]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-09-05 09:38+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:150
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Restore"
184 msgstr "استعد"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "أنشئ"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:210
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "افتح المسار"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:218
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:222
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:472
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "النقرة الوسطى"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:343
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "نُسِخ بنجاح."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:346
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "نُقِل بنجاح."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:349
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "رُبِط بنجاح."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:352
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:355
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:359
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "أُنشئ مجلد."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:434
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "ارجع للخلف"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:435
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:441
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "اذهب للأمام"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:442
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "أكّد"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:636
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "أ&نهِ %1"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:638
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:647
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:687
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:697
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
317 "الخروج؟"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:895
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:896
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open %1"
335 msgstr "افتح %1"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
344 #, kde-format
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
348 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
349 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
350 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
351 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
352 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "افتح الطرفية"
360 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
361 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
362 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
363 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
364 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info"
369 msgid ""
370 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "folder."
372 msgstr ""
373 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "اضبط"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "نا&فذة جديدة"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info"
390 msgid "Open a new Dolphin window"
391 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid ""
397 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
398 ">You can drag and drop items between windows."
399 msgstr ""
400 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
401 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "لسان جديد"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
418 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
419 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "أضف إلى الأماكن"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "أغلق اللسان"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info"
442 msgid "Close Tab"
443 msgstr "أغلق اللسان"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid ""
449 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
450 "the whole window instead."
451 msgstr ""
452 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
453 "من ذلك."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
472 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
473 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
475 "shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "قصّ…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
493 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
494 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action"
499 msgid "Copy…"
500 msgstr "انسخ…"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
505 msgid ""
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Paste"
518 msgstr "ألصق"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
523 msgid ""
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
527 msgstr ""
528 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
529 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
530 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
547 msgid ""
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
552 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View…"
570 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
580 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 msgid "Filter…"
592 msgstr "المرشّح…"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
598 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
605 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
606 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "view."
608 msgstr ""
609 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
610 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
611 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "بدل شريط المرشح"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:intoolbar"
622 msgid "Filter"
623 msgstr "المرشّح"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
626 #, kde-format
627 msgid "Search…"
628 msgstr "ابحث…"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
647 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
648 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
649 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "بدل شريط البحث"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "ابحث"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "حدّد"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
690 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
691 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
692 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
693 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "اعكس التحديد"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 msgid ""
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 "selected instead."
713 msgstr ""
714 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
715 "بدلاً من ذلك."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
720 msgid ""
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
725 msgstr ""
726 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
727 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
728 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
729 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
736 "window."
737 msgstr ""
738 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 msgid "Stash"
744 msgstr "تخزين مؤقتا"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:tooltip"
755 msgid "Refresh view"
756 msgstr "أنعش العرض"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
761 msgid ""
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
768 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
769 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
770 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu View"
775 msgid "Stop"
776 msgstr "توقّف"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Stop loading"
782 msgstr "أوقف التحميل"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "موقع قابل للتحرير"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
804 msgstr ""
805 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
806 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
807 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
808 "تأكيد الموقع المعدل."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "استبدل الموقع"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
822 msgstr ""
823 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
846 msgstr ""
847 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
848 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
849 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
850 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
858 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 msgstr ""
860 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
861 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
862 "بيانات التطبيق الشخصية. "
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "قارن الملفات"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
879 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "افتح الطرفية"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
896 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
897 "para>"
898
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "افتح الطرفية هنا"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
915 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
916 "الطرفية. </para>"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:menu"
921 msgid "&Bookmarks"
922 msgstr "ال&علامات"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
936 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
937 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
938 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
939 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Tab %1"
945 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Last Tab"
951 msgstr "آخر لسان"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Next Tab"
963 msgstr "اللسان التالي"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Next Tab"
969 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Previous Tab"
975 msgstr "اللسان السابق"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Show Target"
987 msgstr "اظهر المقصد"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "افتح في لسان جديد"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Lock Panels"
1023 msgstr "اقفل اللوحات"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1033 msgstr ""
1034 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1035 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1036 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "المعلومات"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1052 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1065 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1066 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1067 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1074 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1075 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1076 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1077 "are given here by right-clicking.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1080 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1081 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1082 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window"
1087 msgid "Folders"
1088 msgstr "المجلّدات"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1095 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1096 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1097 msgstr ""
1098 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1099 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1100 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1107 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1108 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1109 "quick switching between any folders.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1112 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1113 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1114 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1119 msgid "Terminal"
1120 msgstr "الطرفية"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1127 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1128 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1129 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1130 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1131 "application like Konsole.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1134 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1135 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1136 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1137 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1144 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1145 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1146 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1147 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1148 "like Konsole.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1151 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1152 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1153 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1154 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "الأماكن"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1189 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1202 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1203 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1204 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1205 "معين. </para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1222 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1223 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1224 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1225 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1226 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1227 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1228 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1229 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1241 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1246 msgid "Show Panels"
1247 msgstr "أظهر اللوحات"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1254 msgstr ""
1255 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1256 "المجلد."
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1263 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1269 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1276 "folder."
1277 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1295 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1309 msgstr ""
1310 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr ""
1319 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1326 "this folder."
1327 msgstr ""
1328 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1335 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1336 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1337 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1338 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1339 msgstr ""
1340 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1341 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1342 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1343 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "أغلق"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "أغلق"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1396 msgid "Split"
1397 msgstr "اقسم"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Split view"
1403 msgstr "اقسم العرض"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1408 msgid "Pop out"
1409 msgstr "افصل"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1421 msgstr ""
1422 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1423 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1424 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1425 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1426 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1427 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1443 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1444 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1445 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1446 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1447 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1448 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1449 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1454 msgid ""
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1468 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1469 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1470 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1471 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1473 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1474 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1475 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1476 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1477 "</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1489 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1490 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1501 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1502 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1509 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1510 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1511 "Handbook</interface>."
1512 msgstr ""
1513 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1514 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1515 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1516
1517 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1518 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1519 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1520 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1521 #. The same might be true for any external link you translate.
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1527 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1528 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1529 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1530 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1533 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1534 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1535 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1536 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1541 msgid ""
1542 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1543 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1544 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1545 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1546 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1547 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1548 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1549 "windows so don't get too used to this.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1552 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1553 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1554 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1555 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1557 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 msgid ""
1563 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1564 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1565 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1566 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1567 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1570 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1571 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1572 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1573 "هنا </link>. </para> "
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid ""
1579 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1580 "support the continued work on this application and many other projects by "
1581 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1582 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1583 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1584 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1585 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1586 "behind the KDE community.</para>"
1587 msgstr ""
1588 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1589 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1590 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1591 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1592 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1593 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1594 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1601 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1602 "in your preferred language."
1603 msgstr ""
1604 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1605 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1606 "المفضلة."
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1613 "libraries and maintainers of this application."
1614 msgstr ""
1615 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1616 "صيانة هذا التطبيق."
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 msgid ""
1622 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1623 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1624 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1625 "a look!"
1626 msgstr ""
1627 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1628 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1629 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 msgid "Defocus Terminal Panel"
1635 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu View"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu View"
1646 msgid "Defocus Places Panel"
1647 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1648
1649 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1650 #, kde-format
1651 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1652 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1653
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:button"
1657 msgid "Empty Trash"
1658 msgstr "أفرغ المهملات"
1659
1660 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1661 #, kde-format
1662 msgid "Empties Trash to create free space"
1663 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:button"
1668 msgid "Add Network Folder"
1669 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1670
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Location Bar"
1675 msgid_plural "Location Bars"
1676 msgstr[0] "شريط الموقع"
1677 msgstr[1] "شريط الموقع"
1678 msgstr[2] "شريط الموقع"
1679 msgstr[3] "شريط الموقع"
1680 msgstr[4] "شريط الموقع"
1681 msgstr[5] "شريط الموقع"
1682
1683 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info:shell about system packages"
1686 msgid "Could not find package %1."
1687 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1688
1689 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info %1 is error code"
1692 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1693 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1694
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1696 #, kde-kuit-format
1697 msgctxt ""
1698 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1699 "'ErrorNoNetwork'"
1700 msgid ""
1701 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1702 "installing <application>%1</application> manually instead."
1703 msgstr ""
1704 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1705 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:148
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "&Edit File Type…"
1711 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:152
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Select Items Matching…"
1717 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:157
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Unselect Items Matching…"
1723 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:163
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Unselect All"
1729 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:178
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "App&lications"
1735 msgstr "الت&طبيقات"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:179
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "&Network Folders"
1741 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:180
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "Trash"
1747 msgstr "المهملات"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:183
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "Autostart"
1753 msgstr "البدء الآلي"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:189
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1758 msgid "Find File…"
1759 msgstr "اعثر على ملف…"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:195
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 msgid "Open &Terminal"
1765 msgstr "افتح ال&طرفية"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:447
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:window"
1770 msgid "Select"
1771 msgstr "حدّد"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:447
1774 #, kde-format
1775 msgid "Select all items matching this pattern:"
1776 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:452
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:window"
1781 msgid "Unselect"
1782 msgstr "ألغِ التحديد"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:452
1785 #, kde-format
1786 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1787 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1790 #: dolphinpart.rc:5
1791 #, kde-format
1792 msgid "&Edit"
1793 msgstr "&حرّر"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1796 #: dolphinpart.rc:15
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Selection"
1800 msgstr "التحديد"
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (view)
1803 #: dolphinpart.rc:24
1804 #, kde-format
1805 msgid "&View"
1806 msgstr "ا&عرض"
1807
1808 #. i18n: ectx: Menu (go)
1809 #: dolphinpart.rc:33
1810 #, kde-format
1811 msgid "&Go"
1812 msgstr "ا&نطلق"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1815 #: dolphinpart.rc:41
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:menu"
1818 msgid "Tools"
1819 msgstr "أدوات"
1820
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinpart.rc:51
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Dolphin Toolbar"
1826 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1827
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1829 #, kde-format
1830 msgid "Recently Closed Tabs"
1831 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1832
1833 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1834 #, kde-format
1835 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1836 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1837
1838 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1840 #, kde-format
1841 msgid "Search for %1 in %2"
1842 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:155
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "New Tab"
1848 msgstr "لسان جديد"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:156
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Detach Tab"
1854 msgstr "افصل اللسان"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:157
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Close Other Tabs"
1860 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:158
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Close Tab"
1866 msgstr "أغلق اللسان"
1867
1868 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1869 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1870 #: dolphintabwidget.cpp:506
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1873 msgid "%1 | (%2)"
1874 msgstr "%1 | (%2)"
1875
1876 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1877 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1878 #: dolphintabwidget.cpp:510
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1881 msgid "(%1) | %2"
1882 msgstr "(%1) | %2"
1883
1884 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1885 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:menu"
1888 msgid "Location Bar"
1889 msgstr "شريط الموقع"
1890
1891 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1892 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:menu"
1895 msgid "Main Toolbar"
1896 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1897
1898 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1899 #, kde-kuit-format
1900 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1901 msgid ""
1902 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1903 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1904 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1905 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1906 "because following these folders from left to right leads here.</"
1907 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1908 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1909 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1910 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1911 msgstr ""
1912 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1913 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1914 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1915 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1916 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1917 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1918 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1919 "para>"
1920
1921 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1924 msgid "This folder is not writable for you."
1925 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1928 #, kde-kuit-format
1929 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1930 msgid ""
1931 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1932 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1933 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1934 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1935 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1936 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1937 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1938 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1939 "find an item.</item></list></para>"
1940 msgstr ""
1941 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1942 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1943 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1944 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1945 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1946 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1947 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1948 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1949 "para>"
1950
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1952 #, kde-format
1953 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1954 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1955
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info:progress"
1959 msgid "Loading folder…"
1960 msgstr "يحمّل المجلد…"
1961
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info:progress"
1965 msgid "Sorting…"
1966 msgstr "يفرز…"
1967
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1969 #, kde-format
1970 msgid "Search"
1971 msgstr "ابحث"
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1974 #, kde-format
1975 msgid "Search for %1"
1976 msgstr "ابحث عن %1"
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info"
1981 msgid "Searching…"
1982 msgstr "يبحث…"
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:status"
1987 msgid "No items found."
1988 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info:status"
1993 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1994 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info:status"
1999 msgid ""
2000 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2001 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "Invalid protocol '%1'"
2007 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid "Invalid protocol"
2013 msgstr "ميفاق غير صالح"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info"
2018 msgid "Authorization required to enter this folder."
2019 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2022 #, kde-kuit-format
2023 msgid ""
2024 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2025 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2026
2027 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:tooltip"
2030 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2031 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2032
2033 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2034 #, kde-format
2035 msgid "Filter…"
2036 msgstr "المرشّح…"
2037
2038 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:tooltip"
2041 msgid "Hide Filter Bar"
2042 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2043
2044 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@action:inmenu"
2047 msgid "Move to New Folder…"
2048 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2053 msgid "\"%1\""
2054 msgstr "‏\"%1\""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2060 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2061 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2067 "folders."
2068 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2069 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2075 "folders."
2076 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2077 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2083 "files/folders."
2084 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2085 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2090 msgid "One Selected File"
2091 msgid_plural "%1 Selected Files"
2092 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2093 msgstr[1] "ملف محدد"
2094 msgstr[2] "ملفان محددان"
2095 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2096 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2097 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2103 msgid "One Selected Folder"
2104 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2105 msgstr[0] "مجلد محدد"
2106 msgstr[1] "مجلد محدد"
2107 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2108 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2109 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2110 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2116 "folders."
2117 msgid "One Selected Item"
2118 msgid_plural "%1 Selected Items"
2119 msgstr[0] "عنصر محدد"
2120 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2121 msgstr[2] "عنصران محددان"
2122 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2123 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2124 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2129 msgid "One File"
2130 msgid_plural "%1 Files"
2131 msgstr[0] "ملف واحد"
2132 msgstr[1] "ملف واحد"
2133 msgstr[2] "ملفان"
2134 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2135 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2136 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2141 msgid "One Folder"
2142 msgid_plural "%1 Folders"
2143 msgstr[0] "لا مجلدات"
2144 msgstr[1] "مجلد واحد"
2145 msgstr[2] "مجلدان"
2146 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2147 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2148 msgstr[5] "%1 مجلد"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2154 msgid "One Item"
2155 msgid_plural "%1 Items"
2156 msgstr[0] "لا عناصر"
2157 msgstr[1] "عنصر واحد"
2158 msgstr[2] "عنصران"
2159 msgstr[3] "%1 عناصر"
2160 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2161 msgstr[5] "%1 عنصر"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@item:intable"
2166 msgid "%1 item"
2167 msgid_plural "%1 items"
2168 msgstr[0] "لا عناصر"
2169 msgstr[1] "عنصر واحد"
2170 msgstr[2] "عنصران"
2171 msgstr[3] "%1 عناصر"
2172 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2173 msgstr[5] "%1 عنصر"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "width × height"
2178 msgid "%1 × %2"
2179 msgstr "%1 × %2"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2184 msgid "0 - 9"
2185 msgstr "0 - 9"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group"
2190 msgid "Others"
2191 msgstr "أخرى"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Size"
2196 msgid "Folders"
2197 msgstr "مجلدات"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Size"
2202 msgid "Small"
2203 msgstr "صغيرة"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Size"
2208 msgid "Medium"
2209 msgstr "متوسّطة"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Size"
2214 msgid "Big"
2215 msgstr "كبيرة"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "Today"
2221 msgstr "اليوم"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group Date"
2226 msgid "Yesterday"
2227 msgstr "الأمس"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2232 msgid "dddd"
2233 msgstr "dddd"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2239 msgid "%1"
2240 msgstr "%1"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "One Week Ago"
2246 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "Two Weeks Ago"
2252 msgstr "قبل أسبوعين"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Date"
2257 msgid "Three Weeks Ago"
2258 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:group Date"
2263 msgid "Earlier this Month"
2264 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2270 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2271 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2272 "text that should not be formatted as a date"
2273 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2274 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2280 "context @title:group Date"
2281 msgid "%1"
2282 msgstr "%1"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2288 "current locale, and yyyy is full year number."
2289 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2296 "@title:group Date"
2297 msgid "%1"
2298 msgstr "%1"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2308 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2314 "context @title:group Date"
2315 msgid "%1"
2316 msgstr "%1"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2322 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2323 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2324 "text that should not be formatted as a date"
2325 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2326 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2332 "context @title:group Date"
2333 msgid "%1"
2334 msgstr "%1"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr "%1"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2362 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2368 "context @title:group Date"
2369 msgid "%1"
2370 msgstr "%1"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2376 "and yyyy is full year number"
2377 msgid "MMMM, yyyy"
2378 msgstr "MMMM، yyyy"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2384 "group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr "%1"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2392 msgid "Read, "
2393 msgstr "قراءة، "
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2399 msgid "Write, "
2400 msgstr "كتابة، "
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2406 msgid "Execute, "
2407 msgstr "تنفيذ، "
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2413 msgid "Forbidden"
2414 msgstr "ممنوع"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2419 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2420 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Name"
2425 msgstr "الاسم"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Size"
2430 msgstr "الحجم"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Modified"
2435 msgstr "عُدّل"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2439 msgctxt "@tooltip"
2440 msgid "The date format can be selected in settings."
2441 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Created"
2446 msgstr "أُنشئ"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Accessed"
2451 msgstr "وُصِل إليه"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Type"
2456 msgstr "النوع"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Rating"
2461 msgstr "التقييم"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Tags"
2466 msgstr "الوسوم"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Comment"
2471 msgstr "التعليق"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Title"
2476 msgstr "العنوان"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Document"
2483 msgstr "المستند"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Author"
2488 msgstr "المؤلف"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Publisher"
2493 msgstr "الناشر"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Page Count"
2498 msgstr "عدد الصفحات"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Word Count"
2503 msgstr "عدد الكلمات"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Line Count"
2508 msgstr "عدد الأسطر"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Date Photographed"
2513 msgstr "تاريخ التصوير"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Image"
2520 msgstr "الصورة"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2523 msgctxt "@label width x height"
2524 msgid "Dimensions"
2525 msgstr "الأبعاد"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Width"
2530 msgstr "العرض"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Height"
2535 msgstr "الارتفاع"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Orientation"
2540 msgstr "الاتّجاه"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Artist"
2545 msgstr "الفنّان"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Audio"
2553 msgstr "صوت"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Genre"
2558 msgstr "النوع"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Album"
2563 msgstr "الألبوم"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Duration"
2568 msgstr "المدّة"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Bitrate"
2573 msgstr "معدل البِتّات"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Track"
2578 msgstr "المقطوعة"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Release Year"
2583 msgstr "سنة الإطلاق"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Aspect Ratio"
2588 msgstr "النسبة الباعيّة"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Video"
2594 msgstr "فديو"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Frame Rate"
2599 msgstr "معدل الإطارات"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Path"
2604 msgstr "المسار"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Other"
2612 msgstr "أخرى"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "File Extension"
2617 msgstr "امتداد الملفّ"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Deletion Time"
2622 msgstr "وقت الحذف"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Link Destination"
2627 msgstr "مقصد الرابط"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Downloaded From"
2632 msgstr "نُزّل من"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Permissions"
2637 msgstr "التصاريح"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2640 msgctxt "@tooltip"
2641 msgid ""
2642 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2643 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2644 msgstr ""
2645 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2646 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Owner"
2651 msgstr "المالك"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "User Group"
2656 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:status"
2661 msgid "Unknown error."
2662 msgstr "خطأ مجهول."
2663
2664 #: main.cpp:61
2665 #, kde-kuit-format
2666 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2667 msgid ""
2668 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2669 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2670 msgstr ""
2671 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2672 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2673
2674 #: main.cpp:97
2675 #, kde-format
2676 msgid "Dolphin"
2677 msgstr "دولفين"
2678
2679 #: main.cpp:99
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@title"
2682 msgid "File Manager"
2683 msgstr "مدير ملفات"
2684
2685 #: main.cpp:101
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2689 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2690
2691 #: main.cpp:103
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Felix Ernst"
2695 msgstr "Felix Ernst"
2696
2697 #: main.cpp:104
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2701 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2702
2703 #: main.cpp:106
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Méven Car"
2707 msgstr "Méven Car"
2708
2709 #: main.cpp:107
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2713 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2714
2715 #: main.cpp:109
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Elvis Angelaccio"
2719 msgstr "Elvis Angelaccio"
2720
2721 #: main.cpp:110
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2725 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2726
2727 #: main.cpp:112
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Emmanuel Pescosta"
2731 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2732
2733 #: main.cpp:113
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2737 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2738
2739 #: main.cpp:115
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Frank Reininghaus"
2743 msgstr "Frank Reininghaus"
2744
2745 #: main.cpp:116
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2749 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2750
2751 #: main.cpp:118
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Peter Penz"
2755 msgstr "Peter Penz"
2756
2757 #: main.cpp:119
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2761 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2762
2763 #: main.cpp:121
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Sebastian Trüg"
2767 msgstr "Sebastian Trüg"
2768
2769 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2770 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Developer"
2774 msgstr "مطوّر"
2775
2776 #: main.cpp:122
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "David Faure"
2780 msgstr "David Faure"
2781
2782 #: main.cpp:123
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Aaron J. Seigo"
2786 msgstr "Aaron J. Seigo"
2787
2788 #: main.cpp:124
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Rafael Fernández López"
2792 msgstr "Rafael Fernández López"
2793
2794 #: main.cpp:125
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Kevin Ottens"
2798 msgstr "Kevin Ottens"
2799
2800 #: main.cpp:126
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Holger Freyther"
2804 msgstr "Holger Freyther"
2805
2806 #: main.cpp:127
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Max Blazejak"
2810 msgstr "Max Blazejak"
2811
2812 #: main.cpp:128
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Michael Austin"
2816 msgstr "Michael Austin"
2817
2818 #: main.cpp:128
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Documentation"
2822 msgstr "التوثيق"
2823
2824 #: main.cpp:139
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:shell"
2827 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2828 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2829
2830 #: main.cpp:141
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:shell"
2833 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2834 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2835
2836 #: main.cpp:142
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:shell"
2839 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2840 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2841
2842 #: main.cpp:144
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:shell"
2845 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2846 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
2847
2848 #: main.cpp:146
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:shell"
2851 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2852 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2853
2854 #: main.cpp:147
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:shell"
2857 msgid "Document to open"
2858 msgstr "المستند لفتحه"
2859
2860 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2861 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2862 #, kde-format
2863 msgid "Hidden files shown"
2864 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2865
2866 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2867 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2868 #, kde-format
2869 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2870 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2871
2872 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2873 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2874 #, kde-format
2875 msgid "Automatic scrolling"
2876 msgstr "التمرير الآلي"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Cut"
2882 msgstr "قصّ"
2883
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Copy"
2888 msgstr "انسخ"
2889
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Rename…"
2894 msgstr "أعد التسمية…"
2895
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Move to Trash"
2900 msgstr "انقل إلى المهملات"
2901
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Delete"
2906 msgstr "احذف"
2907
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Show Hidden Files"
2912 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2913
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Limit to Home Directory"
2918 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2919
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Automatic Scrolling"
2924 msgstr "التمرير آليًا"
2925
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Properties"
2930 msgstr "خصائص"
2931
2932 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2933 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2934 #, kde-format
2935 msgid "Previews shown"
2936 msgstr "إظهار المعاينات"
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2939 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2940 #, kde-format
2941 msgid "Auto-Play media files"
2942 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2943
2944 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2945 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2946 #, kde-format
2947 msgid "Show item on hover"
2948 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2949
2950 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2951 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2952 #, kde-format
2953 msgid "Date display format"
2954 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2955
2956 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Preview"
2960 msgstr "معاينة"
2961
2962 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Auto-Play media files"
2966 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2967
2968 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Show item on hover"
2972 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2973
2974 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Configure…"
2978 msgstr "اضبط…"
2979
2980 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Condensed Date"
2984 msgstr "التاريخ المكثف"
2985
2986 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@label::textbox"
2989 msgid "Select which data should be shown:"
2990 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2991
2992 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@label"
2995 msgid "%1 item selected"
2996 msgid_plural "%1 items selected"
2997 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2998 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2999 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3000 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3001 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3002 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3003
3004 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3005 #, kde-format
3006 msgid "play"
3007 msgstr "شغّل"
3008
3009 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3010 #, kde-format
3011 msgid "pause"
3012 msgstr "ألبث"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3015 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3016 #, kde-format
3017 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3018 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3019
3020 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Configure Trash…"
3024 msgstr "اضبط المهملات..."
3025
3026 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3027 #, kde-format
3028 msgid ""
3029 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3030 "and then reopen the panel."
3031 msgstr ""
3032 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3033
3034 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3035 #, kde-format
3036 msgid "Install Konsole"
3037 msgstr "ثبت كونسول"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3040 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3041 #, kde-format
3042 msgid "Location"
3043 msgstr "الموقع"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3046 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3047 #, kde-format
3048 msgid "What"
3049 msgstr "ماذا"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "Any Type"
3055 msgstr "أي نوع"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "Folders"
3061 msgstr "المجلّدات"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "Documents"
3067 msgstr "المستندات"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "Images"
3073 msgstr "الصور"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "Audio Files"
3079 msgstr "ملفات الصّوت"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "Videos"
3085 msgstr "الفيديوهات"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "Any Date"
3091 msgstr "أي تاريخ"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "Today"
3097 msgstr "اليوم"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgid "Yesterday"
3103 msgstr "الأمس"
3104
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "This Week"
3109 msgstr "هذا الأسبوع"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "This Month"
3115 msgstr "هذا الشهر"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "This Year"
3121 msgstr "هذه السّنة"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgid "Any Rating"
3127 msgstr "أيّ تقييم"
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "1 or more"
3133 msgstr "1 أو أكثر"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "2 or more"
3139 msgstr "2 أو أكثر"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "3 or more"
3145 msgstr "3 أو أكثر"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 msgid "4 or more"
3151 msgstr "4 أو أكثر"
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "Highest Rating"
3157 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Clear Selection"
3163 msgstr "امحُ التّحديد"
3164
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "String list separator"
3168 msgid ", "
3169 msgstr "، "
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3174 msgid "Tag: %2"
3175 msgid_plural "Tags: %2"
3176 msgstr[0] "الوسم: %2"
3177 msgstr[1] "الوسم: %2"
3178 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3179 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3180 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3181 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action:button"
3186 msgid "Add Tags"
3187 msgstr "أضف وسوم"
3188
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "action:button"
3192 msgid "From Here (%1)"
3193 msgstr "من هنا (%1)"
3194
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "action:button"
3198 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3199 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3200
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "action:button"
3204 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3205 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3206
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info:tooltip"
3210 msgid "Quit searching"
3211 msgstr "أنهِ البحث"
3212
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "Filename"
3217 msgstr "اسم الملف"
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "action:button"
3222 msgid "Content"
3223 msgstr "المحتوى"
3224
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "action:button"
3228 msgid "From Here"
3229 msgstr "من هنا"
3230
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "action:button"
3234 msgid "Your files"
3235 msgstr "ملفاتك"
3236
3237 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "action:button"
3240 msgid "Search in your home directory"
3241 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3242
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3244 #, kde-format
3245 msgid "Open %1"
3246 msgstr "افتح %1"
3247
3248 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3249 #, kde-format
3250 msgctxt ""
3251 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3252 "user entered."
3253 msgid "Query Results from '%1'"
3254 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3255
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3259 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3260 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3261
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Cancel Copying"
3270 msgstr "ألغ النسخ"
3271
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3275 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3276 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3277
3278 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3283 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3284
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3288 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3289 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3290
3291 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action:button"
3295 msgid "Cancel Cutting"
3296 msgstr "ألغ القص"
3297
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3301 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3302 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3303
3304 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3305 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@action:button"
3310 msgid "Cancel"
3311 msgstr "ألغ"
3312
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3316 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3317 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3318
3319 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Cancel Duplicating"
3324 msgstr "ألغ التكرار"
3325
3326 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3327 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action keep short"
3331 msgid "More"
3332 msgstr "المزيد"
3333
3334 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3338 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3339 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3340
3341 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action:button"
3345 msgid "Cancel Moving"
3346 msgstr "ألغ النقل"
3347
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3351 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3352 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3353
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3355 #, kde-kuit-format
3356 msgid ""
3357 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3358 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3359 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3360 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3361 "para>"
3362 msgstr ""
3363 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3364 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3365 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3366 "الخاصة بها. </para>"
3367
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3369 #, kde-format
3370 msgctxt ""
3371 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3372 msgid "Paste from Clipboard"
3373 msgstr "ألصق من الحافظة"
3374
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3378 msgid "Dismiss This Reminder"
3379 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3380
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3384 msgid "Don't Remind Me Again"
3385 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3386
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3390 msgid ""
3391 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3392 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3393 msgstr ""
3394 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3395 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3396
3397 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Cancel Renaming"
3402 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3403
3404 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3405 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3406 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3407 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3408 #. and a fallback will be used.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action"
3412 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3413 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3414 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3415 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3416 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3417 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3418 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3419 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3420
3421 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3422 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3425 #. and a fallback will be used.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action"
3429 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3430 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3431 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3432 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3433 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3434 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3435 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3436 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3437
3438 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3439 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3442 #. and a fallback will be used.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action"
3446 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3447 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3448 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3449 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3450 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3451 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3452 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3453 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3454
3455 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3456 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3459 #. and a fallback will be used.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action"
3463 msgid "Permanently Delete %2"
3464 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3465 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3466 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3467 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3468 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3469 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3470 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3471
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@action"
3480 msgid "Duplicate %2"
3481 msgid_plural "Duplicate %2"
3482 msgstr[0] "كرّر %2"
3483 msgstr[1] "كرّر %2"
3484 msgstr[2] "كرّر %2"
3485 msgstr[3] "كرّر %2"
3486 msgstr[4] "كرّر %2"
3487 msgstr[5] "كرّر %2"
3488
3489 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3490 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3491 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3492 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3493 #. and a fallback will be used.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@action"
3497 msgid "Move %2 to the Trash"
3498 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3499 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3500 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3501 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3502 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3503 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3504 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3505
3506 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3507 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3508 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3509 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3510 #. and a fallback will be used.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action"
3514 msgid "Rename %2"
3515 msgid_plural "Rename %2"
3516 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3517 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3518 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3519 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3520 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3521 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3522
3523 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3524 #, kde-kuit-format
3525 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 msgid ""
3527 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3528 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3529 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3530 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3531 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3532 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3533 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3534 "the current selection.</para>"
3535 msgstr ""
3536 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3537 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3538 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3539 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3540 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3541 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3542 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3543
3544 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3547 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3548 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3549
3550 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3553 msgid "Selection Mode"
3554 msgstr "وضع التّحديد"
3555
3556 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@action:button"
3559 msgid "Exit Selection Mode"
3560 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3561
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@label:textbox"
3565 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3566 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3567
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@label:textbox"
3571 msgid "Search…"
3572 msgstr "ابحث…"
3573
3574 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action:button"
3577 msgid "Download New Services…"
3578 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3579
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@info"
3583 msgid ""
3584 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3585 "settings."
3586 msgstr ""
3587 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3588
3589 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@info"
3592 msgid "Restart now?"
3593 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3594
3595 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@option:check"
3598 msgid "Delete"
3599 msgstr "احذف"
3600
3601 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@option:check"
3604 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3605 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3606
3607 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@item:inmenu"
3610 msgid "%1: %2"
3611 msgstr "‏%1: %2"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3616 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3618 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3619 #, kde-format
3620 msgid "Use system font"
3621 msgstr "استخدام خط النظام"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3624 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3625 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3626 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3627 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3629 #, kde-format
3630 msgid "Icon size"
3631 msgstr "حجم الأيقونة"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3634 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3635 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3636 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3639 #, kde-format
3640 msgid "Preview size"
3641 msgstr "حجم المعاينة"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3644 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3645 #, kde-format
3646 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3647 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3651 #, kde-format
3652 msgid "How we display the size of directories"
3653 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3657 #, kde-format
3658 msgid "Show the content count"
3659 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3662 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3663 #, kde-format
3664 msgid "Show the content size"
3665 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3668 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3669 #, kde-format
3670 msgid "Do not show any directory size"
3671 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3674 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3675 #, kde-format
3676 msgid "Recursive directory size limit"
3677 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3680 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3681 #, kde-format
3682 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3683 msgstr ""
3684 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3687 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3688 #, kde-format
3689 msgid "Permissions style format"
3690 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3694 #, kde-format
3695 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3696 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3700 #, kde-format
3701 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3702 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3708 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3712 #, kde-format
3713 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3714 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3718 #, kde-format
3719 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3720 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3723 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3724 #, kde-format
3725 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3726 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3730 #, kde-format
3731 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3732 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3736 #, kde-format
3737 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3738 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3741 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3742 #, kde-format
3743 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3744 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3748 #, kde-format
3749 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3750 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3756 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3762 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3765 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3766 #, kde-format
3767 msgid "Position of columns"
3768 msgstr "موضع الأعمدة"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3772 #, kde-format
3773 msgid "Side Padding"
3774 msgstr "الحشو الجانبي"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3778 #, kde-format
3779 msgid "Highlight entire row"
3780 msgstr "أبرز كامل الصف"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3783 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3784 #, kde-format
3785 msgid "Expandable folders"
3786 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@label"
3792 msgid "Hidden files shown"
3793 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3794
3795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3799 msgid ""
3800 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3801 "will be shown in the file view."
3802 msgstr ""
3803 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Version"
3810 msgstr "الإصدار"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3817 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "View Mode"
3824 msgstr "وضع العرض"
3825
3826 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@info:whatsthis"
3830 msgid ""
3831 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3832 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3833 msgstr ""
3834 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3835 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Previews shown"
3842 msgstr "إظهار المعاينات"
3843
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 msgid ""
3849 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3850 "icon."
3851 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@label"
3857 msgid "Grouped Sorting"
3858 msgstr "فرز مُجمَّع"
3859
3860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@info:whatsthis"
3864 msgid ""
3865 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3866 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "Sort files by"
3873 msgstr "فرز الملفات حسب"
3874
3875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 msgid ""
3880 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3881 "performed on."
3882 msgstr ""
3883 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label"
3889 msgid "Order in which to sort files"
3890 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label"
3896 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3897 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@label"
3903 msgid "Show hidden files and folders last"
3904 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@label"
3910 msgid "Visible roles"
3911 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Header column widths"
3918 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@label"
3924 msgid "Properties last changed"
3925 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3926
3927 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@info:whatsthis"
3931 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3932 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Additional Information"
3939 msgstr "معلومات إضافية"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3943 #, kde-format
3944 msgid "Select Action"
3945 msgstr "اختر إجراء"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3949 #, kde-format
3950 msgid "Custom Action"
3951 msgstr "إجراء مخصّص"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3955 #, kde-format
3956 msgid "Should the URL be editable for the user"
3957 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3961 #, kde-format
3962 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3963 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3967 #, kde-format
3968 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3969 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3973 #, kde-format
3974 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3975 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3979 #, kde-format
3980 msgid ""
3981 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3982 "instance"
3983 msgstr ""
3984 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3985 "خارجيًا."
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3989 #, kde-format
3990 msgid ""
3991 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3992 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3993 "were removed/renamed ...etc"
3994 msgstr ""
3995 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3996 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3997 "تسميتها ... إلخ"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4001 #, kde-format
4002 msgid ""
4003 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4004 "UI)"
4005 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4009 #, kde-format
4010 msgid "Home URL"
4011 msgstr "مسار المنزل"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4015 #, kde-format
4016 msgid "Remember open folders and tabs"
4017 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4021 #, kde-format
4022 msgid "Place two views side by side"
4023 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4027 #, kde-format
4028 msgid "Should the filter bar be shown"
4029 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4033 #, kde-format
4034 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4035 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4039 #, kde-format
4040 msgid "Browse through archives"
4041 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4045 #, kde-format
4046 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4047 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4051 #, kde-format
4052 msgid ""
4053 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4054 "running in the Terminal panel."
4055 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4059 #, kde-format
4060 msgid "Rename single items inline"
4061 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4065 #, kde-format
4066 msgid "Show selection toggle"
4067 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4074 "mode bottom bar."
4075 msgstr ""
4076 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4080 #, kde-format
4081 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4082 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4086 #, kde-format
4087 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4088 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4092 #, kde-format
4093 msgid "New tab will be open after last one"
4094 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4098 #, kde-format
4099 msgid "Show item information on hover"
4100 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4104 #, kde-format
4105 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4106 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4110 #, kde-format
4111 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4112 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4116 #, kde-format
4117 msgid "Show the statusbar"
4118 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4122 #, kde-format
4123 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4124 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4128 #, kde-format
4129 msgid "Show the space information in the statusbar"
4130 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4134 #, kde-format
4135 msgid "Lock the layout of the panels"
4136 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4140 #, kde-format
4141 msgid "Enlarge Small Previews"
4142 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4146 #, kde-format
4147 msgid ""
4148 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4149 "items"
4150 msgstr ""
4151 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4155 #, kde-format
4156 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4157 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4161 #, kde-format
4162 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4163 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4167 #, kde-format
4168 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4169 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4173 #, kde-format
4174 msgid "Text width index"
4175 msgstr "فهرس عرض النص"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4178 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4179 #, kde-format
4180 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4181 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4184 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4185 #, kde-format
4186 msgid "Enabled plugins"
4187 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4188
4189 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:window"
4192 msgid "Configure"
4193 msgstr "اضبط"
4194
4195 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:group Interface settings"
4198 msgid "Interface"
4199 msgstr "الواجهة"
4200
4201 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "View"
4205 msgstr "العرض"
4206
4207 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Context Menu"
4211 msgstr "قائمة السياق"
4212
4213 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Trash"
4217 msgstr "المهملات"
4218
4219 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "User Feedback"
4223 msgstr "مشاركة بياناتك"
4224
4225 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4226 #, kde-format
4227 msgid ""
4228 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4229 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4230
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4232 #, kde-format
4233 msgid "Warning"
4234 msgstr "تحذير"
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4240 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4245 msgid "Moving files or folders to trash"
4246 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4251 msgid "Emptying trash"
4252 msgstr "يفرغ المهملات"
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4257 msgid "Deleting files or folders"
4258 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4259
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4264 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4265
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4269 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4270 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4271
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4275 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4276 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4277
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4281 msgid "Opening many folders at once"
4282 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4283
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4287 msgid "Opening many terminals at once"
4288 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4289
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4293 msgid "Switching to act as an administrator"
4294 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4295
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "When opening an executable file:"
4300 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4301
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4303 #, kde-format
4304 msgid "Always ask"
4305 msgstr "اسأل دائمًا"
4306
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4308 #, kde-format
4309 msgid "Open in application"
4310 msgstr "افتح في تطبيق"
4311
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4313 #, kde-format
4314 msgid "Run script"
4315 msgstr "شغل سكربت"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4320 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4321 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:radio"
4326 msgid "Show home location on startup"
4327 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4328
4329 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@info:placeholder"
4333 msgid "Enter home location path"
4334 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@action:button"
4339 msgid "Select Home Location"
4340 msgstr "اختر موقع المنزل"
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@action:button"
4345 msgid "Use Current Location"
4346 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@action:button"
4351 msgid "Use Default Location"
4352 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@label:textbox"
4357 msgid "Show on startup:"
4358 msgstr "أظهر عند البدء:"
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@label:checkbox"
4363 msgid "Opening Folders:"
4364 msgstr "فتح المجلدات:"
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4369 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4370 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@label:checkbox"
4375 msgid "Window:"
4376 msgstr "النافذة:"
4377
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4381 msgid "Show full path in title bar"
4382 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4387 msgid "Show filter bar"
4388 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "option:radio"
4393 msgid "After current tab"
4394 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4395
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "option:radio"
4399 msgid "At end of tab bar"
4400 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4401
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Open new tabs: "
4406 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4407
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Split view: "
4412 msgstr "قسم العرض: "
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "option:check split view panes"
4417 msgid "Switch between views with Tab key"
4418 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4419
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "option:check"
4423 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4424 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4425
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4427 #, kde-format
4428 msgid ""
4429 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4430 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4431 msgstr ""
4432 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4433 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4436 #, kde-format
4437 msgid "New windows:"
4438 msgstr "نوافذ جديدة:"
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4443 msgid "Begin in split view mode"
4444 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4445
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@info"
4449 msgid ""
4450 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4451 "be applied."
4452 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4453
4454 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4457 msgid "Folders && Tabs"
4458 msgstr "المجلدات والألسنة"
4459
4460 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4461 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4464 msgid "Previews"
4465 msgstr "المعاينات"
4466
4467 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4468 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4471 msgid "Confirmations"
4472 msgstr "التأكيدات"
4473
4474 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4477 msgid "Panels"
4478 msgstr "اللوحات"
4479
4480 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4483 msgid "Status && Location bars"
4484 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4485
4486 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show previews"
4490 msgstr "أظهر معاينة"
4491
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Auto-play media files"
4496 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4497
4498 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show item on hover"
4502 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4503
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4508 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4509
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4514 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4515
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@label:checkbox"
4519 msgid "Information Panel:"
4520 msgstr "لوحة المعلومات:"
4521
4522 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info"
4525 msgid ""
4526 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4527 "pressing the right mouse button on a panel."
4528 msgstr ""
4529 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4530 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4531
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Show previews in the view for:"
4536 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4537
4538 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4539 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4540 #. or "Show previews for [files of any size]".
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@label:spinbox"
4545 msgid "Show previews for"
4546 msgstr "أظهر معاينة"
4547
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4550 #, kde-format
4551 msgctxt ""
4552 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4553 "MiB]'"
4554 msgid "files below "
4555 msgstr "للملفات التي أقل من"
4556
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4561 msgid " MiB"
4562 msgstr " م.بايت"
4563
4564 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4567 msgid "files of any size"
4568 msgstr "للملفات من أي حجم"
4569
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4573 msgid "no file"
4574 msgstr "للا شيء"
4575
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show previews for folders"
4580 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4581
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4583 #, kde-kuit-format
4584 msgctxt "@info"
4585 msgid ""
4586 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4587 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4588 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4589 "metered connections.</para>"
4590 msgstr ""
4591 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4592 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4593 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4594
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Local storage:"
4599 msgstr "التخزين المحلي:"
4600
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Remote storage:"
4605 msgstr "التخزين الخارجي:"
4606
4607 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show status bar"
4611 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4612
4613 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show zoom slider"
4617 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4618
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show space information"
4623 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4624
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Status Bar: "
4629 msgstr "شريط الحالة: "
4630
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4634 msgid "Make location bar editable"
4635 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4636
4637 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4638 #, kde-format
4639 msgid "Location bar:"
4640 msgstr "شريط الموقع:"
4641
4642 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 msgid "Show full path inside location bar"
4646 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4647
4648 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4651 msgid "Behavior"
4652 msgstr "السلوك"
4653
4654 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:tab"
4658 msgid "Icons"
4659 msgstr "أيقونات"
4660
4661 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:tab"
4665 msgid "Compact"
4666 msgstr "مُدمج"
4667
4668 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:tab"
4672 msgid "Details"
4673 msgstr "تفاصيل"
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Natural"
4679 msgstr "طبيعي"
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4685 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4686
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "option:radio"
4690 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4691 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4692
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Sorting mode: "
4697 msgstr "نمط الفرز:"
4698
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "option:radio"
4702 msgid "Show number of items"
4703 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4704
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "option:radio"
4708 msgid "Show size of contents, up to "
4709 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4710
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "option:radio"
4714 msgid "Show no size"
4715 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4716
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4718 #, kde-format
4719 msgid " level deep"
4720 msgid_plural " levels deep"
4721 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4722 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4723 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4724 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4725 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4726 msgstr[5] " مستوى عميق"
4727
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Folder size:"
4732 msgstr "حجم المجلّدات:"
4733
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "option:radio as in relative date"
4737 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4738 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4739
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4743 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4744 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@title:group"
4749 msgid "Date style:"
4750 msgstr "نمط التاريخ:"
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4755 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4756 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4757
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "option:radio as numeric style"
4761 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4762 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4763
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:radio as combined style"
4767 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4768 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Permissions style:"
4774 msgstr "نمط التصريحات:"
4775
4776 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4779 msgid "System Font"
4780 msgstr "خط النظام"
4781
4782 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4785 msgid "Custom Font"
4786 msgstr "خط مخصّص"
4787
4788 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@action:button Choose font"
4791 msgid "Choose…"
4792 msgstr "اختر…"
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:radio"
4797 msgid "Use common display style for all folders"
4798 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4799
4800 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4801 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info"
4805 msgid ""
4806 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4807 "custom display style."
4808 msgstr ""
4809 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4810 "نمط عرض مخصص."
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:radio"
4815 msgid "Remember display style for each folder"
4816 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info"
4821 msgid ""
4822 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4823 "properties for."
4824 msgstr ""
4825 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Display style: "
4831 msgstr "نمط العرض: "
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Open archives as folder"
4837 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:check"
4842 msgid "Open folders during drag operations"
4843 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Browsing: "
4849 msgstr "التصفح: "
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show item information on hover"
4855 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Miscellaneous: "
4862 msgstr "متفرقات: "
4863
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Show selection marker"
4868 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "option:check"
4873 msgid "Rename single items inline"
4874 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4877 #, kde-format
4878 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4879 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "option:check"
4884 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4885 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4888 #, kde-format
4889 msgctxt ""
4890 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4891 msgid ""
4892 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4893 "%1"
4894 msgstr ""
4895 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4896 "trash، والأنماط:%1"
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4899 #, kde-format
4900 msgctxt ""
4901 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4902 "background setting"
4903 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4904 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4905
4906 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox"
4910 msgid "Nothing"
4911 msgstr "لا شيء"
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox"
4916 msgid "Custom Command"
4917 msgstr "أمر مخصّص"
4918
4919 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4920 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4921 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4922 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info"
4926 msgid "Double-click triggers"
4927 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Background: "
4933 msgstr "الخلفيّة: "
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4936 #, kde-format
4937 msgctxt ""
4938 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4939 "background setting"
4940 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4941 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4946 msgid "Command…"
4947 msgstr "الأمر…"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@label"
4952 msgid ""
4953 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4954 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:tab General View settings"
4959 msgid "General"
4960 msgstr "عامّ"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4965 msgid "Content Display"
4966 msgstr "عرض المحتوى"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@label:listbox"
4971 msgid "Default icon size:"
4972 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@label:listbox"
4977 msgid "Preview icon size:"
4978 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@label:listbox"
4983 msgid "Label font:"
4984 msgstr "خط اللاصقة:"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4989 msgid "Small"
4990 msgstr "صغير"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4995 msgid "Medium"
4996 msgstr "متوسّط"
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5001 msgid "Large"
5002 msgstr "كبير"
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5007 msgid "Huge"
5008 msgstr "ضخم"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgid "Label width:"
5014 msgstr "عرض اللصيقة:"
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5019 msgid "Unlimited"
5020 msgstr "غير محدود"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5025 msgid "1"
5026 msgstr "1"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5031 msgid "2"
5032 msgstr "2"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5037 msgid "3"
5038 msgstr "3"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5043 msgid "4"
5044 msgstr "4"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5049 msgid "5"
5050 msgstr "5"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@label:listbox"
5055 msgid "Maximum lines:"
5056 msgstr "أقصى أسطر:"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5061 msgid "Unlimited"
5062 msgstr "غير محدود"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5067 msgid "Small"
5068 msgstr "صغير"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5073 msgid "Medium"
5074 msgstr "متوسّط"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5079 msgid "Large"
5080 msgstr "كبير"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@label:listbox"
5085 msgid "Maximum width:"
5086 msgstr "أقصى عرض:"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:check"
5091 msgid "Expandable"
5092 msgstr "قابلة للتوسيع"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@label:checkbox"
5097 msgid "Folders:"
5098 msgstr "المجلّدات:"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5103 msgid "By clicking anywhere on the row"
5104 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5109 msgid "By clicking on icon or name"
5110 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5111
5112 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@title:group"
5116 msgid "Open files and folders:"
5117 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5120 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:tooltip"
5123 msgid "Size: 1 pixel"
5124 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5125 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5126 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5127 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5128 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5129 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5130 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@title:window"
5135 msgid "View Display Style"
5136 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@item:inlistbox"
5141 msgid "Icons"
5142 msgstr "أيقونات"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@item:inlistbox"
5147 msgid "Compact"
5148 msgstr "مُدمج"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox"
5153 msgid "Details"
5154 msgstr "تفاصيل"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5159 msgid "Ascending"
5160 msgstr "تصاعديًا"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5165 msgid "Descending"
5166 msgstr "تنازليًا"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Show folders first"
5172 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Show hidden files last"
5178 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Show preview"
5184 msgstr "أظهر معاينة"
5185
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show in groups"
5190 msgstr "أظهر في مجموعات"
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show hidden files"
5196 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@title:group"
5201 msgid "Additional Information"
5202 msgstr "معلومات إضافية"
5203
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5205 #, kde-format
5206 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5207 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@label:listbox"
5212 msgid "View mode:"
5213 msgstr "وضع العرض:"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@label:listbox"
5218 msgid "Sorting:"
5219 msgstr "الفرز:"
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5222 #, kde-format
5223 msgid "View options:"
5224 msgstr "خيارات العرض:"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5229 msgid "Current folder"
5230 msgstr "المجلد الحالي"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5235 msgid "Current folder and sub-folders"
5236 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5241 msgid "All folders"
5242 msgstr "كلّ المجلدات"
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Apply to:"
5248 msgstr "طبّق على:"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@option:check"
5253 msgid "Use as default view settings"
5254 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info"
5259 msgid ""
5260 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5261 "continue?"
5262 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info"
5267 msgid ""
5268 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5269 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5270
5271 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@title:window"
5274 msgid "Applying View Properties"
5275 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5276
5277 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info:progress"
5280 msgid "Counting folders: %1"
5281 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5282
5283 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info:progress"
5286 msgid "Folders: %1"
5287 msgstr "المجلدات: %1"
5288
5289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5292 msgid "Zoom:"
5293 msgstr "التّكبير:"
5294
5295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5296 #, kde-format
5297 msgid "Zoom"
5298 msgstr "التّكبير"
5299
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5303 msgid "Sets the size of the file icons."
5304 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5305
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5307 #, kde-format
5308 msgid "Stop"
5309 msgstr "توقّف"
5310
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@tooltip"
5314 msgid "Stop loading"
5315 msgstr "أوقف التحميل"
5316
5317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5318 #, kde-kuit-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5320 msgid ""
5321 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5322 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5323 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5324 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5325 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5326 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5327 "device.</item></list></para>"
5328 msgstr ""
5329 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5330 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5331 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5332 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5333 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5334 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5335
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu"
5339 msgid "Show Zoom Slider"
5340 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5341
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:inmenu"
5345 msgid "Show Space Information"
5346 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5347
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5349 #, kde-format
5350 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5351 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5352
5353 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5354 #, kde-format
5355 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5356 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5357
5358 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5359 #, kde-format
5360 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5361 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5362
5363 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5364 #, kde-format
5365 msgid "KDiskFree"
5366 msgstr "KDiskFree"
5367
5368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5369 #, kde-kuit-format
5370 msgctxt "@info"
5371 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5372 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5373
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "Installing Filelight…"
5378 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5379
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:status Free disk space"
5383 msgid "%1 free"
5384 msgstr "المتبقي ‏%1"
5385
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5389 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5390 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5391
5392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5395 msgid ""
5396 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5397 "Press to manage disk space usage."
5398 msgstr ""
5399 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5400 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5401
5402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@title"
5405 msgid "Free Up Disk Space"
5406 msgstr "حرر مساحة القرص"
5407
5408 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5410 #, kde-kuit-format
5411 msgctxt "@title"
5412 msgid ""
5413 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5414 "identify big files and folders.</para>"
5415 msgstr ""
5416 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5417 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5418
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:button"
5422 msgid "Install Filelight…"
5423 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5424
5425 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5426 #, kde-format
5427 msgid "Trash Emptied"
5428 msgstr "المهملات مفرغة"
5429
5430 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5431 #, kde-format
5432 msgid "The Trash was emptied."
5433 msgstr "المهملات أُفرغت."
5434
5435 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5438 msgid "Places"
5439 msgstr "الأماكن"
5440
5441 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5444 msgid "Count of available Network Shares"
5445 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5446
5447 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5450 msgid "Settings"
5451 msgstr "الإعدادات"
5452
5453 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5456 msgid "A subset of Dolphin settings."
5457 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5458
5459 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5460 #, kde-format
5461 msgid "Select Remote Charset"
5462 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5463
5464 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5465 #, kde-format
5466 msgid "Default"
5467 msgstr "الافتراضي"
5468
5469 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5470 #, kde-format
5471 msgid "Reload"
5472 msgstr "أعد التحميل"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:655
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info:status"
5477 msgid "1 folder selected"
5478 msgid_plural "%1 folders selected"
5479 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5480 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5481 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5482 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5483 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5484 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:656
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "1 file selected"
5490 msgid_plural "%1 files selected"
5491 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5492 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5493 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5494 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5495 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5496 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:658
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:status"
5501 msgid "1 folder"
5502 msgid_plural "%1 folders"
5503 msgstr[0] "0 مجلدات"
5504 msgstr[1] "مجلد واحد"
5505 msgstr[2] "مجلدان"
5506 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5507 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5508 msgstr[5] "%1 مجلد"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:659
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "1 file"
5514 msgid_plural "%1 files"
5515 msgstr[0] "0 ملف"
5516 msgstr[1] "ملف واحد"
5517 msgstr[2] "ملفان"
5518 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5519 msgstr[4] "%1 ملف"
5520 msgstr[5] "%1 ملف"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:663
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5525 msgid "%1, %2 (%3)"
5526 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:665
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info:status files (size)"
5531 msgid "%1 (%2)"
5532 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:669
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info:status"
5537 msgid "0 folders, 0 files"
5538 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "<filename> copy"
5543 msgid "%1 copy"
5544 msgstr "‏%1 نسخة"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:1094
5547 #, kde-format
5548 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5549 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5550 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5551 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5552 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5553 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5554 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5555 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:1099
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@action:button"
5560 msgid "Open %1 Item"
5561 msgid_plural "Open %1 Items"
5562 msgstr[0] "افتح عنصر"
5563 msgstr[1] "افتح العنصر"
5564 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5565 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5566 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5567 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:1229
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@action:inmenu"
5572 msgid "Side Padding"
5573 msgstr "الحشو الجانبي"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:1233
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:inmenu"
5578 msgid "Automatic Column Widths"
5579 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:1238
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:inmenu"
5584 msgid "Custom Column Widths"
5585 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:1844
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info:status"
5590 msgid "Trash operation completed."
5591 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:1854
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "Delete operation completed."
5597 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2010
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:button"
5602 msgid "Rename and Hide"
5603 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:2014
5606 #, kde-format
5607 msgid ""
5608 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5609 "Do you still want to rename it?"
5610 msgstr ""
5611 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5612 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2016
5615 #, kde-format
5616 msgid ""
5617 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5618 "Do you still want to rename it?"
5619 msgstr ""
5620 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5621 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:2018
5624 #, kde-format
5625 msgid "Hide this File?"
5626 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:2018
5629 #, kde-format
5630 msgid "Hide this Folder?"
5631 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:2069
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info:status"
5636 msgid "The location is empty."
5637 msgstr "الموقع فارغ."
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2071
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:status"
5642 msgid "The location '%1' is invalid."
5643 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:2335
5646 #, kde-format
5647 msgid "Loading…"
5648 msgstr "يحمّل…"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2354
5651 #, kde-format
5652 msgid "Loading canceled"
5653 msgstr "أُلغي التحميل"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2356
5656 #, kde-format
5657 msgid "No items matching the filter"
5658 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2358
5661 #, kde-format
5662 msgid "No items matching the search"
5663 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2360
5666 #, kde-format
5667 msgid "Trash is empty"
5668 msgstr "المهملات فارغة"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:2363
5671 #, kde-format
5672 msgid "No tags"
5673 msgstr "لا وسوم"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:2366
5676 #, kde-format
5677 msgid "No files tagged with \"%1\""
5678 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:2370
5681 #, kde-format
5682 msgid "No recently used items"
5683 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:2372
5686 #, kde-format
5687 msgid "No shared folders found"
5688 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:2374
5691 #, kde-format
5692 msgid "No relevant network resources found"
5693 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:2376
5696 #, kde-format
5697 msgid "No MTP-compatible devices found"
5698 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:2378
5701 #, kde-format
5702 msgid "No Apple devices found"
5703 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:2380
5706 #, kde-format
5707 msgid "No Bluetooth devices found"
5708 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:2382
5711 #, kde-format
5712 msgid "Folder is empty"
5713 msgstr "المجلد فارغ"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action"
5718 msgid "Create Folder…"
5719 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5722 #, kde-kuit-format
5723 msgctxt "@info:whatsthis"
5724 msgid ""
5725 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5726 "items at once results in their new names differing only in a number."
5727 msgstr ""
5728 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5729 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5732 #, kde-kuit-format
5733 msgctxt "@info:whatsthis"
5734 msgid ""
5735 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5736 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5737 "deleted later if disk space is needed."
5738 msgstr ""
5739 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5740 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5741 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5744 #, kde-kuit-format
5745 msgctxt "@info:whatsthis"
5746 msgid ""
5747 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5748 "recovered by normal means."
5749 msgstr ""
5750 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5751 "بالوسائل العادية."
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5756 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5757 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action:inmenu File"
5762 msgid "Duplicate Here"
5763 msgstr "كرر هنا"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@action:inmenu File"
5768 msgid "Properties"
5769 msgstr "الخصائص"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5772 #, kde-kuit-format
5773 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5774 msgid ""
5775 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5776 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5777 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5778 "there like managing read- and write-permissions."
5779 msgstr ""
5780 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5781 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5782 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:incontextmenu"
5787 msgid "Copy Location"
5788 msgstr "انسخ المكان"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5793 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5794 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:inmenu File"
5799 msgid "Move to Trash…"
5800 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu File"
5805 msgid "Delete…"
5806 msgstr "احذف…"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu File"
5811 msgid "Duplicate Here…"
5812 msgstr "كرر هنا…"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@action:incontextmenu"
5817 msgid "Copy Location…"
5818 msgstr "انسخ المكان…"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5821 #, kde-kuit-format
5822 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5823 msgid ""
5824 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5825 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5826 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5827 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5828 "interface> option is enabled.</para>"
5829 msgstr ""
5830 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5831 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5832 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5833 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5836 #, kde-kuit-format
5837 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5838 msgid ""
5839 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5840 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5841 "you an overview in folders with many items.</para>"
5842 msgstr ""
5843 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5844 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5845 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5848 #, kde-kuit-format
5849 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5850 msgid ""
5851 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5852 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5853 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5854 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5855 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5856 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5857 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5858 msgstr ""
5859 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5860 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5861 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5862 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5863 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5864 "في نفس القائمة. </para>"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:intoolbar"
5869 msgid "View Mode"
5870 msgstr "وضع العرض"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5875 msgid "This increases the icon size."
5876 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@action:inmenu View"
5881 msgid "Reset Zoom Level"
5882 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5885 #, kde-format
5886 msgid "Zoom To Default"
5887 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5892 msgid "This resets the icon size to default."
5893 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5898 msgid "This reduces the icon size."
5899 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5904 msgid "Zoom"
5905 msgstr "التّكبير"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:intoolbar"
5910 msgid "Show Previews"
5911 msgstr "اعرض المعاينات"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info"
5916 msgid "Show preview of files and folders"
5917 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5920 #, kde-kuit-format
5921 msgctxt "@info:whatsthis"
5922 msgid ""
5923 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5924 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5925 "the images."
5926 msgstr ""
5927 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5928 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5933 msgid "Folders First"
5934 msgstr "المجلدات أولًا"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5939 msgid "Hidden Files Last"
5940 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu View"
5945 msgid "Sort By"
5946 msgstr "افرز حسب"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu View"
5951 msgid "Show Additional Information"
5952 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu View"
5957 msgid "Show in Groups"
5958 msgstr "أظهر في مجموعات"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:whatsthis"
5963 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5964 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu View"
5969 msgid "Show Hidden Files"
5970 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5973 #, kde-kuit-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 msgid ""
5976 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5977 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5978 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5979 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5980 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5981 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5982 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5983 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5984 msgstr ""
5985 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5986 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5987 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5988 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5989 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5990 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5991 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu View"
5996 msgid "Adjust View Display Style…"
5997 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@info:whatsthis"
6002 msgid ""
6003 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6004 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6009 msgid "Icons"
6010 msgstr "أيقونات"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info"
6015 msgid "Icons view mode"
6016 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6021 msgid "Compact"
6022 msgstr "مُدمج"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@info"
6027 msgid "Compact view mode"
6028 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6033 msgid "Details"
6034 msgstr "تفاصيل"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@info"
6039 msgid "Details view mode"
6040 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "Sort descending"
6045 msgid "Z-A"
6046 msgstr "ي-أ"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "Sort ascending"
6051 msgid "A-Z"
6052 msgstr "أ-ي"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "Sort descending"
6057 msgid "Largest First"
6058 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "Sort ascending"
6063 msgid "Smallest First"
6064 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "Sort descending"
6069 msgid "Newest First"
6070 msgstr "الأحدث أولاً"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "Sort ascending"
6075 msgid "Oldest First"
6076 msgstr "الأقدم أولاً"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "Sort descending"
6081 msgid "Highest First"
6082 msgstr "الأعلى أولا"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "Sort ascending"
6087 msgid "Lowest First"
6088 msgstr "الأدنى أولا"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "Sort descending"
6093 msgid "Descending"
6094 msgstr "تنازليًا"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "Sort ascending"
6099 msgid "Ascending"
6100 msgstr "تصاعديًا"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6103 #, kde-format
6104 msgctxt ""
6105 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6106 "selection is empty when this text is shown."
6107 msgid "Actions for Current View"
6108 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6109
6110 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6111 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6114 #. and a fallback will be used.
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6116 #, kde-format
6117 msgid "Actions for %1"
6118 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6121 #, kde-format
6122 msgctxt ""
6123 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6124 "of selected files/folders."
6125 msgid "Actions for One Selected Item"
6126 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6127 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6128 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6129 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6130 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6131 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6132 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6133
6134 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@info:status"
6137 msgid "Updating version information…"
6138 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6139
6140 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6141 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:button"
6144 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6145 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6146
6147 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6148 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6149
6150 #~ msgid "No limit"
6151 #~ msgstr "لا حدّ"
6152
6153 #~ msgctxt "@label"
6154 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6155 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6156
6157 #~ msgid "No previews"
6158 #~ msgstr "بدون معاينة"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6161 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6162 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6165 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6166 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6167
6168 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6169 #~ msgid ""
6170 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6171 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6172 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6173 #~ "views."
6174 #~ msgstr ""
6175 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6176 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6177 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Activate Tab %1"
6181 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~ msgid "Activate Next Tab"
6185 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6189 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6190
6191 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6192 #~ msgid "Pop out"
6193 #~ msgstr "افصل"
6194
6195 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6196 #~ msgid "Pop out"
6197 #~ msgstr "افصل"
6198
6199 #~ msgid "Split the view into two panes"
6200 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6201
6202 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6203 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6204
6205 #~ msgid "Show tooltips"
6206 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6207
6208 #~ msgid ""
6209 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6210 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6211
6212 #~ msgctxt "@option:check"
6213 #~ msgid "Show tooltips"
6214 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6215
6216 #~ msgctxt "option:check"
6217 #~ msgid "Rename inline"
6218 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6219
6220 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6221 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6222
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgid "Folder size displays:"
6225 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6226
6227 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ msgid "1 File"
6229 #~ msgid_plural "%1 Files"
6230 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6231 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6232 #~ msgstr[2] "ملفان"
6233 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6234 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6235 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6236
6237 #~ msgid "More Search Tools"
6238 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6239
6240 #~ msgctxt "@title:window"
6241 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6242 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6243
6244 #~ msgctxt "@title:group"
6245 #~ msgid "Startup"
6246 #~ msgstr "البدء"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgid "View Modes"
6250 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6251
6252 #~ msgctxt "@title:group"
6253 #~ msgid "Navigation"
6254 #~ msgstr "التنقّل"
6255
6256 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgid "View: "
6258 #~ msgstr "العرض"
6259
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6261 #~ msgid "General: "
6262 #~ msgstr "عام: "
6263
6264 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6265 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6266 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6267
6268 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6269 #~ msgid "General:"
6270 #~ msgstr "عام:"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6273 #~ msgid "Filter..."
6274 #~ msgstr "رشّح..."
6275
6276 #~ msgid "Search..."
6277 #~ msgstr "ابحث..."
6278
6279 #~ msgctxt "@info:progress"
6280 #~ msgid "Sorting..."
6281 #~ msgstr "يفرز..."
6282
6283 #~ msgid "Filter..."
6284 #~ msgstr "رشّح..."
6285
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~ msgid "Configure..."
6288 #~ msgstr "اضبط..."
6289
6290 #~ msgctxt "@label:textbox"
6291 #~ msgid "Search..."
6292 #~ msgstr "ابحث..."
6293
6294 #~ msgctxt "@info"
6295 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6296 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6297
6298 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6299 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6300
6301 #~ msgid ""
6302 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6303 #~ "\"%2\"</application>."
6304 #~ msgid_plural ""
6305 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6306 #~ "<application>%2</application>."
6307 #~ msgstr[0] ""
6308 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6309 #~ "application>."
6310 #~ msgstr[1] ""
6311 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6312 #~ "application>."
6313 #~ msgstr[2] ""
6314 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6315 #~ "\"%2\"</application>."
6316 #~ msgstr[3] ""
6317 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6318 #~ "\"%2\"</application>."
6319 #~ msgstr[4] ""
6320 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6321 #~ "\"%2\"</application>."
6322 #~ msgstr[5] ""
6323 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6324 #~ "\"%2\"</application>."
6325
6326 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6327 #~ msgid ", "
6328 #~ msgstr "، "
6329
6330 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6331 #~ msgid ""
6332 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6333 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6334 #~ "commands and configuration options."
6335 #~ msgstr ""
6336 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6337 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6338
6339 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6340 #~ msgid ""
6341 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6342 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6343 #~ msgstr ""
6344 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6345 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6346
6347 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6350 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6351 #~ msgstr ""
6352 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6353 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6354
6355 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6356 #~ msgid ""
6357 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6358 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6359 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6360 #~ "help is available for a spot.</para>"
6361 #~ msgstr ""
6362 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6363 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6364 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6365
6366 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6367 #~ msgid ""
6368 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6369 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6370 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6371 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6372 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6373 #~ "used to this.</para>"
6374 #~ msgstr ""
6375 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6376 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6377 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6378 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6379 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6380
6381 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6382 #~ msgid ""
6383 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6384 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6385 #~ msgstr ""
6386 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6387 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6388
6389 #~ msgctxt "@info:credit"
6390 #~ msgid ""
6391 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6392 #~ "Angelaccio"
6393 #~ msgstr ""
6394 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6395 #~ "Angelaccio"
6396
6397 #~ msgid "Font family"
6398 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6399
6400 #~ msgid "Font size"
6401 #~ msgstr "حجم الخط"
6402
6403 #~ msgid "Italic"
6404 #~ msgstr "مائل"
6405
6406 #~ msgid "Font weight"
6407 #~ msgstr "وزن الخط"
6408
6409 #~ msgid ""
6410 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6411 #~ msgstr ""
6412 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6413 #~ "العلل"
6414
6415 #~ msgid "Leading Column Padding"
6416 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgid "Leading Column Padding"
6420 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6421
6422 #~ msgctxt "width x height"
6423 #~ msgid "%1 x %2"
6424 #~ msgstr "%1 × %2"
6425
6426 #~ msgctxt "@item"
6427 #~ msgid "Eject"
6428 #~ msgstr "أخرِج"
6429
6430 #~ msgctxt "@item"
6431 #~ msgid "Release"
6432 #~ msgstr "أطلِق"
6433
6434 #~ msgctxt "@item"
6435 #~ msgid "Safely Remove"
6436 #~ msgstr "أزل بأمان"
6437
6438 #~ msgctxt "@item"
6439 #~ msgid "Unmount"
6440 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6441
6442 #~ msgctxt "@info"
6443 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6444 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6445
6446 #~ msgctxt "@info"
6447 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6448 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6449
6450 #~ msgctxt "@info"
6451 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6452 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgid "Open in New Tab"
6456 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgid "Open in New Window"
6460 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6463 #~ msgid "Mount"
6464 #~ msgstr "ضمّ"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgid "Edit..."
6468 #~ msgstr "حرّر..."
6469
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgid "Remove"
6472 #~ msgstr "أزل"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "Hide"
6476 #~ msgstr "أخفِ"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Add Entry..."
6480 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Icon Size"
6484 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6485
6486 #~ msgctxt "Small icon size"
6487 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6488 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6489
6490 #~ msgctxt "Medium icon size"
6491 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6492 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6493
6494 #~ msgctxt "Large icon size"
6495 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6496 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6497
6498 #~ msgctxt "Huge icon size"
6499 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6500 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6504 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6505
6506 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6507 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6508 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:window"
6511 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6512 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6515 #~ msgid "Sett&ings"
6516 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@action"
6520 #~| msgid "Control"
6521 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6522 #~ msgid "Control"
6523 #~ msgstr "تحكّم"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@option:check"
6527 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6528 #~ msgctxt "@action"
6529 #~ msgid "Show menu"
6530 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6531
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~ msgid "Services"
6534 #~ msgstr "الخدمات"
6535
6536 #~ msgctxt "@title"
6537 #~ msgid "Dolphin Part"
6538 #~ msgstr "جزء دولفين"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@title:group"
6542 #~| msgid "Navigation"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6544 #~ msgid "Url Navigator"
6545 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6546 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6547 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6548 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6549 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6550 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6551 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:intable"
6554 #~ msgid "Unknown"
6555 #~ msgstr "مجهول"
6556
6557 #~ msgctxt "@info"
6558 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6559 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6560
6561 #~ msgctxt "@info:status"
6562 #~ msgid "Unknown size"
6563 #~ msgstr "حجم مجهول"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@title:group"
6567 #~| msgid "Startup"
6568 #~ msgctxt "@label:textbox"
6569 #~ msgid "Start in:"
6570 #~ msgstr "البدء"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6574 #~| msgid "Add to Places"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6576 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6577 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6578
6579 #~ msgctxt "@title:window"
6580 #~ msgid "Rename Items"
6581 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6582
6583 #~ msgctxt "@label:textbox"
6584 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6585 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6586
6587 #~ msgctxt "@info:status"
6588 #~ msgid "New name #"
6589 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6590
6591 #~ msgctxt "@label:textbox"
6592 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6593 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6594 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6595 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6596 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6597 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6598 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6599 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6600
6601 #~ msgctxt "@info"
6602 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6603 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6604
6605 #~ msgctxt "@title:window"
6606 #~ msgid "View Properties"
6607 #~ msgstr "خصائص العرض"
6608
6609 #~ msgid "Show facets widget"
6610 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "action:button"
6614 #~| msgid "Fewer Options"
6615 #~ msgctxt "@action:button"
6616 #~ msgid "Fewer Options"
6617 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "action:button"
6621 #~| msgid "More Options"
6622 #~ msgctxt "@action:button"
6623 #~ msgid "More Options"
6624 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6625
6626 #~ msgctxt "@option:check"
6627 #~ msgid "Any"
6628 #~ msgstr "أيّ"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgctxt "@title:window"
6632 #~| msgid "Folders"
6633 #~ msgctxt "@option:check"
6634 #~ msgid "Folders"
6635 #~ msgstr "المجلّدات"
6636
6637 #~ msgctxt "@option:option"
6638 #~ msgid "Anytime"
6639 #~ msgstr "أيّ وقت"
6640
6641 #~ msgctxt "@option:option"
6642 #~ msgid "Today"
6643 #~ msgstr "اليوم"
6644
6645 #~ msgctxt "@option:option"
6646 #~ msgid "Yesterday"
6647 #~ msgstr "الأمس"
6648
6649 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6650 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6651 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "Go"
6655 #~ msgstr "اذهب"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~ msgid "Tools"
6659 #~ msgstr "أدوات"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6662 #~ msgid "Preview"
6663 #~ msgstr "معاينة"
6664
6665 #~ msgid "stop"
6666 #~ msgstr "أوقف"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6669 #~ msgid "Add to Places"
6670 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6673 #~ msgid "Descending"
6674 #~ msgstr "تنازليًا"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Configure Shown Data"
6678 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6679
6680 #~ msgctxt "@label::textbox"
6681 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6682 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6683
6684 #~ msgctxt "action:button"
6685 #~ msgid "Everywhere"
6686 #~ msgstr "كلّ مكان"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6689 #~ msgid "Unchanged"
6690 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6693 #~ msgid "Horizontally flipped"
6694 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6697 #~ msgid "180° rotated"
6698 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6701 #~ msgid "Vertically flipped"
6702 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6705 #~ msgid "90° rotated"
6706 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6709 #~ msgid "270° rotated"
6710 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Label:"
6714 #~ msgstr "اللاصقة:"
6715
6716 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6717 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Location:"
6721 #~ msgstr "الموقع:"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Choose an icon:"
6725 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6726
6727 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6728 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6729
6730 #~ msgctxt "@title:window"
6731 #~ msgid "Add Places Entry"
6732 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6733
6734 #~ msgctxt "@title:window"
6735 #~ msgid "Edit Places Entry"
6736 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~ msgid "Show All Entries"
6740 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6741
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgid "Properties"
6744 #~ msgstr "خصائص"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@title:window"
6748 #~| msgid "Additional Information"
6749 #~ msgctxt "@title:group"
6750 #~ msgid "Additional Information Shown"
6751 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgid "Apply View Properties To"
6755 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6756
6757 #~ msgctxt "@option:check"
6758 #~ msgid "Use these view properties as default"
6759 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6760
6761 #~ msgctxt "@label:textbox"
6762 #~ msgid "Location:"
6763 #~ msgstr "الموقع:"
6764
6765 #~ msgctxt "@title:group"
6766 #~ msgid "Icon Size"
6767 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6768
6769 #~ msgctxt "@label:listbox"
6770 #~ msgid "Preview:"
6771 #~ msgstr "المعاينة:"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:group"
6774 #~ msgid "Text"
6775 #~ msgstr "النصّ"
6776
6777 #~ msgctxt "@label:listbox"
6778 #~ msgid "Font:"
6779 #~ msgstr "الخط:"
6780
6781 #~ msgctxt "@label:listbox"
6782 #~ msgid "Width:"
6783 #~ msgstr "العرض:"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6786 #~ msgid "Small"
6787 #~ msgstr "صغير"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6790 #~ msgid "Medium"
6791 #~ msgstr "متوسّط"
6792
6793 #~ msgctxt "@option:check"
6794 #~ msgid "Expandable folders"
6795 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6796
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6799 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:button"
6802 #~ msgid "Additional Information"
6803 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6806 #~ msgid "Select All"
6807 #~ msgstr "اختر الكل"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6810 #~ msgid "Reload"
6811 #~ msgstr "أعد التحميل"
6812
6813 #~ msgctxt "@label"
6814 #~ msgid "Image Size"
6815 #~ msgstr "حجم الصورة"
6816
6817 #~ msgctxt "@item"
6818 #~ msgid "Places"
6819 #~ msgstr "الأماكن"
6820
6821 #~ msgctxt "@item"
6822 #~ msgid "Recently Saved"
6823 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6824
6825 #~ msgctxt "@item"
6826 #~ msgid "Search For"
6827 #~ msgstr "ابحث عن"
6828
6829 #~ msgctxt "@item"
6830 #~ msgid "Devices"
6831 #~ msgstr "الأجهزة"
6832
6833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6834 #~ msgid "Home"
6835 #~ msgstr "المنزل"
6836
6837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6838 #~ msgid "Network"
6839 #~ msgstr "الشبكة"
6840
6841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6842 #~ msgid "Root"
6843 #~ msgstr "الجذر"
6844
6845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6846 #~ msgid "Trash"
6847 #~ msgstr "المهملات"
6848
6849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6850 #~ msgid "Today"
6851 #~ msgstr "اليوم"
6852
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6854 #~ msgid "Yesterday"
6855 #~ msgstr "الأمس"
6856
6857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6858 #~ msgid "This Month"
6859 #~ msgstr "هذا الشهر"
6860
6861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6862 #~ msgid "Last Month"
6863 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6864
6865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6866 #~ msgid "Documents"
6867 #~ msgstr "المستندات"
6868
6869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6870 #~ msgid "Images"
6871 #~ msgstr "الصور"
6872
6873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgid "Audio Files"
6875 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6876
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6878 #~ msgid "Videos"
6879 #~ msgstr "المرئيات"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~| msgid "Empty Trash"
6884 #~ msgid "Empty Search"
6885 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "&Delete"
6889 #~ msgstr "ا&حذف"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "&Move to Trash"
6893 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6896 #~ msgid "Rename..."
6897 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "Help"
6901 #~ msgstr "مساعدة"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6904 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6905 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6906
6907 #~ msgctxt "@label"
6908 #~ msgid "Date"
6909 #~ msgstr "التاريخ"
6910
6911 #~ msgctxt "option:check"
6912 #~ msgid "Natural sorting of items"
6913 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6917 #~| msgid "Current folder"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6919 #~ msgid "%1 - current folder"
6920 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6924 #~| msgid "Current folder"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6926 #~ msgid "%1 - current device"
6927 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@item"
6931 #~| msgid "Devices"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6933 #~ msgid "%1 - all devices"
6934 #~ msgstr "الأجهزة"
6935
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6937 #~ msgid "Paste Into Folder"
6938 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6939
6940 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6941 #~ msgid "%A"
6942 #~ msgstr "%A"
6943
6944 #~ msgctxt ""
6945 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6946 #~ "locale, and %Y is full year number"
6947 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6948 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6949
6950 #~ msgctxt ""
6951 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6952 #~ "and %Y is full year number"
6953 #~ msgid "%B, %Y"
6954 #~ msgstr "%B %Y"
6955
6956 #~ msgctxt "@info"
6957 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6958 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6959
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Mouse"
6962 #~ msgstr "الفأرة"
6963
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6966 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "Paste"
6970 #~ msgstr "ألصق"
6971
6972 #~ msgctxt "@label:textbox"
6973 #~ msgid "Find:"
6974 #~ msgstr "ابحث:"
6975
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "Update of version information failed."
6978 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~| msgid "Copy"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgid "Copy Text"
6985 #~ msgstr "انسخ"
6986
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6989 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group Date"
6992 #~ msgid "Last Week"
6993 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6994
6995 #~ msgctxt ""
6996 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6997 #~ "full year number"
6998 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6999 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7000
7001 #~ msgid "Zoom slider"
7002 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@title:group Date"
7006 #~| msgid "Today"
7007 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7008 #~ msgid "Today"
7009 #~ msgstr "اليوم"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@title:group Date"
7013 #~| msgid "Yesterday"
7014 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7015 #~ msgid "Yesterday"
7016 #~ msgstr "أمس"
7017
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "Trash"
7020 #~ msgstr "المهملات"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@label:slider"
7024 #~| msgid "Maximum file size:"
7025 #~ msgctxt "@option:option"
7026 #~ msgid "Maximum Rating"
7027 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7028
7029 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7030 #~ msgid "Small"
7031 #~ msgstr "صغير"
7032
7033 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7034 #~ msgid "Medium"
7035 #~ msgstr "متوسط"
7036
7037 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7038 #~ msgid "Large"
7039 #~ msgstr "كبير"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~ msgid "Copy Information Message"
7043 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Copy Error Message"
7047 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7048
7049 #~ msgctxt "@item:intable"
7050 #~ msgid "No destination"
7051 #~ msgstr "بدون مقصد"
7052
7053 #~ msgctxt "@option:check"
7054 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7055 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7056
7057 #~ msgctxt "@title:group"
7058 #~ msgid "Do not create previews for"
7059 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7060
7061 #~ msgctxt "@title:group"
7062 #~ msgid "Version Control Systems"
7063 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7064
7065 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7066 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7067 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:intable"
7070 #~ msgid "items"
7071 #~ msgstr "عناصر"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:intable"
7074 #~ msgid "Name"
7075 #~ msgstr "الاسم"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:intable"
7078 #~ msgid "Size"
7079 #~ msgstr "الحجم"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:intable"
7082 #~ msgid "Date"
7083 #~ msgstr "التاريخ"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:intable"
7086 #~ msgid "Permissions"
7087 #~ msgstr "التصاريح"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:intable"
7090 #~ msgid "Owner"
7091 #~ msgstr "المالك"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:intable"
7094 #~ msgid "Group"
7095 #~ msgstr "المجموعة"
7096
7097 #~ msgctxt "@item:intable"
7098 #~ msgid "Type"
7099 #~ msgstr "النوع"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:intable"
7102 #~ msgid "Destination"
7103 #~ msgstr "المقصد"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:intable"
7106 #~ msgid "Path"
7107 #~ msgstr "المسار"
7108
7109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7110 #~ msgid "By Name"
7111 #~ msgstr "حسب الاسم"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7114 #~ msgid "By Size"
7115 #~ msgstr "حسب الحجم"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7118 #~ msgid "By Permissions"
7119 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7122 #~ msgid "By Owner"
7123 #~ msgstr "حسب المالك"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7126 #~ msgid "By Group"
7127 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7130 #~ msgid "By Link Destination"
7131 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7134 #~ msgid "Name"
7135 #~ msgstr "الاسم"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Additional information"
7139 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7140
7141 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7142 #~ msgid "%1 (%2)"
7143 #~ msgstr "%1 (%2)"
7144
7145 #~ msgctxt "@info:status"
7146 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7147 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgid "Is the application started the first time"
7151 #~ msgid ""
7152 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7153 #~ "the UI)"
7154 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7155
7156 #~ msgctxt "@title:tab"
7157 #~ msgid "Column"
7158 #~ msgstr "عامود"
7159
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgid "Grid"
7162 #~ msgstr "الشبكة"
7163
7164 #~ msgctxt "@label:listbox"
7165 #~ msgid "Arrangement:"
7166 #~ msgstr "الترتيب:"
7167
7168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7169 #~ msgid "Columns"
7170 #~ msgstr "الأعمدة"
7171
7172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7173 #~ msgid "Rows"
7174 #~ msgstr "الصفوف"
7175
7176 #~ msgctxt "@label:listbox"
7177 #~ msgid "Grid spacing:"
7178 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7179
7180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7181 #~ msgid "None"
7182 #~ msgstr "بدون"
7183
7184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7185 #~ msgid "Small"
7186 #~ msgstr "صغير"
7187
7188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7189 #~ msgid "Medium"
7190 #~ msgstr "متوسط"
7191
7192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7193 #~ msgid "Large"
7194 #~ msgstr "كبير"
7195
7196 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7197 #~ msgid "Column"
7198 #~ msgstr "عامود"
7199
7200 #~ msgctxt "@option:check"
7201 #~ msgid "Expandable Folders"
7202 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7203
7204 #~ msgctxt "@title:menu"
7205 #~ msgid "Columns"
7206 #~ msgstr "أعمدة"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7209 #~ msgid "Columns"
7210 #~ msgstr "أعمدة"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@info:credit"
7214 #~| msgid "Documentation"
7215 #~ msgctxt "@title::column"
7216 #~ msgid "Link Destination"
7217 #~ msgstr "التوثيق"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~| msgid "Paste"
7222 #~ msgctxt "@title::column"
7223 #~ msgid "Path"
7224 #~ msgstr "ألصق"
7225
7226 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7227 #~ msgid "Deselect Item"
7228 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7229
7230 #~ msgctxt "@label"
7231 #~ msgid "Show hidden files"
7232 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7233
7234 #~ msgctxt "@label"
7235 #~ msgid "Show preview"
7236 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7237
7238 #~ msgid "Arrangement"
7239 #~ msgstr "الترتيب"
7240
7241 #~ msgid "Item height"
7242 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7243
7244 #~ msgid "Item width"
7245 #~ msgstr "عرض العنصر"
7246
7247 #~ msgid "Grid spacing"
7248 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7249
7250 #~ msgid "Number of textlines"
7251 #~ msgstr "عدد السطور"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@label"
7255 #~| msgid "Change Tags..."
7256 #~ msgctxt "@action:button"
7257 #~ msgid "Configure..."
7258 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@label:textbox"
7262 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7263 #~ msgctxt "@label::textbox"
7264 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7265 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7269 #~| msgid "No Tags"
7270 #~ msgctxt "@title:group"
7271 #~ msgid "Tag"
7272 #~ msgstr "بدون وسوم"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "@title:group Date"
7276 #~| msgid "Today"
7277 #~ msgctxt "@action:button"
7278 #~ msgid "Today"
7279 #~ msgstr "اليوم"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@title:group Date"
7283 #~| msgid "Yesterday"
7284 #~ msgctxt "@action:button"
7285 #~ msgid "Yesterday"
7286 #~ msgstr "أمس"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7290 #~| msgid "Date"
7291 #~ msgctxt "@title:group"
7292 #~ msgid "Date"
7293 #~ msgstr "التاريخ"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7297 #~| msgid "Open in New Window"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7299 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7300 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7301
7302 #~ msgctxt "@info:status"
7303 #~ msgid ""
7304 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7305 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7306
7307 #~ msgctxt "@info:status"
7308 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7309 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgctxt "@action:button"
7313 #~| msgid "Close"
7314 #~ msgctxt "@info"
7315 #~ msgid "Close"
7316 #~ msgstr "أغلق"
7317
7318 #~ msgctxt "@title:menu"
7319 #~ msgid "View Mode"
7320 #~ msgstr "نمط العرض"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7324 #~| msgid "By Date"
7325 #~ msgctxt "@label"
7326 #~ msgid "Byte"
7327 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7331 #~| msgid "By Date"
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "KByte"
7334 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7338 #~| msgid "By Date"
7339 #~ msgctxt "@label"
7340 #~ msgid "MByte"
7341 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7345 #~| msgid "By Date"
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "GByte"
7348 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "@title:group"
7352 #~| msgid "Text"
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "Text"
7355 #~ msgstr "نص"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~| msgctxt "@title"
7359 #~| msgid "File Manager"
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "Filenames"
7362 #~ msgstr "مدير الملفات"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7366 #~| msgid "Search"
7367 #~ msgctxt "@label"
7368 #~ msgid "Search:"
7369 #~ msgstr "ابحث"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:button"
7372 #~ msgid "Save"
7373 #~ msgstr "احفظ"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:button"
7376 #~ msgid "Close"
7377 #~ msgstr "أغلق"
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "Size:"
7381 #~ msgstr "الحجم:"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@label:listbox"
7385 #~| msgid "Sorting:"
7386 #~ msgctxt "@label"
7387 #~ msgid "Rating:"
7388 #~ msgstr "فرز:"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@label Tag name"
7392 #~| msgid "Name:"
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "Name:"
7395 #~ msgstr "الاسم:"
7396
7397 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7398 #~ msgid "Size"
7399 #~ msgstr "الحجم"
7400
7401 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7402 #~ msgid "Date"
7403 #~ msgstr "التاريخ"
7404
7405 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7406 #~ msgid "Permissions"
7407 #~ msgstr "التصاريح"
7408
7409 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7410 #~ msgid "Owner"
7411 #~ msgstr "المالك"
7412
7413 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7414 #~ msgid "Group"
7415 #~ msgstr "المجموعة"
7416
7417 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7418 #~ msgid "Type"
7419 #~ msgstr "النوع"
7420
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7422 #~ msgid "Size"
7423 #~ msgstr "الحجم"
7424
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7426 #~ msgid "Date"
7427 #~ msgstr "التاريخ"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7430 #~ msgid "Permissions"
7431 #~ msgstr "التصاريح"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7434 #~ msgid "Owner"
7435 #~ msgstr "المالك"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7438 #~ msgid "Group"
7439 #~ msgstr "المجموعة"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7442 #~ msgid "Type"
7443 #~ msgstr "النوع"
7444
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7446 #~ msgid "Size"
7447 #~ msgstr "الحجم"
7448
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7450 #~ msgid "Date"
7451 #~ msgstr "التاريخ"
7452
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7454 #~ msgid "Permissions"
7455 #~ msgstr "التصاريح"
7456
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7458 #~ msgid "Owner"
7459 #~ msgstr "المالك"
7460
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7462 #~ msgid "Group"
7463 #~ msgstr "المجموعة"
7464
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7466 #~ msgid "Type"
7467 #~ msgstr "النوع"
7468
7469 #~ msgctxt "@title:menu"
7470 #~ msgid "Additional Information"
7471 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7472
7473 #~ msgctxt "@option:check"
7474 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7475 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgctxt "@label"
7479 #~| msgid "Add Comment..."
7480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7481 #~ msgid "SVN Commit..."
7482 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7486 #~| msgid "Delete"
7487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7488 #~ msgid "SVN Delete"
7489 #~ msgstr "احذف"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@label"
7493 #~| msgid "Add Comment..."
7494 #~ msgctxt "@title:window"
7495 #~ msgid "SVN Commit"
7496 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@label"
7500 #~| msgid "Add Comment..."
7501 #~ msgctxt "@action:button"
7502 #~ msgid "Commit"
7503 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@label"
7507 #~| msgid "Total size:"
7508 #~ msgctxt "@label"
7509 #~ msgid "Total Size:"
7510 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7514 #~| msgid "Type"
7515 #~ msgctxt "@label file type"
7516 #~ msgid "Type"
7517 #~ msgstr "النوع"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@title:window"
7521 #~| msgid "Create New Tag"
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "Create new tag:"
7524 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7528 #~| msgid "Delete"
7529 #~ msgctxt "@info"
7530 #~ msgid "Delete tag"
7531 #~ msgstr "احذف"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7535 #~| msgid "Delete"
7536 #~ msgctxt "@title"
7537 #~ msgid "Delete tag"
7538 #~ msgstr "احذف"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7542 #~| msgid "Delete"
7543 #~ msgctxt "@action:button"
7544 #~ msgid "Delete"
7545 #~ msgstr "احذف"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~| msgctxt "@label"
7549 #~| msgid "New Tag..."
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "Add Tags..."
7552 #~ msgstr "وسم جديد..."
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~| msgctxt "@label"
7556 #~| msgid "Change Tags..."
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Change..."
7559 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7560
7561 #~ msgctxt "@info:progress"
7562 #~ msgid "Changing annotations"
7563 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7567 #~| msgid "Type"
7568 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7569 #~ msgid "Type"
7570 #~ msgstr "النوع"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7574 #~| msgid "Size"
7575 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7576 #~ msgid "Size"
7577 #~ msgstr "الحجم"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~| msgctxt "@label"
7581 #~| msgid "Modified:"
7582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7583 #~ msgid "Modified"
7584 #~ msgstr "عُدّل:"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7588 #~| msgid "Owner"
7589 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7590 #~ msgid "Owner"
7591 #~ msgstr "المالك"
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7595 #~| msgid "Permissions"
7596 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7597 #~ msgid "Permissions"
7598 #~ msgstr "التصاريح"
7599
7600 #, fuzzy
7601 #~| msgctxt "@label"
7602 #~| msgid "Change Comment..."
7603 #~ msgctxt "@title:window"
7604 #~ msgid "Change Comment"
7605 #~ msgstr "غير تعليق..."
7606
7607 #, fuzzy
7608 #~| msgctxt "@label"
7609 #~| msgid "Add Comment..."
7610 #~ msgctxt "@title:window"
7611 #~ msgid "Add Comment"
7612 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7616 #~| msgid "Size"
7617 #~ msgctxt "@label file content size"
7618 #~ msgid "Size"
7619 #~ msgstr "الحجم"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~| msgctxt "@label"
7623 #~| msgid "Modified:"
7624 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7625 #~ msgid "Modified"
7626 #~ msgstr "عُدّل:"
7627
7628 #, fuzzy
7629 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7630 #~| msgid "By Type"
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "MIME Type"
7633 #~ msgstr "حسب النوع"
7634
7635 #, fuzzy
7636 #~| msgctxt "@label:textbox"
7637 #~| msgid "Location:"
7638 #~ msgctxt "@label file URL"
7639 #~ msgid "Location"
7640 #~ msgstr "الموقع:"
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~| msgctxt "@info:status"
7644 #~| msgid "Created folder."
7645 #~ msgctxt "@label"
7646 #~ msgid "Creator"
7647 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7648
7649 #, fuzzy
7650 #~| msgctxt "@action:button"
7651 #~| msgid "Cancel"
7652 #~ msgctxt "@label"
7653 #~ msgid "Channels"
7654 #~ msgstr "ألغ"
7655
7656 #, fuzzy
7657 #~| msgctxt "@label"
7658 #~| msgid "Lines:"
7659 #~ msgctxt "@label number of lines"
7660 #~ msgid "Lines"
7661 #~ msgstr "السطور:"
7662
7663 #, fuzzy
7664 #~| msgctxt "@label"
7665 #~| msgid "Modified:"
7666 #~ msgctxt "@label EXIF"
7667 #~ msgid "Model"
7668 #~ msgstr "عُدّل:"
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~| msgctxt "@label"
7672 #~| msgid "Height:"
7673 #~ msgctxt "@label image width and height"
7674 #~ msgid "Width x Height"
7675 #~ msgstr "الارتفاع:"
7676
7677 #, fuzzy
7678 #~| msgctxt "@label:listbox"
7679 #~| msgid "Sorting:"
7680 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7681 #~ msgid "Rating"
7682 #~ msgstr "فرز:"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7686 #~| msgid "No Tags"
7687 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7688 #~ msgid "Tags"
7689 #~ msgstr "بدون وسوم"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~| msgctxt "@label"
7693 #~| msgid "Add Comment..."
7694 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7695 #~ msgid "Comment"
7696 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~| msgctxt "@title"
7700 #~| msgid "File Manager"
7701 #~ msgctxt "@label"
7702 #~ msgid "File Name"
7703 #~ msgstr "مدير الملفات"
7704
7705 #~ msgctxt "@label"
7706 #~ msgid "Type:"
7707 #~ msgstr "النوع:"
7708
7709 #~ msgctxt "@label"
7710 #~ msgid "Modified:"
7711 #~ msgstr "عُدّل:"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7715 #~| msgid "Owner"
7716 #~ msgctxt "@label"
7717 #~ msgid "Owner:"
7718 #~ msgstr "المالك"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7722 #~| msgid "No Tags"
7723 #~ msgctxt "@label"
7724 #~ msgid "Tags:"
7725 #~ msgstr "بدون وسوم"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgctxt "@label"
7729 #~| msgid "Add Comment..."
7730 #~ msgctxt "@label"
7731 #~ msgid "Comment:"
7732 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7733
7734 #~ msgctxt "@title:menu"
7735 #~ msgid "Navigation Bar"
7736 #~ msgstr "شريط التصفح"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgctxt "@label"
7740 #~| msgid "Modified:"
7741 #~ msgctxt "@label"
7742 #~ msgid "Date Modified"
7743 #~ msgstr "عُدّل:"
7744
7745 #~ msgctxt "@info:status"
7746 #~ msgid "Copy operation completed."
7747 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7748
7749 #~ msgctxt "@info:status"
7750 #~ msgid "Move operation completed."
7751 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7752
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Link operation completed."
7755 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7756
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Renaming operation completed."
7759 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@title:group"
7763 #~| msgid "Text"
7764 #~ msgctxt "label"
7765 #~ msgid "Texts"
7766 #~ msgstr "نص"
7767
7768 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7769 #~ msgid "with optional icon and description"
7770 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7771
7772 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7773 #~ msgid "No Tags"
7774 #~ msgstr "بدون وسوم"
7775
7776 #~ msgctxt "@label"
7777 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7778 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgid "&Edit"
7782 #~ msgctxt "@item::intable"
7783 #~ msgid "Editing"
7784 #~ msgstr "&حرر"
7785
7786 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7787 #~ msgid "Not yet tagged"
7788 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7789
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7791 #~ msgid "Move To Trash"
7792 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7796 #~| msgid "Rename..."
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7798 #~ msgid "&Rename..."
7799 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7803 #~| msgid "Properties"
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7805 #~ msgid "&Properties"
7806 #~ msgstr "خصائص"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7810 #~| msgid "Preview"
7811 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7812 #~ msgid "P&review"
7813 #~ msgstr "معاينة"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7817 #~| msgid "Descending"
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7819 #~ msgid "Des&cending"
7820 #~ msgstr "تنازلي"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7824 #~| msgid "Show Hidden Files"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7826 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7827 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7831 #~| msgid "Size"
7832 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7833 #~ msgid "&Size"
7834 #~ msgstr "الحجم"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7838 #~| msgid "Date"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7840 #~ msgid "D&ate"
7841 #~ msgstr "التاريخ"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7845 #~| msgid "Permissions"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7847 #~ msgid "Pe&rmissions"
7848 #~ msgstr "التصاريح"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7852 #~| msgid "Owner"
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7854 #~ msgid "&Owner"
7855 #~ msgstr "المالك"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7859 #~| msgid "Group"
7860 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7861 #~ msgid "Gro&up"
7862 #~ msgstr "المجموعة"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7866 #~| msgid "Type"
7867 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7868 #~ msgid "&Type"
7869 #~ msgstr "النوع"
7870
7871 #, fuzzy
7872 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7873 #~| msgid "Size"
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7875 #~ msgid "&Size"
7876 #~ msgstr "الحجم"
7877
7878 #, fuzzy
7879 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7880 #~| msgid "Date"
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7882 #~ msgid "&Date"
7883 #~ msgstr "التاريخ"
7884
7885 #, fuzzy
7886 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7887 #~| msgid "Permissions"
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7889 #~ msgid "Pe&rmissions"
7890 #~ msgstr "التصاريح"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7894 #~| msgid "Owner"
7895 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7896 #~ msgid "&Owner"
7897 #~ msgstr "المالك"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7901 #~| msgid "Group"
7902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7903 #~ msgid "&Group"
7904 #~ msgstr "المجموعة"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7908 #~| msgid "Type"
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7910 #~ msgid "&Type"
7911 #~ msgstr "النوع"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7915 #~| msgid "Icons"
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7917 #~ msgid "&Icons"
7918 #~ msgstr "أيقونات"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7922 #~| msgid "Details"
7923 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7924 #~ msgid "Det&ails"
7925 #~ msgstr "تفاصيل"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7929 #~| msgid "Columns"
7930 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7931 #~ msgid "Col&umns"
7932 #~ msgstr "الأعمدة"
7933
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7935 #~ msgid "Quick View"
7936 #~ msgstr "عرض سريع"
7937
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7939 #~ msgid "Paste One Folder"
7940 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7941
7942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7943 #~ msgid "Paste One Item"
7944 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7945 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7946 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7947 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7948 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7949 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7950 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7951
7952 #~ msgctxt "@option:check"
7953 #~ msgid "Browse through archives"
7954 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7955
7956 #~ msgctxt "@info"
7957 #~ msgid ""
7958 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7959 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"