folders first"
5746 msgstr "прво фасцикле"
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@option:check"
5751 #| msgid "Show hidden files"
5752 msgctxt "@option:check"
5753 msgid "Show hidden files last"
5754 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5755
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@option:check"
5759 msgid "Show preview"
5760 msgstr "Приказуј преглед"
5761
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@option:check"
5765 msgid "Show in groups"
5766 msgstr "Приказуј по групама"
5767
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@option:check"
5771 msgid "Show hidden files"
5772 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5773
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@title:window"
5777 #| msgid "Additional Information"
5778 msgctxt "@title:group"
5779 msgid "Additional Information"
5780 msgstr "Допунски подаци"
5781
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5783 #, kde-format
5784 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@label:listbox"
5790 msgid "View mode:"
5791 msgstr "Начин приказа:"
5792
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@label:listbox"
5796 msgid "Sorting:"
5797 msgstr "Ређање:"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@title:window"
5802 #| msgid "View Properties"
5803 msgid "View options:"
5804 msgstr "Својства приказа"
5805
5806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5809 msgid "Current folder"
5810 msgstr "текућу фасциклу"
5811
5812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5815 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5816 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5817 msgid "Current folder and sub-folders"
5818 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5819
5820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5823 msgid "All folders"
5824 msgstr "све фасцикле"
5825
5826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@title:group"
5829 msgid "Apply to:"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@option:check"
5835 msgid "Use as default view settings"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info"
5841 msgid ""
5842 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5843 "continue?"
5844 msgstr ""
5845 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5846
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info"
5850 msgid ""
5851 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5852 msgstr ""
5853 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5854
5855 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@title:window"
5858 msgid "Applying View Properties"
5859 msgstr "Примена својстава приказа"
5860
5861 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:progress"
5864 msgid "Counting folders: %1"
5865 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5866
5867 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:progress"
5870 msgid "Folders: %1"
5871 msgstr "Фасцикли: %1"
5872
5873 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgid "Zoom"
5876 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5877 msgid "Zoom:"
5878 msgstr "Увеличање"
5879
5880 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5881 #, kde-format
5882 msgid "Zoom"
5883 msgstr "Увеличање"
5884
5885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5888 msgid "Sets the size of the file icons."
5889 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5890
5891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5892 #, kde-format
5893 msgid "Stop"
5894 msgstr "Заустави"
5895
5896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@tooltip"
5899 msgid "Stop loading"
5900 msgstr "Заустави учитавање"
5901
5902 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5903 #, kde-kuit-format
5904 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5905 msgid ""
5906 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5907 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5908 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5909 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5910 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5911 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5912 "device.</item></list></para>"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:inmenu"
5918 msgid "Show Zoom Slider"
5919 msgstr "Клизач увеличања"
5920
5921 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5922 #, kde-format
5923 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5927 #, kde-format
5928 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5932 #, kde-format
5933 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5937 #, kde-format
5938 msgid "KDiskFree"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5942 #, kde-kuit-format
5943 msgctxt "@info"
5944 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@info:status"
5950 msgid "Installing Filelight…"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info:status Free disk space"
5956 msgid "%1 free"
5957 msgstr "%1 слободно"
5958
5959 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5962 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5968 msgid ""
5969 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5970 "Press to manage disk space usage."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@title"
5976 msgid "Free Up Disk Space"
5977 msgstr ""
5978
5979 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5981 #, kde-kuit-format
5982 msgctxt "@title"
5983 msgid ""
5984 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5985 "identify big files and folders.</para>"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:button"
5991 msgid "Install Filelight…"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5995 #, kde-format
5996 msgid "Trash Emptied"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6000 #, kde-format
6001 msgid "The Trash was emptied."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@title:window"
6007 #| msgid "Places"
6008 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6009 msgid "Places"
6010 msgstr "Места"
6011
6012 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6015 msgid "Count of available Network Shares"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6021 #| msgid "Sett&ings"
6022 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6023 msgid "Settings"
6024 msgstr "П&оставке"
6025
6026 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6029 msgid "A subset of Dolphin settings."
6030 msgstr ""
6031
6032 # >> @title:menu
6033 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6034 #, kde-format
6035 msgid "Select Remote Charset"
6036 msgstr "Удаљено кодирање"
6037
6038 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6039 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6040 #, kde-format
6041 msgid "Default"
6042 msgstr "подразумевано"
6043
6044 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6045 #, kde-format
6046 msgid "Reload"
6047 msgstr "Учитај поново"
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:666
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@info:status"
6052 #| msgid "1 Folder selected"
6053 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6054 msgctxt "@info:status"
6055 msgid "1 folder selected"
6056 msgid_plural "%1 folders selected"
6057 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
6058 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
6059 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
6060 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:667
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@info:status"
6065 #| msgid "1 File selected"
6066 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6067 msgctxt "@info:status"
6068 msgid "1 file selected"
6069 msgid_plural "%1 files selected"
6070 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
6071 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
6072 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
6073 msgstr[3] "1 изабран фајл"
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:669
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@info:status"
6078 #| msgid "1 Folder"
6079 #| msgid_plural "%1 Folders"
6080 msgctxt "@info:status"
6081 msgid "1 folder"
6082 msgid_plural "%1 folders"
6083 msgstr[0] "%1 фасцикла"
6084 msgstr[1] "%1 фасцикле"
6085 msgstr[2] "%1 фасцикли"
6086 msgstr[3] "%1 фасцикла"
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:670
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6091 #| msgid "Your emails"
6092 msgctxt "@info:status"
6093 msgid "1 file"
6094 msgid_plural "%1 files"
6095 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6096 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6097 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6098 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:674
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6103 msgid "%1, %2 (%3)"
6104 msgstr "%1, %2 (%3)"
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:676
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:status files (size)"
6109 msgid "%1 (%2)"
6110 msgstr "%1 (%2)"
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:680
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@info:status"
6115 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6116 msgctxt "@info:status"
6117 msgid "0 folders, 0 files"
6118 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
6119
6120 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "<filename> copy"
6123 msgid "%1 copy"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:1105
6127 #, kde-format
6128 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6129 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6130 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
6131 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
6132 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
6133 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:1110
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@action:inmenu"
6138 #| msgid "Open Path"
6139 msgctxt "@action:button"
6140 msgid "Open %1 Item"
6141 msgid_plural "Open %1 Items"
6142 msgstr[0] "Отвори путању"
6143 msgstr[1] "Отвори путању"
6144 msgstr[2] "Отвори путању"
6145 msgstr[3] "Отвори путању"
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:1240
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action:inmenu"
6150 msgid "Side Padding"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: views/dolphinview.cpp:1244
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu"
6156 msgid "Automatic Column Widths"
6157 msgstr "Аутоматске ширине колона"
6158
6159 #: views/dolphinview.cpp:1249
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:inmenu"
6162 msgid "Custom Column Widths"
6163 msgstr "Посебне ширине колона"
6164
6165 #: views/dolphinview.cpp:1860
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@info:status"
6168 msgid "Trash operation completed."
6169 msgstr "Поступак над смећем довршен."
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:1870
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@info:status"
6174 msgid "Delete operation completed."
6175 msgstr "Брисање довршено."
6176
6177 #: views/dolphinview.cpp:2030
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgid "Rename inline"
6180 msgctxt "@action:button"
6181 msgid "Rename and Hide"
6182 msgstr "Уткано преименовање"
6183
6184 #: views/dolphinview.cpp:2034
6185 #, kde-format
6186 msgid ""
6187 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6188 "Do you still want to rename it?"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:2036
6192 #, kde-format
6193 msgid ""
6194 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6195 "Do you still want to rename it?"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:2038
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6201 #| msgid "Hidden Files"
6202 msgid "Hide this File?"
6203 msgstr "Скривени фајлови"
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:2038
6206 #, kde-format
6207 msgid "Hide this Folder?"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: views/dolphinview.cpp:2077
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@info:status"
6213 msgid "The location is empty."
6214 msgstr "Локација је празна."
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:2079
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@info:status"
6219 msgid "The location '%1' is invalid."
6220 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:2359
6223 #, kde-format
6224 msgid "Loading…"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: views/dolphinview.cpp:2388
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@info:progress"
6230 #| msgid "Loading folder..."
6231 msgid "Loading canceled"
6232 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:2390
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6237 msgid "No items matching the filter"
6238 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6239
6240 #: views/dolphinview.cpp:2392
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6243 msgid "No items matching the search"
6244 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6245
6246 #: views/dolphinview.cpp:2394
6247 #, fuzzy, kde-format
6248 #| msgctxt "@info:status"
6249 #| msgid "The location is empty."
6250 msgid "Trash is empty"
6251 msgstr "Локација је празна."
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:2397
6254 #, kde-format
6255 msgid "No tags"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: views/dolphinview.cpp:2400
6259 #, kde-format
6260 msgid "No files tagged with \"%1\""
6261 msgstr ""
6262
6263 #: views/dolphinview.cpp:2404
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6266 msgid "No recently used items"
6267 msgstr "Недавно затворени језичци"
6268
6269 #: views/dolphinview.cpp:2406
6270 #, kde-format
6271 msgid "No shared folders found"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: views/dolphinview.cpp:2408
6275 #, kde-format
6276 msgid "No relevant network resources found"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:2410
6280 #, kde-format
6281 msgid "No MTP-compatible devices found"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: views/dolphinview.cpp:2412
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgctxt "@info:status"
6287 #| msgid "No items found."
6288 msgid "No Apple devices found"
6289 msgstr "Ништа није нађено."
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:2414
6292 #, kde-format
6293 msgid "No Bluetooth devices found"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: views/dolphinview.cpp:2416
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6299 #| msgid "Folders First"
6300 msgid "Folder is empty"
6301 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgctxt "@action"
6306 #| msgid "Create Folder..."
6307 msgctxt "@action"
6308 msgid "Create Folder…"
6309 msgstr "Направи фасциклу..."
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@action"
6314 #| msgid "Create Folder..."
6315 msgctxt "@action"
6316 msgid "Create File…"
6317 msgstr "Направи фасциклу..."
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6320 #, kde-kuit-format
6321 msgctxt "@info:whatsthis"
6322 msgid ""
6323 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6324 "items at once results in their new names differing only in a number."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6328 #, kde-kuit-format
6329 msgctxt "@info:whatsthis"
6330 msgid ""
6331 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6332 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6333 "deleted later if disk space is needed."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6337 #, kde-kuit-format
6338 msgctxt "@info:whatsthis"
6339 msgid ""
6340 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6341 "recovered by normal means."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6347 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6348 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@action:inmenu File"
6353 msgid "Duplicate Here"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "@action:inmenu File"
6359 msgid "Properties"
6360 msgstr "Својства"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6363 #, kde-kuit-format
6364 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6365 msgid ""
6366 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6367 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6368 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6369 "there like managing read- and write-permissions."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6373 #, fuzzy, kde-format
6374 #| msgid "Location"
6375 msgctxt "@action:incontextmenu"
6376 msgid "Copy Location"
6377 msgstr "Локација"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6382 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgctxt "@action:inmenu"
6388 #| msgid "Move to Trash"
6389 msgctxt "@action:inmenu File"
6390 msgid "Move to Trash…"
6391 msgstr "Премести у смеће"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 #| msgctxt "@action:inmenu"
6396 #| msgid "Delete"
6397 msgctxt "@action:inmenu File"
6398 msgid "Delete…"
6399 msgstr "Обриши"
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6402 #, kde-format
6403 msgctxt "@action:inmenu File"
6404 msgid "Duplicate Here…"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgid "Location"
6410 msgctxt "@action:incontextmenu"
6411 msgid "Copy Location…"
6412 msgstr "Локација"
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6415 #, kde-kuit-format
6416 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6417 msgid ""
6418 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6419 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6420 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6421 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6422 "interface> option is enabled.</para>"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6426 #, kde-kuit-format
6427 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6428 msgid ""
6429 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6430 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6431 "you an overview in folders with many items.</para>"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6435 #, kde-kuit-format
6436 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6437 msgid ""
6438 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6439 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6440 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6441 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6442 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6443 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6444 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6448 #, fuzzy, kde-format
6449 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6450 #| msgid "View Mode"
6451 msgctxt "@action:intoolbar"
6452 msgid "Change View Mode"
6453 msgstr "Начин приказа"
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6456 #, kde-kuit-format
6457 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6458 msgid "This cycles through all view modes."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6462 #, kde-format
6463 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6464 msgid "This increases the icon size."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6468 #, kde-format
6469 msgctxt "@action:inmenu View"
6470 msgid "Reset Zoom Level"
6471 msgstr ""
6472
6473 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6475 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgid "Default"
6477 msgid "Zoom To Default"
6478 msgstr "подразумевано"
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6481 #, kde-format
6482 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6483 msgid "This resets the icon size to default."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6487 #, kde-format
6488 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6489 msgid "This reduces the icon size."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6493 #, fuzzy, kde-format
6494 #| msgid "Zoom"
6495 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6496 msgid "Zoom"
6497 msgstr "Увеличање"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgctxt "@option:check"
6502 #| msgid "Show preview"
6503 msgctxt "@action:intoolbar"
6504 msgid "Show Previews"
6505 msgstr "Приказуј преглед"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "@info"
6510 msgid "Show preview of files and folders"
6511 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6514 #, kde-kuit-format
6515 msgctxt "@info:whatsthis"
6516 msgid ""
6517 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6518 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6519 "the images."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6523 #, kde-format
6524 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6525 msgid "Folders First"
6526 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6529 #, fuzzy, kde-format
6530 #| msgid "Hidden files shown"
6531 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6532 msgid "Hidden Files Last"
6533 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6536 #, kde-format
6537 msgctxt "@action:inmenu View"
6538 msgid "Sort By"
6539 msgstr "Поређај по"
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6544 #| msgid "Additional Information"
6545 msgctxt "@action:inmenu View"
6546 msgid "Show Additional Information"
6547 msgstr "Допунски подаци"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6550 #, kde-format
6551 msgctxt "@action:inmenu View"
6552 msgid "Show in Groups"
6553 msgstr "По групама"
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6556 #, kde-format
6557 msgctxt "@info:whatsthis"
6558 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6562 #, fuzzy, kde-format
6563 #| msgctxt "@action:inmenu"
6564 #| msgid "Show Hidden Files"
6565 msgctxt "@action:inmenu View"
6566 msgid "Show Hidden Files"
6567 msgstr "Скривени фајлови"
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6570 #, kde-kuit-format
6571 msgctxt "@info:whatsthis"
6572 msgid ""
6573 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6574 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6575 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6576 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6577 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6578 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6579 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6580 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6586 #| msgid "Adjust View Properties..."
6587 msgctxt "@action:inmenu View"
6588 msgid "Adjust View Display Style…"
6589 msgstr "Подеси својства приказа..."
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6592 #, kde-format
6593 msgctxt "@info:whatsthis"
6594 msgid ""
6595 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6599 #, fuzzy, kde-format
6600 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6601 #| msgid "Sett&ings"
6602 msgctxt "@action:intoolbar"
6603 msgid "View Settings"
6604 msgstr "П&оставке"
6605
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6607 #, kde-kuit-format
6608 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6609 msgid ""
6610 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6611 "related actions."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6615 #, kde-format
6616 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6617 msgid "Icons"
6618 msgstr ""
6619 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6620
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6622 #, kde-format
6623 msgctxt "@info"
6624 msgid "Icons view mode"
6625 msgstr "Режим приказа иконица"
6626
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6628 #, kde-format
6629 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6630 msgid "Compact"
6631 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6634 #, kde-format
6635 msgctxt "@info"
6636 msgid "Compact view mode"
6637 msgstr "Сажети режим приказа"
6638
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6640 #, kde-format
6641 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6642 msgid "Details"
6643 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6644
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6646 #, kde-format
6647 msgctxt "@info"
6648 msgid "Details view mode"
6649 msgstr "Режим приказа детаља"
6650
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6652 #, kde-format
6653 msgctxt "Sort descending"
6654 msgid "Z-A"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6658 #, kde-format
6659 msgctxt "Sort ascending"
6660 msgid "A-Z"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6664 #, fuzzy, kde-format
6665 #| msgctxt "@option:check"
6666 #| msgid "Show folders first"
6667 msgctxt "Sort descending"
6668 msgid "Largest First"
6669 msgstr "прво фасцикле"
6670
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6672 #, fuzzy, kde-format
6673 #| msgctxt "@option:check"
6674 #| msgid "Show folders first"
6675 msgctxt "Sort ascending"
6676 msgid "Smallest First"
6677 msgstr "прво фасцикле"
6678
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6680 #, fuzzy, kde-format
6681 #| msgctxt "@option:check"
6682 #| msgid "Show folders first"
6683 msgctxt "Sort descending"
6684 msgid "Newest First"
6685 msgstr "прво фасцикле"
6686
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6688 #, fuzzy, kde-format
6689 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6690 #| msgid "Folders First"
6691 msgctxt "Sort ascending"
6692 msgid "Oldest First"
6693 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6694
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6696 #, fuzzy, kde-format
6697 #| msgctxt "@option:option"
6698 #| msgid "Highest Rating"
6699 msgctxt "Sort descending"
6700 msgid "Highest First"
6701 msgstr "Највећа оцена"
6702
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6704 #, fuzzy, kde-format
6705 #| msgctxt "@option:check"
6706 #| msgid "Show folders first"
6707 msgctxt "Sort ascending"
6708 msgid "Lowest First"
6709 msgstr "прво фасцикле"
6710
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6712 #, fuzzy, kde-format
6713 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6714 #| msgid "Descending"
6715 msgctxt "Sort descending"
6716 msgid "Descending"
6717 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6718
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6720 #, fuzzy, kde-format
6721 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6722 #| msgid "Ascending"
6723 msgctxt "Sort ascending"
6724 msgid "Ascending"
6725 msgstr "растуће"
6726
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6728 #, kde-format
6729 msgctxt ""
6730 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6731 "selection is empty when this text is shown."
6732 msgid "Actions for Current View"
6733 msgstr ""
6734
6735 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6736 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6739 #. and a fallback will be used.
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6741 #, kde-format
6742 msgid "Actions for %1"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6746 #, kde-format
6747 msgctxt ""
6748 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6749 "of selected files/folders."
6750 msgid "Actions for One Selected Item"
6751 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6752 msgstr[0] ""
6753 msgstr[1] ""
6754 msgstr[2] ""
6755 msgstr[3] ""
6756
6757 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6758 #, fuzzy, kde-format
6759 #| msgctxt "@info:status"
6760 #| msgid "Updating version information..."
6761 msgctxt "@info:status"
6762 msgid "Updating version information…"
6763 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@title:window"
6767 #~| msgid "Folders"
6768 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6769 #~ msgid "Folders"
6770 #~ msgstr "Фасцикле"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@option:check"
6774 #~| msgid "Documents"
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6776 #~ msgid "Documents"
6777 #~ msgstr "Документи"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@option:check"
6781 #~| msgid "Images"
6782 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6783 #~ msgid "Images"
6784 #~ msgstr "Слике"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@option:check"
6788 #~| msgid "Audio Files"
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6790 #~ msgid "Audio Files"
6791 #~ msgstr "Аудио фајлови"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@option:check"
6795 #~| msgid "Videos"
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6797 #~ msgid "Videos"
6798 #~ msgstr "Видео фајлови"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@title:group Date"
6802 #~| msgid "Today"
6803 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6804 #~ msgid "Today"
6805 #~ msgstr "Данас"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@title:group Date"
6809 #~| msgid "Yesterday"
6810 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6811 #~ msgid "Yesterday"
6812 #~ msgstr "Јуче"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@option:option"
6816 #~| msgid "This Week"
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6818 #~ msgid "This Week"
6819 #~ msgstr "Ове седмице"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@option:option"
6823 #~| msgid "This Month"
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6825 #~ msgid "This Month"
6826 #~ msgstr "Овог месеца"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@option:option"
6830 #~| msgid "This Year"
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6832 #~ msgid "This Year"
6833 #~ msgstr "Ове године"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@option:option"
6837 #~| msgid "Highest Rating"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6839 #~ msgid "Highest Rating"
6840 #~ msgstr "Највећа оцена"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6844 #~| msgid "Invert Selection"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~ msgid "Clear Selection"
6847 #~ msgstr "Изврни избор"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6851 #~| msgid "%1: %2"
6852 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6853 #~ msgid "Tag: %2"
6854 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6855 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6856 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6857 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6858 #~ msgstr[3] "%1: %2"
6859
6860 # >> @item
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@label"
6863 #~| msgid "Tags"
6864 #~ msgctxt "@action:button"
6865 #~ msgid "Add Tags"
6866 #~ msgstr ""
6867 #~ "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
6868 #~ "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
6869
6870 #~ msgctxt "action:button"
6871 #~ msgid "From Here (%1)"
6872 #~ msgstr "Одавде (%1)"
6873
6874 #~ msgctxt "action:button"
6875 #~ msgid "Content"
6876 #~ msgstr "Садржај"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6880 #~| msgid "Your emails"
6881 #~ msgctxt "action:button"
6882 #~ msgid "Your files"
6883 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6888 #~ msgctxt "action:button"
6889 #~ msgid "Search in your home directory"
6890 #~ msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
6891
6892 #~ msgctxt ""
6893 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6894 #~ "user entered."
6895 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6896 #~ msgstr "Резултати упита за „%1“"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6900 #~ msgid "Show the statusbar"
6901 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
6902
6903 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6904 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6908 #~| msgid "Status Bar"
6909 #~ msgctxt "@option:check"
6910 #~ msgid "Show status bar"
6911 #~ msgstr "Трака стања"
6912
6913 #~ msgctxt "@option:check"
6914 #~ msgid "Show space information"
6915 #~ msgstr "Подаци о простору"
6916
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgid "Show Space Information"
6919 #~ msgstr "Подаци о простору"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~ msgid "Restore"
6923 #~ msgstr "Врати"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@label"
6927 #~| msgid "%1 item selected"
6928 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6929 #~ msgid "not selected,"
6930 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgid "Expandable folders"
6934 #~ msgid "expanded,"
6935 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@label"
6939 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6940 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6941 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6945 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@option:check"
6949 #~| msgid "Show preview"
6950 #~ msgid "No previews"
6951 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~| msgid "Activate Next Tab"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Activate Tab %1"
6958 #~ msgstr "На следећи језичак"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Activate Next Tab"
6962 #~ msgstr "На следећи језичак"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6966 #~ msgstr "На претходни језичак"
6967
6968 #~ msgid "Split the view into two panes"
6969 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6970
6971 #~ msgid "Show tooltips"
6972 #~ msgstr "Облачићи"
6973
6974 #~ msgctxt "@option:check"
6975 #~ msgid "Show tooltips"
6976 #~ msgstr "Облачићи"
6977
6978 # >! @option:check
6979 #~ msgctxt "option:check"
6980 #~ msgid "Rename inline"
6981 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6982
6983 #~ msgctxt "@info:status"
6984 #~ msgid "1 File"
6985 #~ msgid_plural "%1 Files"
6986 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6987 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6988 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6989 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6990
6991 #~ msgid "More Search Tools"
6992 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@label:textbox"
6996 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6997 #~ msgctxt "@info"
6998 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6999 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
7000
7001 # >! @info:progress
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@info"
7004 #~| msgid "Searching..."
7005 #~ msgid "Search..."
7006 #~ msgstr "Тражим..."
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@action"
7010 #~| msgid "Control"
7011 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7012 #~ msgid "Control"
7013 #~ msgstr "Управљање"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@option:check"
7017 #~| msgid "Show in groups"
7018 #~ msgctxt "@action"
7019 #~ msgid "Show menu"
7020 #~ msgstr "Приказуј по групама"
7021
7022 #~ msgctxt "@title"
7023 #~ msgid "Dolphin Part"
7024 #~ msgstr "Делфин део"
7025
7026 #~ msgctxt "@info:progress"
7027 #~ msgid "Sorting..."
7028 #~ msgstr "Ређам..."
7029
7030 #~ msgctxt "@item:intable"
7031 #~ msgid "Unknown"
7032 #~ msgstr "непознато"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@info:credit"
7036 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7037 #~ msgctxt "@info:credit"
7038 #~ msgid ""
7039 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7040 #~ "Angelaccio"
7041 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
7042
7043 # >> @action
7044 #~ msgctxt "@item"
7045 #~ msgid "Eject"
7046 #~ msgstr "Избаци"
7047
7048 # >> @action
7049 #~ msgctxt "@item"
7050 #~ msgid "Release"
7051 #~ msgstr "Отпусти"
7052
7053 # >> @action
7054 #~ msgctxt "@item"
7055 #~ msgid "Safely Remove"
7056 #~ msgstr "Безбедно уклони"
7057
7058 # >> @action
7059 #~ msgctxt "@item"
7060 #~ msgid "Unmount"
7061 #~ msgstr "Демонтирај"
7062
7063 #~ msgctxt "@info"
7064 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7065 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
7066
7067 #~ msgctxt "@info"
7068 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7069 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
7070
7071 #~ msgctxt "@info"
7072 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7073 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
7074
7075 # >> @action:inmenu
7076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7077 #~ msgid "Open in New Tab"
7078 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
7079
7080 # >> @action:inmenu
7081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7082 #~ msgid "Open in New Window"
7083 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
7084
7085 # >> @action
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@item"
7088 #~| msgid "Unmount"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Mount"
7091 #~ msgstr "Демонтирај"
7092
7093 # >> @action:inmenu
7094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7095 #~ msgid "Edit..."
7096 #~ msgstr "Уреди..."
7097
7098 # >> @action:inmenu
7099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7100 #~ msgid "Remove"
7101 #~ msgstr "Уклони"
7102
7103 # >> @action:inmenu
7104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7105 #~ msgid "Hide"
7106 #~ msgstr "Сакриј"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7109 #~ msgid "Add Entry..."
7110 #~ msgstr "Додај ставку..."
7111
7112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7113 #~ msgid "Icon Size"
7114 #~ msgstr "Величина иконица"
7115
7116 #~ msgctxt "Small icon size"
7117 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7118 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
7119
7120 #~ msgctxt "Medium icon size"
7121 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7122 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
7123
7124 #~ msgctxt "Large icon size"
7125 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7126 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
7127
7128 #~ msgctxt "Huge icon size"
7129 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7130 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
7131
7132 #~ msgid "Font family"
7133 #~ msgstr "Породица фонтова"
7134
7135 #~ msgid "Font size"
7136 #~ msgstr "Величина фонта"
7137
7138 #~ msgid "Italic"
7139 #~ msgstr "Курзивно"
7140
7141 #~ msgid "Font weight"
7142 #~ msgstr "Дебљина фонта"
7143
7144 #~ msgid ""
7145 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7146 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
7147
7148 #~ msgctxt "@title:window"
7149 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7150 #~ msgstr "Делфинове поставке"
7151
7152 #~ msgctxt "@title:group"
7153 #~ msgid "Startup"
7154 #~ msgstr "Покретање"
7155
7156 #~ msgctxt "@title:group"
7157 #~ msgid "View Modes"
7158 #~ msgstr "Начини приказа"
7159
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgid "Navigation"
7162 #~ msgstr "Навигација"
7163
7164 #~ msgctxt "@title:group"
7165 #~ msgid "Services"
7166 #~ msgstr "Сервиси"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@title:group"
7170 #~| msgid "View"
7171 #~ msgctxt "@title:group"
7172 #~ msgid "View: "
7173 #~ msgstr "Приказ"
7174
7175 # >> %1 is a plugin name
7176 #~ msgctxt "@title:window"
7177 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7178 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
7179
7180 # >! @info:progress
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@info"
7183 #~| msgid "Searching..."
7184 #~ msgctxt "@label:textbox"
7185 #~ msgid "Search..."
7186 #~ msgstr "Тражим..."
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7190 #~| msgid "General"
7191 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7192 #~ msgid "General:"
7193 #~ msgstr "Опште"
7194
7195 #~ msgctxt "@info"
7196 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7197 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"