]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Isprazni smeće"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Izaberi domaću lokaciju"
165 msgstr[1] "Izaberi domaću lokaciju"
166 msgstr[2] "Izaberi domaću lokaciju"
167 msgstr[3] "Izaberi domaću lokaciju"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Napravi"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Otvori putanju"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:352
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Uspješno kopirano."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:355
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Uspješno premješteno."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:358
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Uspješno povezano."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:361
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:364
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Uspješno preimenovano."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:368
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Fascikla napravljena."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:443
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Idi nazad"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:444
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:450
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Idi naprijed"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:451
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Potvrda"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:645
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:656
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:696
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:706
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:916
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:917
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Otvori putanju"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Više alatki za pretragu"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
337 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
338 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
339 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Otvori terminal"
349 msgstr[1] "Otvori terminal"
350 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 msgstr[3] "Otvori terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Podesi..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novi &prozor"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novi jezičak"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodaj u Mjesta"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zatvori jezičak"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori jezičak"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kopiraj"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Nalijepi"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Premjesti u smeće"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Filter:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Filterska traka"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Sakrij filtersku traku"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Filter:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Pretraga"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 # >> @title:window
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Pretraga"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Izbor"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Izvrni izbor"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr "Spremi"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Zaustavi"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi fajlove"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 "para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Otvori terminal"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Otvori terminal"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:menu"
877 msgid "&Bookmarks"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
885 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
886 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
887 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
888 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
889 "advanced actions more time consuming.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Tab %1"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Last Tab"
904 msgstr "Na sljedeći jezičak"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "Na sljedeći jezičak"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Next Tab"
918 msgstr "Sledeći jezičak"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Next Tab"
926 msgstr "Sledeći jezičak"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Previous Tab"
932 msgstr "Prethodni jezičak"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Prethodni jezičak"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgid "Show facets widget"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Show Target"
947 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Otvori u novom jezičku"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Otvori u novom prozoru"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
973 msgstr "&Programi"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "Otključaj panele"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Lock Panels"
985 msgstr "Zaključaj panele"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window"
1000 msgid "Information"
1001 msgstr "Podaci"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Folders"
1037 msgstr "Fascikle"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 msgid "Terminal"
1062 msgstr "Terminal"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Places"
1104 msgstr "Mjesta"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Skriveni fajlovi"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "property."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1131 "type.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Focus Places Panel"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info:tooltip"
1158 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1164 #| msgid "Lock Panels"
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Show Panels"
1167 msgstr "Zaključaj panele"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1194 "folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1242 "this folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "Zatvori"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@info"
1271 #| msgid "Close left view"
1272 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1273 msgid "Close Left View"
1274 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Move left view to a new window"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "Zatvori"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@info"
1303 #| msgid "Close right view"
1304 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1305 msgid "Close Right View"
1306 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Move right view to a new window"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1323 msgid "Split"
1324 msgstr "Podijeli"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Split view"
1330 msgstr "Podijeli prikaz"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1335 msgid "Pop out"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1367 msgid ""
1368 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1369 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1370 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1371 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1372 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1373 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1374 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1375 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1376 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1377 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1378 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1386 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1387 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1388 "be triggered this way.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1396 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1397 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1405 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1406 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1407 "Handbook</interface>."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1411 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1412 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1413 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1414 #. The same might be true for any external link you translate.
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1420 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1421 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1422 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1423 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1429 msgid ""
1430 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1431 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1432 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1433 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1434 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1436 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1437 "windows so don't get too used to this.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1456 "support the continued work on this application and many other projects by "
1457 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1458 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1459 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1460 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1461 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1462 "behind the KDE community.</para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1470 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1471 "in your preferred language."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1479 "libraries and maintainers of this application."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1487 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1488 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1489 "a look!"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Places Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1511 #, kde-format
1512 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu"
1518 #| msgid "Empty Trash"
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Empty Trash"
1521 msgstr "Isprazni smeće"
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1524 #, kde-format
1525 msgid "Empties Trash to create free space"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1531 #| msgid "&Network Folders"
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Add Network Folder"
1534 msgstr "&Mrežne fascikle"
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@title:menu"
1539 #| msgid "Location Bar"
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgid_plural "Location Bars"
1543 msgstr[0] "Traka lokacije"
1544 msgstr[1] "Traka lokacije"
1545 msgstr[2] "Traka lokacije"
1546 msgstr[3] "Traka lokacije"
1547
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info:shell about system packages"
1551 msgid "Could not find package %1."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info %1 is error code"
1557 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt ""
1563 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1564 "'ErrorNoNetwork'"
1565 msgid ""
1566 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1567 "installing <application>%1</application> manually instead."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:150
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 #| msgid "&Edit File Type..."
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "&Edit File Type…"
1576 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:154
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 #| msgid "Select Items Matching..."
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Select Items Matching…"
1584 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:159
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "Unselect Items Matching…"
1592 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:165
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect All"
1598 msgstr "Poništi sav izbor"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:180
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgid "App&lications"
1604 msgstr "&Programi"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:181
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "&Network Folders"
1610 msgstr "&Mrežne fascikle"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:182
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "Trash"
1616 msgstr "Smeće"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:185
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "Autostart"
1622 msgstr "Samopokretanje"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:191
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 #| msgid "Find File..."
1628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 msgid "Find File…"
1630 msgstr "Nađi fajl..."
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:197
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Open &Terminal"
1636 msgstr "Otvori &terminal"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:449
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:window"
1641 msgid "Select"
1642 msgstr "Izbor"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1645 #, kde-format
1646 msgid "Select all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:454
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:window"
1652 msgid "Unselect"
1653 msgstr "Poništavanje izbora"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1656 #, kde-format
1657 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1658 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1661 #: dolphinpart.rc:5
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Edit"
1664 msgstr "&Uređivanje"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1667 #: dolphinpart.rc:15
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Selection"
1671 msgstr "Izbor"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (view)
1674 #: dolphinpart.rc:24
1675 #, kde-format
1676 msgid "&View"
1677 msgstr "&Prikaz"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (go)
1680 #: dolphinpart.rc:33
1681 #, kde-format
1682 msgid "&Go"
1683 msgstr "&Kretanje"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1686 #: dolphinpart.rc:41
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:menu"
1689 msgid "Tools"
1690 msgstr "Alatke"
1691
1692 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1693 #: dolphinpart.rc:51
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Dolphin Toolbar"
1697 msgstr "Dolphinova traka"
1698
1699 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1700 #, kde-format
1701 msgid "Recently Closed Tabs"
1702 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1703
1704 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1705 #, kde-format
1706 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1707 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1708
1709 #: dolphintabbar.cpp:156
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu"
1712 msgid "New Tab"
1713 msgstr "Novi jezičak"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:157
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "Detach Tab"
1719 msgstr "Otkači jezičak"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:158
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Close Other Tabs"
1725 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:159
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Tab"
1731 msgstr "Zatvori jezičak"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:161
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@action:inmenu"
1736 #| msgid "Rename..."
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Rename Tab"
1739 msgstr "Preimenuj..."
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:180
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu"
1744 #| msgid "Rename..."
1745 msgctxt "@title:window for text input"
1746 msgid "Rename Tab"
1747 msgstr "Preimenuj..."
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:180
1750 #, kde-format
1751 msgid "New tab name:"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1755 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1756 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1757 #: dolphintabwidget.cpp:53
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgid "Location"
1760 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1761 msgid "Location View"
1762 msgstr "Lokacija"
1763
1764 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1765 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:529
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1769 #| msgid "%1 (%2)"
1770 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1771 msgid "%1 | (%2)"
1772 msgstr "%1 (%2)"
1773
1774 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1775 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1776 #: dolphintabwidget.cpp:533
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1779 msgid "(%1) | %2"
1780 msgstr ""
1781
1782 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1783 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:menu"
1786 msgid "Location Bar"
1787 msgstr "Traka lokacije"
1788
1789 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1790 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:menu"
1793 msgid "Main Toolbar"
1794 msgstr "Glavna traka"
1795
1796 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1797 #, kde-kuit-format
1798 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1799 msgid ""
1800 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1801 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1802 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1803 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1804 "because following these folders from left to right leads here.</"
1805 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1806 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1807 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1808 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1814 msgid "This folder is not writable for you."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1818 #, kde-format
1819 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:progress"
1825 #| msgid "Loading folder..."
1826 msgctxt "@info:progress"
1827 msgid "Loading folder…"
1828 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@label:listbox"
1833 #| msgid "Sorting:"
1834 msgctxt "@info:progress"
1835 msgid "Sorting…"
1836 msgstr "Ređanje:"
1837
1838 # >! @info:progress
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@info"
1842 #| msgid "Searching..."
1843 msgctxt "@info"
1844 msgid "Searching…"
1845 msgstr "Tražim..."
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "No items found."
1851 msgstr "Ništa nije nađeno."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1857 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid ""
1865 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1866 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@info:status"
1871 #| msgid "Invalid protocol"
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Invalid protocol '%1'"
1874 msgstr "Loš protokol"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol"
1880 msgstr "Loš protokol"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info"
1885 msgid "Authorization required to enter this folder."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1889 #, kde-kuit-format
1890 msgid ""
1891 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:tooltip"
1897 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1898 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@label:textbox"
1903 #| msgid "Filter:"
1904 msgid "Filter…"
1905 msgstr "Filter:"
1906
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:tooltip"
1910 msgid "Hide Filter Bar"
1911 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1912
1913 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@action"
1916 #| msgid "Create Folder..."
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgid "Move to New Folder…"
1919 msgstr "Napravi fasciklu..."
1920
1921 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1922 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 #| msgid "Forbidden"
1926 msgctxt "@info"
1927 msgid "hidden"
1928 msgstr "zabranjeno"
1929
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1933 msgid ", link to %1 at %2"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1939 msgid ", %1"
1940 msgstr ""
1941
1942 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1943 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1944 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1945 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1946 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1947 #. announcements when read out by a screen reader.
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1951 msgid ", %1 %2"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1958 "filesystem path"
1959 msgid "%1 at location %2"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1965 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in a grid layout in location %1"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@label"
1977 #| msgid "%1 item selected"
1978 #| msgid_plural "%1 items selected"
1979 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1980 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1981 msgid_plural ""
1982 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1983 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
1984 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
1985 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
1986 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1992 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1993 msgstr[0] ""
1994 msgstr[1] ""
1995 msgstr[2] ""
1996 msgstr[3] ""
1997
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@label"
2001 #| msgid "%1 item selected"
2002 #| msgid_plural "%1 items selected"
2003 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2004 msgid "in selection mode in location %1"
2005 msgstr "%1 stavka izabrana"
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@item:inmenu"
2010 #| msgid "Hide Section '%1'"
2011 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2012 msgid "in location %1"
2013 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
2014
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label"
2018 #| msgid "%1 item selected"
2019 #| msgid_plural "%1 items selected"
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2023 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2024 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2025 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2026 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2027
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@label"
2031 #| msgid "%1 item selected"
2032 #| msgid_plural "%1 items selected"
2033 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2034 msgid "%1 selected item in location %2"
2035 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2036 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2037 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2038 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2039 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2040
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@title:menu"
2044 #| msgid "Selection"
2045 msgctxt "accessibility announcement"
2046 msgid "Selection mode enabled"
2047 msgstr "Izbor"
2048
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@title:menu"
2052 #| msgid "Selection"
2053 msgctxt "accessibility announcement"
2054 msgid "Selection mode disabled"
2055 msgstr "Izbor"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2060 msgid "\"%1\""
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2067 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2074 "folders."
2075 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2082 "folders."
2083 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2090 "files/folders."
2091 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2092 msgstr ""
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2097 #| msgid "Invert Selection"
2098 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2099 msgid "One Selected File"
2100 msgid_plural "%1 Selected Files"
2101 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2102 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2103 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2104 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Selected Folder"
2111 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2112 msgstr[0] ""
2113 msgstr[1] ""
2114 msgstr[2] ""
2115 msgstr[3] ""
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2121 "folders."
2122 msgid "One Selected Item"
2123 msgid_plural "%1 Selected Items"
2124 msgstr[0] ""
2125 msgstr[1] ""
2126 msgstr[2] ""
2127 msgstr[3] ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@info:status"
2132 #| msgid "1 File"
2133 #| msgid_plural "%1 Files"
2134 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2135 msgid "One File"
2136 msgid_plural "%1 Files"
2137 msgstr[0] "%1 fajl"
2138 msgstr[1] "%1 fajla"
2139 msgstr[2] "%1 fajlova"
2140 msgstr[3] "%1 fajl"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:status"
2145 #| msgid "1 Folder"
2146 #| msgid_plural "%1 Folders"
2147 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid "One Folder"
2149 msgid_plural "%1 Folders"
2150 msgstr[0] "%1 fascikla"
2151 msgstr[1] "%1 fascikle"
2152 msgstr[2] "%1 fascikli"
2153 msgstr[3] "%1 fascikla"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2159 msgid "One Item"
2160 msgid_plural "%1 Items"
2161 msgstr[0] ""
2162 msgstr[1] ""
2163 msgstr[2] ""
2164 msgstr[3] ""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@item:intable"
2169 msgid "%1 item"
2170 msgid_plural "%1 items"
2171 msgstr[0] "%1 stavka"
2172 msgstr[1] "%1 stavke"
2173 msgstr[2] "%1 stavki"
2174 msgstr[3] "%1 stavka"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "width × height"
2179 msgid "%1 × %2"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2185 msgid "0 - 9"
2186 msgstr "0–9"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group"
2191 msgid "Others"
2192 msgstr "Drugo"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Size"
2197 msgid "Folders"
2198 msgstr "Fascikle"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Size"
2203 msgid "Small"
2204 msgstr "Malo"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Medium"
2210 msgstr "Srednje"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Size"
2215 msgid "Big"
2216 msgstr "Veliko"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "Today"
2222 msgstr "Danas"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Yesterday"
2228 msgstr "Juče"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2233 msgid "dddd"
2234 msgstr "dddd"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2240 msgid "%1"
2241 msgstr "%1"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "One Week Ago"
2247 msgstr "Sedmica prije"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Two Weeks Ago"
2253 msgstr "Druga sedmica prije"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Three Weeks Ago"
2259 msgstr "Treća sedmica prije"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Earlier this Month"
2265 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt ""
2270 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 #| "full year number"
2272 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2273 msgctxt ""
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2285 "context @title:group Date"
2286 msgid "%1"
2287 msgstr "%1"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt ""
2292 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2293 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2294 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2295 msgctxt ""
2296 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2297 "current locale, and yyyy is full year number."
2298 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2299 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2305 "@title:group Date"
2306 msgid "%1"
2307 msgstr "%1"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt ""
2312 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "%1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt ""
2334 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 #| "full year number"
2336 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2337 msgctxt ""
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2349 "context @title:group Date"
2350 msgid "%1"
2351 msgstr "%1"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt ""
2356 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 #| "full year number"
2358 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgctxt ""
2360 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2361 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2362 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2363 "text that should not be formatted as a date"
2364 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2365 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2371 "context @title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt ""
2378 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 #| "full year number"
2380 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2381 msgctxt ""
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2387 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2393 "context @title:group Date"
2394 msgid "%1"
2395 msgstr "%1"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2401 "and yyyy is full year number"
2402 msgid "MMMM, yyyy"
2403 msgstr "MMMM yyyy."
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2409 "group Date"
2410 msgid "%1"
2411 msgstr "%1"
2412
2413 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2418 msgid "Read, "
2419 msgstr "čitanje, "
2420
2421 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 msgid "Write, "
2427 msgstr "pisanje, "
2428
2429 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 msgid "Execute, "
2435 msgstr "izvršavanje, "
2436
2437 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2442 msgid "Forbidden"
2443 msgstr "zabranjeno"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2448 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2449 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2450
2451 # >> @item
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Name"
2455 msgstr ""
2456 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2457 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2458
2459 # >> @item
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Size"
2463 msgstr ""
2464 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2465 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2466
2467 # >> @item
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Modified"
2471 msgstr ""
2472 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2473 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2477 msgctxt "@tooltip"
2478 msgid "The date format can be selected in settings."
2479 msgstr ""
2480
2481 # >> @item
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Created"
2485 msgstr ""
2486 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2487 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2488
2489 # >> @item
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Accessed"
2493 msgstr ""
2494 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2495 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2496
2497 # >> @item
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Type"
2501 msgstr ""
2502 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2503 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2504
2505 # >> @item
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Rating"
2509 msgstr ""
2510 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2511 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2512
2513 # >> @item
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Tags"
2517 msgstr ""
2518 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2519 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2520
2521 # >> @item
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Comment"
2525 msgstr ""
2526 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2527 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2528
2529 # >> @item
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Title"
2533 msgstr ""
2534 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2535 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2536
2537 # >> @item
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Document"
2543 msgstr ""
2544 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2545 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Author"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Publisher"
2555 msgstr ""
2556
2557 # >> @item
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2559 #, fuzzy
2560 #| msgctxt "@label"
2561 #| msgid "Line Count"
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Page Count"
2564 msgstr ""
2565 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2566 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2567
2568 # >> @item
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Word Count"
2572 msgstr ""
2573 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2574 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2575
2576 # >> @item
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Line Count"
2580 msgstr ""
2581 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2582 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Date Photographed"
2587 msgstr ""
2588
2589 # >> @item
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Image"
2595 msgstr ""
2596 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2597 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2600 msgctxt "@label width x height"
2601 msgid "Dimensions"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2605 #, fuzzy
2606 #| msgctxt "@label:listbox"
2607 #| msgid "Width:"
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Width"
2610 msgstr "Širina:"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Height"
2615 msgstr ""
2616
2617 # >> @item
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Orientation"
2621 msgstr ""
2622 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2623 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2624
2625 # >> @item
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Artist"
2629 msgstr ""
2630 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2631 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2632
2633 # >> @item
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Audio"
2640 msgstr ""
2641 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2642 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Genre"
2647 msgstr ""
2648 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2649 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2650
2651 # >> @item
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Album"
2655 msgstr ""
2656 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2657 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2658
2659 # >> @item
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Duration"
2663 msgstr ""
2664 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2665 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Bitrate"
2670 msgstr ""
2671 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2672 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2673
2674 # >> @item
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Track"
2678 msgstr ""
2679 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2680 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2681
2682 # >> @item
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Release Year"
2686 msgstr ""
2687 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2688 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Aspect Ratio"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2697 #, fuzzy
2698 #| msgctxt "@option:check"
2699 #| msgid "Videos"
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Video"
2702 msgstr "Video fajlovi"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Frame Rate"
2707 msgstr ""
2708
2709 # >> @item
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Path"
2713 msgstr ""
2714 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2715 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Other"
2723 msgstr ""
2724 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2725 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "File Extension"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Deletion Time"
2735 msgstr ""
2736 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2737 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2738
2739 # >> @item
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Link Destination"
2743 msgstr ""
2744 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2745 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2746
2747 # >> @item
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Downloaded From"
2751 msgstr ""
2752 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2753 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2754
2755 # >> @item
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Permissions"
2759 msgstr ""
2760 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2761 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2764 msgctxt "@tooltip"
2765 msgid ""
2766 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2767 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2768 msgstr ""
2769
2770 # >> @item
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Owner"
2774 msgstr ""
2775 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2776 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2777
2778 # >> @item
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "User Group"
2782 msgstr ""
2783 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2784 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:status"
2789 msgid "Unknown error."
2790 msgstr "Nepoznata greška."
2791
2792 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@accessible rating"
2795 msgid "%1 and a half stars"
2796 msgid_plural "%1 and a half stars"
2797 msgstr[0] ""
2798 msgstr[1] ""
2799 msgstr[2] ""
2800 msgstr[3] ""
2801
2802 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@accessible rating"
2805 msgid "%1 star"
2806 msgid_plural "%1 stars"
2807 msgstr[0] ""
2808 msgstr[1] ""
2809 msgstr[2] ""
2810 msgstr[3] ""
2811
2812 #: main.cpp:61
2813 #, kde-kuit-format
2814 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2815 msgid ""
2816 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2817 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: main.cpp:95
2821 #, kde-format
2822 msgid "Dolphin"
2823 msgstr "Dolphin"
2824
2825 #: main.cpp:97
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@title"
2828 msgid "File Manager"
2829 msgstr "Menadžer fajlova"
2830
2831 #: main.cpp:99
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: main.cpp:101
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Felix Ernst"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: main.cpp:102
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:credit"
2846 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2849 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2850
2851 #: main.cpp:104
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Méven Car"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: main.cpp:105
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:credit"
2860 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2863 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2864
2865 #: main.cpp:107
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Elvis Angelaccio"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: main.cpp:108
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:credit"
2874 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2877 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2878
2879 #: main.cpp:110
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Emmanuel Pescosta"
2883 msgstr "Emanuel Peskosta"
2884
2885 #: main.cpp:111
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@info:credit"
2888 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2891 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2892
2893 #: main.cpp:113
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Frank Reininghaus"
2897 msgstr "Frank Rajninghaus"
2898
2899 #: main.cpp:114
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2903 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2904
2905 #: main.cpp:116
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Peter Penz"
2909 msgstr "Peter Penc"
2910
2911 #: main.cpp:117
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2915 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2916
2917 #: main.cpp:119
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Sebastian Trüg"
2921 msgstr "Sebastijan Trig"
2922
2923 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2924 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Developer"
2928 msgstr "programer"
2929
2930 #: main.cpp:120
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "David Faure"
2934 msgstr "David For"
2935
2936 #: main.cpp:121
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Aaron J. Seigo"
2940 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2941
2942 #: main.cpp:122
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Rafael Fernández López"
2946 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2947
2948 #: main.cpp:123
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Kevin Ottens"
2952 msgstr "Kevin Otens"
2953
2954 #: main.cpp:124
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Holger Freyther"
2958 msgstr "Holger Frajter"
2959
2960 #: main.cpp:125
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Max Blazejak"
2964 msgstr "Maks Blacejak"
2965
2966 #: main.cpp:126
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Michael Austin"
2970 msgstr "Majkl Ostin"
2971
2972 #: main.cpp:126
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Documentation"
2976 msgstr "dokumentacija"
2977
2978 #: main.cpp:137
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:shell"
2981 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2982 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2983
2984 #: main.cpp:139
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2988 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2989
2990 #: main.cpp:140
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: main.cpp:142
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: main.cpp:144
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:shell"
3005 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3008 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
3009
3010 #: main.cpp:145
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Document to open"
3014 msgstr "Dokument za otvaranje"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3017 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3018 #, kde-format
3019 msgid "Hidden files shown"
3020 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3024 #, kde-format
3025 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3026 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3030 #, kde-format
3031 msgid "Automatic scrolling"
3032 msgstr "Automatsko klizanje"
3033
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Cut"
3038 msgstr "Isijeci"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Copy"
3044 msgstr "Kopiraj"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu"
3049 #| msgid "Rename..."
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Rename…"
3052 msgstr "Preimenuj..."
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Move to Trash"
3058 msgstr "Premjesti u smeće"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Delete"
3064 msgstr "Obriši"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Show Hidden Files"
3070 msgstr "Skriveni fajlovi"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Limit to Home Directory"
3076 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Automatic Scrolling"
3082 msgstr "Automatsko klizanje"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Properties"
3088 msgstr "Svojstva"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3091 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3092 #, kde-format
3093 msgid "Previews shown"
3094 msgstr "Pregledi prikazani"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3098 #, kde-format
3099 msgid "Auto-Play media files"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3106 #| msgid "Show Filter Bar"
3107 msgid "Show item on hover"
3108 msgstr "Filterska traka"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3112 #, kde-format
3113 msgid "Date display format"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Preview"
3120 msgstr "Pregled"
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Auto-Play media files"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3131 #| msgid "Show Filter Bar"
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Show item on hover"
3134 msgstr "Filterska traka"
3135
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu"
3139 #| msgid "Configure..."
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Configure…"
3142 msgstr "Podesi..."
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Condensed Date"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@label::textbox"
3153 msgid "Select which data should be shown:"
3154 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3155
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label"
3159 msgid "%1 item selected"
3160 msgid_plural "%1 items selected"
3161 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3162 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3163 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3164 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3165
3166 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3167 #, kde-format
3168 msgid "play"
3169 msgstr "Pusti"
3170
3171 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3172 #, kde-format
3173 msgid "pause"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3177 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgid ""
3180 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3181 #| "\")"
3182 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3183 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3184
3185 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@action:inmenu"
3188 #| msgid "Configure..."
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Configure Trash…"
3191 msgstr "Podesi..."
3192
3193 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3194 #, kde-format
3195 msgid ""
3196 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3197 "and then reopen the panel."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3201 #, kde-format
3202 msgid "Install Konsole"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: search/bar.cpp:64
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3209 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3210
3211 #: search/bar.cpp:71
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@label:textbox"
3214 #| msgid "Filter:"
3215 msgctxt "@action:button for changing search options"
3216 msgid "Filter"
3217 msgstr "Filter:"
3218
3219 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3220 #: search/bar.cpp:89
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info:tooltip"
3223 msgid "Quit searching"
3224 msgstr "Prekini traženje"
3225
3226 #: search/bar.cpp:103
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "action:button"
3229 #| msgid "From Here"
3230 msgctxt "action:button search from here"
3231 msgid "Here"
3232 msgstr "Odavdje"
3233
3234 #: search/bar.cpp:118
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "action:button search everywhere"
3237 msgid "Everywhere"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: search/bar.cpp:153
3241 #, kde-kuit-format
3242 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3243 msgid ""
3244 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3245 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3246 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3247 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3248 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3249 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3250 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3251 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: search/bar.cpp:212
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info:placeholder"
3257 msgid "Search in file contents…"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: search/bar.cpp:226
3261 #, kde-kuit-format
3262 msgctxt "@info:tooltip"
3263 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3267 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3268 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3269 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3270 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3271 #: search/bar.cpp:235
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info:tooltip"
3274 msgid "Search all directories from the root up."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3278 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3279 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3280 #: search/bar.cpp:239
3281 #, kde-kuit-format
3282 msgctxt "@info:tooltip"
3283 msgid ""
3284 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3285 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: search/chip.cpp:22
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@label:textbox"
3291 #| msgid "Filter:"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Remove Filter"
3294 msgstr "Filter:"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3297 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3298 #, kde-format
3299 msgid "Location"
3300 msgstr "Lokacija"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3304 #, kde-format
3305 msgid "What"
3306 msgstr "Šta"
3307
3308 # >> @title:window
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3310 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Search"
3313 msgid "SearchTool"
3314 msgstr "Pretraga"
3315
3316 #: search/dolphinquery.cpp:378
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Search for %1 in %2"
3319 msgctxt ""
3320 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3321 "a folder name"
3322 msgid "Search results for “%1” in %2"
3323 msgstr "Potraži %1 u %2"
3324
3325 #: search/dolphinquery.cpp:384
3326 #, kde-format
3327 msgctxt ""
3328 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3329 "a folder name"
3330 msgid "Files containing “%1” in %2"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: search/dolphinquery.cpp:391
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Search for %1 in %2"
3336 msgctxt ""
3337 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3338 "folder name"
3339 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3340 msgstr "Potraži %1 u %2"
3341
3342 #: search/dolphinquery.cpp:396
3343 #, kde-format
3344 msgctxt ""
3345 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3346 "a folder name"
3347 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: search/dolphinquery.cpp:403
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Search for %1 in %2"
3353 msgctxt ""
3354 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3355 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3356 msgid "%1 search results in %2"
3357 msgstr "Potraži %1 u %2"
3358
3359 #: search/dolphinquery.cpp:409
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Search for %1 in %2"
3362 msgctxt ""
3363 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3364 "%1 is a folder name"
3365 msgid "Search results in %1"
3366 msgstr "Potraži %1 u %2"
3367
3368 # >> @title:window
3369 #: search/dolphinquery.cpp:419
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Search for %1"
3372 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3373 msgid "Search results for “%1”"
3374 msgstr "Pretraga za %1"
3375
3376 #: search/dolphinquery.cpp:422
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3379 msgid "Files containing “%1”"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: search/dolphinquery.cpp:426
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3385 msgid "Search items tagged “%1”"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: search/dolphinquery.cpp:429
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3391 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3395 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3396 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3397 #: search/dolphinquery.cpp:437
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3400 msgid "%1 search results"
3401 msgstr ""
3402
3403 # >> @title:window
3404 #: search/dolphinquery.cpp:440
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Search"
3407 msgctxt ""
3408 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3409 msgid "Search results"
3410 msgstr "Pretraga"
3411
3412 # >> @title:window
3413 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3414 #: search/popup.cpp:48
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Search"
3417 msgid "Simple search"
3418 msgstr "Pretraga"
3419
3420 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3421 #: search/popup.cpp:54
3422 #, kde-format
3423 msgid "File Indexing"
3424 msgstr ""
3425
3426 # >> @title:window
3427 #: search/popup.cpp:74
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Search"
3430 msgctxt "@title:group"
3431 msgid "Search in:"
3432 msgstr "Pretraga"
3433
3434 #: search/popup.cpp:78
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "action:button"
3437 #| msgid "Filename"
3438 msgctxt "@option:radio Search in:"
3439 msgid "File names"
3440 msgstr "Ime fajla"
3441
3442 # >! @info:progress
3443 #: search/popup.cpp:113
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@info"
3446 #| msgid "Searching..."
3447 msgctxt "@title:group"
3448 msgid "Search using:"
3449 msgstr "Tražim..."
3450
3451 #: search/popup.cpp:132
3452 #, kde-kuit-format
3453 msgctxt "@info about a search tool"
3454 msgid ""
3455 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3456 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3457 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3458 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3459 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3460 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3461 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3462 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3463 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3464 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3465 "filename> to revert your changes.</para>"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: search/popup.cpp:166
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@action:inmenu"
3471 #| msgid "Configure..."
3472 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3473 msgid "Configure %1…"
3474 msgstr "Podesi..."
3475
3476 #: search/popup.cpp:209
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3479 #| msgid "&Edit File Type..."
3480 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3481 msgid "File Type:"
3482 msgstr "&Uredi tip fajla..."
3483
3484 # >> @item
3485 #: search/popup.cpp:217
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@label"
3488 #| msgid "Modified"
3489 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3490 msgid "Modified since:"
3491 msgstr ""
3492 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3493 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
3494
3495 # >> @item
3496 #: search/popup.cpp:226
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@label"
3499 #| msgid "Rating"
3500 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3501 msgid "Rating:"
3502 msgstr ""
3503 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3504 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
3505
3506 # >> @item
3507 #: search/popup.cpp:234
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@label"
3510 #| msgid "Tags"
3511 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3512 msgid "Tags:"
3513 msgstr ""
3514 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3515 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3516
3517 #: search/popup.cpp:252
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3520 msgid "For more advanced searches:"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: search/popup.cpp:277
3524 #, kde-kuit-format
3525 msgctxt "@info:tooltip"
3526 msgid ""
3527 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3528 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3529 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: search/popup.cpp:284
3533 #, kde-kuit-format
3534 msgctxt "@info:tooltip"
3535 msgid ""
3536 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3537 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3538 "to never create a search index for file contents.</para>"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: search/popup.cpp:293
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3544 msgid "<b>%1</b>"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: search/popup.cpp:296
3548 #, kde-kuit-format
3549 msgctxt "@info about a search tool"
3550 msgid ""
3551 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3552 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3553 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3554 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3555 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3556 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3557 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3558 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3559 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3560 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3561 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: search/popup.cpp:308
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@option:radio Search in:"
3567 msgid "File names and contents"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: search/popup.cpp:315
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgid "File contents"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: search/popup.cpp:330
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@action:inmenu"
3579 #| msgid "Open Path"
3580 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3581 msgid "Open %1"
3582 msgstr "Otvori putanju"
3583
3584 #: search/popup.cpp:333
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action:button"
3587 msgid "Install KFind…"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: search/popup.cpp:365
3591 #, kde-kuit-format
3592 msgctxt "@info"
3593 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: search/popup.cpp:369
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@info:status"
3599 msgid "Installing KFind"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@option:option"
3605 #| msgid "Any Rating"
3606 msgctxt "@item:inlistbox"
3607 msgid "Any Date"
3608 msgstr "Bilo koja ocena"
3609
3610 # >> @item
3611 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@label"
3614 #| msgid "Type"
3615 msgctxt "@item:inlistbox"
3616 msgid "Any Type"
3617 msgstr ""
3618 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3619 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3620
3621 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@option:option"
3624 #| msgid "Any Rating"
3625 msgctxt "@item:inlistbox"
3626 msgid "Any Rating"
3627 msgstr "Bilo koja ocena"
3628
3629 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@option:option"
3632 #| msgid "1 or more"
3633 msgctxt "@item:inlistbox"
3634 msgid "1 or more"
3635 msgstr "1 i veća"
3636
3637 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@option:option"
3640 #| msgid "2 or more"
3641 msgctxt "@item:inlistbox"
3642 msgid "2 or more"
3643 msgstr "2 i veća"
3644
3645 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@option:option"
3648 #| msgid "3 or more"
3649 msgctxt "@item:inlistbox"
3650 msgid "3 or more"
3651 msgstr "3 i veća"
3652
3653 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@option:option"
3656 #| msgid "4 or more"
3657 msgctxt "@item:inlistbox"
3658 msgid "4 or more"
3659 msgstr "4 i veća"
3660
3661 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3664 #| msgid "5"
3665 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3666 msgid "5"
3667 msgstr "5"
3668
3669 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3670 #, kde-format
3671 msgctxt ""
3672 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3673 msgid " && "
3674 msgstr ""
3675
3676 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3679 msgid "None"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@info:shell"
3685 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3686 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3687 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3688 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3689
3690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action:button"
3697 msgid "Cancel Copying"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3703 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3704 msgstr ""
3705
3706 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3710 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@info:shell"
3716 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3718 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3719 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3720
3721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@action:button"
3725 msgid "Cancel Cutting"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@info:shell"
3731 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3733 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3734 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3735
3736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@action:button"
3742 msgid "Cancel"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@info:shell"
3748 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3750 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3751 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3752
3753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@action:button"
3757 msgid "Cancel Duplicating"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3761 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@action keep short"
3765 msgid "More"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3772 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3773 msgstr ""
3774
3775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@action:button"
3779 msgid "Cancel Moving"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3785 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3789 #, kde-kuit-format
3790 msgid ""
3791 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3792 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3793 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3794 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3795 "para>"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3799 #, kde-format
3800 msgctxt ""
3801 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3802 msgid "Paste from Clipboard"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3808 msgid "Dismiss This Reminder"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3814 msgid "Don't Remind Me Again"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3820 msgid ""
3821 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3822 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3823 msgstr ""
3824
3825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Cancel Renaming"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3836 #. and a fallback will be used.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@action"
3840 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3841 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3842 msgstr[0] ""
3843 msgstr[1] ""
3844 msgstr[2] ""
3845 msgstr[3] ""
3846
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action"
3855 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3856 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3857 msgstr[0] ""
3858 msgstr[1] ""
3859 msgstr[2] ""
3860 msgstr[3] ""
3861
3862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3866 #. and a fallback will be used.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@action"
3870 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3871 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3872 msgstr[0] ""
3873 msgstr[1] ""
3874 msgstr[2] ""
3875 msgstr[3] ""
3876
3877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3881 #. and a fallback will be used.
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@action"
3885 msgid "Permanently Delete %2"
3886 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3887 msgstr[0] ""
3888 msgstr[1] ""
3889 msgstr[2] ""
3890 msgstr[3] ""
3891
3892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3896 #. and a fallback will be used.
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@action"
3900 msgid "Duplicate %2"
3901 msgid_plural "Duplicate %2"
3902 msgstr[0] ""
3903 msgstr[1] ""
3904 msgstr[2] ""
3905 msgstr[3] ""
3906
3907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3911 #. and a fallback will be used.
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu"
3915 #| msgid "Move to Trash"
3916 msgctxt "@action"
3917 msgid "Move %2 to the Trash"
3918 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3919 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3920 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3921 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3922 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3923
3924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3928 #. and a fallback will be used.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@action:inmenu"
3932 #| msgid "Rename..."
3933 msgctxt "@action"
3934 msgid "Rename %2"
3935 msgid_plural "Rename %2"
3936 msgstr[0] "Preimenuj..."
3937 msgstr[1] "Preimenuj..."
3938 msgstr[2] "Preimenuj..."
3939 msgstr[3] "Preimenuj..."
3940
3941 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3944 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3945 msgstr ""
3946
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@title:menu"
3950 #| msgid "Selection"
3951 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3952 msgid "Selection Mode"
3953 msgstr "Izbor"
3954
3955 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3956 #, kde-kuit-format
3957 msgctxt "@info"
3958 msgid ""
3959 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3960 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3961 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3962 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3963 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3964 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3965 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3966 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3967 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3968 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3969 "the current selection.</para>"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@title:menu"
3975 #| msgid "Selection"
3976 msgctxt "@action:button"
3977 msgid "Exit Selection Mode"
3978 msgstr "Izbor"
3979
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label:textbox"
3983 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3984 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3985
3986 # >> @title:window
3987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgid "Search"
3990 msgctxt "@label:textbox"
3991 msgid "Search…"
3992 msgstr "Pretraga"
3993
3994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:button"
3997 #| msgid "Download New Services..."
3998 msgctxt "@action:button"
3999 msgid "Download New Services…"
4000 msgstr "Preuzmi nove servise..."
4001
4002 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@info"
4006 #| msgid ""
4007 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4008 #| "settings."
4009 msgctxt "@info"
4010 msgid ""
4011 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4012 "settings."
4013 msgstr ""
4014 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
4015 "sistema za upravljanje verzijama."
4016
4017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@info"
4020 msgid "Restart now?"
4021 msgstr ""
4022
4023 # rewrite-msgid: /$/command/
4024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check"
4027 msgid "Delete"
4028 msgstr "Naredba brisanja"
4029
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4034 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
4035
4036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@item:inmenu"
4039 msgid "%1: %2"
4040 msgstr "%1: %2"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4043 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4044 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4048 #, kde-format
4049 msgid "Use system font"
4050 msgstr "Koristi sistemski font"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4053 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4054 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4058 #, kde-format
4059 msgid "Icon size"
4060 msgstr "Veličina ikonica"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4063 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4064 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4065 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4067 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4068 #, kde-format
4069 msgid "Preview size"
4070 msgstr "Veličina pregleda"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4073 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4074 #, kde-format
4075 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4076 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4079 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4080 #, kde-format
4081 msgid "How we display the size of directories"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4088 msgid "Show the content count"
4089 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4092 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4095 msgid "Show the content size"
4096 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4099 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4100 #, kde-format
4101 msgid "Do not show any directory size"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4105 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4106 #, kde-format
4107 msgid "Recursive directory size limit"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4112 #, kde-format
4113 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4114 msgstr ""
4115
4116 # >> @item
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@label"
4121 #| msgid "Permissions"
4122 msgid "Permissions style format"
4123 msgstr ""
4124 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4125 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4129 #, kde-format
4130 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4131 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4138 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4142 #, kde-format
4143 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4144 msgstr ""
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4150 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4151 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4157 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4158 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4164 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4165 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4169 #, kde-format
4170 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4171 msgstr ""
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4177 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4178 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4182 #, kde-format
4183 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4184 msgstr ""
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4190 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4191 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4197 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4198 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4204 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4205 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4209 #, kde-format
4210 msgid "Position of columns"
4211 msgstr "Položaj kolona"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4215 #, kde-format
4216 msgid "Left side padding"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4221 #, kde-format
4222 msgid "Right side padding"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4227 #, kde-format
4228 msgid "Highlight entire row"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4233 #, kde-format
4234 msgid "Expandable folders"
4235 msgstr "Proširive fascikle"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@label"
4241 msgid "Hidden files shown"
4242 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
4243
4244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@info:whatsthis"
4248 msgid ""
4249 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4250 "will be shown in the file view."
4251 msgstr ""
4252 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
4253 "čija imena počinju tačkom."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@label"
4259 msgid "Version"
4260 msgstr "Verzija"
4261
4262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@info:whatsthis"
4266 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4267 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label"
4273 msgid "View Mode"
4274 msgstr "Način prikaza"
4275
4276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@info:whatsthis"
4280 msgid ""
4281 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4282 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4283 msgstr ""
4284 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4285 "detalja (1) i kolona (2)."
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@label"
4291 msgid "Previews shown"
4292 msgstr "Pregledi prikazani"
4293
4294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@info:whatsthis"
4298 msgid ""
4299 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4300 "icon."
4301 msgstr ""
4302 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4303 "ikonica."
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@label"
4309 msgid "Grouped Sorting"
4310 msgstr "Ređanje po grupama"
4311
4312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@info:whatsthis"
4316 msgid ""
4317 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4318 msgstr ""
4319 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@label"
4325 msgid "Sort files by"
4326 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4327
4328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@info:whatsthis"
4332 msgid ""
4333 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4334 "performed on."
4335 msgstr ""
4336 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4337 "veličina, datum, itd.)."
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label"
4343 msgid "Order in which to sort files"
4344 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@label"
4350 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4351 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@info"
4357 #| msgid "Show preview of files and folders"
4358 msgctxt "@label"
4359 msgid "Show hidden files and folders last"
4360 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label"
4366 msgid "Visible roles"
4367 msgstr "Vidljive uloge"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label"
4373 msgid "Header column widths"
4374 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@label"
4380 msgid "Properties last changed"
4381 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
4382
4383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info:whatsthis"
4387 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4388 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@label"
4394 msgid "Additional Information"
4395 msgstr "Dopunski podaci"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@title:menu"
4401 #| msgid "Selection"
4402 msgid "Select Action"
4403 msgstr "Izbor"
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4409 #| msgid "Custom Font"
4410 msgid "Custom Action"
4411 msgstr "poseban font"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4415 #, kde-format
4416 msgid "Should the URL be editable for the user"
4417 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4421 #, kde-format
4422 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4423 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4427 #, kde-format
4428 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4429 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4433 #, kde-format
4434 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4435 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4439 #, kde-format
4440 msgid ""
4441 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4442 "instance"
4443 msgstr ""
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4447 #, kde-format
4448 msgid ""
4449 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4450 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4451 "were removed/renamed ...etc"
4452 msgstr ""
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4456 #, kde-format
4457 msgid ""
4458 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4459 "UI)"
4460 msgstr ""
4461 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4462 "sučelju)"
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4466 #, kde-format
4467 msgid "Home URL"
4468 msgstr "Domaći URL"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4472 #, kde-format
4473 msgid "Remember open folders and tabs"
4474 msgstr ""
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4478 #, kde-format
4479 msgid "Place two views side by side"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4484 #, kde-format
4485 msgid "Should the filter bar be shown"
4486 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4490 #, kde-format
4491 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4492 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4496 #, kde-format
4497 msgid "Browse through archives"
4498 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4502 #, kde-format
4503 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4504 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4510 msgid ""
4511 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4512 "running in the Terminal panel."
4513 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgid "Rename inline"
4519 msgid "Rename single items inline"
4520 msgstr "Utkano preimenovanje"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4524 #, kde-format
4525 msgid "Show selection toggle"
4526 msgstr "Izvrtač izbora"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4530 #, kde-format
4531 msgid ""
4532 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4533 "mode bottom bar."
4534 msgstr ""
4535
4536 # rewrite-msgid: /split/split view/
4537 # skip-rule: t-tab
4538 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4542 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4543 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4547 #, kde-format
4548 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4549 msgstr ""
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4553 #, kde-format
4554 msgid "New tab will be open after last one"
4555 msgstr ""
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4561 #| msgid "Show Filter Bar"
4562 msgid "Show item information on hover"
4563 msgstr "Filterska traka"
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4567 #, kde-format
4568 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4569 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4573 #, kde-format
4574 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4575 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4581 #| msgid "Status Bar"
4582 msgid "Statusbar"
4583 msgstr "Traka stanja"
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4587 #, kde-format
4588 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4589 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4593 #, kde-format
4594 msgid "Lock the layout of the panels"
4595 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4599 #, kde-format
4600 msgid "Enlarge Small Previews"
4601 msgstr "Uvećaj male preglede"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4605 #, kde-format
4606 msgid ""
4607 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4608 "items"
4609 msgstr ""
4610 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4611 "veličine slova."
4612
4613 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4615 #, kde-format
4616 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4617 msgstr ""
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4623 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4624 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4625
4626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4630 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4631 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4634 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4635 #, kde-format
4636 msgid "Text width index"
4637 msgstr "Indeks širine teksta"
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4641 #, kde-format
4642 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4643 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4646 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4647 #, kde-format
4648 msgid "Enabled plugins"
4649 msgstr "Uključeni priključci"
4650
4651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@action:inmenu"
4654 #| msgid "Configure..."
4655 msgctxt "@title:window"
4656 msgid "Configure"
4657 msgstr "Podesi..."
4658
4659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:group Interface settings"
4662 msgid "Interface"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgid "&View"
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "View"
4670 msgstr "&Prikaz"
4671
4672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "action:button"
4675 #| msgid "Content"
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Context Menu"
4678 msgstr "Sadržaj"
4679
4680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Trash"
4684 msgstr "Smeće"
4685
4686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "User Feedback"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4693 #, kde-format
4694 msgid ""
4695 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4699 #, kde-format
4700 msgid "Warning"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4707 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4708
4709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4712 msgid "Moving files or folders to trash"
4713 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4714
4715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu"
4718 #| msgid "Empty Trash"
4719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4720 msgid "Emptying trash"
4721 msgstr "Isprazni smeće"
4722
4723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4726 msgid "Deleting files or folders"
4727 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4728
4729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:group"
4732 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4735 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4736
4737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4740 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4742 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4743 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4744
4745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4748 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "option:check"
4754 #| msgid "Open folders during drag operations"
4755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4756 msgid "Opening many folders at once"
4757 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4758
4759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4762 msgid "Opening many terminals at once"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4768 msgid "Switching to act as an administrator"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "When opening an executable file:"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4778 #, kde-format
4779 msgid "Always ask"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4785 #| msgid "App&lications"
4786 msgid "Open in application"
4787 msgstr "&Programi"
4788
4789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4790 #, kde-format
4791 msgid "Run script"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4797 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@option:check"
4803 #| msgid "Show in groups"
4804 msgctxt "@option:radio"
4805 msgid "Show home location on startup"
4806 msgstr "Prikazuj po grupama"
4807
4808 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@info:status"
4812 #| msgid "The location is empty."
4813 msgctxt "@info:placeholder"
4814 msgid "Enter home location path"
4815 msgstr "Lokacija je prazna."
4816
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@action:button"
4820 msgid "Select Home Location"
4821 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4822
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@action:button"
4826 msgid "Use Current Location"
4827 msgstr "Tekuća lokacija"
4828
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@action:button"
4832 msgid "Use Default Location"
4833 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4834
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@option:check"
4838 #| msgid "Show in groups"
4839 msgctxt "@label:textbox"
4840 msgid "Show on startup:"
4841 msgstr "Prikazuj po grupama"
4842
4843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@title:window"
4846 #| msgid "Folders"
4847 msgctxt "@label:checkbox"
4848 msgid "Opening Folders:"
4849 msgstr "Fascikle"
4850
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4854 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4860 #| msgid "New &Window"
4861 msgctxt "@label:checkbox"
4862 msgid "Window:"
4863 msgstr "Novi &prozor"
4864
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 msgid "Show full path in title bar"
4869 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4870
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4874 #| msgid "Show filter bar"
4875 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4876 msgid "Show filter bar"
4877 msgstr "Filterska traka"
4878
4879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgid "C&lose Current Tab"
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "After current tab"
4884 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4885
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "At end of tab bar"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu"
4895 #| msgid "Open in New Tabs"
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Open new tabs: "
4898 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@info"
4903 #| msgid "Split view"
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Split view: "
4906 msgstr "Podijeli prikaz"
4907
4908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "option:check split view panes"
4911 msgid "Switch between views with Tab key"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:check"
4917 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4921 #, kde-format
4922 msgid ""
4923 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4924 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4930 #| msgid "New &Window"
4931 msgid "New windows:"
4932 msgstr "Novi &prozor"
4933
4934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4937 #| msgid "Split view mode"
4938 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4939 msgid "Begin in split view mode"
4940 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4941
4942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info"
4945 msgid ""
4946 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4947 "be applied."
4948 msgstr ""
4949 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4950 "primijeniti."
4951
4952 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4955 #| msgid "Folders First"
4956 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4957 msgid "Folders && Tabs"
4958 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4959
4960 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4961 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4964 msgid "Previews"
4965 msgstr "Pregledi"
4966
4967 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4968 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4971 msgid "Confirmations"
4972 msgstr "Potvrde"
4973
4974 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4977 #| msgid "Lock Panels"
4978 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4979 msgid "Panels"
4980 msgstr "Zaključaj panele"
4981
4982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@title:menu"
4985 #| msgid "Location Bar"
4986 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4987 msgid "Status && Location bars"
4988 msgstr "Traka lokacije"
4989
4990 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:check"
4993 #| msgid "Show preview"
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Show previews"
4996 msgstr "Prikazuj pregled"
4997
4998 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Auto-play media files"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5007 #| msgid "Show Filter Bar"
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show item on hover"
5010 msgstr "Filterska traka"
5011
5012 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@title:window"
5027 #| msgid "Information"
5028 msgctxt "@label:checkbox"
5029 msgid "Information Panel:"
5030 msgstr "Podaci"
5031
5032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info"
5035 msgid ""
5036 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5037 "pressing the right mouse button on a panel."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@title:group"
5043 #| msgid "Show previews for:"
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Show previews in the view for:"
5046 msgstr "Prikaz pregleda za:"
5047
5048 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5049 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5050 #. or "Show previews for [files of any size]".
5051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@option:check"
5055 #| msgid "Show preview"
5056 msgctxt "@label:spinbox"
5057 msgid "Show previews for"
5058 msgstr "Prikazuj pregled"
5059
5060 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5062 #, kde-format
5063 msgctxt ""
5064 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5065 "MiB]'"
5066 msgid "files below "
5067 msgstr ""
5068
5069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5073 msgid " MiB"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5079 msgid "files of any size"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5085 #| msgid "Your emails"
5086 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5087 msgid "no file"
5088 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5089
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@info"
5093 #| msgid "Show preview of files and folders"
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show previews for folders"
5096 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5097
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5099 #, kde-kuit-format
5100 msgctxt "@info"
5101 msgid ""
5102 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5103 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5104 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5105 "metered connections.</para>"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@title:group"
5111 msgid "Local storage:"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:inmenu"
5117 #| msgid "Restore"
5118 msgctxt "@title:group"
5119 msgid "Remote storage:"
5120 msgstr "Vrati"
5121
5122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:group Size"
5125 #| msgid "Small"
5126 msgctxt "@option:radio"
5127 msgid "Small"
5128 msgstr "Malo"
5129
5130 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@label"
5133 #| msgid "Label:"
5134 msgctxt "@option:radio"
5135 msgid "Full width"
5136 msgstr "Etiketa:"
5137
5138 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show zoom slider"
5142 msgstr "Klizač uveličanja"
5143
5144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Disabled"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5153 #| msgid "Status Bar"
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "Status Bar:"
5156 msgstr "Traka stanja"
5157
5158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5161 #| msgid "Editable location bar"
5162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5163 msgid "Make location bar editable"
5164 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
5165
5166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@title:menu"
5169 #| msgid "Location Bar"
5170 msgid "Location bar:"
5171 msgstr "Traka lokacije"
5172
5173 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5176 msgid "Show full path inside location bar"
5177 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
5178
5179 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5182 msgid "Behavior"
5183 msgstr "Ponašanje"
5184
5185 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@title:tab"
5189 msgid "Icons"
5190 msgstr "Ikonice"
5191
5192 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@title:tab"
5196 msgid "Compact"
5197 msgstr "Sažeto"
5198
5199 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@title:tab"
5203 msgid "Details"
5204 msgstr "Detalji"
5205
5206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "option:radio"
5209 #| msgid "Natural sorting"
5210 msgctxt "option:radio"
5211 msgid "Natural"
5212 msgstr "Prirodno ređanje"
5213
5214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "option:radio"
5217 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5218 msgctxt "option:radio"
5219 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5220 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
5221
5222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "option:radio"
5225 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5226 msgctxt "option:radio"
5227 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5228 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
5229
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@title:group"
5233 #| msgid "Sorting Mode"
5234 msgctxt "@title:group"
5235 msgid "Sorting mode: "
5236 msgstr "Režim ređanja"
5237
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "option:radio"
5241 msgid "Show number of items"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "option:radio"
5247 msgid "Show size of contents, up to "
5248 msgstr ""
5249
5250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@option:check"
5253 #| msgid "Show zoom slider"
5254 msgctxt "option:radio"
5255 msgid "Show no size"
5256 msgstr "Klizač uveličanja"
5257
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5259 #, kde-format
5260 msgid " level deep"
5261 msgid_plural " levels deep"
5262 msgstr[0] ""
5263 msgstr[1] ""
5264 msgstr[2] ""
5265 msgstr[3] ""
5266
5267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@title:window"
5270 #| msgid "Folders"
5271 msgctxt "@title:group"
5272 msgid "Folder size:"
5273 msgstr "Fascikle"
5274
5275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "option:radio as in relative date"
5278 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5284 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@title:group"
5290 msgid "Date style:"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5296 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "option:radio as numeric style"
5302 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "option:radio as combined style"
5308 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5309 msgstr ""
5310
5311 # >> @item
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@label"
5315 #| msgid "Permissions"
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Permissions style:"
5318 msgstr ""
5319 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5320 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5321
5322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5325 msgid "System Font"
5326 msgstr "sistemski font"
5327
5328 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5331 msgid "Custom Font"
5332 msgstr "poseban font"
5333
5334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5337 #| msgid "Choose..."
5338 msgctxt "@action:button Choose font"
5339 msgid "Choose…"
5340 msgstr "Izaberi..."
5341
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@option:radio"
5345 #| msgid "Use common properties for all folders"
5346 msgctxt "@option:radio"
5347 msgid "Use common display style for all folders"
5348 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5349
5350 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5351 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info"
5355 msgid ""
5356 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5357 "custom display style."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@option:radio"
5363 #| msgid "Remember properties for each folder"
5364 msgctxt "@option:radio"
5365 msgid "Remember display style for each folder"
5366 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5367
5368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info"
5371 msgid ""
5372 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5373 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@title:group"
5379 msgid "Display style: "
5380 msgstr ""
5381
5382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@option:check"
5385 msgid "Open archives as folder"
5386 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5387
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "option:check"
5391 msgid "Open folders during drag operations"
5392 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5393
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@title:group"
5397 msgid "Browsing: "
5398 msgstr ""
5399
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5403 #| msgid "Show Filter Bar"
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show item information on hover"
5406 msgstr "Filterska traka"
5407
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@title:group"
5412 msgid "Miscellaneous: "
5413 msgstr ""
5414
5415 # >> @option:check
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@option:check"
5419 msgid "Show selection marker"
5420 msgstr "Obilježivač izbora"
5421
5422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgid "Rename inline"
5425 msgctxt "option:check"
5426 msgid "Rename single items inline"
5427 msgstr "Utkano preimenovanje"
5428
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5430 #, kde-format
5431 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "option:check"
5437 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5441 #, kde-format
5442 msgctxt ""
5443 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5444 msgid ""
5445 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5446 "%1"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5450 #, kde-format
5451 msgctxt ""
5452 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5453 "background setting"
5454 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5455 msgstr ""
5456
5457 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox"
5461 msgid "Nothing"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5467 #| msgid "Custom Font"
5468 msgctxt "@item:inlistbox"
5469 msgid "Custom Command"
5470 msgstr "poseban font"
5471
5472 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5473 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5474 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5475 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info"
5479 msgid "Double-click triggers"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@title:group"
5485 msgid "Background: "
5486 msgstr ""
5487
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5489 #, kde-format
5490 msgctxt ""
5491 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5492 "background setting"
5493 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5499 msgid "Command…"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@label"
5505 msgid ""
5506 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@title:group General settings"
5512 #| msgid "General"
5513 msgctxt "@title:tab General View settings"
5514 msgid "General"
5515 msgstr "Opšte"
5516
5517 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "action:button"
5520 #| msgid "Content"
5521 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5522 msgid "Content Display"
5523 msgstr "Sadržaj"
5524
5525 # >> @label:listbox Default icon size
5526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@label:listbox"
5529 #| msgid "Default:"
5530 msgctxt "@label:listbox"
5531 msgid "Default icon size:"
5532 msgstr "Podrazumijevana:"
5533
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgid "Preview size"
5537 msgctxt "@label:listbox"
5538 msgid "Preview icon size:"
5539 msgstr "Veličina pregleda"
5540
5541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@label"
5544 #| msgid "Label:"
5545 msgctxt "@label:listbox"
5546 msgid "Label font:"
5547 msgstr "Etiketa:"
5548
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@title:group Size"
5552 #| msgid "Small"
5553 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5554 msgid "Small"
5555 msgstr "Malo"
5556
5557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@title:group Size"
5560 #| msgid "Medium"
5561 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5562 msgid "Medium"
5563 msgstr "Srednje"
5564
5565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5568 #| msgid "Large"
5569 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5570 msgid "Large"
5571 msgstr "širok"
5572
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5576 #| msgid "Huge"
5577 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5578 msgid "Huge"
5579 msgstr "ogroman"
5580
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@label"
5584 #| msgid "Label:"
5585 msgctxt "@label:listbox"
5586 msgid "Label width:"
5587 msgstr "Etiketa:"
5588
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5592 msgid "Unlimited"
5593 msgstr "neograničeno"
5594
5595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5598 msgid "1"
5599 msgstr "1"
5600
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5604 msgid "2"
5605 msgstr "2"
5606
5607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5610 msgid "3"
5611 msgstr "3"
5612
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5616 msgid "4"
5617 msgstr "4"
5618
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5622 msgid "5"
5623 msgstr "5"
5624
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@label:listbox"
5628 msgid "Maximum lines:"
5629 msgstr "Najviše redova:"
5630
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5634 msgid "Unlimited"
5635 msgstr "neograničena"
5636
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5640 msgid "Small"
5641 msgstr "mala"
5642
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5646 msgid "Medium"
5647 msgstr "srednja"
5648
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5652 msgid "Large"
5653 msgstr "velika"
5654
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@label:listbox"
5658 msgid "Maximum width:"
5659 msgstr "Najveća širina:"
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgid "Expandable folders"
5664 msgctxt "@option:check"
5665 msgid "Expandable"
5666 msgstr "Proširive fascikle"
5667
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@title:window"
5671 #| msgid "Folders"
5672 msgctxt "@label:checkbox"
5673 msgid "Folders:"
5674 msgstr "Fascikle"
5675
5676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5679 msgid "By clicking anywhere on the row"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5685 msgid "By clicking on icon or name"
5686 msgstr ""
5687
5688 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@info"
5692 #| msgid "Show preview of files and folders"
5693 msgctxt "@title:group"
5694 msgid "Open files and folders:"
5695 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5696
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:tooltip"
5701 msgid "Size: 1 pixel"
5702 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5703 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5704 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5705 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5706 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5707
5708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@title:window"
5711 msgid "View Display Style"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@item:inlistbox"
5717 msgid "Icons"
5718 msgstr "ikonice"
5719
5720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@item:inlistbox"
5723 msgid "Compact"
5724 msgstr "sažeto"
5725
5726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@item:inlistbox"
5729 msgid "Details"
5730 msgstr "detalji"
5731
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5735 msgid "Ascending"
5736 msgstr "rastuće"
5737
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5741 msgid "Descending"
5742 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5743
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@option:check"
5747 msgid "Show folders first"
5748 msgstr "prvo fascikle"
5749
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@option:check"
5753 #| msgid "Show hidden files"
5754 msgctxt "@option:check"
5755 msgid "Show hidden files last"
5756 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5757
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@option:check"
5761 msgid "Show preview"
5762 msgstr "Prikazuj pregled"
5763
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@option:check"
5767 msgid "Show in groups"
5768 msgstr "Prikazuj po grupama"
5769
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@option:check"
5773 msgid "Show hidden files"
5774 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5775
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@title:window"
5779 #| msgid "Additional Information"
5780 msgctxt "@title:group"
5781 msgid "Additional Information"
5782 msgstr "Dopunski podaci"
5783
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5785 #, kde-format
5786 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@label:listbox"
5792 msgid "View mode:"
5793 msgstr "Način prikaza:"
5794
5795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@label:listbox"
5798 msgid "Sorting:"
5799 msgstr "Ređanje:"
5800
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@title:window"
5804 #| msgid "View Properties"
5805 msgid "View options:"
5806 msgstr "Svojstva prikaza"
5807
5808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5811 msgid "Current folder"
5812 msgstr "tekuću fasciklu"
5813
5814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5817 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5818 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5819 msgid "Current folder and sub-folders"
5820 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5821
5822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5825 msgid "All folders"
5826 msgstr "sve fascikle"
5827
5828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@title:group"
5831 msgid "Apply to:"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@option:check"
5837 msgid "Use as default view settings"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info"
5843 msgid ""
5844 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5845 "continue?"
5846 msgstr ""
5847 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5848
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@info"
5852 msgid ""
5853 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5854 msgstr ""
5855 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5856
5857 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@title:window"
5860 msgid "Applying View Properties"
5861 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5862
5863 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info:progress"
5866 msgid "Counting folders: %1"
5867 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5868
5869 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info:progress"
5872 msgid "Folders: %1"
5873 msgstr "Fascikli: %1"
5874
5875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgid "Zoom"
5878 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5879 msgid "Zoom:"
5880 msgstr "Uveličanje"
5881
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5883 #, kde-format
5884 msgid "Zoom"
5885 msgstr "Uveličanje"
5886
5887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5890 msgid "Sets the size of the file icons."
5891 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5892
5893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5894 #, kde-format
5895 msgid "Stop"
5896 msgstr "Zaustavi"
5897
5898 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@tooltip"
5901 msgid "Stop loading"
5902 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5903
5904 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5905 #, kde-kuit-format
5906 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5907 msgid ""
5908 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5909 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5910 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5911 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5912 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5913 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5914 "device.</item></list></para>"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action:inmenu"
5920 msgid "Show Zoom Slider"
5921 msgstr "Klizač uveličanja"
5922
5923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5924 #, kde-format
5925 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5929 #, kde-format
5930 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5934 #, kde-format
5935 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5939 #, kde-format
5940 msgid "KDiskFree"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5944 #, kde-kuit-format
5945 msgctxt "@info"
5946 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:status"
5952 msgid "Installing Filelight…"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:status Free disk space"
5958 msgid "%1 free"
5959 msgstr "%1 slobodno"
5960
5961 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5964 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5970 msgid ""
5971 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5972 "Press to manage disk space usage."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@title"
5978 msgid "Free Up Disk Space"
5979 msgstr ""
5980
5981 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5982 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5983 #, kde-kuit-format
5984 msgctxt "@title"
5985 msgid ""
5986 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5987 "identify big files and folders.</para>"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:button"
5993 msgid "Install Filelight…"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5997 #, kde-format
5998 msgid "Trash Emptied"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6002 #, kde-format
6003 msgid "The Trash was emptied."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@title:window"
6009 #| msgid "Places"
6010 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6011 msgid "Places"
6012 msgstr "Mjesta"
6013
6014 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6017 msgid "Count of available Network Shares"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6023 #| msgid "Sett&ings"
6024 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6025 msgid "Settings"
6026 msgstr "P&ostavke"
6027
6028 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6031 msgid "A subset of Dolphin settings."
6032 msgstr ""
6033
6034 # >> @title:menu
6035 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6036 #, kde-format
6037 msgid "Select Remote Charset"
6038 msgstr "Udaljeno kodiranje"
6039
6040 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6041 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6042 #, kde-format
6043 msgid "Default"
6044 msgstr "podrazumijevano"
6045
6046 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6047 #, kde-format
6048 msgid "Reload"
6049 msgstr "Učitaj ponovo"
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:666
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@info:status"
6054 #| msgid "1 Folder selected"
6055 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6056 msgctxt "@info:status"
6057 msgid "1 folder selected"
6058 msgid_plural "%1 folders selected"
6059 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
6060 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
6061 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
6062 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:667
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgctxt "@info:status"
6067 #| msgid "1 File selected"
6068 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6069 msgctxt "@info:status"
6070 msgid "1 file selected"
6071 msgid_plural "%1 files selected"
6072 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
6073 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
6074 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
6075 msgstr[3] "1 izabran fajl"
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:669
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@info:status"
6080 #| msgid "1 Folder"
6081 #| msgid_plural "%1 Folders"
6082 msgctxt "@info:status"
6083 msgid "1 folder"
6084 msgid_plural "%1 folders"
6085 msgstr[0] "%1 fascikla"
6086 msgstr[1] "%1 fascikle"
6087 msgstr[2] "%1 fascikli"
6088 msgstr[3] "%1 fascikla"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:670
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6093 #| msgid "Your emails"
6094 msgctxt "@info:status"
6095 msgid "1 file"
6096 msgid_plural "%1 files"
6097 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6098 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6099 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6100 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:674
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6105 msgid "%1, %2 (%3)"
6106 msgstr "%1, %2 (%3)"
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:676
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:status files (size)"
6111 msgid "%1 (%2)"
6112 msgstr "%1 (%2)"
6113
6114 #: views/dolphinview.cpp:680
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@info:status"
6117 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6118 msgctxt "@info:status"
6119 msgid "0 folders, 0 files"
6120 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "<filename> copy"
6125 msgid "%1 copy"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: views/dolphinview.cpp:1105
6129 #, kde-format
6130 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6131 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6132 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
6133 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
6134 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
6135 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:1110
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@action:inmenu"
6140 #| msgid "Open Path"
6141 msgctxt "@action:button"
6142 msgid "Open %1 Item"
6143 msgid_plural "Open %1 Items"
6144 msgstr[0] "Otvori putanju"
6145 msgstr[1] "Otvori putanju"
6146 msgstr[2] "Otvori putanju"
6147 msgstr[3] "Otvori putanju"
6148
6149 #: views/dolphinview.cpp:1240
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu"
6152 msgid "Side Padding"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinview.cpp:1244
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@action:inmenu"
6158 msgid "Automatic Column Widths"
6159 msgstr "Automatske širine kolona"
6160
6161 #: views/dolphinview.cpp:1249
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@action:inmenu"
6164 msgid "Custom Column Widths"
6165 msgstr "Posebne širine kolona"
6166
6167 #: views/dolphinview.cpp:1860
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@info:status"
6170 msgid "Trash operation completed."
6171 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:1870
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@info:status"
6176 msgid "Delete operation completed."
6177 msgstr "Brisanje dovršeno."
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:2030
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgid "Rename inline"
6182 msgctxt "@action:button"
6183 msgid "Rename and Hide"
6184 msgstr "Utkano preimenovanje"
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:2034
6187 #, kde-format
6188 msgid ""
6189 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6190 "Do you still want to rename it?"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: views/dolphinview.cpp:2036
6194 #, kde-format
6195 msgid ""
6196 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6197 "Do you still want to rename it?"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:2038
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6203 #| msgid "Hidden Files"
6204 msgid "Hide this File?"
6205 msgstr "Skriveni fajlovi"
6206
6207 #: views/dolphinview.cpp:2038
6208 #, kde-format
6209 msgid "Hide this Folder?"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:2077
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@info:status"
6215 msgid "The location is empty."
6216 msgstr "Lokacija je prazna."
6217
6218 #: views/dolphinview.cpp:2079
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@info:status"
6221 msgid "The location '%1' is invalid."
6222 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:2359
6225 #, kde-format
6226 msgid "Loading…"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: views/dolphinview.cpp:2388
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@info:progress"
6232 #| msgid "Loading folder..."
6233 msgid "Loading canceled"
6234 msgstr "Učitavam fasciklu..."
6235
6236 #: views/dolphinview.cpp:2390
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6239 msgid "No items matching the filter"
6240 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6241
6242 #: views/dolphinview.cpp:2392
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6245 msgid "No items matching the search"
6246 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6247
6248 #: views/dolphinview.cpp:2394
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@info:status"
6251 #| msgid "The location is empty."
6252 msgid "Trash is empty"
6253 msgstr "Lokacija je prazna."
6254
6255 #: views/dolphinview.cpp:2397
6256 #, kde-format
6257 msgid "No tags"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: views/dolphinview.cpp:2400
6261 #, kde-format
6262 msgid "No files tagged with \"%1\""
6263 msgstr ""
6264
6265 #: views/dolphinview.cpp:2404
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6268 msgid "No recently used items"
6269 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:2406
6272 #, kde-format
6273 msgid "No shared folders found"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:2408
6277 #, kde-format
6278 msgid "No relevant network resources found"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: views/dolphinview.cpp:2410
6282 #, kde-format
6283 msgid "No MTP-compatible devices found"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinview.cpp:2412
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@info:status"
6289 #| msgid "No items found."
6290 msgid "No Apple devices found"
6291 msgstr "Ništa nije nađeno."
6292
6293 #: views/dolphinview.cpp:2414
6294 #, kde-format
6295 msgid "No Bluetooth devices found"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: views/dolphinview.cpp:2416
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6301 #| msgid "Folders First"
6302 msgid "Folder is empty"
6303 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@action"
6308 #| msgid "Create Folder..."
6309 msgctxt "@action"
6310 msgid "Create Folder…"
6311 msgstr "Napravi fasciklu..."
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6314 #, fuzzy, kde-format
6315 #| msgctxt "@action"
6316 #| msgid "Create Folder..."
6317 msgctxt "@action"
6318 msgid "Create File…"
6319 msgstr "Napravi fasciklu..."
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6322 #, kde-kuit-format
6323 msgctxt "@info:whatsthis"
6324 msgid ""
6325 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6326 "items at once results in their new names differing only in a number."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6330 #, kde-kuit-format
6331 msgctxt "@info:whatsthis"
6332 msgid ""
6333 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6334 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6335 "deleted later if disk space is needed."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6339 #, kde-kuit-format
6340 msgctxt "@info:whatsthis"
6341 msgid ""
6342 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6343 "recovered by normal means."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6347 #, kde-format
6348 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6349 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6350 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@action:inmenu File"
6355 msgid "Duplicate Here"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6359 #, kde-format
6360 msgctxt "@action:inmenu File"
6361 msgid "Properties"
6362 msgstr "Svojstva"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6365 #, kde-kuit-format
6366 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6367 msgid ""
6368 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6369 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6370 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6371 "there like managing read- and write-permissions."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgid "Location"
6377 msgctxt "@action:incontextmenu"
6378 msgid "Copy Location"
6379 msgstr "Lokacija"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6384 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgctxt "@action:inmenu"
6390 #| msgid "Move to Trash"
6391 msgctxt "@action:inmenu File"
6392 msgid "Move to Trash…"
6393 msgstr "Premjesti u smeće"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgctxt "@action:inmenu"
6398 #| msgid "Delete"
6399 msgctxt "@action:inmenu File"
6400 msgid "Delete…"
6401 msgstr "Obriši"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6404 #, kde-format
6405 msgctxt "@action:inmenu File"
6406 msgid "Duplicate Here…"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6410 #, fuzzy, kde-format
6411 #| msgid "Location"
6412 msgctxt "@action:incontextmenu"
6413 msgid "Copy Location…"
6414 msgstr "Lokacija"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6417 #, kde-kuit-format
6418 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6419 msgid ""
6420 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6421 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6422 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6423 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6424 "interface> option is enabled.</para>"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6428 #, kde-kuit-format
6429 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6430 msgid ""
6431 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6432 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6433 "you an overview in folders with many items.</para>"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6437 #, kde-kuit-format
6438 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6439 msgid ""
6440 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6441 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6442 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6443 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6444 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6445 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6446 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6452 #| msgid "View Mode"
6453 msgctxt "@action:intoolbar"
6454 msgid "Change View Mode"
6455 msgstr "Način prikaza"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6458 #, kde-kuit-format
6459 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6460 msgid "This cycles through all view modes."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6466 msgid "This increases the icon size."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "@action:inmenu View"
6472 msgid "Reset Zoom Level"
6473 msgstr ""
6474
6475 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6477 #, fuzzy, kde-format
6478 #| msgid "Default"
6479 msgid "Zoom To Default"
6480 msgstr "podrazumijevano"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6485 msgid "This resets the icon size to default."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6491 msgid "This reduces the icon size."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgid "Zoom"
6497 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6498 msgid "Zoom"
6499 msgstr "Uveličanje"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6502 #, fuzzy, kde-format
6503 #| msgctxt "@option:check"
6504 #| msgid "Show preview"
6505 msgctxt "@action:intoolbar"
6506 msgid "Show Previews"
6507 msgstr "Prikazuj pregled"
6508
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6510 #, kde-format
6511 msgctxt "@info"
6512 msgid "Show preview of files and folders"
6513 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6516 #, kde-kuit-format
6517 msgctxt "@info:whatsthis"
6518 msgid ""
6519 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6520 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6521 "the images."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6525 #, kde-format
6526 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6527 msgid "Folders First"
6528 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6531 #, fuzzy, kde-format
6532 #| msgid "Hidden files shown"
6533 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6534 msgid "Hidden Files Last"
6535 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6538 #, kde-format
6539 msgctxt "@action:inmenu View"
6540 msgid "Sort By"
6541 msgstr "Poređaj po"
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6544 #, fuzzy, kde-format
6545 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6546 #| msgid "Additional Information"
6547 msgctxt "@action:inmenu View"
6548 msgid "Show Additional Information"
6549 msgstr "Dopunski podaci"
6550
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6552 #, kde-format
6553 msgctxt "@action:inmenu View"
6554 msgid "Show in Groups"
6555 msgstr "Po grupama"
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6558 #, kde-format
6559 msgctxt "@info:whatsthis"
6560 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6564 #, fuzzy, kde-format
6565 #| msgctxt "@action:inmenu"
6566 #| msgid "Show Hidden Files"
6567 msgctxt "@action:inmenu View"
6568 msgid "Show Hidden Files"
6569 msgstr "Skriveni fajlovi"
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6572 #, kde-kuit-format
6573 msgctxt "@info:whatsthis"
6574 msgid ""
6575 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6576 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6577 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6578 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6579 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6580 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6581 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6582 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6586 #, fuzzy, kde-format
6587 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6588 #| msgid "Adjust View Properties..."
6589 msgctxt "@action:inmenu View"
6590 msgid "Adjust View Display Style…"
6591 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6594 #, kde-format
6595 msgctxt "@info:whatsthis"
6596 msgid ""
6597 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6601 #, fuzzy, kde-format
6602 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6603 #| msgid "Sett&ings"
6604 msgctxt "@action:intoolbar"
6605 msgid "View Settings"
6606 msgstr "P&ostavke"
6607
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6609 #, kde-kuit-format
6610 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6611 msgid ""
6612 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6613 "related actions."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6619 msgid "Icons"
6620 msgstr ""
6621 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6622
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6624 #, kde-format
6625 msgctxt "@info"
6626 msgid "Icons view mode"
6627 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6630 #, kde-format
6631 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6632 msgid "Compact"
6633 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6636 #, kde-format
6637 msgctxt "@info"
6638 msgid "Compact view mode"
6639 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6642 #, kde-format
6643 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6644 msgid "Details"
6645 msgstr ""
6646 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6647
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6649 #, kde-format
6650 msgctxt "@info"
6651 msgid "Details view mode"
6652 msgstr "Režim prikaza detalja"
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6655 #, kde-format
6656 msgctxt "Sort descending"
6657 msgid "Z-A"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6661 #, kde-format
6662 msgctxt "Sort ascending"
6663 msgid "A-Z"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6667 #, fuzzy, kde-format
6668 #| msgctxt "@option:check"
6669 #| msgid "Show folders first"
6670 msgctxt "Sort descending"
6671 msgid "Largest First"
6672 msgstr "prvo fascikle"
6673
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6675 #, fuzzy, kde-format
6676 #| msgctxt "@option:check"
6677 #| msgid "Show folders first"
6678 msgctxt "Sort ascending"
6679 msgid "Smallest First"
6680 msgstr "prvo fascikle"
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6683 #, fuzzy, kde-format
6684 #| msgctxt "@option:check"
6685 #| msgid "Show folders first"
6686 msgctxt "Sort descending"
6687 msgid "Newest First"
6688 msgstr "prvo fascikle"
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6691 #, fuzzy, kde-format
6692 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6693 #| msgid "Folders First"
6694 msgctxt "Sort ascending"
6695 msgid "Oldest First"
6696 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6697
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6699 #, fuzzy, kde-format
6700 #| msgctxt "@option:option"
6701 #| msgid "Highest Rating"
6702 msgctxt "Sort descending"
6703 msgid "Highest First"
6704 msgstr "Najveća ocena"
6705
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6707 #, fuzzy, kde-format
6708 #| msgctxt "@option:check"
6709 #| msgid "Show folders first"
6710 msgctxt "Sort ascending"
6711 msgid "Lowest First"
6712 msgstr "prvo fascikle"
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6715 #, fuzzy, kde-format
6716 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6717 #| msgid "Descending"
6718 msgctxt "Sort descending"
6719 msgid "Descending"
6720 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6721
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6723 #, fuzzy, kde-format
6724 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6725 #| msgid "Ascending"
6726 msgctxt "Sort ascending"
6727 msgid "Ascending"
6728 msgstr "rastuće"
6729
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6731 #, kde-format
6732 msgctxt ""
6733 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6734 "selection is empty when this text is shown."
6735 msgid "Actions for Current View"
6736 msgstr ""
6737
6738 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6739 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6742 #. and a fallback will be used.
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6744 #, kde-format
6745 msgid "Actions for %1"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6749 #, kde-format
6750 msgctxt ""
6751 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6752 "of selected files/folders."
6753 msgid "Actions for One Selected Item"
6754 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6755 msgstr[0] ""
6756 msgstr[1] ""
6757 msgstr[2] ""
6758 msgstr[3] ""
6759
6760 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6761 #, fuzzy, kde-format
6762 #| msgctxt "@info:status"
6763 #| msgid "Updating version information..."
6764 msgctxt "@info:status"
6765 msgid "Updating version information…"
6766 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@title:window"
6770 #~| msgid "Folders"
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6772 #~ msgid "Folders"
6773 #~ msgstr "Fascikle"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@option:check"
6777 #~| msgid "Documents"
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6779 #~ msgid "Documents"
6780 #~ msgstr "Dokumenti"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@option:check"
6784 #~| msgid "Images"
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6786 #~ msgid "Images"
6787 #~ msgstr "Slike"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@option:check"
6791 #~| msgid "Audio Files"
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6793 #~ msgid "Audio Files"
6794 #~ msgstr "Audio fajlovi"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@option:check"
6798 #~| msgid "Videos"
6799 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6800 #~ msgid "Videos"
6801 #~ msgstr "Video fajlovi"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@title:group Date"
6805 #~| msgid "Today"
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6807 #~ msgid "Today"
6808 #~ msgstr "Danas"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@title:group Date"
6812 #~| msgid "Yesterday"
6813 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6814 #~ msgid "Yesterday"
6815 #~ msgstr "Juče"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@option:option"
6819 #~| msgid "This Week"
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6821 #~ msgid "This Week"
6822 #~ msgstr "Ove sedmice"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@option:option"
6826 #~| msgid "This Month"
6827 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6828 #~ msgid "This Month"
6829 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@option:option"
6833 #~| msgid "This Year"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6835 #~ msgid "This Year"
6836 #~ msgstr "Ove godine"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@option:option"
6840 #~| msgid "Highest Rating"
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6842 #~ msgid "Highest Rating"
6843 #~ msgstr "Najveća ocena"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6847 #~| msgid "Invert Selection"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgid "Clear Selection"
6850 #~ msgstr "Izvrni izbor"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6854 #~| msgid "%1: %2"
6855 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6856 #~ msgid "Tag: %2"
6857 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6858 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6859 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6860 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6861 #~ msgstr[3] "%1: %2"
6862
6863 # >> @item
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@label"
6866 #~| msgid "Tags"
6867 #~ msgctxt "@action:button"
6868 #~ msgid "Add Tags"
6869 #~ msgstr ""
6870 #~ "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
6871 #~ "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
6872
6873 #~ msgctxt "action:button"
6874 #~ msgid "From Here (%1)"
6875 #~ msgstr "Odavdje (%1)"
6876
6877 #~ msgctxt "action:button"
6878 #~ msgid "Content"
6879 #~ msgstr "Sadržaj"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6883 #~| msgid "Your emails"
6884 #~ msgctxt "action:button"
6885 #~ msgid "Your files"
6886 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6890 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6891 #~ msgctxt "action:button"
6892 #~ msgid "Search in your home directory"
6893 #~ msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
6894
6895 #~ msgctxt ""
6896 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6897 #~ "user entered."
6898 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6899 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6903 #~ msgid "Show the statusbar"
6904 #~ msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
6905
6906 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6907 #~ msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6911 #~| msgid "Status Bar"
6912 #~ msgctxt "@option:check"
6913 #~ msgid "Show status bar"
6914 #~ msgstr "Traka stanja"
6915
6916 #~ msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgid "Show space information"
6918 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgid "Show Space Information"
6922 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Restore"
6926 #~ msgstr "Vrati"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@label"
6930 #~| msgid "%1 item selected"
6931 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6932 #~ msgid "not selected,"
6933 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgid "Expandable folders"
6937 #~ msgid "expanded,"
6938 #~ msgstr "Proširive fascikle"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@label"
6942 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6943 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6944 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6948 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@option:check"
6952 #~| msgid "Show preview"
6953 #~ msgid "No previews"
6954 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~| msgid "Activate Next Tab"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6960 #~ msgid "Activate Tab %1"
6961 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6962
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgid "Activate Next Tab"
6965 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6966
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6969 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6970
6971 #~ msgid "Split the view into two panes"
6972 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6973
6974 #~ msgid "Show tooltips"
6975 #~ msgstr "Oblačići"
6976
6977 #~ msgctxt "@option:check"
6978 #~ msgid "Show tooltips"
6979 #~ msgstr "Oblačići"
6980
6981 # >! @option:check
6982 #~ msgctxt "option:check"
6983 #~ msgid "Rename inline"
6984 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6985
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6987 #~ msgid "1 File"
6988 #~ msgid_plural "%1 Files"
6989 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6990 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6991 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6992 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6993
6994 #~ msgid "More Search Tools"
6995 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@label:textbox"
6999 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7000 #~ msgctxt "@info"
7001 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7002 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
7003
7004 # >! @info:progress
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@info"
7007 #~| msgid "Searching..."
7008 #~ msgid "Search..."
7009 #~ msgstr "Tražim..."
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@action"
7013 #~| msgid "Control"
7014 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7015 #~ msgid "Control"
7016 #~ msgstr "Upravljanje"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@option:check"
7020 #~| msgid "Show in groups"
7021 #~ msgctxt "@action"
7022 #~ msgid "Show menu"
7023 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
7024
7025 #~ msgctxt "@title"
7026 #~ msgid "Dolphin Part"
7027 #~ msgstr "Dolphin deo"
7028
7029 #~ msgctxt "@info:progress"
7030 #~ msgid "Sorting..."
7031 #~ msgstr "Ređam..."
7032
7033 #~ msgctxt "@item:intable"
7034 #~ msgid "Unknown"
7035 #~ msgstr "nepoznato"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@info:credit"
7039 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7040 #~ msgctxt "@info:credit"
7041 #~ msgid ""
7042 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7043 #~ "Angelaccio"
7044 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
7045
7046 # >> @action
7047 #~ msgctxt "@item"
7048 #~ msgid "Eject"
7049 #~ msgstr "Izbaci"
7050
7051 # >> @action
7052 #~ msgctxt "@item"
7053 #~ msgid "Release"
7054 #~ msgstr "Otpusti"
7055
7056 # >> @action
7057 #~ msgctxt "@item"
7058 #~ msgid "Safely Remove"
7059 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
7060
7061 # >> @action
7062 #~ msgctxt "@item"
7063 #~ msgid "Unmount"
7064 #~ msgstr "Demontiraj"
7065
7066 #~ msgctxt "@info"
7067 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7068 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
7069
7070 #~ msgctxt "@info"
7071 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7072 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
7073
7074 #~ msgctxt "@info"
7075 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7076 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
7077
7078 # >> @action:inmenu
7079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7080 #~ msgid "Open in New Tab"
7081 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
7082
7083 # >> @action:inmenu
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgid "Open in New Window"
7086 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7087
7088 # >> @action
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@item"
7091 #~| msgid "Unmount"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "Mount"
7094 #~ msgstr "Demontiraj"
7095
7096 # >> @action:inmenu
7097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7098 #~ msgid "Edit..."
7099 #~ msgstr "Uredi..."
7100
7101 # >> @action:inmenu
7102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7103 #~ msgid "Remove"
7104 #~ msgstr "Ukloni"
7105
7106 # >> @action:inmenu
7107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7108 #~ msgid "Hide"
7109 #~ msgstr "Sakrij"
7110
7111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7112 #~ msgid "Add Entry..."
7113 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7114
7115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7116 #~ msgid "Icon Size"
7117 #~ msgstr "Veličina ikonica"
7118
7119 #~ msgctxt "Small icon size"
7120 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7121 #~ msgstr "male (%1×%2)"
7122
7123 #~ msgctxt "Medium icon size"
7124 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7125 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
7126
7127 #~ msgctxt "Large icon size"
7128 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7129 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
7130
7131 #~ msgctxt "Huge icon size"
7132 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7133 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
7134
7135 #~ msgid "Font family"
7136 #~ msgstr "Porodica fontova"
7137
7138 #~ msgid "Font size"
7139 #~ msgstr "Veličina fonta"
7140
7141 #~ msgid "Italic"
7142 #~ msgstr "Kurzivno"
7143
7144 #~ msgid "Font weight"
7145 #~ msgstr "Debljina fonta"
7146
7147 #~ msgid ""
7148 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7149 #~ msgstr ""
7150 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
7151
7152 #~ msgctxt "@title:window"
7153 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7154 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
7155
7156 #~ msgctxt "@title:group"
7157 #~ msgid "Startup"
7158 #~ msgstr "Pokretanje"
7159
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgid "View Modes"
7162 #~ msgstr "Načini prikaza"
7163
7164 #~ msgctxt "@title:group"
7165 #~ msgid "Navigation"
7166 #~ msgstr "Navigacija"
7167
7168 #~ msgctxt "@title:group"
7169 #~ msgid "Services"
7170 #~ msgstr "Servisi"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@title:group"
7174 #~| msgid "View"
7175 #~ msgctxt "@title:group"
7176 #~ msgid "View: "
7177 #~ msgstr "Prikaz"
7178
7179 # >> %1 is a plugin name
7180 #~ msgctxt "@title:window"
7181 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7182 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
7183
7184 # >! @info:progress
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@info"
7187 #~| msgid "Searching..."
7188 #~ msgctxt "@label:textbox"
7189 #~ msgid "Search..."
7190 #~ msgstr "Tražim..."
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7194 #~| msgid "General"
7195 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7196 #~ msgid "General:"
7197 #~ msgstr "Opšte"
7198
7199 #~ msgctxt "@info"
7200 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7201 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"