1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Isprazni smeće"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Izaberi domaću lokaciju"
165 msgstr[1] "Izaberi domaću lokaciju"
166 msgstr[2] "Izaberi domaću lokaciju"
167 msgstr[3] "Izaberi domaću lokaciju"
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
178 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgstr "Otvori putanju"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:352
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Uspješno kopirano."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:355
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Uspješno premješteno."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:358
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Uspješno povezano."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:361
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:364
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Uspješno preimenovano."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:368
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Fascikla napravljena."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:443
243 #: dolphinmainwindow.cpp:444
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:450
253 msgstr "Idi naprijed"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:451
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:645
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:656
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:696
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:706
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:916
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:917
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgstr "Otvori putanju"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Više alatki za pretragu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
337 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
338 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
339 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Otvori terminal"
349 msgstr[1] "Otvori terminal"
350 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 msgstr[3] "Otvori terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Novi &prozor"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Novi jezičak"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodaj u Mjesta"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zatvori jezičak"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zatvori jezičak"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Premjesti u smeće"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
569 #| msgctxt "@label:textbox"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Filterska traka"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Sakrij filtersku traku"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
603 #| msgctxt "@label:textbox"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Izvrni izbor"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi fajlove"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Otvori terminal"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Otvori terminal"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
876 msgctxt "@title:menu"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
885 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
886 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
887 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
888 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
889 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
894 msgctxt "@action:inmenu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgstr "Na sljedeći jezičak"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "Na sljedeći jezičak"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
916 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgstr "Sledeći jezičak"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Next Tab"
926 msgstr "Sledeći jezičak"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Prethodni jezičak"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Prethodni jezičak"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
944 #| msgid "Show facets widget"
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Otvori u novom jezičku"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Otvori u novom prozoru"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "Otključaj panele"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgstr "Zaključaj panele"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
999 msgctxt "@title:window"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1035 msgctxt "@title:window"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1102 msgctxt "@title:window"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Skriveni fajlovi"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Focus Places Panel"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1157 msgctxt "@info:tooltip"
1158 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1164 #| msgid "Lock Panels"
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgstr "Zaključaj panele"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1269 #, fuzzy, kde-format
1271 #| msgid "Close left view"
1272 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1273 msgid "Close Left View"
1274 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1285 msgid "Move left view to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1301 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgid "Close right view"
1304 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1305 msgid "Close Right View"
1306 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1317 msgid "Move right view to a new window"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1330 msgstr "Podijeli prikaz"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1366 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1368 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1369 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1370 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1371 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1372 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1373 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1374 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1375 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1376 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1377 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1378 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1386 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1387 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1388 "be triggered this way.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1396 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1397 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1405 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1406 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1407 "Handbook</interface>."
1410 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1411 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1412 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1413 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1414 #. The same might be true for any external link you translate.
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1417 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1419 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1420 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1421 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1422 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1423 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1428 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1430 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1431 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1432 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1433 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1434 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1436 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1437 "windows so don't get too used to this.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1456 "support the continued work on this application and many other projects by "
1457 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1458 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1459 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1460 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1461 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1462 "behind the KDE community.</para>"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1470 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1471 "in your preferred language."
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1479 "libraries and maintainers of this application."
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1487 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1488 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Places Panel"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1512 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu"
1518 #| msgid "Empty Trash"
1519 msgctxt "@action:button"
1521 msgstr "Isprazni smeće"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1525 msgid "Empties Trash to create free space"
1528 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1531 #| msgid "&Network Folders"
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Add Network Folder"
1534 msgstr "&Mrežne fascikle"
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@title:menu"
1539 #| msgid "Location Bar"
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgid_plural "Location Bars"
1543 msgstr[0] "Traka lokacije"
1544 msgstr[1] "Traka lokacije"
1545 msgstr[2] "Traka lokacije"
1546 msgstr[3] "Traka lokacije"
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1550 msgctxt "@info:shell about system packages"
1551 msgid "Could not find package %1."
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1556 msgctxt "@info %1 is error code"
1557 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1563 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1566 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1567 "installing <application>%1</application> manually instead."
1570 #: dolphinpart.cpp:150
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 #| msgid "&Edit File Type..."
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "&Edit File Type…"
1576 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1578 #: dolphinpart.cpp:154
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 #| msgid "Select Items Matching..."
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Select Items Matching…"
1584 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1586 #: dolphinpart.cpp:159
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "Unselect Items Matching…"
1592 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1594 #: dolphinpart.cpp:165
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect All"
1598 msgstr "Poništi sav izbor"
1600 #: dolphinpart.cpp:180
1602 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgid "App&lications"
1606 #: dolphinpart.cpp:181
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "&Network Folders"
1610 msgstr "&Mrežne fascikle"
1612 #: dolphinpart.cpp:182
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 #: dolphinpart.cpp:185
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgstr "Samopokretanje"
1624 #: dolphinpart.cpp:191
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 #| msgid "Find File..."
1628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 msgstr "Nađi fajl..."
1632 #: dolphinpart.cpp:197
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Open &Terminal"
1636 msgstr "Otvori &terminal"
1638 #: dolphinpart.cpp:449
1640 msgctxt "@title:window"
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1646 msgid "Select all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1649 #: dolphinpart.cpp:454
1651 msgctxt "@title:window"
1653 msgstr "Poništavanje izbora"
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1657 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1658 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1660 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1664 msgstr "&Uređivanje"
1666 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1667 #: dolphinpart.rc:15
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: Menu (view)
1674 #: dolphinpart.rc:24
1679 #. i18n: ectx: Menu (go)
1680 #: dolphinpart.rc:33
1685 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1686 #: dolphinpart.rc:41
1688 msgctxt "@title:menu"
1692 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1693 #: dolphinpart.rc:51
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Dolphin Toolbar"
1697 msgstr "Dolphinova traka"
1699 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1701 msgid "Recently Closed Tabs"
1702 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1704 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1706 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1707 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1709 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgstr "Novi jezičak"
1715 #: dolphintabbar.cpp:157
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgstr "Otkači jezičak"
1721 #: dolphintabbar.cpp:158
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Close Other Tabs"
1725 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1727 #: dolphintabbar.cpp:159
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgstr "Zatvori jezičak"
1733 #: dolphintabbar.cpp:161
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@action:inmenu"
1736 #| msgid "Rename..."
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgstr "Preimenuj..."
1741 #: dolphintabbar.cpp:180
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu"
1744 #| msgid "Rename..."
1745 msgctxt "@title:window for text input"
1747 msgstr "Preimenuj..."
1749 #: dolphintabbar.cpp:180
1751 msgid "New tab name:"
1754 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1755 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1756 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1757 #: dolphintabwidget.cpp:53
1758 #, fuzzy, kde-format
1760 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1761 msgid "Location View"
1764 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1765 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:529
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1770 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1774 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1775 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1776 #: dolphintabwidget.cpp:533
1778 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1782 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1783 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1785 msgctxt "@title:menu"
1786 msgid "Location Bar"
1787 msgstr "Traka lokacije"
1789 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1790 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1792 msgctxt "@title:menu"
1793 msgid "Main Toolbar"
1794 msgstr "Glavna traka"
1796 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1798 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1800 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1801 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1802 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1803 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1804 "because following these folders from left to right leads here.</"
1805 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1806 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1807 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1808 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1811 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1813 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1814 msgid "This folder is not writable for you."
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1819 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:progress"
1825 #| msgid "Loading folder..."
1826 msgctxt "@info:progress"
1827 msgid "Loading folder…"
1828 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@label:listbox"
1834 msgctxt "@info:progress"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1840 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgid "Searching..."
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "No items found."
1851 msgstr "Ništa nije nađeno."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1857 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1863 msgctxt "@info:status"
1865 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1866 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@info:status"
1871 #| msgid "Invalid protocol"
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Invalid protocol '%1'"
1874 msgstr "Loš protokol"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol"
1880 msgstr "Loš protokol"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1885 msgid "Authorization required to enter this folder."
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1891 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1896 msgctxt "@info:tooltip"
1897 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1898 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@label:textbox"
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1909 msgctxt "@info:tooltip"
1910 msgid "Hide Filter Bar"
1911 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1913 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@action"
1916 #| msgid "Create Folder..."
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgid "Move to New Folder…"
1919 msgstr "Napravi fasciklu..."
1921 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1922 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 #| msgid "Forbidden"
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1932 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1933 msgid ", link to %1 at %2"
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1938 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1942 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1943 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1944 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1945 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1946 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1947 #. announcements when read out by a screen reader.
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1950 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1957 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1959 msgid "%1 at location %2"
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1964 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1965 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in a grid layout in location %1"
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1975 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgid "%1 item selected"
1978 #| msgid_plural "%1 items selected"
1979 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1980 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1982 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1983 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
1984 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
1985 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
1986 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1992 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1999 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgid "%1 item selected"
2002 #| msgid_plural "%1 items selected"
2003 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2004 msgid "in selection mode in location %1"
2005 msgstr "%1 stavka izabrana"
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@item:inmenu"
2010 #| msgid "Hide Section '%1'"
2011 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2012 msgid "in location %1"
2013 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2016 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgid "%1 item selected"
2019 #| msgid_plural "%1 items selected"
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2023 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2024 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2025 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2026 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2029 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgid "%1 item selected"
2032 #| msgid_plural "%1 items selected"
2033 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2034 msgid "%1 selected item in location %2"
2035 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2036 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2037 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2038 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2039 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@title:menu"
2044 #| msgid "Selection"
2045 msgctxt "accessibility announcement"
2046 msgid "Selection mode enabled"
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@title:menu"
2052 #| msgid "Selection"
2053 msgctxt "accessibility announcement"
2054 msgid "Selection mode disabled"
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2059 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2066 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2067 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2073 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2075 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2081 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2083 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2089 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2091 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2097 #| msgid "Invert Selection"
2098 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2099 msgid "One Selected File"
2100 msgid_plural "%1 Selected Files"
2101 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2102 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2103 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2104 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2109 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Selected Folder"
2111 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2120 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2122 msgid "One Selected Item"
2123 msgid_plural "%1 Selected Items"
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@info:status"
2133 #| msgid_plural "%1 Files"
2134 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2136 msgid_plural "%1 Files"
2138 msgstr[1] "%1 fajla"
2139 msgstr[2] "%1 fajlova"
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:status"
2146 #| msgid_plural "%1 Folders"
2147 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2149 msgid_plural "%1 Folders"
2150 msgstr[0] "%1 fascikla"
2151 msgstr[1] "%1 fascikle"
2152 msgstr[2] "%1 fascikli"
2153 msgstr[3] "%1 fascikla"
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2158 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2160 msgid_plural "%1 Items"
2166 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2168 msgctxt "@item:intable"
2170 msgid_plural "%1 items"
2171 msgstr[0] "%1 stavka"
2172 msgstr[1] "%1 stavke"
2173 msgstr[2] "%1 stavki"
2174 msgstr[3] "%1 stavka"
2176 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2178 msgctxt "width × height"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2184 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2190 msgctxt "@title:group"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2196 msgctxt "@title:group Size"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2202 msgctxt "@title:group Size"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2208 msgctxt "@title:group Size"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2214 msgctxt "@title:group Size"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2220 msgctxt "@title:group Date"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2226 msgctxt "@title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2232 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2239 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "One Week Ago"
2247 msgstr "Sedmica prije"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Two Weeks Ago"
2253 msgstr "Druga sedmica prije"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Three Weeks Ago"
2259 msgstr "Treća sedmica prije"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Earlier this Month"
2265 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2268 #, fuzzy, kde-format
2270 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 #| "full year number"
2272 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2284 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2285 "context @title:group Date"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2290 #, fuzzy, kde-format
2292 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2293 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2294 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2296 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2297 "current locale, and yyyy is full year number."
2298 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2299 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2304 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2310 #, fuzzy, kde-format
2312 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2326 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2332 #, fuzzy, kde-format
2334 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 #| "full year number"
2336 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2348 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2349 "context @title:group Date"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2354 #, fuzzy, kde-format
2356 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 #| "full year number"
2358 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2360 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2361 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2362 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2363 "text that should not be formatted as a date"
2364 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2365 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2370 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2371 "context @title:group Date"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2376 #, fuzzy, kde-format
2378 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 #| "full year number"
2380 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2387 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2392 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2393 "context @title:group Date"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2400 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2401 "and yyyy is full year number"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2408 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2413 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2429 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 msgstr "izvršavanje, "
2437 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2441 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2447 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2448 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2449 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2456 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2457 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2464 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2465 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2472 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2473 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2478 msgid "The date format can be selected in settings."
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2486 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2487 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2494 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2495 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2502 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2503 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2510 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2511 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2518 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2519 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2526 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2527 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2534 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2535 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2544 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2545 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2561 #| msgid "Line Count"
2565 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2566 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2573 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2574 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2581 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2582 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2586 msgid "Date Photographed"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2596 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2597 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2600 msgctxt "@label width x height"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2606 #| msgctxt "@label:listbox"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2622 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2623 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2630 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2631 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2641 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2642 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2648 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2649 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2656 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2657 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2664 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2665 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2671 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2672 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2679 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2680 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2685 msgid "Release Year"
2687 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2688 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2692 msgid "Aspect Ratio"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2698 #| msgctxt "@option:check"
2702 msgstr "Video fajlovi"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2714 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2715 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2724 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2725 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2729 msgid "File Extension"
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2734 msgid "Deletion Time"
2736 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2737 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2742 msgid "Link Destination"
2744 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2745 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2750 msgid "Downloaded From"
2752 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2753 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2760 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2761 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2766 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2767 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2775 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2776 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2783 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2784 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2788 msgctxt "@info:status"
2789 msgid "Unknown error."
2790 msgstr "Nepoznata greška."
2792 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2794 msgctxt "@accessible rating"
2795 msgid "%1 and a half stars"
2796 msgid_plural "%1 and a half stars"
2802 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2804 msgctxt "@accessible rating"
2806 msgid_plural "%1 stars"
2814 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2816 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2817 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2828 msgid "File Manager"
2829 msgstr "Menadžer fajlova"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2839 msgctxt "@info:credit"
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:credit"
2846 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2849 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:credit"
2860 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2863 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Elvis Angelaccio"
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:credit"
2874 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2877 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Emmanuel Pescosta"
2883 msgstr "Emanuel Peskosta"
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@info:credit"
2888 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2891 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Frank Reininghaus"
2897 msgstr "Frank Rajninghaus"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2903 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2907 msgctxt "@info:credit"
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2915 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Sebastian Trüg"
2921 msgstr "Sebastijan Trig"
2923 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2924 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2926 msgctxt "@info:credit"
2932 msgctxt "@info:credit"
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Aaron J. Seigo"
2940 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Rafael Fernández López"
2946 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Kevin Ottens"
2952 msgstr "Kevin Otens"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Holger Freyther"
2958 msgstr "Holger Frajter"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Max Blazejak"
2964 msgstr "Maks Blacejak"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Michael Austin"
2970 msgstr "Majkl Ostin"
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Documentation"
2976 msgstr "dokumentacija"
2980 msgctxt "@info:shell"
2981 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2982 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2988 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:shell"
3005 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3008 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Document to open"
3014 msgstr "Dokument za otvaranje"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3017 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3019 msgid "Hidden files shown"
3020 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3025 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3026 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3031 msgid "Automatic scrolling"
3032 msgstr "Automatsko klizanje"
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu"
3049 #| msgid "Rename..."
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgstr "Preimenuj..."
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Move to Trash"
3058 msgstr "Premjesti u smeće"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Show Hidden Files"
3070 msgstr "Skriveni fajlovi"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Limit to Home Directory"
3076 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Automatic Scrolling"
3082 msgstr "Automatsko klizanje"
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3091 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3093 msgid "Previews shown"
3094 msgstr "Pregledi prikazani"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3099 msgid "Auto-Play media files"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3106 #| msgid "Show Filter Bar"
3107 msgid "Show item on hover"
3108 msgstr "Filterska traka"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3113 msgid "Date display format"
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Auto-Play media files"
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3131 #| msgid "Show Filter Bar"
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Show item on hover"
3134 msgstr "Filterska traka"
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu"
3139 #| msgid "Configure..."
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Condensed Date"
3150 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3152 msgctxt "@label::textbox"
3153 msgid "Select which data should be shown:"
3154 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3159 msgid "%1 item selected"
3160 msgid_plural "%1 items selected"
3161 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3162 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3163 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3164 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3166 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3171 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3176 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3177 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3178 #, fuzzy, kde-format
3180 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3182 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3183 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3185 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@action:inmenu"
3188 #| msgid "Configure..."
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Configure Trash…"
3193 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3196 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3197 "and then reopen the panel."
3200 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3202 msgid "Install Konsole"
3205 #: search/bar.cpp:64
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3209 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3211 #: search/bar.cpp:71
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@label:textbox"
3215 msgctxt "@action:button for changing search options"
3219 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3220 #: search/bar.cpp:89
3222 msgctxt "@info:tooltip"
3223 msgid "Quit searching"
3224 msgstr "Prekini traženje"
3226 #: search/bar.cpp:103
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "action:button"
3229 #| msgid "From Here"
3230 msgctxt "action:button search from here"
3234 #: search/bar.cpp:118
3236 msgctxt "action:button search everywhere"
3240 #: search/bar.cpp:153
3242 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3244 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3245 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3246 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3247 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3248 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3249 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3250 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3251 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3254 #: search/bar.cpp:212
3256 msgctxt "@info:placeholder"
3257 msgid "Search in file contents…"
3260 #: search/bar.cpp:226
3262 msgctxt "@info:tooltip"
3263 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3266 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3267 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3268 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3269 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3270 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3271 #: search/bar.cpp:235
3273 msgctxt "@info:tooltip"
3274 msgid "Search all directories from the root up."
3277 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3278 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3279 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3280 #: search/bar.cpp:239
3282 msgctxt "@info:tooltip"
3284 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3285 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3288 #: search/chip.cpp:22
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@label:textbox"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Remove Filter"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3297 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3302 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3310 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3311 #, fuzzy, kde-format
3316 #: search/dolphinquery.cpp:378
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Search for %1 in %2"
3320 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3322 msgid "Search results for “%1” in %2"
3323 msgstr "Potraži %1 u %2"
3325 #: search/dolphinquery.cpp:384
3328 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3330 msgid "Files containing “%1” in %2"
3333 #: search/dolphinquery.cpp:391
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Search for %1 in %2"
3337 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3339 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3340 msgstr "Potraži %1 u %2"
3342 #: search/dolphinquery.cpp:396
3345 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3347 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3350 #: search/dolphinquery.cpp:403
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Search for %1 in %2"
3354 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3355 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3356 msgid "%1 search results in %2"
3357 msgstr "Potraži %1 u %2"
3359 #: search/dolphinquery.cpp:409
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Search for %1 in %2"
3363 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3364 "%1 is a folder name"
3365 msgid "Search results in %1"
3366 msgstr "Potraži %1 u %2"
3369 #: search/dolphinquery.cpp:419
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Search for %1"
3372 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3373 msgid "Search results for “%1”"
3374 msgstr "Pretraga za %1"
3376 #: search/dolphinquery.cpp:422
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3379 msgid "Files containing “%1”"
3382 #: search/dolphinquery.cpp:426
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3385 msgid "Search items tagged “%1”"
3388 #: search/dolphinquery.cpp:429
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3391 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3394 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3395 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3396 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3397 #: search/dolphinquery.cpp:437
3399 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3400 msgid "%1 search results"
3404 #: search/dolphinquery.cpp:440
3405 #, fuzzy, kde-format
3408 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3409 msgid "Search results"
3413 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3414 #: search/popup.cpp:48
3415 #, fuzzy, kde-format
3417 msgid "Simple search"
3420 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3421 #: search/popup.cpp:54
3423 msgid "File Indexing"
3427 #: search/popup.cpp:74
3428 #, fuzzy, kde-format
3430 msgctxt "@title:group"
3434 #: search/popup.cpp:78
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "action:button"
3438 msgctxt "@option:radio Search in:"
3443 #: search/popup.cpp:113
3444 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgid "Searching..."
3447 msgctxt "@title:group"
3448 msgid "Search using:"
3451 #: search/popup.cpp:132
3453 msgctxt "@info about a search tool"
3455 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3456 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3457 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3458 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3459 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3460 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3461 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3462 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3463 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3464 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3465 "filename> to revert your changes.</para>"
3468 #: search/popup.cpp:166
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@action:inmenu"
3471 #| msgid "Configure..."
3472 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3473 msgid "Configure %1…"
3476 #: search/popup.cpp:209
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3479 #| msgid "&Edit File Type..."
3480 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3482 msgstr "&Uredi tip fajla..."
3485 #: search/popup.cpp:217
3486 #, fuzzy, kde-format
3489 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3490 msgid "Modified since:"
3492 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3493 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
3496 #: search/popup.cpp:226
3497 #, fuzzy, kde-format
3500 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3503 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3504 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
3507 #: search/popup.cpp:234
3508 #, fuzzy, kde-format
3511 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3514 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3515 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3517 #: search/popup.cpp:252
3519 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3520 msgid "For more advanced searches:"
3523 #: search/popup.cpp:277
3525 msgctxt "@info:tooltip"
3527 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3528 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3529 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3532 #: search/popup.cpp:284
3534 msgctxt "@info:tooltip"
3536 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3537 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3538 "to never create a search index for file contents.</para>"
3541 #: search/popup.cpp:293
3543 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3547 #: search/popup.cpp:296
3549 msgctxt "@info about a search tool"
3551 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3552 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3553 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3554 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3555 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3556 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3557 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3558 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3559 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3560 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3561 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3564 #: search/popup.cpp:308
3566 msgctxt "@option:radio Search in:"
3567 msgid "File names and contents"
3570 #: search/popup.cpp:315
3572 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgid "File contents"
3576 #: search/popup.cpp:330
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@action:inmenu"
3579 #| msgid "Open Path"
3580 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3582 msgstr "Otvori putanju"
3584 #: search/popup.cpp:333
3586 msgctxt "@action:button"
3587 msgid "Install KFind…"
3590 #: search/popup.cpp:365
3593 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3596 #: search/popup.cpp:369
3598 msgctxt "@info:status"
3599 msgid "Installing KFind"
3602 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@option:option"
3605 #| msgid "Any Rating"
3606 msgctxt "@item:inlistbox"
3608 msgstr "Bilo koja ocena"
3611 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3612 #, fuzzy, kde-format
3615 msgctxt "@item:inlistbox"
3618 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3619 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3621 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@option:option"
3624 #| msgid "Any Rating"
3625 msgctxt "@item:inlistbox"
3627 msgstr "Bilo koja ocena"
3629 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@option:option"
3632 #| msgid "1 or more"
3633 msgctxt "@item:inlistbox"
3637 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@option:option"
3640 #| msgid "2 or more"
3641 msgctxt "@item:inlistbox"
3645 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@option:option"
3648 #| msgid "3 or more"
3649 msgctxt "@item:inlistbox"
3653 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@option:option"
3656 #| msgid "4 or more"
3657 msgctxt "@item:inlistbox"
3661 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3665 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3669 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3672 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3676 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3678 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@info:shell"
3685 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3686 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3687 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3688 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3696 msgctxt "@action:button"
3697 msgid "Cancel Copying"
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3703 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3706 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3710 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@info:shell"
3716 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3718 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3719 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3724 msgctxt "@action:button"
3725 msgid "Cancel Cutting"
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@info:shell"
3731 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3733 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3734 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3741 msgctxt "@action:button"
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@info:shell"
3748 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3750 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3751 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3756 msgctxt "@action:button"
3757 msgid "Cancel Duplicating"
3760 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3761 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3764 msgctxt "@action keep short"
3768 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3772 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3778 msgctxt "@action:button"
3779 msgid "Cancel Moving"
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3785 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3791 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3792 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3793 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3794 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3801 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3802 msgid "Paste from Clipboard"
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3807 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3808 msgid "Dismiss This Reminder"
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3813 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3814 msgid "Don't Remind Me Again"
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3819 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3821 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3822 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Cancel Renaming"
3832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3836 #. and a fallback will be used.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3840 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3841 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3855 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3856 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3866 #. and a fallback will be used.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3870 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3871 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3881 #. and a fallback will be used.
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3885 msgid "Permanently Delete %2"
3886 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3896 #. and a fallback will be used.
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3900 msgid "Duplicate %2"
3901 msgid_plural "Duplicate %2"
3907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3911 #. and a fallback will be used.
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu"
3915 #| msgid "Move to Trash"
3917 msgid "Move %2 to the Trash"
3918 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3919 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3920 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3921 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3922 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3928 #. and a fallback will be used.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@action:inmenu"
3932 #| msgid "Rename..."
3935 msgid_plural "Rename %2"
3936 msgstr[0] "Preimenuj..."
3937 msgstr[1] "Preimenuj..."
3938 msgstr[2] "Preimenuj..."
3939 msgstr[3] "Preimenuj..."
3941 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3943 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3944 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@title:menu"
3950 #| msgid "Selection"
3951 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3952 msgid "Selection Mode"
3955 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3959 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3960 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3961 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3962 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3963 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3964 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3965 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3966 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3967 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3968 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3969 "the current selection.</para>"
3972 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@title:menu"
3975 #| msgid "Selection"
3976 msgctxt "@action:button"
3977 msgid "Exit Selection Mode"
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3982 msgctxt "@label:textbox"
3983 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3984 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3988 #, fuzzy, kde-format
3990 msgctxt "@label:textbox"
3994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:button"
3997 #| msgid "Download New Services..."
3998 msgctxt "@action:button"
3999 msgid "Download New Services…"
4000 msgstr "Preuzmi nove servise..."
4002 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4004 #, fuzzy, kde-format
4007 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4011 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4014 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
4015 "sistema za upravljanje verzijama."
4017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4020 msgid "Restart now?"
4023 # rewrite-msgid: /$/command/
4024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4026 msgctxt "@option:check"
4028 msgstr "Naredba brisanja"
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4034 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
4036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4038 msgctxt "@item:inmenu"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4043 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4044 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4049 msgid "Use system font"
4050 msgstr "Koristi sistemski font"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4053 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4054 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4060 msgstr "Veličina ikonica"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4063 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4064 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4065 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4067 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4069 msgid "Preview size"
4070 msgstr "Veličina pregleda"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4073 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4075 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4076 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4079 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4081 msgid "How we display the size of directories"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4088 msgid "Show the content count"
4089 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4092 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4095 msgid "Show the content size"
4096 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4099 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4101 msgid "Do not show any directory size"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4105 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4107 msgid "Recursive directory size limit"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4113 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4119 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Permissions"
4122 msgid "Permissions style format"
4124 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4125 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4130 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4131 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4138 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4143 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4150 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4151 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4157 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4158 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4164 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4165 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4170 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4177 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4178 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4183 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4190 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4191 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4197 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4198 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4204 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4205 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4210 msgid "Position of columns"
4211 msgstr "Položaj kolona"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4216 msgid "Left side padding"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4222 msgid "Right side padding"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4228 msgid "Highlight entire row"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4234 msgid "Expandable folders"
4235 msgstr "Proširive fascikle"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4241 msgid "Hidden files shown"
4242 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
4244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4247 msgctxt "@info:whatsthis"
4249 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4250 "will be shown in the file view."
4252 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
4253 "čija imena počinju tačkom."
4255 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4265 msgctxt "@info:whatsthis"
4266 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4267 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4274 msgstr "Način prikaza"
4276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4279 msgctxt "@info:whatsthis"
4281 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4282 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4284 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4285 "detalja (1) i kolona (2)."
4287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4291 msgid "Previews shown"
4292 msgstr "Pregledi prikazani"
4294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4297 msgctxt "@info:whatsthis"
4299 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4302 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4305 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4309 msgid "Grouped Sorting"
4310 msgstr "Ređanje po grupama"
4312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4315 msgctxt "@info:whatsthis"
4317 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4319 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4321 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4325 msgid "Sort files by"
4326 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4331 msgctxt "@info:whatsthis"
4333 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4336 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4337 "veličina, datum, itd.)."
4339 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4343 msgid "Order in which to sort files"
4344 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4350 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4351 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4355 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgid "Show preview of files and folders"
4359 msgid "Show hidden files and folders last"
4360 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4366 msgid "Visible roles"
4367 msgstr "Vidljive uloge"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4373 msgid "Header column widths"
4374 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4380 msgid "Properties last changed"
4381 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
4383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4386 msgctxt "@info:whatsthis"
4387 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4388 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
4390 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4394 msgid "Additional Information"
4395 msgstr "Dopunski podaci"
4397 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@title:menu"
4401 #| msgid "Selection"
4402 msgid "Select Action"
4405 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4409 #| msgid "Custom Font"
4410 msgid "Custom Action"
4411 msgstr "poseban font"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4416 msgid "Should the URL be editable for the user"
4417 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4419 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4422 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4423 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4428 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4429 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4431 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4434 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4435 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4437 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4441 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4445 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4449 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4450 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4451 "were removed/renamed ...etc"
4454 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4458 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4461 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4464 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4470 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4473 msgid "Remember open folders and tabs"
4476 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4479 msgid "Place two views side by side"
4482 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4485 msgid "Should the filter bar be shown"
4486 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4488 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4491 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4492 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4494 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4497 msgid "Browse through archives"
4498 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4500 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4503 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4504 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4506 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4511 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4512 "running in the Terminal panel."
4513 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4515 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgid "Rename inline"
4519 msgid "Rename single items inline"
4520 msgstr "Utkano preimenovanje"
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4525 msgid "Show selection toggle"
4526 msgstr "Izvrtač izbora"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4532 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4536 # rewrite-msgid: /split/split view/
4538 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4542 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4543 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4545 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4548 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4551 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4554 msgid "New tab will be open after last one"
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4561 #| msgid "Show Filter Bar"
4562 msgid "Show item information on hover"
4563 msgstr "Filterska traka"
4565 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4568 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4569 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4571 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4574 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4575 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4581 #| msgid "Status Bar"
4583 msgstr "Traka stanja"
4585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4588 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4589 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4591 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4594 msgid "Lock the layout of the panels"
4595 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4597 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4600 msgid "Enlarge Small Previews"
4601 msgstr "Uvećaj male preglede"
4603 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4607 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4610 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4613 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4616 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4619 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4623 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4624 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4630 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4631 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4633 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4634 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4636 msgid "Text width index"
4637 msgstr "Indeks širine teksta"
4639 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4642 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4643 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4645 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4646 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4648 msgid "Enabled plugins"
4649 msgstr "Uključeni priključci"
4651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@action:inmenu"
4654 #| msgid "Configure..."
4655 msgctxt "@title:window"
4659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4661 msgctxt "@title:group Interface settings"
4665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4666 #, fuzzy, kde-format
4668 msgctxt "@title:group"
4672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "action:button"
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Context Menu"
4680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4682 msgctxt "@title:group"
4686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "User Feedback"
4692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4695 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4707 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4712 msgid "Moving files or folders to trash"
4713 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu"
4718 #| msgid "Empty Trash"
4719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4720 msgid "Emptying trash"
4721 msgstr "Isprazni smeće"
4723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4726 msgid "Deleting files or folders"
4727 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:group"
4732 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4735 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4740 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4742 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4743 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4748 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "option:check"
4754 #| msgid "Open folders during drag operations"
4755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4756 msgid "Opening many folders at once"
4757 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4762 msgid "Opening many terminals at once"
4765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4768 msgid "Switching to act as an administrator"
4771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "When opening an executable file:"
4777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4785 #| msgid "App&lications"
4786 msgid "Open in application"
4789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4796 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4797 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@option:check"
4803 #| msgid "Show in groups"
4804 msgctxt "@option:radio"
4805 msgid "Show home location on startup"
4806 msgstr "Prikazuj po grupama"
4808 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@info:status"
4812 #| msgid "The location is empty."
4813 msgctxt "@info:placeholder"
4814 msgid "Enter home location path"
4815 msgstr "Lokacija je prazna."
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4819 msgctxt "@action:button"
4820 msgid "Select Home Location"
4821 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4825 msgctxt "@action:button"
4826 msgid "Use Current Location"
4827 msgstr "Tekuća lokacija"
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4831 msgctxt "@action:button"
4832 msgid "Use Default Location"
4833 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@option:check"
4838 #| msgid "Show in groups"
4839 msgctxt "@label:textbox"
4840 msgid "Show on startup:"
4841 msgstr "Prikazuj po grupama"
4843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@title:window"
4847 msgctxt "@label:checkbox"
4848 msgid "Opening Folders:"
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4853 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4854 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4860 #| msgid "New &Window"
4861 msgctxt "@label:checkbox"
4863 msgstr "Novi &prozor"
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4867 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 msgid "Show full path in title bar"
4869 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4874 #| msgid "Show filter bar"
4875 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4876 msgid "Show filter bar"
4877 msgstr "Filterska traka"
4879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgid "C&lose Current Tab"
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "After current tab"
4884 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "At end of tab bar"
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu"
4895 #| msgid "Open in New Tabs"
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Open new tabs: "
4898 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4901 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgid "Split view"
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Split view: "
4906 msgstr "Podijeli prikaz"
4908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4910 msgctxt "option:check split view panes"
4911 msgid "Switch between views with Tab key"
4914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4916 msgctxt "option:check"
4917 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4923 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4924 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4930 #| msgid "New &Window"
4931 msgid "New windows:"
4932 msgstr "Novi &prozor"
4934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4937 #| msgid "Split view mode"
4938 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4939 msgid "Begin in split view mode"
4940 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4946 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4949 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4952 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4955 #| msgid "Folders First"
4956 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4957 msgid "Folders && Tabs"
4958 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4960 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4961 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4963 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4967 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4968 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4970 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4971 msgid "Confirmations"
4974 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4977 #| msgid "Lock Panels"
4978 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4980 msgstr "Zaključaj panele"
4982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@title:menu"
4985 #| msgid "Location Bar"
4986 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4987 msgid "Status && Location bars"
4988 msgstr "Traka lokacije"
4990 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:check"
4993 #| msgid "Show preview"
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Show previews"
4996 msgstr "Prikazuj pregled"
4998 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Auto-play media files"
5004 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5007 #| msgid "Show Filter Bar"
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show item on hover"
5010 msgstr "Filterska traka"
5012 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5018 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5024 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@title:window"
5027 #| msgid "Information"
5028 msgctxt "@label:checkbox"
5029 msgid "Information Panel:"
5032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5036 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5037 "pressing the right mouse button on a panel."
5040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@title:group"
5043 #| msgid "Show previews for:"
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Show previews in the view for:"
5046 msgstr "Prikaz pregleda za:"
5048 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5049 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5050 #. or "Show previews for [files of any size]".
5051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@option:check"
5055 #| msgid "Show preview"
5056 msgctxt "@label:spinbox"
5057 msgid "Show previews for"
5058 msgstr "Prikazuj pregled"
5060 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5064 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5066 msgid "files below "
5069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5072 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5078 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5079 msgid "files of any size"
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5085 #| msgid "Your emails"
5086 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5088 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5091 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgid "Show preview of files and folders"
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show previews for folders"
5096 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5102 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5103 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5104 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5105 "metered connections.</para>"
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5110 msgctxt "@title:group"
5111 msgid "Local storage:"
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:inmenu"
5118 msgctxt "@title:group"
5119 msgid "Remote storage:"
5122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:group Size"
5126 msgctxt "@option:radio"
5130 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5131 #, fuzzy, kde-format
5134 msgctxt "@option:radio"
5138 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show zoom slider"
5142 msgstr "Klizač uveličanja"
5144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5146 msgctxt "@option:check"
5150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5153 #| msgid "Status Bar"
5154 msgctxt "@title:group"
5156 msgstr "Traka stanja"
5158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5161 #| msgid "Editable location bar"
5162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5163 msgid "Make location bar editable"
5164 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
5166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@title:menu"
5169 #| msgid "Location Bar"
5170 msgid "Location bar:"
5171 msgstr "Traka lokacije"
5173 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5175 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5176 msgid "Show full path inside location bar"
5177 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
5179 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5181 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5185 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5188 msgctxt "@title:tab"
5192 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5195 msgctxt "@title:tab"
5199 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5202 msgctxt "@title:tab"
5206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "option:radio"
5209 #| msgid "Natural sorting"
5210 msgctxt "option:radio"
5212 msgstr "Prirodno ređanje"
5214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "option:radio"
5217 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5218 msgctxt "option:radio"
5219 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5220 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
5222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "option:radio"
5225 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5226 msgctxt "option:radio"
5227 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5228 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@title:group"
5233 #| msgid "Sorting Mode"
5234 msgctxt "@title:group"
5235 msgid "Sorting mode: "
5236 msgstr "Režim ređanja"
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5240 msgctxt "option:radio"
5241 msgid "Show number of items"
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5246 msgctxt "option:radio"
5247 msgid "Show size of contents, up to "
5250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@option:check"
5253 #| msgid "Show zoom slider"
5254 msgctxt "option:radio"
5255 msgid "Show no size"
5256 msgstr "Klizač uveličanja"
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5261 msgid_plural " levels deep"
5267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@title:window"
5271 msgctxt "@title:group"
5272 msgid "Folder size:"
5275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5277 msgctxt "option:radio as in relative date"
5278 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5283 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5284 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5289 msgctxt "@title:group"
5293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5295 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5296 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5301 msgctxt "option:radio as numeric style"
5302 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5307 msgctxt "option:radio as combined style"
5308 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5313 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgid "Permissions"
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Permissions style:"
5319 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5320 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5324 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5326 msgstr "sistemski font"
5328 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5330 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5332 msgstr "poseban font"
5334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5337 #| msgid "Choose..."
5338 msgctxt "@action:button Choose font"
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@option:radio"
5345 #| msgid "Use common properties for all folders"
5346 msgctxt "@option:radio"
5347 msgid "Use common display style for all folders"
5348 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5350 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5351 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5356 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5357 "custom display style."
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@option:radio"
5363 #| msgid "Remember properties for each folder"
5364 msgctxt "@option:radio"
5365 msgid "Remember display style for each folder"
5366 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5372 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5373 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5378 msgctxt "@title:group"
5379 msgid "Display style: "
5382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5384 msgctxt "@option:check"
5385 msgid "Open archives as folder"
5386 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5390 msgctxt "option:check"
5391 msgid "Open folders during drag operations"
5392 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5396 msgctxt "@title:group"
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5403 #| msgid "Show Filter Bar"
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show item information on hover"
5406 msgstr "Filterska traka"
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5411 msgctxt "@title:group"
5412 msgid "Miscellaneous: "
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5418 msgctxt "@option:check"
5419 msgid "Show selection marker"
5420 msgstr "Obilježivač izbora"
5422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgid "Rename inline"
5425 msgctxt "option:check"
5426 msgid "Rename single items inline"
5427 msgstr "Utkano preimenovanje"
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5431 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5436 msgctxt "option:check"
5437 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5443 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5445 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5452 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5453 "background setting"
5454 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5457 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5460 msgctxt "@item:inlistbox"
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5467 #| msgid "Custom Font"
5468 msgctxt "@item:inlistbox"
5469 msgid "Custom Command"
5470 msgstr "poseban font"
5472 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5473 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5474 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5475 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5479 msgid "Double-click triggers"
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5484 msgctxt "@title:group"
5485 msgid "Background: "
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5491 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5492 "background setting"
5493 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5498 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5506 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5509 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@title:group General settings"
5513 msgctxt "@title:tab General View settings"
5517 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "action:button"
5521 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5522 msgid "Content Display"
5525 # >> @label:listbox Default icon size
5526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@label:listbox"
5530 msgctxt "@label:listbox"
5531 msgid "Default icon size:"
5532 msgstr "Podrazumijevana:"
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgid "Preview size"
5537 msgctxt "@label:listbox"
5538 msgid "Preview icon size:"
5539 msgstr "Veličina pregleda"
5541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5542 #, fuzzy, kde-format
5545 msgctxt "@label:listbox"
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@title:group Size"
5553 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@title:group Size"
5561 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5569 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5577 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5582 #, fuzzy, kde-format
5585 msgctxt "@label:listbox"
5586 msgid "Label width:"
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5593 msgstr "neograničeno"
5595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5627 msgctxt "@label:listbox"
5628 msgid "Maximum lines:"
5629 msgstr "Najviše redova:"
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5635 msgstr "neograničena"
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5657 msgctxt "@label:listbox"
5658 msgid "Maximum width:"
5659 msgstr "Najveća širina:"
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgid "Expandable folders"
5664 msgctxt "@option:check"
5666 msgstr "Proširive fascikle"
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@title:window"
5672 msgctxt "@label:checkbox"
5676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5678 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5679 msgid "By clicking anywhere on the row"
5682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5684 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5685 msgid "By clicking on icon or name"
5688 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5690 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgid "Show preview of files and folders"
5693 msgctxt "@title:group"
5694 msgid "Open files and folders:"
5695 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5700 msgctxt "@info:tooltip"
5701 msgid "Size: 1 pixel"
5702 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5703 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5704 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5705 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5706 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5710 msgctxt "@title:window"
5711 msgid "View Display Style"
5714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5716 msgctxt "@item:inlistbox"
5720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5722 msgctxt "@item:inlistbox"
5726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5728 msgctxt "@item:inlistbox"
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5734 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5740 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5742 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5746 msgctxt "@option:check"
5747 msgid "Show folders first"
5748 msgstr "prvo fascikle"
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@option:check"
5753 #| msgid "Show hidden files"
5754 msgctxt "@option:check"
5755 msgid "Show hidden files last"
5756 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5760 msgctxt "@option:check"
5761 msgid "Show preview"
5762 msgstr "Prikazuj pregled"
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5766 msgctxt "@option:check"
5767 msgid "Show in groups"
5768 msgstr "Prikazuj po grupama"
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5772 msgctxt "@option:check"
5773 msgid "Show hidden files"
5774 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@title:window"
5779 #| msgid "Additional Information"
5780 msgctxt "@title:group"
5781 msgid "Additional Information"
5782 msgstr "Dopunski podaci"
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5786 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5791 msgctxt "@label:listbox"
5793 msgstr "Način prikaza:"
5795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5797 msgctxt "@label:listbox"
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@title:window"
5804 #| msgid "View Properties"
5805 msgid "View options:"
5806 msgstr "Svojstva prikaza"
5808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5810 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5811 msgid "Current folder"
5812 msgstr "tekuću fasciklu"
5814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5817 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5818 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5819 msgid "Current folder and sub-folders"
5820 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5824 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5826 msgstr "sve fascikle"
5828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5830 msgctxt "@title:group"
5834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5836 msgctxt "@option:check"
5837 msgid "Use as default view settings"
5840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5844 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5847 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5853 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5855 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5857 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5859 msgctxt "@title:window"
5860 msgid "Applying View Properties"
5861 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5863 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5865 msgctxt "@info:progress"
5866 msgid "Counting folders: %1"
5867 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5869 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5871 msgctxt "@info:progress"
5873 msgstr "Fascikli: %1"
5875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5876 #, fuzzy, kde-format
5878 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5889 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5890 msgid "Sets the size of the file icons."
5891 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5898 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5901 msgid "Stop loading"
5902 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5904 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5906 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5908 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5909 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5910 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5911 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5912 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5913 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5914 "device.</item></list></para>"
5917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5919 msgctxt "@action:inmenu"
5920 msgid "Show Zoom Slider"
5921 msgstr "Klizač uveličanja"
5923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5925 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5928 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5930 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5933 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5935 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5938 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5946 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5949 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5951 msgctxt "@info:status"
5952 msgid "Installing Filelight…"
5955 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5957 msgctxt "@info:status Free disk space"
5959 msgstr "%1 slobodno"
5961 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5963 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5964 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5967 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5969 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5971 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5972 "Press to manage disk space usage."
5975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5978 msgid "Free Up Disk Space"
5981 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5982 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5986 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5987 "identify big files and folders.</para>"
5990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5992 msgctxt "@action:button"
5993 msgid "Install Filelight…"
5996 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5998 msgid "Trash Emptied"
6001 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6003 msgid "The Trash was emptied."
6006 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@title:window"
6010 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6014 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6016 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6017 msgid "Count of available Network Shares"
6020 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6023 #| msgid "Sett&ings"
6024 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6028 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6030 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6031 msgid "A subset of Dolphin settings."
6035 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6037 msgid "Select Remote Charset"
6038 msgstr "Udaljeno kodiranje"
6040 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6041 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6044 msgstr "podrazumijevano"
6046 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6049 msgstr "Učitaj ponovo"
6051 #: views/dolphinview.cpp:666
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@info:status"
6054 #| msgid "1 Folder selected"
6055 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6056 msgctxt "@info:status"
6057 msgid "1 folder selected"
6058 msgid_plural "%1 folders selected"
6059 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
6060 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
6061 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
6062 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
6064 #: views/dolphinview.cpp:667
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgctxt "@info:status"
6067 #| msgid "1 File selected"
6068 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6069 msgctxt "@info:status"
6070 msgid "1 file selected"
6071 msgid_plural "%1 files selected"
6072 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
6073 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
6074 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
6075 msgstr[3] "1 izabran fajl"
6077 #: views/dolphinview.cpp:669
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@info:status"
6081 #| msgid_plural "%1 Folders"
6082 msgctxt "@info:status"
6084 msgid_plural "%1 folders"
6085 msgstr[0] "%1 fascikla"
6086 msgstr[1] "%1 fascikle"
6087 msgstr[2] "%1 fascikli"
6088 msgstr[3] "%1 fascikla"
6090 #: views/dolphinview.cpp:670
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6093 #| msgid "Your emails"
6094 msgctxt "@info:status"
6096 msgid_plural "%1 files"
6097 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6098 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6099 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6100 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6102 #: views/dolphinview.cpp:674
6104 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6106 msgstr "%1, %2 (%3)"
6108 #: views/dolphinview.cpp:676
6110 msgctxt "@info:status files (size)"
6114 #: views/dolphinview.cpp:680
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@info:status"
6117 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6118 msgctxt "@info:status"
6119 msgid "0 folders, 0 files"
6120 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
6122 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6124 msgctxt "<filename> copy"
6128 #: views/dolphinview.cpp:1105
6130 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6131 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6132 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
6133 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
6134 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
6135 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
6137 #: views/dolphinview.cpp:1110
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@action:inmenu"
6140 #| msgid "Open Path"
6141 msgctxt "@action:button"
6142 msgid "Open %1 Item"
6143 msgid_plural "Open %1 Items"
6144 msgstr[0] "Otvori putanju"
6145 msgstr[1] "Otvori putanju"
6146 msgstr[2] "Otvori putanju"
6147 msgstr[3] "Otvori putanju"
6149 #: views/dolphinview.cpp:1240
6151 msgctxt "@action:inmenu"
6152 msgid "Side Padding"
6155 #: views/dolphinview.cpp:1244
6157 msgctxt "@action:inmenu"
6158 msgid "Automatic Column Widths"
6159 msgstr "Automatske širine kolona"
6161 #: views/dolphinview.cpp:1249
6163 msgctxt "@action:inmenu"
6164 msgid "Custom Column Widths"
6165 msgstr "Posebne širine kolona"
6167 #: views/dolphinview.cpp:1860
6169 msgctxt "@info:status"
6170 msgid "Trash operation completed."
6171 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
6173 #: views/dolphinview.cpp:1870
6175 msgctxt "@info:status"
6176 msgid "Delete operation completed."
6177 msgstr "Brisanje dovršeno."
6179 #: views/dolphinview.cpp:2030
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgid "Rename inline"
6182 msgctxt "@action:button"
6183 msgid "Rename and Hide"
6184 msgstr "Utkano preimenovanje"
6186 #: views/dolphinview.cpp:2034
6189 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6190 "Do you still want to rename it?"
6193 #: views/dolphinview.cpp:2036
6196 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6197 "Do you still want to rename it?"
6200 #: views/dolphinview.cpp:2038
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6203 #| msgid "Hidden Files"
6204 msgid "Hide this File?"
6205 msgstr "Skriveni fajlovi"
6207 #: views/dolphinview.cpp:2038
6209 msgid "Hide this Folder?"
6212 #: views/dolphinview.cpp:2077
6214 msgctxt "@info:status"
6215 msgid "The location is empty."
6216 msgstr "Lokacija je prazna."
6218 #: views/dolphinview.cpp:2079
6220 msgctxt "@info:status"
6221 msgid "The location '%1' is invalid."
6222 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
6224 #: views/dolphinview.cpp:2359
6229 #: views/dolphinview.cpp:2388
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@info:progress"
6232 #| msgid "Loading folder..."
6233 msgid "Loading canceled"
6234 msgstr "Učitavam fasciklu..."
6236 #: views/dolphinview.cpp:2390
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6239 msgid "No items matching the filter"
6240 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6242 #: views/dolphinview.cpp:2392
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6245 msgid "No items matching the search"
6246 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6248 #: views/dolphinview.cpp:2394
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@info:status"
6251 #| msgid "The location is empty."
6252 msgid "Trash is empty"
6253 msgstr "Lokacija je prazna."
6255 #: views/dolphinview.cpp:2397
6260 #: views/dolphinview.cpp:2400
6262 msgid "No files tagged with \"%1\""
6265 #: views/dolphinview.cpp:2404
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6268 msgid "No recently used items"
6269 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
6271 #: views/dolphinview.cpp:2406
6273 msgid "No shared folders found"
6276 #: views/dolphinview.cpp:2408
6278 msgid "No relevant network resources found"
6281 #: views/dolphinview.cpp:2410
6283 msgid "No MTP-compatible devices found"
6286 #: views/dolphinview.cpp:2412
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@info:status"
6289 #| msgid "No items found."
6290 msgid "No Apple devices found"
6291 msgstr "Ništa nije nađeno."
6293 #: views/dolphinview.cpp:2414
6295 msgid "No Bluetooth devices found"
6298 #: views/dolphinview.cpp:2416
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6301 #| msgid "Folders First"
6302 msgid "Folder is empty"
6303 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@action"
6308 #| msgid "Create Folder..."
6310 msgid "Create Folder…"
6311 msgstr "Napravi fasciklu..."
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6314 #, fuzzy, kde-format
6315 #| msgctxt "@action"
6316 #| msgid "Create Folder..."
6318 msgid "Create File…"
6319 msgstr "Napravi fasciklu..."
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6323 msgctxt "@info:whatsthis"
6325 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6326 "items at once results in their new names differing only in a number."
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6331 msgctxt "@info:whatsthis"
6333 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6334 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6335 "deleted later if disk space is needed."
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6340 msgctxt "@info:whatsthis"
6342 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6343 "recovered by normal means."
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6348 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6349 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6350 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6354 msgctxt "@action:inmenu File"
6355 msgid "Duplicate Here"
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6360 msgctxt "@action:inmenu File"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6366 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6368 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6369 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6370 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6371 "there like managing read- and write-permissions."
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6375 #, fuzzy, kde-format
6377 msgctxt "@action:incontextmenu"
6378 msgid "Copy Location"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6383 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6384 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgctxt "@action:inmenu"
6390 #| msgid "Move to Trash"
6391 msgctxt "@action:inmenu File"
6392 msgid "Move to Trash…"
6393 msgstr "Premjesti u smeće"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgctxt "@action:inmenu"
6399 msgctxt "@action:inmenu File"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6405 msgctxt "@action:inmenu File"
6406 msgid "Duplicate Here…"
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6410 #, fuzzy, kde-format
6412 msgctxt "@action:incontextmenu"
6413 msgid "Copy Location…"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6418 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6420 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6421 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6422 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6423 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6424 "interface> option is enabled.</para>"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6429 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6431 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6432 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6433 "you an overview in folders with many items.</para>"
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6438 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6440 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6441 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6442 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6443 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6444 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6445 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6446 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6452 #| msgid "View Mode"
6453 msgctxt "@action:intoolbar"
6454 msgid "Change View Mode"
6455 msgstr "Način prikaza"
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6459 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6460 msgid "This cycles through all view modes."
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6465 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6466 msgid "This increases the icon size."
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6471 msgctxt "@action:inmenu View"
6472 msgid "Reset Zoom Level"
6475 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6477 #, fuzzy, kde-format
6479 msgid "Zoom To Default"
6480 msgstr "podrazumijevano"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6484 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6485 msgid "This resets the icon size to default."
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6490 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6491 msgid "This reduces the icon size."
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6495 #, fuzzy, kde-format
6497 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6502 #, fuzzy, kde-format
6503 #| msgctxt "@option:check"
6504 #| msgid "Show preview"
6505 msgctxt "@action:intoolbar"
6506 msgid "Show Previews"
6507 msgstr "Prikazuj pregled"
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6512 msgid "Show preview of files and folders"
6513 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6517 msgctxt "@info:whatsthis"
6519 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6520 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6526 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6527 msgid "Folders First"
6528 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6531 #, fuzzy, kde-format
6532 #| msgid "Hidden files shown"
6533 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6534 msgid "Hidden Files Last"
6535 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6539 msgctxt "@action:inmenu View"
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6544 #, fuzzy, kde-format
6545 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6546 #| msgid "Additional Information"
6547 msgctxt "@action:inmenu View"
6548 msgid "Show Additional Information"
6549 msgstr "Dopunski podaci"
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6553 msgctxt "@action:inmenu View"
6554 msgid "Show in Groups"
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6559 msgctxt "@info:whatsthis"
6560 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6564 #, fuzzy, kde-format
6565 #| msgctxt "@action:inmenu"
6566 #| msgid "Show Hidden Files"
6567 msgctxt "@action:inmenu View"
6568 msgid "Show Hidden Files"
6569 msgstr "Skriveni fajlovi"
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6573 msgctxt "@info:whatsthis"
6575 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6576 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6577 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6578 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6579 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6580 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6581 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6582 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6586 #, fuzzy, kde-format
6587 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6588 #| msgid "Adjust View Properties..."
6589 msgctxt "@action:inmenu View"
6590 msgid "Adjust View Display Style…"
6591 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6595 msgctxt "@info:whatsthis"
6597 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6601 #, fuzzy, kde-format
6602 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6603 #| msgid "Sett&ings"
6604 msgctxt "@action:intoolbar"
6605 msgid "View Settings"
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6610 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6612 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6618 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6621 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6626 msgid "Icons view mode"
6627 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6631 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6633 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6638 msgid "Compact view mode"
6639 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6643 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6646 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6651 msgid "Details view mode"
6652 msgstr "Režim prikaza detalja"
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6656 msgctxt "Sort descending"
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6662 msgctxt "Sort ascending"
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6667 #, fuzzy, kde-format
6668 #| msgctxt "@option:check"
6669 #| msgid "Show folders first"
6670 msgctxt "Sort descending"
6671 msgid "Largest First"
6672 msgstr "prvo fascikle"
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6675 #, fuzzy, kde-format
6676 #| msgctxt "@option:check"
6677 #| msgid "Show folders first"
6678 msgctxt "Sort ascending"
6679 msgid "Smallest First"
6680 msgstr "prvo fascikle"
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6683 #, fuzzy, kde-format
6684 #| msgctxt "@option:check"
6685 #| msgid "Show folders first"
6686 msgctxt "Sort descending"
6687 msgid "Newest First"
6688 msgstr "prvo fascikle"
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6691 #, fuzzy, kde-format
6692 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6693 #| msgid "Folders First"
6694 msgctxt "Sort ascending"
6695 msgid "Oldest First"
6696 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6699 #, fuzzy, kde-format
6700 #| msgctxt "@option:option"
6701 #| msgid "Highest Rating"
6702 msgctxt "Sort descending"
6703 msgid "Highest First"
6704 msgstr "Najveća ocena"
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6707 #, fuzzy, kde-format
6708 #| msgctxt "@option:check"
6709 #| msgid "Show folders first"
6710 msgctxt "Sort ascending"
6711 msgid "Lowest First"
6712 msgstr "prvo fascikle"
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6715 #, fuzzy, kde-format
6716 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6717 #| msgid "Descending"
6718 msgctxt "Sort descending"
6720 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6723 #, fuzzy, kde-format
6724 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6725 #| msgid "Ascending"
6726 msgctxt "Sort ascending"
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6733 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6734 "selection is empty when this text is shown."
6735 msgid "Actions for Current View"
6738 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6739 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6742 #. and a fallback will be used.
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6745 msgid "Actions for %1"
6748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6751 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6752 "of selected files/folders."
6753 msgid "Actions for One Selected Item"
6754 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6760 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6761 #, fuzzy, kde-format
6762 #| msgctxt "@info:status"
6763 #| msgid "Updating version information..."
6764 msgctxt "@info:status"
6765 msgid "Updating version information…"
6766 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6769 #~| msgctxt "@title:window"
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6773 #~ msgstr "Fascikle"
6776 #~| msgctxt "@option:check"
6777 #~| msgid "Documents"
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6779 #~ msgid "Documents"
6780 #~ msgstr "Dokumenti"
6783 #~| msgctxt "@option:check"
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6790 #~| msgctxt "@option:check"
6791 #~| msgid "Audio Files"
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6793 #~ msgid "Audio Files"
6794 #~ msgstr "Audio fajlovi"
6797 #~| msgctxt "@option:check"
6799 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6801 #~ msgstr "Video fajlovi"
6804 #~| msgctxt "@title:group Date"
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6811 #~| msgctxt "@title:group Date"
6812 #~| msgid "Yesterday"
6813 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6814 #~ msgid "Yesterday"
6818 #~| msgctxt "@option:option"
6819 #~| msgid "This Week"
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6821 #~ msgid "This Week"
6822 #~ msgstr "Ove sedmice"
6825 #~| msgctxt "@option:option"
6826 #~| msgid "This Month"
6827 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6828 #~ msgid "This Month"
6829 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6832 #~| msgctxt "@option:option"
6833 #~| msgid "This Year"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6835 #~ msgid "This Year"
6836 #~ msgstr "Ove godine"
6839 #~| msgctxt "@option:option"
6840 #~| msgid "Highest Rating"
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6842 #~ msgid "Highest Rating"
6843 #~ msgstr "Najveća ocena"
6846 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6847 #~| msgid "Invert Selection"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgid "Clear Selection"
6850 #~ msgstr "Izvrni izbor"
6853 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6855 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6857 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6858 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6859 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6860 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6861 #~ msgstr[3] "%1: %2"
6865 #~| msgctxt "@label"
6867 #~ msgctxt "@action:button"
6870 #~ "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
6871 #~ "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
6873 #~ msgctxt "action:button"
6874 #~ msgid "From Here (%1)"
6875 #~ msgstr "Odavdje (%1)"
6877 #~ msgctxt "action:button"
6882 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6883 #~| msgid "Your emails"
6884 #~ msgctxt "action:button"
6885 #~ msgid "Your files"
6886 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
6889 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6890 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6891 #~ msgctxt "action:button"
6892 #~ msgid "Search in your home directory"
6893 #~ msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
6896 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6898 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6899 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
6902 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6903 #~ msgid "Show the statusbar"
6904 #~ msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
6906 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6907 #~ msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
6910 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6911 #~| msgid "Status Bar"
6912 #~ msgctxt "@option:check"
6913 #~ msgid "Show status bar"
6914 #~ msgstr "Traka stanja"
6916 #~ msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgid "Show space information"
6918 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgid "Show Space Information"
6922 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~| msgctxt "@label"
6930 #~| msgid "%1 item selected"
6931 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6932 #~ msgid "not selected,"
6933 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
6936 #~| msgid "Expandable folders"
6937 #~ msgid "expanded,"
6938 #~ msgstr "Proširive fascikle"
6941 #~| msgctxt "@label"
6942 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6943 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6944 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6947 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6948 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6951 #~| msgctxt "@option:check"
6952 #~| msgid "Show preview"
6953 #~ msgid "No previews"
6954 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6957 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~| msgid "Activate Next Tab"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6960 #~ msgid "Activate Tab %1"
6961 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgid "Activate Next Tab"
6965 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6969 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6971 #~ msgid "Split the view into two panes"
6972 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6974 #~ msgid "Show tooltips"
6975 #~ msgstr "Oblačići"
6977 #~ msgctxt "@option:check"
6978 #~ msgid "Show tooltips"
6979 #~ msgstr "Oblačići"
6982 #~ msgctxt "option:check"
6983 #~ msgid "Rename inline"
6984 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid_plural "%1 Files"
6989 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6990 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6991 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6992 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6994 #~ msgid "More Search Tools"
6995 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6998 #~| msgctxt "@label:textbox"
6999 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7001 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7002 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
7007 #~| msgid "Searching..."
7008 #~ msgid "Search..."
7009 #~ msgstr "Tražim..."
7012 #~| msgctxt "@action"
7014 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7016 #~ msgstr "Upravljanje"
7019 #~| msgctxt "@option:check"
7020 #~| msgid "Show in groups"
7021 #~ msgctxt "@action"
7022 #~ msgid "Show menu"
7023 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
7026 #~ msgid "Dolphin Part"
7027 #~ msgstr "Dolphin deo"
7029 #~ msgctxt "@info:progress"
7030 #~ msgid "Sorting..."
7031 #~ msgstr "Ređam..."
7033 #~ msgctxt "@item:intable"
7035 #~ msgstr "nepoznato"
7038 #~| msgctxt "@info:credit"
7039 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7040 #~ msgctxt "@info:credit"
7042 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7044 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
7058 #~ msgid "Safely Remove"
7059 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
7064 #~ msgstr "Demontiraj"
7067 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7068 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
7071 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7072 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
7075 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7076 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
7079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7080 #~ msgid "Open in New Tab"
7081 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgid "Open in New Window"
7086 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgstr "Demontiraj"
7097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7099 #~ msgstr "Uredi..."
7102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7112 #~ msgid "Add Entry..."
7113 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7116 #~ msgid "Icon Size"
7117 #~ msgstr "Veličina ikonica"
7119 #~ msgctxt "Small icon size"
7120 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7121 #~ msgstr "male (%1×%2)"
7123 #~ msgctxt "Medium icon size"
7124 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7125 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
7127 #~ msgctxt "Large icon size"
7128 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7129 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
7131 #~ msgctxt "Huge icon size"
7132 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7133 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
7135 #~ msgid "Font family"
7136 #~ msgstr "Porodica fontova"
7138 #~ msgid "Font size"
7139 #~ msgstr "Veličina fonta"
7142 #~ msgstr "Kurzivno"
7144 #~ msgid "Font weight"
7145 #~ msgstr "Debljina fonta"
7148 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7150 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
7152 #~ msgctxt "@title:window"
7153 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7154 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
7156 #~ msgctxt "@title:group"
7158 #~ msgstr "Pokretanje"
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgid "View Modes"
7162 #~ msgstr "Načini prikaza"
7164 #~ msgctxt "@title:group"
7165 #~ msgid "Navigation"
7166 #~ msgstr "Navigacija"
7168 #~ msgctxt "@title:group"
7173 #~| msgctxt "@title:group"
7175 #~ msgctxt "@title:group"
7179 # >> %1 is a plugin name
7180 #~ msgctxt "@title:window"
7181 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7182 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
7187 #~| msgid "Searching..."
7188 #~ msgctxt "@label:textbox"
7189 #~ msgid "Search..."
7190 #~ msgstr "Tražim..."
7193 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7195 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7200 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7201 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"