3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "正在以管理员身份操作 — 请谨慎操作!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 "<application>Dolphin</application> 需要使用 <application>%1</application> 才"
89 "能管理系统控制的文件,但该程序尚未安装。<nl/>点击 %2 安装 <application>%1</"
90 "application>,点击 %3 取消操作。"
92 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
109 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
110 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
111 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
112 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
113 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
114 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 "<para>如何在 Dolphin 文件管理器中使用系统管理员权限:"
117 "<numberedlist><numbereditem>导航到您想要更改的文件或者文件夹。</"
118 "numbereditem><numbereditem><interface>点击菜单按钮|更多|视图</interface> 或"
119 "者 <interface>菜单栏|视图</interface>中激活“%1”操作。<nl/>默认快捷键:"
120 "<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>系统将要求您进行身份验"
121 "证,通过验证后就能够以管理员身份管理文件了。</numbereditem></numberedlist></"
124 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "How to Administrate"
130 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
135 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
136 "This includes items which are critical for this system to function.</"
137 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
138 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
139 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
140 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
141 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
142 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
143 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 "<para>您将要使用管理员权限进行操作。当使用管理员身份时,您可以更改/替换系统中"
146 "的任意文件/文件夹,包括那些对系统正常运作至关重要的项目。</para><para>您将可"
147 "以<emphasis>删除电脑中任意用户的数据</emphasis>,也可能<emphasis>对系统造成无"
148 "法恢复的损害。</emphasis>一些看起来微不足道的改动,例如更改了系统文件/文件夹"
149 "名称中的一个字符,或者更改了系统文件内容中的一个字符,都有可能<emphasis>导致"
150 "系统无法启动</emphasis>。</para><para>即使您进行对系统造成破坏的操作,系统也"
151 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
152 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
154 #: admin/workerintegration.cpp:161
156 msgctxt "@title:window"
157 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 #: admin/workerintegration.cpp:163
162 msgctxt "@action:button"
163 msgid "I Understand and Accept These Risks"
164 msgstr "我明白并同意承担上述风险"
166 #: admin/workerintegration.cpp:165
168 msgctxt "@option:check"
169 msgid "Do not warn me about these risks again"
170 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:125
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
182 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
183 "string if possible."
184 msgid "Restore to Former Location"
185 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
194 #: dolphincontextmenu.cpp:222
196 msgctxt "@action:inmenu"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:230
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:238
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
212 #: dolphincontextmenu.cpp:488
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:352
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:355
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:358
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:361
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:364
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:368
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:443
261 #: dolphinmainwindow.cpp:444
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:450
273 #: dolphinmainwindow.cpp:451
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
281 msgctxt "@title:window"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:645
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
293 msgid "C&lose Current Tab"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:656
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
304 msgid "Do not ask again"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:696
309 msgid "Show &Terminal Panel"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:706
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:916
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:917
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
360 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 msgstr "无法创建新文件:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
380 msgctxt "@action:inmenu File"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
387 msgid "Open a new Dolphin window"
388 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
395 ">You can drag and drop items between windows."
397 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
415 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
432 msgctxt "@action:inmenu File"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
447 "the whole window instead."
448 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
467 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
468 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
469 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
486 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
487 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
504 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
505 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
522 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Copy to Other View"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
598 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
599 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
610 msgctxt "@action:intoolbar"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
621 msgctxt "@info:tooltip"
622 msgid "Search for files and folders"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
627 msgctxt "@info:whatsthis find"
629 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
630 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
631 "find the items you are looking for.</para>"
633 "<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,以便为您搜索文件和文件夹。您可以在搜索"
634 "栏中输入搜索条件和搜索选项以查找所需项目。</para>"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Toggle Search Bar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
644 msgctxt "@action:intoolbar"
648 #. i18n: This action toggles a selection mode.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
668 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
669 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
670 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
671 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
675 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
676 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid "This selects all files and folders in the current location."
683 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
688 msgid "Invert Selection"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
693 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
701 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
704 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
705 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
706 "para>Click this button again to close one of the views."
708 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
709 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
710 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
718 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
722 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
729 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
730 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
734 msgctxt "@info:tooltip"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
747 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
748 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
749 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
753 msgctxt "@action:inmenu View"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
766 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
767 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Editable Location"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
780 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
781 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
782 "confirming the edited location."
784 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
785 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Replace Location"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
798 "enter a different location."
799 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
803 msgctxt "@action:inmenu File"
804 msgid "Undo close tab"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
809 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
810 msgid "This returns you to the previously closed tab."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
818 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
819 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
820 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
821 "for your confirmation beforehand."
823 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
824 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
825 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
833 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
834 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
837 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
851 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
855 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
871 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
872 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
874 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
889 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
890 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
894 msgctxt "@title:menu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
903 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
904 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
905 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
906 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
907 "advanced actions more time consuming.</para>"
909 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
910 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
911 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
912 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
913 "高级操作时需要更多点击。</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
917 msgctxt "@action:inmenu"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
923 msgctxt "@action:inmenu"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Last Tab"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
935 msgctxt "@action:inmenu"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Go to Next Tab"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
947 msgctxt "@action:inmenu"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Previous Tab"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
959 msgctxt "@action:inmenu"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tab"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tabs"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Window"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in Split View"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Unlock Panels"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1004 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1005 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1006 "embedded more cleanly."
1008 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
1009 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1014 msgctxt "@title:window"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1023 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
1026 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1033 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1034 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1035 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1036 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
1039 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
1040 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1048 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1049 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1050 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1051 "are given here by right-clicking.</para>"
1053 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
1054 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
1055 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1059 msgctxt "@title:window"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1068 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1069 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1071 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
1072 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1079 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1080 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1081 "quick switching between any folders.</para>"
1083 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1084 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1085 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1089 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1098 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1099 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1100 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1101 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1102 "application like Konsole.</para>"
1104 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1105 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1106 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1107 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1114 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1115 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1116 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1117 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1118 "like Konsole.</para>"
1120 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1121 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1122 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1123 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1127 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1128 msgid "Focus Terminal Panel"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1133 msgctxt "@info:tooltip"
1134 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1135 msgstr "键盘焦点移到和移出终端面板。"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1139 msgctxt "@title:window"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1145 msgctxt "@item:inmenu"
1146 msgid "Show Hidden Places"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1154 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1157 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1165 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1166 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1167 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1170 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1171 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1172 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1180 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1181 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1182 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1183 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1184 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1185 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1186 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1187 "interface> to display it again.</para>"
1189 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1190 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1191 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1192 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1193 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1194 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1198 msgctxt "@action:inmenu View"
1199 msgid "Focus Places Panel"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1204 msgctxt "@info:tooltip"
1205 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1206 msgstr "键盘焦点移到和移出位置面板。"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1210 msgctxt "@action:inmenu View"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1218 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1219 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1225 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1226 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1231 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1232 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1238 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1240 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1245 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1246 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1251 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1252 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1257 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1258 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1263 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1264 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1270 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1271 "destination folder."
1272 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1278 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1279 "destination folder."
1280 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1286 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1288 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1295 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1296 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1297 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1298 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1300 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1301 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1302 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1306 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1313 msgid "Close left view"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1318 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1319 msgid "Close Left View"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1325 msgid "Pop out Left View"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1331 msgid "Move left view to a new window"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1336 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1343 msgid "Close right view"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1348 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1349 msgid "Close Right View"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1355 msgid "Pop out Right View"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1361 msgid "Move right view to a new window"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1366 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1378 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1387 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1388 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1389 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1390 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1391 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1393 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1394 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1395 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1396 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1404 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1405 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1406 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1407 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1408 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1409 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1410 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1412 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1413 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1414 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1415 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1416 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示样式也可以在右键菜单中更"
1417 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1421 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1423 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1424 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1425 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1426 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1427 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1428 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1429 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1430 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1431 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1432 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1433 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1435 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1436 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1437 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1438 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1439 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1440 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1441 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1442 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1450 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1451 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1452 "be triggered this way.</para>"
1454 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1455 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1463 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1464 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1466 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1467 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1475 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1476 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1477 "Handbook</interface>."
1479 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1480 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1483 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1484 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1485 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1486 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1487 #. The same might be true for any external link you translate.
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1490 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1492 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1493 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1494 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1495 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1496 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1498 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1499 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1500 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1501 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1505 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1507 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1508 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1509 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1510 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1511 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1512 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1513 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1514 "windows so don't get too used to this.</para>"
1516 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1517 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1518 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1519 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1520 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1521 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1529 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1530 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1531 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1532 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1534 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1535 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1536 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1537 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1541 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1544 "support the continued work on this application and many other projects by "
1545 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1546 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1547 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1548 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1549 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1550 "behind the KDE community.</para>"
1552 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1553 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1554 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1555 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1556 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1563 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1564 "in your preferred language."
1566 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1574 "libraries and maintainers of this application."
1576 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1583 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1584 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1587 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1588 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1593 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1594 msgid "Defocus Terminal Panel"
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1599 msgctxt "@action:inmenu View"
1600 msgid "Defocus Terminal Panel"
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1605 msgctxt "@action:inmenu View"
1606 msgid "Defocus Places Panel"
1609 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1611 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1612 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1614 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1616 msgctxt "@action:button"
1620 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1622 msgid "Empties Trash to create free space"
1623 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1625 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1627 msgctxt "@action:button"
1628 msgid "Add Network Folder"
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Location Bar"
1635 msgid_plural "Location Bars"
1638 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1640 msgctxt "@info:shell about system packages"
1641 msgid "Could not find package %1."
1642 msgstr "无法找到 %1 软件包。"
1644 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1646 msgctxt "@info %1 is error code"
1647 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1648 msgstr "安装进程已经退出,它并未报告安装成功。(%1)"
1650 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1653 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1656 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1657 "installing <application>%1</application> manually instead."
1659 "安装 <application>%1</application> 失败:%2 (%3)<nl/>请尝试手动安装 "
1660 "<application>%1</application>。"
1662 #: dolphinpart.cpp:150
1664 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1665 msgid "&Edit File Type…"
1666 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1668 #: dolphinpart.cpp:154
1670 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1671 msgid "Select Items Matching…"
1674 #: dolphinpart.cpp:159
1676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1677 msgid "Unselect Items Matching…"
1680 #: dolphinpart.cpp:165
1682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1683 msgid "Unselect All"
1686 #: dolphinpart.cpp:180
1688 msgctxt "@action:inmenu Go"
1689 msgid "App&lications"
1692 #: dolphinpart.cpp:181
1694 msgctxt "@action:inmenu Go"
1695 msgid "&Network Folders"
1698 #: dolphinpart.cpp:182
1700 msgctxt "@action:inmenu Go"
1704 #: dolphinpart.cpp:185
1706 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 #: dolphinpart.cpp:191
1712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1716 #: dolphinpart.cpp:197
1718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1719 msgid "Open &Terminal"
1722 #: dolphinpart.cpp:449
1724 msgctxt "@title:window"
1728 #: dolphinpart.cpp:449
1730 msgid "Select all items matching this pattern:"
1731 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1733 #: dolphinpart.cpp:454
1735 msgctxt "@title:window"
1739 #: dolphinpart.cpp:454
1741 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1742 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1744 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1750 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1751 #: dolphinpart.rc:15
1753 msgctxt "@title:menu"
1757 #. i18n: ectx: Menu (view)
1758 #: dolphinpart.rc:24
1763 #. i18n: ectx: Menu (go)
1764 #: dolphinpart.rc:33
1769 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1770 #: dolphinpart.rc:41
1772 msgctxt "@title:menu"
1776 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1777 #: dolphinpart.rc:51
1779 msgctxt "@title:menu"
1780 msgid "Dolphin Toolbar"
1781 msgstr "Dolphin 工具栏"
1783 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1785 msgid "Recently Closed Tabs"
1788 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1790 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1793 #: dolphintabbar.cpp:156
1795 msgctxt "@action:inmenu"
1799 #: dolphintabbar.cpp:157
1801 msgctxt "@action:inmenu"
1805 #: dolphintabbar.cpp:158
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "Close Other Tabs"
1811 #: dolphintabbar.cpp:159
1813 msgctxt "@action:inmenu"
1817 #: dolphintabbar.cpp:161
1819 msgctxt "@action:inmenu"
1823 #: dolphintabbar.cpp:180
1825 msgctxt "@title:window for text input"
1829 #: dolphintabbar.cpp:180
1831 msgid "New tab name:"
1834 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1835 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1836 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1837 #: dolphintabwidget.cpp:53
1839 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1840 msgid "Location View"
1843 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1844 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1845 #: dolphintabwidget.cpp:529
1847 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1851 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1852 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1853 #: dolphintabwidget.cpp:533
1855 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1859 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1860 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1862 msgctxt "@title:menu"
1863 msgid "Location Bar"
1866 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1867 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1869 msgctxt "@title:menu"
1870 msgid "Main Toolbar"
1873 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1875 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1877 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1878 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1879 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1880 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1881 "because following these folders from left to right leads here.</"
1882 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1883 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1884 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1885 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1887 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1888 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1889 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1890 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1891 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1892 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1894 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1896 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1897 msgid "This folder is not writable for you."
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1902 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1903 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1907 msgctxt "@info:progress"
1908 msgid "Loading folder…"
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1913 msgctxt "@info:progress"
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "No items found."
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1933 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1937 msgctxt "@info:status"
1939 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1940 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1944 msgctxt "@info:status"
1945 msgid "Invalid protocol '%1'"
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1950 msgctxt "@info:status"
1951 msgid "Invalid protocol"
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1957 msgid "Authorization required to enter this folder."
1958 msgstr "进入此文件夹需要身份验证。"
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1963 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1964 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1966 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1968 msgctxt "@info:tooltip"
1969 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1972 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1977 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1979 msgctxt "@info:tooltip"
1980 msgid "Hide Filter Bar"
1983 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1985 msgctxt "@action:inmenu"
1986 msgid "Move to New Folder…"
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1997 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1998 msgid ", link to %1 at %2"
1999 msgstr ",连接到 %2 的 %1"
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2003 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2007 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2008 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2009 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2010 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2011 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2012 #. announcements when read out by a screen reader.
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2015 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2022 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2024 msgid "%1 at location %2"
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2029 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2030 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2031 msgstr "网格布局,选择模式,位于 %1"
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2035 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2036 msgid "in a grid layout in location %1"
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2041 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2042 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2044 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2045 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,选择模式,位于 %2"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2049 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2050 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2051 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2052 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,位于 %2"
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2056 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2057 msgid "in selection mode in location %1"
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2062 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2063 msgid "in location %1"
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2068 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2069 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2070 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2071 msgstr[0] "%1 个选中的项目,选择模式,位于 %2"
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2075 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2076 msgid "%1 selected item in location %2"
2077 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2078 msgstr[0] "%1 个选中的项目,位于 %2"
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2082 msgctxt "accessibility announcement"
2083 msgid "Selection mode enabled"
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode disabled"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2094 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2101 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2102 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2108 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2110 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2111 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2116 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2118 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2119 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2124 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2126 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2127 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2131 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2132 msgid "One Selected File"
2133 msgid_plural "%1 Selected Files"
2134 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2139 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2140 msgid "One Selected Folder"
2141 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2142 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2147 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2149 msgid "One Selected Item"
2150 msgid_plural "%1 Selected Items"
2151 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2155 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2157 msgid_plural "%1 Files"
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2162 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2164 msgid_plural "%1 Folders"
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2170 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2172 msgid_plural "%1 Items"
2175 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2177 msgctxt "@item:intable"
2179 msgid_plural "%1 items"
2182 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2184 msgctxt "width × height"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2190 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2196 msgctxt "@title:group"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2202 msgctxt "@title:group Size"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2208 msgctxt "@title:group Size"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2214 msgctxt "@title:group Size"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2220 msgctxt "@title:group Size"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2226 msgctxt "@title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2232 msgctxt "@title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2238 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2245 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2276 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2278 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2279 "text that should not be formatted as a date"
2280 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2281 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2286 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2287 "context @title:group Date"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2294 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2295 "current locale, and yyyy is full year number."
2296 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2302 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2310 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2311 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2312 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2313 "text that should not be formatted as a date"
2314 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2315 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2320 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2321 "context @title:group Date"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2328 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2330 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2331 "text that should not be formatted as a date"
2332 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2338 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2346 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2348 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2349 "text that should not be formatted as a date"
2350 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2351 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2356 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2357 "context @title:group Date"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2369 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2374 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2375 "context @title:group Date"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2382 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2383 "and yyyy is full year number"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2390 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2398 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2405 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2412 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2419 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2425 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2426 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2427 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2447 msgid "The date format can be selected in settings."
2448 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2519 msgid "Date Photographed"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2530 msgctxt "@label width x height"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2589 msgid "Release Year"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2594 msgid "Aspect Ratio"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2623 msgid "File Extension"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2628 msgid "Deletion Time"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2633 msgid "Link Destination"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2638 msgid "Downloaded From"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2649 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2650 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2651 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2665 msgctxt "@info:status"
2666 msgid "Unknown error."
2669 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2671 msgctxt "@accessible rating"
2672 msgid "%1 and a half stars"
2673 msgid_plural "%1 and a half stars"
2676 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2678 msgctxt "@accessible rating"
2680 msgid_plural "%1 stars"
2685 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2687 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2688 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2690 "不建议使用 <command>sudo</command> 命令来运行 <application>Dolphin</"
2691 "application>。请转而使用 <icode>%1</icode> 运行。"
2701 msgid "File Manager"
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2708 msgstr "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2712 msgctxt "@info:credit"
2714 msgstr "Felix Ernst"
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2720 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2724 msgctxt "@info:credit"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2732 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Elvis Angelaccio"
2738 msgstr "Elvis Angelaccio"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2744 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Emmanuel Pescosta"
2750 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2756 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Frank Reininghaus"
2762 msgstr "Frank Reininghaus"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2768 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2772 msgctxt "@info:credit"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2780 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Sebastian Trüg"
2786 msgstr "Sebastian Trüg"
2788 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2789 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2791 msgctxt "@info:credit"
2797 msgctxt "@info:credit"
2799 msgstr "David Faure"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Aaron J. Seigo"
2805 msgstr "Aaron J. Seigo"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Rafael Fernández López"
2811 msgstr "Rafael Fernández López"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Kevin Ottens"
2817 msgstr "Kevin Ottens"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Holger Freyther"
2823 msgstr "Holger Freyther"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Max Blazejak"
2829 msgstr "Max Blazejak"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Michael Austin"
2835 msgstr "Michael Austin"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Documentation"
2845 msgctxt "@info:shell"
2846 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2847 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2851 msgctxt "@info:shell"
2852 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2853 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2857 msgctxt "@info:shell"
2858 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2859 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2863 msgctxt "@info:shell"
2864 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2865 msgstr "设置 Dolphin 以进行管理任务。"
2869 msgctxt "@info:shell"
2870 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2871 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2875 msgctxt "@info:shell"
2876 msgid "Document to open"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2880 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2882 msgid "Hidden files shown"
2885 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2886 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2888 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2889 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2891 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2892 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2894 msgid "Automatic scrolling"
2897 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2903 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Move to Trash"
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Show Hidden Files"
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Limit to Home Directory"
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Automatic Scrolling"
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2952 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2954 msgid "Previews shown"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2958 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2960 msgid "Auto-Play media files"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2964 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2966 msgid "Show item on hover"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2970 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2972 msgid "Date display format"
2975 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2981 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Auto-Play media files"
2987 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Show item on hover"
2993 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2999 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Condensed Date"
3005 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3007 msgctxt "@label::textbox"
3008 msgid "Select which data should be shown:"
3011 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3014 msgid "%1 item selected"
3015 msgid_plural "%1 items selected"
3016 msgstr[0] "已选中 %1 项"
3018 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3023 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3028 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3029 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3031 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3032 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
3034 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Configure Trash…"
3040 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3043 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3044 "and then reopen the panel."
3045 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
3047 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3049 msgid "Install Konsole"
3052 #: search/bar.cpp:64
3054 msgctxt "action:button"
3055 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3056 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
3058 #: search/bar.cpp:71
3060 msgctxt "@action:button for changing search options"
3064 #: search/bar.cpp:89
3066 msgctxt "@info:tooltip"
3067 msgid "Quit searching"
3070 #: search/bar.cpp:103
3072 msgctxt "action:button search from here"
3076 #: search/bar.cpp:118
3078 msgctxt "action:button search everywhere"
3082 #: search/bar.cpp:153
3084 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3086 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3087 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3088 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3089 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3090 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3091 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3092 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3093 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3095 "<para>这有助于您查找文件和文件夹。<list><item>在输入框中输入<emphasis>搜索条"
3096 "件</emphasis>。</item><item>通过点击搜索框下方的位置按钮来指定搜索范围。“此位"
3097 "置”指的是进行搜索之前已经打开的位置,您可以先移动到特定位置,然后再进行搜索,"
3098 "这样可以缩小搜索范围。</item><item>点击“%1”按钮以进一步精细化调整搜索方式或结"
3099 "果。</item><item>点击“保存”图标将当前搜索配置添加到<emphasis>位置面板</"
3100 "emphasis>中。</item></list></para>"
3102 #: search/bar.cpp:212
3104 msgctxt "@info:placeholder"
3105 msgid "Search in file contents…"
3108 #: search/bar.cpp:226
3110 msgctxt "@info:tooltip"
3111 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3112 msgstr "限制搜索范围到 <filename>%1</filename> 及其子文件夹。"
3114 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3115 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3116 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3117 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3118 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3119 #: search/bar.cpp:235
3121 msgctxt "@info:tooltip"
3122 msgid "Search all directories from the root up."
3123 msgstr "从根目录开始搜索所有目录。"
3125 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3126 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3127 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3128 #: search/bar.cpp:239
3130 msgctxt "@info:tooltip"
3132 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3133 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3135 "搜索所有已索引的位置。 <nl/> <nl/> 在 <interface>系统设置 | 工作区 | 搜索</"
3136 "interface> 中配置要索引的位置。"
3138 #: search/chip.cpp:22
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Remove Filter"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3145 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3150 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3151 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3156 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3157 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3162 #: search/dolphinquery.cpp:378
3165 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3167 msgid "Search results for “%1” in %2"
3168 msgstr "在 %2 中搜索“%1”的结果"
3170 #: search/dolphinquery.cpp:384
3173 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3175 msgid "Files containing “%1” in %2"
3176 msgstr "在 %2 中包含“%1”的文件"
3178 #: search/dolphinquery.cpp:391
3181 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3183 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3184 msgstr "搜索 %2 中标签为“%1”的项目"
3186 #: search/dolphinquery.cpp:396
3189 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3191 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3192 msgstr "搜索 %3 中标签为“%1”和“%2”的项目"
3194 #: search/dolphinquery.cpp:403
3197 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3198 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3199 msgid "%1 search results in %2"
3200 msgstr "%2 中的 %1 搜索结果"
3202 #: search/dolphinquery.cpp:409
3205 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3206 "%1 is a folder name"
3207 msgid "Search results in %1"
3210 #: search/dolphinquery.cpp:419
3212 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3213 msgid "Search results for “%1”"
3216 #: search/dolphinquery.cpp:422
3218 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3219 msgid "Files containing “%1”"
3222 #: search/dolphinquery.cpp:426
3224 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3225 msgid "Search items tagged “%1”"
3226 msgstr "搜索标签为“%1”的项目"
3228 #: search/dolphinquery.cpp:429
3230 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3231 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3232 msgstr "搜索标签为“%1”和“%2”的项目"
3234 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3235 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3236 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3237 #: search/dolphinquery.cpp:437
3239 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3240 msgid "%1 search results"
3243 #: search/dolphinquery.cpp:440
3246 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3247 msgid "Search results"
3250 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3251 #: search/popup.cpp:48
3253 msgid "Simple search"
3256 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3257 #: search/popup.cpp:54
3259 msgid "File Indexing"
3262 #: search/popup.cpp:74
3264 msgctxt "@title:group"
3268 #: search/popup.cpp:78
3270 msgctxt "@option:radio Search in:"
3274 #: search/popup.cpp:113
3276 msgctxt "@title:group"
3277 msgid "Search using:"
3280 #: search/popup.cpp:132
3282 msgctxt "@info about a search tool"
3284 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3285 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3286 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3287 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3288 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3289 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3290 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3291 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3292 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3293 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3294 "filename> to revert your changes.</para>"
3296 "<para>在搜索文件内容时,如果系统中存在第三方搜索工具并且预计能带来更好的或更"
3297 "快的结果,<application>%1</application> 将尝试使用这些工具。在系统中安装 "
3298 "<application>ripgrep</application> 和 <application>ripgrep-all</application> "
3299 "可能会有助于改善搜索体验。特别是 <application>ripgrep-all</application> 可以"
3300 "搜索更多文件类型 (例如 pdf、docx、sqlite、jpg、视频字幕 (mkv、mp4))。</"
3301 "para><para>您可以编辑一个脚本文件来配置这些搜索工具的调用方式。请先将 "
3302 "<filename>%2</filename> 复制一个副本到 <filename>%3</filename>后再进行编辑。"
3303 "如果出现问题,只需删除您编辑过的副本 <filename>%3</filename> 即可撤销更改。</"
3306 #: search/popup.cpp:166
3308 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3309 msgid "Configure %1…"
3312 #: search/popup.cpp:209
3314 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3318 #: search/popup.cpp:217
3320 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3321 msgid "Modified since:"
3324 #: search/popup.cpp:226
3326 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3330 #: search/popup.cpp:234
3332 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3336 #: search/popup.cpp:252
3338 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3339 msgid "For more advanced searches:"
3342 #: search/popup.cpp:277
3344 msgctxt "@info:tooltip"
3346 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3347 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3348 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3350 "<para>当前无法使用 <application>%2</application> 在 <filename>%1</filename> "
3351 "中进行搜索,因为 <application>%2</application> 已配置为不创建此位置的搜索索"
3354 #: search/popup.cpp:284
3356 msgctxt "@info:tooltip"
3358 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3359 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3360 "to never create a search index for file contents.</para>"
3362 "<para>当前无法使用 <application>%1</application> 搜索文件内容,因为 "
3363 "<application>%1</application> 已配置为不创建文件内容的搜索索引。</para>"
3365 #: search/popup.cpp:293
3367 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3371 #: search/popup.cpp:296
3373 msgctxt "@info about a search tool"
3375 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3376 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3377 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3378 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3379 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3380 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3381 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3382 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3383 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3384 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3385 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3387 "<para><application>%1</application> 使用数据库进行搜索。该数据库根据 "
3388 "<application>%1</application> 的配置创建,并在后台对您的文件进行索引。"
3389 "<list><item><application>%1</application> 能够极其迅速地提供搜索结果。</"
3390 "item><item>支持按文件类型、日期、标签等进行搜索。</item><item>只能搜索已索引"
3391 "的文件夹中的内容。您可以在 <application>系统设置</application>中配置要索引的"
3392 "文件夹。</item><item>当搜索位置包含指向其他文件或文件夹的链接时,这些链接将不"
3393 "会被搜索或出现在搜索结果中。</item><item>根据 <application>%1</application> "
3394 "的配置,隐藏文件和文件夹及其内容可能也不会被搜索。</item></list></para>"
3396 #: search/popup.cpp:308
3398 msgctxt "@option:radio Search in:"
3399 msgid "File names and contents"
3402 #: search/popup.cpp:315
3404 msgctxt "@option:radio Search in:"
3405 msgid "File contents"
3408 #: search/popup.cpp:330
3410 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3414 #: search/popup.cpp:333
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Install KFind…"
3420 #: search/popup.cpp:365
3423 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3424 msgstr "<application>KFind</application> 已成功安装。"
3426 #: search/popup.cpp:369
3428 msgctxt "@info:status"
3429 msgid "Installing KFind"
3432 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3434 msgctxt "@item:inlistbox"
3438 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3440 msgctxt "@item:inlistbox"
3444 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3446 msgctxt "@item:inlistbox"
3450 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3452 msgctxt "@item:inlistbox"
3456 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3458 msgctxt "@item:inlistbox"
3462 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3464 msgctxt "@item:inlistbox"
3468 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3470 msgctxt "@item:inlistbox"
3474 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3476 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3480 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3483 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3487 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3489 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3495 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3496 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3497 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3499 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3500 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3505 msgctxt "@action:button"
3506 msgid "Cancel Copying"
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3511 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3512 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3513 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
3515 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3518 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3519 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3520 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3524 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3525 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3526 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3528 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3531 msgctxt "@action:button"
3532 msgid "Cancel Cutting"
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3537 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3538 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3539 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3541 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3542 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3546 msgctxt "@action:button"
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3552 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3553 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3554 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3556 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3559 msgctxt "@action:button"
3560 msgid "Cancel Duplicating"
3563 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3564 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3567 msgctxt "@action keep short"
3571 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3574 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3575 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3576 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3578 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3581 msgctxt "@action:button"
3582 msgid "Cancel Moving"
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3587 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3588 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3589 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3594 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3595 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3596 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3597 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3600 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3601 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3602 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3608 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3609 msgid "Paste from Clipboard"
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3614 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3615 msgid "Dismiss This Reminder"
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3620 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3621 msgid "Don't Remind Me Again"
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3626 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3628 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3629 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3637 msgctxt "@action:button"
3638 msgid "Cancel Renaming"
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3649 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3650 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3651 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3653 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3654 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3655 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3656 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3657 #. and a fallback will be used.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3661 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3662 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3663 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3665 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3666 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3667 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3668 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3669 #. and a fallback will be used.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3673 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3674 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3675 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3677 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3678 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3679 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3680 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3681 #. and a fallback will be used.
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3685 msgid "Permanently Delete %2"
3686 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3689 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3690 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3691 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3692 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3693 #. and a fallback will be used.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3697 msgid "Duplicate %2"
3698 msgid_plural "Duplicate %2"
3699 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3701 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3702 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3703 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3704 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3705 #. and a fallback will be used.
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3709 msgid "Move %2 to the Trash"
3710 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3711 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3713 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3714 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3715 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3716 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3717 #. and a fallback will be used.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3722 msgid_plural "Rename %2"
3723 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3725 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3727 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3728 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3729 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3731 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3733 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3734 msgid "Selection Mode"
3737 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3741 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3742 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3743 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3744 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3745 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3746 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3747 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3748 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3749 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3750 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3751 "the current selection.</para>"
3753 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或文件夹。<list><item>点击"
3754 "文件或文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或文件夹即可取消选择。</"
3755 "item><item>点击空白区域<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3756 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3757 "item><item>使用 <shortcut>方向键</shortcut><emphasis>不会</emphasis> 更改已选"
3758 "项目。</item><item>按 <shortcut>%1</shortcut>、<shortcut>%2</shortcut> 或 "
3759 "<shortcut>%3</shortcut> 切换选择模式。</item></list></para><para>窗口底部显示"
3760 "了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项目发生变化。</para>"
3762 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Exit Selection Mode"
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3770 msgctxt "@label:textbox"
3771 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3772 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3776 msgctxt "@label:textbox"
3780 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3782 msgctxt "@action:button"
3783 msgid "Download New Services…"
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3790 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3792 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3794 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3797 msgid "Restart now?"
3800 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3802 msgctxt "@option:check"
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3808 msgctxt "@option:check"
3809 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3810 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3812 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3814 msgctxt "@item:inmenu"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3821 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3822 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3823 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3825 msgid "Use system font"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3829 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3830 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3831 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3832 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3833 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3838 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3839 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3840 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3841 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3842 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3843 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3845 msgid "Preview size"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3849 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3851 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3852 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3857 msgid "How we display the size of directories"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3861 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3863 msgid "Show the content count"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3867 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3869 msgid "Show the content size"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3873 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3875 msgid "Do not show any directory size"
3876 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3879 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3881 msgid "Recursive directory size limit"
3882 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3885 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3887 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3888 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3891 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3893 msgid "Permissions style format"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3899 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3905 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3906 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3909 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3911 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3912 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3917 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3918 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3921 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3923 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3924 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3927 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3929 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3930 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3933 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3935 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3936 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3941 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3942 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3947 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3948 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3953 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3954 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3959 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3960 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3965 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3966 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3969 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3971 msgid "Position of columns"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3975 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3977 msgid "Left side padding"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3983 msgid "Right side padding"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3987 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3989 msgid "Highlight entire row"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3993 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3995 msgid "Expandable folders"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4002 msgid "Hidden files shown"
4005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4008 msgctxt "@info:whatsthis"
4010 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4011 "will be shown in the file view."
4012 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4026 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4041 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4043 "此选项用于切换视图的样式。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4050 msgid "Previews shown"
4053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4056 msgctxt "@info:whatsthis"
4058 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4060 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4066 msgid "Grouped Sorting"
4069 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4072 msgctxt "@info:whatsthis"
4074 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4075 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4081 msgid "Sort files by"
4084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4087 msgctxt "@info:whatsthis"
4089 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4091 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4097 msgid "Order in which to sort files"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4104 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4105 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4111 msgid "Show hidden files and folders last"
4112 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4118 msgid "Visible roles"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4125 msgid "Header column widths"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4132 msgid "Properties last changed"
4135 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4138 msgctxt "@info:whatsthis"
4139 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4140 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4146 msgid "Additional Information"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4152 msgid "Select Action"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4158 msgid "Custom Action"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4164 msgid "Should the URL be editable for the user"
4165 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4170 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4171 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4176 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4177 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4182 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4183 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4189 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4191 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4197 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4198 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4199 "were removed/renamed ...etc"
4201 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
4202 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4208 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4210 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4218 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4221 msgid "Remember open folders and tabs"
4222 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4227 msgid "Place two views side by side"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4233 msgid "Should the filter bar be shown"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4239 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4240 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4245 msgid "Browse through archives"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4251 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4252 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4258 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4259 "running in the Terminal panel."
4260 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4265 msgid "Rename single items inline"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4271 msgid "Show selection toggle"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4278 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4280 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4285 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4286 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4291 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4292 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4297 msgid "New tab will be open after last one"
4298 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4303 msgid "Show item information on hover"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4309 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4310 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4315 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4316 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4327 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4328 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4333 msgid "Lock the layout of the panels"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4339 msgid "Enlarge Small Previews"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4346 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4348 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
4350 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4353 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4354 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4359 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4360 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4365 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4366 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4369 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4371 msgid "Text width index"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4375 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4377 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4378 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4381 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4383 msgid "Enabled plugins"
4386 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4388 msgctxt "@title:window"
4392 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4394 msgctxt "@title:group Interface settings"
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4400 msgctxt "@title:group"
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Context Menu"
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4412 msgctxt "@title:group"
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "User Feedback"
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4425 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4426 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4437 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4441 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4442 msgid "Moving files or folders to trash"
4443 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4448 msgid "Emptying trash"
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4454 msgid "Deleting files or folders"
4455 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4461 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4466 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4467 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4472 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4473 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4478 msgid "Opening many folders at once"
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4483 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4484 msgid "Opening many terminals at once"
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4489 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4490 msgid "Switching to act as an administrator"
4491 msgstr "正在切换到以管理员身份操作"
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "When opening an executable file:"
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4506 msgid "Open in application"
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4516 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4517 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4518 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4522 msgctxt "@option:radio"
4523 msgid "Show home location on startup"
4524 msgstr "启动时显示主文件夹位置"
4526 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4529 msgctxt "@info:placeholder"
4530 msgid "Enter home location path"
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4535 msgctxt "@action:button"
4536 msgid "Select Home Location"
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4541 msgctxt "@action:button"
4542 msgid "Use Current Location"
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4547 msgctxt "@action:button"
4548 msgid "Use Default Location"
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4553 msgctxt "@label:textbox"
4554 msgid "Show on startup:"
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4559 msgctxt "@label:checkbox"
4560 msgid "Opening Folders:"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4565 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4566 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4567 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4571 msgctxt "@label:checkbox"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4577 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4578 msgid "Show full path in title bar"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4583 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4584 msgid "Show filter bar"
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4589 msgctxt "option:radio"
4590 msgid "After current tab"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "At end of tab bar"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Open new tabs: "
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Split view: "
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4613 msgctxt "option:check split view panes"
4614 msgid "Switch between views with Tab key"
4615 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4619 msgctxt "option:check"
4620 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4621 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4626 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4627 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4629 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4634 msgid "New windows:"
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4639 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4640 msgid "Begin in split view mode"
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4647 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4649 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4651 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4653 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4654 msgid "Folders && Tabs"
4657 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4658 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4660 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4664 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4665 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4667 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4668 msgid "Confirmations"
4671 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4673 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4679 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4680 msgid "Status && Location bars"
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show previews"
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Auto-play media files"
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show item on hover"
4701 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4705 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4711 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4715 msgctxt "@label:checkbox"
4716 msgid "Information Panel:"
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4723 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4724 "pressing the right mouse button on a panel."
4725 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4727 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Show previews in the view for:"
4731 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4733 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4734 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4735 #. or "Show previews for [files of any size]".
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4739 msgctxt "@label:spinbox"
4740 msgid "Show previews for"
4741 msgstr "显示预览图的文件大小限制:"
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4747 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4749 msgid "files below "
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4755 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4761 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4762 msgid "files of any size"
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4767 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Show previews for folders"
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4781 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4782 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4783 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4784 "metered connections.</para>"
4786 "<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗大量的网络资源。</"
4787 "para><para>如果 Dolphin 的工作缓慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁"
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Local storage:"
4796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Remote storage:"
4802 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4804 msgctxt "@option:radio"
4808 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4810 msgctxt "@option:radio"
4814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show zoom slider"
4820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4822 msgctxt "@option:check"
4826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4828 msgctxt "@title:group"
4832 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4834 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4835 msgid "Make location bar editable"
4838 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4840 msgid "Location bar:"
4843 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4845 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4846 msgid "Show full path inside location bar"
4849 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4851 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4855 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4858 msgctxt "@title:tab"
4862 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4865 msgctxt "@title:tab"
4869 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4872 msgctxt "@title:tab"
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4878 msgctxt "option:radio"
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4884 msgctxt "option:radio"
4885 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4886 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4890 msgctxt "option:radio"
4891 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4892 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Sorting mode: "
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4902 msgctxt "option:radio"
4903 msgid "Show number of items"
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4908 msgctxt "option:radio"
4909 msgid "Show size of contents, up to "
4910 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4914 msgctxt "option:radio"
4915 msgid "Show no size"
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4921 msgid_plural " levels deep"
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Folder size:"
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4932 msgctxt "option:radio as in relative date"
4933 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4934 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4938 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4939 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4940 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4944 msgctxt "@title:group"
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4950 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4951 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4952 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4956 msgctxt "option:radio as numeric style"
4957 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4958 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4962 msgctxt "option:radio as combined style"
4963 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4964 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Permissions style:"
4972 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4974 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4980 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4984 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4986 msgctxt "@action:button Choose font"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4992 msgctxt "@option:radio"
4993 msgid "Use common display style for all folders"
4994 msgstr "所有文件夹使用相同的显示样式"
4996 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4997 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5002 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5003 "custom display style."
5004 msgstr "某些特殊视图,如搜索、最近文件或回收站,仍将使用自定义显示样式。"
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5008 msgctxt "@option:radio"
5009 msgid "Remember display style for each folder"
5010 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示样式"
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5016 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5017 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5019 "Dolphin 会将文件系统元数据添加到您更改过视图属性的文件夹中。如果无法添加,则"
5020 "会创建一个隐藏的 .directory 文件作为替代方案。"
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Display style: "
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Open archives as folder"
5032 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5036 msgctxt "option:check"
5037 msgid "Open folders during drag operations"
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5042 msgctxt "@title:group"
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5048 msgctxt "@option:check"
5049 msgid "Show item information on hover"
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Miscellaneous: "
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Show selection marker"
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5067 msgctxt "option:check"
5068 msgid "Rename single items inline"
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5073 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5074 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5078 msgctxt "option:check"
5079 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5080 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5085 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5087 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5089 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5094 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5095 "background setting"
5096 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5097 msgstr "双击视图背景时触发操作"
5099 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5102 msgctxt "@item:inlistbox"
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5108 msgctxt "@item:inlistbox"
5109 msgid "Custom Command"
5112 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5113 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5114 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5115 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5119 msgid "Double-click triggers"
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5124 msgctxt "@title:group"
5125 msgid "Background: "
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5131 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5132 "background setting"
5133 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5134 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5138 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5146 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5147 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5151 msgctxt "@title:tab General View settings"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5157 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5158 msgid "Content Display"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "Default icon size:"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Preview icon size:"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5175 msgctxt "@label:listbox"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5205 msgctxt "@label:listbox"
5206 msgid "Label width:"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5247 msgctxt "@label:listbox"
5248 msgid "Maximum lines:"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5277 msgctxt "@label:listbox"
5278 msgid "Maximum width:"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5283 msgctxt "@option:check"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5289 msgctxt "@label:checkbox"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5295 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5296 msgid "By clicking anywhere on the row"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5301 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5302 msgid "By clicking on icon or name"
5303 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
5305 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Open files and folders:"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5315 msgctxt "@info:tooltip"
5316 msgid "Size: 1 pixel"
5317 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5318 msgstr[0] "大小:%1 像素"
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5322 msgctxt "@title:window"
5323 msgid "View Display Style"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5328 msgctxt "@item:inlistbox"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5334 msgctxt "@item:inlistbox"
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5340 msgctxt "@item:inlistbox"
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5346 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5352 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5358 msgctxt "@option:check"
5359 msgid "Show folders first"
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5364 msgctxt "@option:check"
5365 msgid "Show hidden files last"
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5370 msgctxt "@option:check"
5371 msgid "Show preview"
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5376 msgctxt "@option:check"
5377 msgid "Show in groups"
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5382 msgctxt "@option:check"
5383 msgid "Show hidden files"
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5388 msgctxt "@title:group"
5389 msgid "Additional Information"
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5394 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5395 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5399 msgctxt "@label:listbox"
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5405 msgctxt "@label:listbox"
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5411 msgid "View options:"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5416 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5417 msgid "Current folder"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5422 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5423 msgid "Current folder and sub-folders"
5424 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5428 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5434 msgctxt "@title:group"
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5440 msgctxt "@option:check"
5441 msgid "Use as default view settings"
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5448 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5450 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5456 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5457 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5459 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5461 msgctxt "@title:window"
5462 msgid "Applying View Properties"
5465 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5467 msgctxt "@info:progress"
5468 msgid "Counting folders: %1"
5469 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
5471 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5473 msgctxt "@info:progress"
5477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5479 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5490 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5491 msgid "Sets the size of the file icons."
5494 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5502 msgid "Stop loading"
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5507 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5509 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5510 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5511 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5512 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5513 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5514 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5515 "device.</item></list></para>"
5517 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
5518 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
5519 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
5520 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
5521 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5525 msgctxt "@action:inmenu"
5526 msgid "Show Zoom Slider"
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5531 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5532 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5536 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5537 msgstr "磁盘使用统计 - 当前设备"
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5541 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5542 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5552 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5553 msgstr "<application>Filelight</application> 安装成功。"
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5557 msgctxt "@info:status"
5558 msgid "Installing Filelight…"
5559 msgstr "正在安装 Filelight…"
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5563 msgctxt "@info:status Free disk space"
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5569 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5570 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5571 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5575 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5577 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5578 "Press to manage disk space usage."
5580 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5586 msgid "Free Up Disk Space"
5589 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5594 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5595 "identify big files and folders.</para>"
5597 "<para>安装额外软件以查看磁盘使用统计信息<nl/>并定位大文件和大文件夹。</para>"
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5601 msgctxt "@action:button"
5602 msgid "Install Filelight…"
5603 msgstr "安装 Filelight…"
5605 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5607 msgid "Trash Emptied"
5610 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5612 msgid "The Trash was emptied."
5615 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5617 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5621 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5623 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5624 msgid "Count of available Network Shares"
5627 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5629 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5633 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5635 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5636 msgid "A subset of Dolphin settings."
5637 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5639 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5641 msgid "Select Remote Charset"
5644 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5649 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5654 #: views/dolphinview.cpp:666
5656 msgctxt "@info:status"
5657 msgid "1 folder selected"
5658 msgid_plural "%1 folders selected"
5659 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5661 #: views/dolphinview.cpp:667
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "1 file selected"
5665 msgid_plural "%1 files selected"
5666 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5668 #: views/dolphinview.cpp:669
5670 msgctxt "@info:status"
5672 msgid_plural "%1 folders"
5675 #: views/dolphinview.cpp:670
5677 msgctxt "@info:status"
5679 msgid_plural "%1 files"
5682 #: views/dolphinview.cpp:674
5684 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5688 #: views/dolphinview.cpp:676
5690 msgctxt "@info:status files (size)"
5694 #: views/dolphinview.cpp:680
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "0 folders, 0 files"
5698 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5700 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5702 msgctxt "<filename> copy"
5706 #: views/dolphinview.cpp:1105
5708 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5709 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5710 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5712 #: views/dolphinview.cpp:1110
5714 msgctxt "@action:button"
5715 msgid "Open %1 Item"
5716 msgid_plural "Open %1 Items"
5717 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5719 #: views/dolphinview.cpp:1240
5721 msgctxt "@action:inmenu"
5722 msgid "Side Padding"
5725 #: views/dolphinview.cpp:1244
5727 msgctxt "@action:inmenu"
5728 msgid "Automatic Column Widths"
5731 #: views/dolphinview.cpp:1249
5733 msgctxt "@action:inmenu"
5734 msgid "Custom Column Widths"
5737 #: views/dolphinview.cpp:1860
5739 msgctxt "@info:status"
5740 msgid "Trash operation completed."
5741 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5743 #: views/dolphinview.cpp:1870
5745 msgctxt "@info:status"
5746 msgid "Delete operation completed."
5749 #: views/dolphinview.cpp:2030
5751 msgctxt "@action:button"
5752 msgid "Rename and Hide"
5755 #: views/dolphinview.cpp:2034
5758 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5759 "Do you still want to rename it?"
5761 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5764 #: views/dolphinview.cpp:2036
5767 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5768 "Do you still want to rename it?"
5770 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5773 #: views/dolphinview.cpp:2038
5775 msgid "Hide this File?"
5778 #: views/dolphinview.cpp:2038
5780 msgid "Hide this Folder?"
5783 #: views/dolphinview.cpp:2077
5785 msgctxt "@info:status"
5786 msgid "The location is empty."
5789 #: views/dolphinview.cpp:2079
5791 msgctxt "@info:status"
5792 msgid "The location '%1' is invalid."
5795 #: views/dolphinview.cpp:2359
5800 #: views/dolphinview.cpp:2388
5802 msgid "Loading canceled"
5805 #: views/dolphinview.cpp:2390
5807 msgid "No items matching the filter"
5808 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5810 #: views/dolphinview.cpp:2392
5812 msgid "No items matching the search"
5813 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5815 #: views/dolphinview.cpp:2394
5817 msgid "Trash is empty"
5820 #: views/dolphinview.cpp:2397
5825 #: views/dolphinview.cpp:2400
5827 msgid "No files tagged with \"%1\""
5828 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5830 #: views/dolphinview.cpp:2404
5832 msgid "No recently used items"
5835 #: views/dolphinview.cpp:2406
5837 msgid "No shared folders found"
5840 #: views/dolphinview.cpp:2408
5842 msgid "No relevant network resources found"
5843 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5845 #: views/dolphinview.cpp:2410
5847 msgid "No MTP-compatible devices found"
5848 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5850 #: views/dolphinview.cpp:2412
5852 msgid "No Apple devices found"
5855 #: views/dolphinview.cpp:2414
5857 msgid "No Bluetooth devices found"
5860 #: views/dolphinview.cpp:2416
5862 msgid "Folder is empty"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5868 msgid "Create Folder…"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5874 msgid "Create File…"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5881 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5882 "items at once results in their new names differing only in a number."
5884 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5889 msgctxt "@info:whatsthis"
5891 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5892 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5893 "deleted later if disk space is needed."
5895 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5896 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5900 msgctxt "@info:whatsthis"
5902 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5903 "recovered by normal means."
5904 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5908 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5909 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5910 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5914 msgctxt "@action:inmenu File"
5915 msgid "Duplicate Here"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5920 msgctxt "@action:inmenu File"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5926 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5928 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5929 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5930 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5931 "there like managing read- and write-permissions."
5933 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5934 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5938 msgctxt "@action:incontextmenu"
5939 msgid "Copy Location"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5944 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5945 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5946 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5950 msgctxt "@action:inmenu File"
5951 msgid "Move to Trash…"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5956 msgctxt "@action:inmenu File"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5962 msgctxt "@action:inmenu File"
5963 msgid "Duplicate Here…"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5968 msgctxt "@action:incontextmenu"
5969 msgid "Copy Location…"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5974 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5976 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5977 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5978 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5979 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5980 "interface> option is enabled.</para>"
5982 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5983 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5984 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5988 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5990 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5991 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5992 "you an overview in folders with many items.</para>"
5994 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5995 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6000 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6002 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6003 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6004 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6005 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6006 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6007 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6008 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6010 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
6011 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
6012 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
6013 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
6014 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6018 msgctxt "@action:intoolbar"
6019 msgid "Change View Mode"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6024 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6025 msgid "This cycles through all view modes."
6026 msgstr "循环切换所有视图模式。"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6030 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6031 msgid "This increases the icon size."
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6036 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgid "Reset Zoom Level"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6042 msgid "Zoom To Default"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6047 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6048 msgid "This resets the icon size to default."
6049 msgstr "重置图标大小为默认值。"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6053 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6054 msgid "This reduces the icon size."
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6059 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6065 msgctxt "@action:intoolbar"
6066 msgid "Show Previews"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6072 msgid "Show preview of files and folders"
6073 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6077 msgctxt "@info:whatsthis"
6079 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6080 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6083 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6088 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6089 msgid "Folders First"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6095 msgid "Hidden Files Last"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6100 msgctxt "@action:inmenu View"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6106 msgctxt "@action:inmenu View"
6107 msgid "Show Additional Information"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6112 msgctxt "@action:inmenu View"
6113 msgid "Show in Groups"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6118 msgctxt "@info:whatsthis"
6119 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6120 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6124 msgctxt "@action:inmenu View"
6125 msgid "Show Hidden Files"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6130 msgctxt "@info:whatsthis"
6132 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6133 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6134 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6135 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6136 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6137 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6138 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6139 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6141 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
6142 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
6143 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
6144 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
6145 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
6146 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6151 msgid "Adjust View Display Style…"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6159 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6165 msgctxt "@action:intoolbar"
6166 msgid "View Settings"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6171 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6173 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6186 msgid "Icons view mode"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6198 msgid "Compact view mode"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6203 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6210 msgid "Details view mode"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6215 msgctxt "Sort descending"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6221 msgctxt "Sort ascending"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6227 msgctxt "Sort descending"
6228 msgid "Largest First"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Smallest First"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6239 msgctxt "Sort descending"
6240 msgid "Newest First"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6245 msgctxt "Sort ascending"
6246 msgid "Oldest First"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6251 msgctxt "Sort descending"
6252 msgid "Highest First"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6257 msgctxt "Sort ascending"
6258 msgid "Lowest First"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6263 msgctxt "Sort descending"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6269 msgctxt "Sort ascending"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6276 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6277 "selection is empty when this text is shown."
6278 msgid "Actions for Current View"
6281 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6282 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6285 #. and a fallback will be used.
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6288 msgid "Actions for %1"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6294 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6295 "of selected files/folders."
6296 msgid "Actions for One Selected Item"
6297 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6298 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
6300 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6302 msgctxt "@info:status"
6303 msgid "Updating version information…"