]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "Geri qaytar"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "Yenisini yarat"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path"
169 msgstr "Yolu aç"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:222
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:472
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
187 msgid "Middle Click"
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "Uğurla kopyalandı."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "Uğurla köçürüldü."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "Qovluq yaradıldı."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Go back"
230 msgstr "Geriyə"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go forward"
242 msgstr "İrəli"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
251 #, kde-format
252 msgctxt "@title:window"
253 msgid "Confirmation"
254 msgstr "Təsdiq et"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgid "&Quit %1"
260 msgstr "%1 &bağla"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
263 #, kde-format
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
268 #, kde-format
269 msgid ""
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 msgstr ""
272 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
273 "əminsiniz?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Bir daha soruşma"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 #, kde-format
287 msgid ""
288 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
289 "want to quit?"
290 msgstr ""
291 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:895
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:896
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 msgid "Open %1"
309 msgstr "%1 aç"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
318 #, kde-format
319 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
320 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
321 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
322 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:button"
327 msgid "Open %1 Terminal"
328 msgid_plural "Open %1 Terminals"
329 msgstr[0] "%1terminal aç"
330 msgstr[1] "%1 terminal aç"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info"
335 msgid ""
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
337 "folder."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
343 msgid "Configure"
344 msgstr "Ayarla"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu File"
349 msgid "New &Window"
350 msgstr "Yeni &pəncərə"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid "Open a new Dolphin window"
356 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
359 #, fuzzy, kde-kuit-format
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
361 #| msgid ""
362 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
363 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
370 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
371 "bilərsiniz."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Yeni Vərəq"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
393 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
394 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 #| msgid "Close Tab"
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
425 #| msgid ""
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
434 "bağlanacaq."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
453 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
454 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
455 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
456 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr "Kəs..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
474 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
475 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
476 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action"
481 msgid "Copy…"
482 msgstr "Kopyala..."
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 msgid ""
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
491 msgstr ""
492 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
493 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
494 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Daxil etmək"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
511 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
512 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
513 "silinəcəklər."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View"
519 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View…"
525 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
528 #, fuzzy, kde-kuit-format
529 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 #| msgid ""
531 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
532 #| "to the inactive split view."
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
539 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Copy to Other View"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
562 #, fuzzy, kde-kuit-format
563 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 #| msgid ""
565 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
566 #| "to the inactive split view."
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
573 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Other View"
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Süzgəc..."
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
598 #| msgid ""
599 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
600 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
601 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
602 #| "be kept in view."
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
606 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
607 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
608 "view."
609 msgstr ""
610 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
611 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
612 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
613 "nəzərə alınacaqdır."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Filter Bar"
619 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:intoolbar"
624 msgid "Filter"
625 msgstr "Süzgəc"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
628 #, kde-format
629 msgid "Search…"
630 msgstr "Axtarış…"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
639 #, fuzzy, kde-kuit-format
640 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
641 #| msgid ""
642 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
643 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
645 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
646 #| "</para>"
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
653 "para>"
654 msgstr ""
655 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
656 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
657 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
658 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
659 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Axtarış"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Seç"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
700 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
701 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
702 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
703 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
704 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Əks Seçim"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
719 #, fuzzy, kde-kuit-format
720 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 #| msgid ""
722 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 #| "selected instead."
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis split"
734 msgid ""
735 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
736 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
737 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
738 "para>Click this button again to close one of the views."
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "window."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgid "Stash"
753 msgstr "Müvəqqəti Panel"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
777 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
778 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
779 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
780 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Dayanırmaq"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr ""
799 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
800 "dayandırır."
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Mətn forması"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
816 msgstr ""
817 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
818 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
819 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
820 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
821 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
822 "edə bilərsiniz."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
836 msgstr ""
837 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
838 "etməyə imkan verir."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
855 #| msgid ""
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
868 msgstr ""
869 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
870 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
871 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
872 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
873 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
887 msgstr ""
888 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
889 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
890 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
903 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
904 "para>"
905 msgstr ""
906 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
907 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
908 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Open Terminal"
914 msgstr "Terminalı açmaq"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
917 #, fuzzy, kde-kuit-format
918 #| msgctxt "@info:whatsthis"
919 #| msgid ""
920 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
921 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
922 #| "in the terminal application.</para>"
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
930 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
931 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
932
933 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal Here"
938 msgstr "Terminalı burada açın"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| msgid ""
944 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
945 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
946 #| "the help in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
950 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
951 "features in the terminal application.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
954 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
955 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
958 #, kde-format
959 msgctxt "@title:menu"
960 msgid "&Bookmarks"
961 msgstr "&Əlfəcinlər"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
964 #, fuzzy, kde-kuit-format
965 #| msgctxt "@info:whatsthis"
966 #| msgid ""
967 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
968 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
969 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
970 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
971 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
972 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
973 #| "time consuming.</para>"
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
977 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
978 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
979 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
980 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
981 "advanced actions more time consuming.</para>"
982 msgstr ""
983 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
984 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
985 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
986 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
987 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
988 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
989 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
990 "para>"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Tab %1"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgctxt "@action:inmenu"
1001 #| msgid "Activate Last Tab"
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Last Tab"
1004 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgctxt "@action:inmenu"
1009 #| msgid "Activate Last Tab"
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Last Tab"
1012 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Next Tab"
1018 msgstr "Növbəti vərəq"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1023 #| msgid "Next Tab"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Go to Next Tab"
1026 msgstr "Növbəti vərəq"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Previous Tab"
1032 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 #| msgctxt "@action:inmenu"
1037 #| msgid "Previous Tab"
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Previous Tab"
1040 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Show Target"
1046 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in New Tab"
1052 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Open in New Tabs"
1058 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Open in New Window"
1064 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in Split View"
1070 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Unlock Panels"
1076 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1081 msgid "Lock Panels"
1082 msgstr "Paneli kilidləmək"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1089 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1090 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1091 "embedded more cleanly."
1092 msgstr ""
1093 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1094 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1095 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1096 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1097 "görünür."
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@title:window"
1102 msgid "Information"
1103 msgstr "Məlumat"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1110 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1111 msgstr ""
1112 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1113 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1114 "edin.</para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1121 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1122 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1123 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1124 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1127 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1128 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1129 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1130 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1137 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1138 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1139 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1140 "are given here by right-clicking.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1143 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1144 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1145 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1146 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@title:window"
1151 msgid "Folders"
1152 msgstr "Qovluqlar"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1159 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1160 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1161 msgstr ""
1162 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1163 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1164 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1171 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1172 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1173 "quick switching between any folders.</para>"
1174 msgstr ""
1175 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1176 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1177 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1178 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1179 "etməyə imkan verir.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1184 msgid "Terminal"
1185 msgstr "Terminal"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1190 #| msgid ""
1191 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1192 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1193 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1194 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1195 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1196 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1200 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1201 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1202 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1203 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1204 "application like Konsole.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1207 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1208 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1209 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1210 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1211 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1212 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1215 #, fuzzy, kde-kuit-format
1216 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1217 #| msgid ""
1218 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1219 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1220 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1221 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1222 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1223 #| "Konsole.</para>"
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 msgid ""
1226 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1227 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1228 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1229 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1230 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1231 "like Konsole.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1234 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1235 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1236 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1237 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1238 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1239 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1244 msgid "Focus Terminal Panel"
1245 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info:tooltip"
1250 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@title:window"
1256 msgid "Places"
1257 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@item:inmenu"
1262 msgid "Show Hidden Places"
1263 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1268 #| msgid ""
1269 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1270 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1274 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1275 "property."
1276 msgstr ""
1277 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1278 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1279 "görünəcəklər."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1286 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1287 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1288 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1289 "type.</para>"
1290 msgstr ""
1291 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1292 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1293 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1294 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1295 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 msgid ""
1301 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1302 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1303 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1304 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1305 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1306 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1307 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1308 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1309 "interface> to display it again.</para>"
1310 msgstr ""
1311 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1312 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1313 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1314 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1315 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1316 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1317 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1318 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1319 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1320 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1321 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1326 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1327 msgctxt "@action:inmenu View"
1328 msgid "Focus Places Panel"
1329 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1332 #, fuzzy, kde-format
1333 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1334 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1335 msgctxt "@info:tooltip"
1336 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1337 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu View"
1342 msgid "Show Panels"
1343 msgstr "Panelləri göstərmək"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid ""
1349 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid ""
1369 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1370 "folder."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info"
1376 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info"
1388 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid ""
1401 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1402 "destination folder."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid ""
1409 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1410 "destination folder."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid ""
1417 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1418 "this folder."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1426 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1427 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1428 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1429 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1430 msgstr ""
1431 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1432 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1433 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1434 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1435 "yerləşir.</para>"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1440 msgid "Close"
1441 msgstr "Bağlamaq"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info"
1446 msgid "Close left view"
1447 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Copy to Other View"
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1454 msgid "Pop out Left View"
1455 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info"
1460 msgid "Move left view to a new window"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1466 msgid "Close"
1467 msgstr "Bağlamaq"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info"
1472 msgid "Close right view"
1473 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:inmenu"
1478 #| msgid "Copy to Other View"
1479 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1480 msgid "Pop out Right View"
1481 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info"
1486 msgid "Move right view to a new window"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1492 msgid "Split"
1493 msgstr "İkili panel"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info"
1498 msgid "Split view"
1499 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1504 msgid "Pop out"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1512 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1513 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1514 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1515 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1516 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1519 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1520 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1521 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1522 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1523 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1524 "əlçatan olacaq.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1531 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1532 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1533 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1534 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1535 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1536 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1537 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1538 msgstr ""
1539 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1540 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1541 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1542 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1543 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1544 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1545 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1546 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1547 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1548 "</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1553 msgid ""
1554 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1555 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1556 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1557 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1558 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1559 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1560 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1561 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1562 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1563 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1564 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1565 msgstr ""
1566 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1567 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1568 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1569 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1570 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1571 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1572 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1573 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1574 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1575 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1576 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1583 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1584 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1585 "be triggered this way.</para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1588 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1589 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1590 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1597 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1598 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1601 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1602 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1603 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1610 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1611 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1612 "Handbook</interface>."
1613 msgstr ""
1614 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1615 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1616 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1617
1618 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1619 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1620 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1621 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1622 #. The same might be true for any external link you translate.
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1626 msgid ""
1627 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1628 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1629 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1630 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1631 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1632 msgstr ""
1633 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1634 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1635 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1636 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1637 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1638 "səhifəni açacaq.</para>"
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1643 msgid ""
1644 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1645 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1646 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1647 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1648 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1649 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1650 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1651 "windows so don't get too used to this.</para>"
1652 msgstr ""
1653 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1654 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1655 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1656 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1657 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1658 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1659 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1660 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1661 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1662
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1666 msgid ""
1667 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1668 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1669 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1670 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1671 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1672 msgstr ""
1673 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1674 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1675 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1676 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1677 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1678 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1679
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1681 #, kde-kuit-format
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1683 msgid ""
1684 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1685 "support the continued work on this application and many other projects by "
1686 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1687 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1688 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1689 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1690 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1691 "behind the KDE community.</para>"
1692 msgstr ""
1693 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1694 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1695 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1696 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1697 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1698 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1699 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1700 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1701 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1702
1703 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgctxt "@info:whatsthis"
1706 msgid ""
1707 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1708 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1709 "in your preferred language."
1710 msgstr ""
1711 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1712 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1713 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1714
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1718 msgid ""
1719 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1720 "libraries and maintainers of this application."
1721 msgstr ""
1722 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1723 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1724
1725 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1726 #, kde-kuit-format
1727 msgctxt "@info:whatsthis"
1728 msgid ""
1729 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1730 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1731 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1732 "a look!"
1733 msgstr ""
1734 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1735 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1736 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1737 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1738
1739 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Defocus Terminal Panel"
1743 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1744
1745 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1748 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1749 msgctxt "@action:inmenu View"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1752
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Places Panel"
1759 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1760
1761 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1762 #, kde-format
1763 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1764 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1765
1766 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:button"
1769 msgid "Empty Trash"
1770 msgstr "Səbəti boşaldın"
1771
1772 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1773 #, kde-format
1774 msgid "Empties Trash to create free space"
1775 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1776
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Add Network Folder"
1781 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1782
1783 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgid "Location Bar"
1787 msgid_plural "Location Bars"
1788 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1789 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1790
1791 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:shell about system packages"
1794 msgid "Could not find package %1."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info %1 is error code"
1800 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1804 #, kde-kuit-format
1805 msgctxt ""
1806 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1807 "'ErrorNoNetwork'"
1808 msgid ""
1809 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1810 "installing <application>%1</application> manually instead."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:148
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1816 msgid "&Edit File Type…"
1817 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:152
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1822 msgid "Select Items Matching…"
1823 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:157
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1828 msgid "Unselect Items Matching…"
1829 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:163
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1834 msgid "Unselect All"
1835 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:178
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu Go"
1840 msgid "App&lications"
1841 msgstr "Tətbiq&lər"
1842
1843 #: dolphinpart.cpp:179
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@action:inmenu Go"
1846 msgid "&Network Folders"
1847 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1848
1849 #: dolphinpart.cpp:180
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@action:inmenu Go"
1852 msgid "Trash"
1853 msgstr "Səbət"
1854
1855 #: dolphinpart.cpp:183
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu Go"
1858 msgid "Autostart"
1859 msgstr "Avtomatik başlatma"
1860
1861 #: dolphinpart.cpp:189
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1864 msgid "Find File…"
1865 msgstr "Faylı tapmaq..."
1866
1867 #: dolphinpart.cpp:195
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1870 msgid "Open &Terminal"
1871 msgstr "&Terminalı açmaq"
1872
1873 #: dolphinpart.cpp:447
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:window"
1876 msgid "Select"
1877 msgstr "Seçim"
1878
1879 #: dolphinpart.cpp:447
1880 #, kde-format
1881 msgid "Select all items matching this pattern:"
1882 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1883
1884 #: dolphinpart.cpp:452
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:window"
1887 msgid "Unselect"
1888 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1889
1890 #: dolphinpart.cpp:452
1891 #, kde-format
1892 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1893 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1894
1895 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1896 #: dolphinpart.rc:5
1897 #, kde-format
1898 msgid "&Edit"
1899 msgstr "Düzəliş &etmək"
1900
1901 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1902 #: dolphinpart.rc:15
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Selection"
1906 msgstr "Seçim"
1907
1908 #. i18n: ectx: Menu (view)
1909 #: dolphinpart.rc:24
1910 #, kde-format
1911 msgid "&View"
1912 msgstr "Gör&ünüş"
1913
1914 #. i18n: ectx: Menu (go)
1915 #: dolphinpart.rc:33
1916 #, kde-format
1917 msgid "&Go"
1918 msgstr "&İrəli"
1919
1920 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1921 #: dolphinpart.rc:41
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Tools"
1925 msgstr "Vasitələr"
1926
1927 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1928 #: dolphinpart.rc:51
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Dolphin Toolbar"
1932 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1933
1934 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1935 #, kde-format
1936 msgid "Recently Closed Tabs"
1937 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1938
1939 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1940 #, kde-format
1941 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1942 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1943
1944 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1946 #, kde-format
1947 msgid "Search for %1 in %2"
1948 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1949
1950 #: dolphintabbar.cpp:155
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "New Tab"
1954 msgstr "Yeni Vərəq"
1955
1956 #: dolphintabbar.cpp:156
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@action:inmenu"
1959 msgid "Detach Tab"
1960 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1961
1962 #: dolphintabbar.cpp:157
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@action:inmenu"
1965 msgid "Close Other Tabs"
1966 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1967
1968 #: dolphintabbar.cpp:158
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@action:inmenu"
1971 msgid "Close Tab"
1972 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1973
1974 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1975 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1976 #: dolphintabwidget.cpp:506
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1979 msgid "%1 | (%2)"
1980 msgstr "%1 | (%2)"
1981
1982 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1983 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1984 #: dolphintabwidget.cpp:510
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1987 msgid "(%1) | %2"
1988 msgstr "(%1) | %2"
1989
1990 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1991 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@title:menu"
1994 msgid "Location Bar"
1995 msgstr "Ünvan sətri"
1996
1997 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1998 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@title:menu"
2001 msgid "Main Toolbar"
2002 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2003
2004 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2005 #, kde-kuit-format
2006 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2007 msgid ""
2008 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2009 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2010 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2011 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2012 "because following these folders from left to right leads here.</"
2013 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2014 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2015 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2016 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2017 msgstr ""
2018 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2019 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2020 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2021 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2022 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2023 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2024 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2025 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2026
2027 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2030 msgid "This folder is not writable for you."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2034 #, kde-kuit-format
2035 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2036 msgid ""
2037 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2038 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2039 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2040 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2041 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2042 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2043 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2044 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2045 "find an item.</item></list></para>"
2046 msgstr ""
2047 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2048 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2049 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2050 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2051 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2052 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2053 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2054 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2055 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2056 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2059 #, kde-format
2060 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2061 msgstr ""
2062 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2063 "ehtiyatlı olun."
2064
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:progress"
2068 msgid "Loading folder…"
2069 msgstr "Qovluq açılır..."
2070
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:progress"
2074 msgid "Sorting…"
2075 msgstr "Çeşidlənir..."
2076
2077 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
2078 #, kde-format
2079 msgid "Search"
2080 msgstr "Axtarış"
2081
2082 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
2083 #, kde-format
2084 msgid "Search for %1"
2085 msgstr "%1 axtarışı"
2086
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info"
2090 msgid "Searching…"
2091 msgstr "Axtarılır..."
2092
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:status"
2096 msgid "No items found."
2097 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2098
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:status"
2102 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2103 msgstr ""
2104 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2105
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid ""
2110 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2111 msgstr ""
2112 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2113 "proqram açılacaq"
2114
2115 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info:status"
2118 #| msgid "Invalid protocol"
2119 msgctxt "@info:status"
2120 msgid "Invalid protocol '%1'"
2121 msgstr "Pozulmuş protokol"
2122
2123 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:status"
2126 msgid "Invalid protocol"
2127 msgstr "Pozulmuş protokol"
2128
2129 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info"
2132 msgid "Authorization required to enter this folder."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2136 #, kde-kuit-format
2137 msgid ""
2138 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2139 msgstr ""
2140 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2141
2142 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:tooltip"
2145 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2146 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2147
2148 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2149 #, kde-format
2150 msgid "Filter…"
2151 msgstr "Süzgəc..."
2152
2153 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:tooltip"
2156 msgid "Hide Filter Bar"
2157 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2158
2159 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@action"
2162 #| msgid "Create Folder…"
2163 msgctxt "@action:inmenu"
2164 msgid "Move to New Folder…"
2165 msgstr "Qovluq yaradın..."
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2170 msgid "\"%1\""
2171 msgstr "\"%1\""
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2177 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2178 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2184 "folders."
2185 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2186 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2192 "folders."
2193 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2194 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2200 "files/folders."
2201 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2202 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2207 msgid "One Selected File"
2208 msgid_plural "%1 Selected Files"
2209 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2210 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2216 msgid "One Selected Folder"
2217 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2218 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2219 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2225 "folders."
2226 msgid "One Selected Item"
2227 msgid_plural "%1 Selected Items"
2228 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2229 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2234 msgid "One File"
2235 msgid_plural "%1 Files"
2236 msgstr[0] "Bir fayl"
2237 msgstr[1] "%1 fayl"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2242 msgid "One Folder"
2243 msgid_plural "%1 Folders"
2244 msgstr[0] "Bir qovluq"
2245 msgstr[1] "%1 qovluq"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2251 msgid "One Item"
2252 msgid_plural "%1 Items"
2253 msgstr[0] "Bir element"
2254 msgstr[1] "%1 element"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@item:intable"
2259 msgid "%1 item"
2260 msgid_plural "%1 items"
2261 msgstr[0] "%1 element"
2262 msgstr[1] "%1 element"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "width × height"
2267 msgid "%1 × %2"
2268 msgstr "%1 × %2"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2273 msgid "0 - 9"
2274 msgstr "0 - 9"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@title:group"
2279 msgid "Others"
2280 msgstr "Digəriləri"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title:group Size"
2285 msgid "Folders"
2286 msgstr "Qovluqlar"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title:group Size"
2291 msgid "Small"
2292 msgstr "Kiçik"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@title:group Size"
2297 msgid "Medium"
2298 msgstr "Orta"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@title:group Size"
2303 msgid "Big"
2304 msgstr "Böyük"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title:group Date"
2309 msgid "Today"
2310 msgstr "Bu gün"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group Date"
2315 msgid "Yesterday"
2316 msgstr "Dünən"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2321 msgid "dddd"
2322 msgstr "dddd"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "%1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "One Week Ago"
2335 msgstr "Bir həftə öncə"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Two Weeks Ago"
2341 msgstr "İki həftə öncə"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Date"
2346 msgid "Three Weeks Ago"
2347 msgstr "Üç həftə öncə"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Date"
2352 msgid "Earlier this Month"
2353 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr "%1"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2377 "current locale, and yyyy is full year number."
2378 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2379 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2385 "@title:group Date"
2386 msgid "%1"
2387 msgstr "%1"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2397 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2403 "context @title:group Date"
2404 msgid "%1"
2405 msgstr "%1"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2412 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2413 "text that should not be formatted as a date"
2414 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2415 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2421 "context @title:group Date"
2422 msgid "%1"
2423 msgstr "%1"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2429 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2430 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2431 "text that should not be formatted as a date"
2432 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2433 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2436 #, kde-format
2437 msgctxt ""
2438 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2439 "context @title:group Date"
2440 msgid "%1"
2441 msgstr "%1"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2447 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2448 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2449 "text that should not be formatted as a date"
2450 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2451 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2454 #, kde-format
2455 msgctxt ""
2456 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2457 "context @title:group Date"
2458 msgid "%1"
2459 msgstr "%1"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2465 "and yyyy is full year number"
2466 msgid "MMMM, yyyy"
2467 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2473 "group Date"
2474 msgid "%1"
2475 msgstr "%1"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 msgid "Read, "
2482 msgstr "Oxumaq, "
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2488 msgid "Write, "
2489 msgstr "Yazmaq, "
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2495 msgid "Execute, "
2496 msgstr "İcra etmək, "
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2502 msgid "Forbidden"
2503 msgstr "Əlçatan deyil"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2508 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2509 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Name"
2514 msgstr "Adı"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Size"
2519 msgstr "Ölçüsü"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Modified"
2524 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2528 msgctxt "@tooltip"
2529 msgid "The date format can be selected in settings."
2530 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Created"
2535 msgstr "Yaradılma tarixi"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Accessed"
2540 msgstr "Giriş tarixi"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Type"
2545 msgstr "Növü"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Rating"
2550 msgstr "Qiyməti"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Tags"
2555 msgstr "Nişanlar"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Comment"
2560 msgstr "Rəy"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Title"
2565 msgstr "Başlıq"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Document"
2572 msgstr "Sənəd"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Author"
2577 msgstr "Müəllif"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Publisher"
2582 msgstr "Nəşriyyat"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Page Count"
2587 msgstr "Səhifə sayı"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Word Count"
2592 msgstr "Sözlərin sayı"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Line Count"
2597 msgstr "Sətirlərin sayı"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Date Photographed"
2602 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Image"
2609 msgstr "Şəkil"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2612 msgctxt "@label width x height"
2613 msgid "Dimensions"
2614 msgstr "Ölçülər"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Width"
2619 msgstr "Eni"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Height"
2624 msgstr "Hündürlüyü"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Orientation"
2629 msgstr "Mövqeyi"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Artist"
2634 msgstr "İfaçı"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Audio"
2642 msgstr "Səs faylı"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Genre"
2647 msgstr "Janr"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Album"
2652 msgstr "Albom"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Duration"
2657 msgstr "Müddəti"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Bitrate"
2662 msgstr "Bitreyt"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Track"
2667 msgstr "Mahnı"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Release Year"
2672 msgstr "Buraxılş ili"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Aspect Ratio"
2677 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Video"
2683 msgstr "Video"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Frame Rate"
2688 msgstr "Kadr tezliyi"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Path"
2693 msgstr "Yol"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Other"
2701 msgstr "Digəri"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "File Extension"
2706 msgstr "Fayl uzantısı"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Deletion Time"
2711 msgstr "Silinmə tarixi"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Link Destination"
2716 msgstr "Keçid ünvanı"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Downloaded From"
2721 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Permissions"
2726 msgstr "Giriş icazələri"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2729 msgctxt "@tooltip"
2730 msgid ""
2731 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2732 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2733 msgstr ""
2734 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2735 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Owner"
2740 msgstr "Sahib"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "User Group"
2745 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:status"
2750 msgid "Unknown error."
2751 msgstr "Naməlum xəta"
2752
2753 #: main.cpp:61
2754 #, kde-kuit-format
2755 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2756 msgid ""
2757 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2758 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: main.cpp:97
2762 #, kde-format
2763 msgid "Dolphin"
2764 msgstr "Dolphin"
2765
2766 #: main.cpp:99
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@title"
2769 msgid "File Manager"
2770 msgstr "Fayl meneceri"
2771
2772 #: main.cpp:101
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2776 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2777
2778 #: main.cpp:103
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Felix Ernst"
2782 msgstr "Felix Ernst"
2783
2784 #: main.cpp:104
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2788 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2789
2790 #: main.cpp:106
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Méven Car"
2794 msgstr "Méven Car"
2795
2796 #: main.cpp:107
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2800 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2801
2802 #: main.cpp:109
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Elvis Angelaccio"
2806 msgstr "Elvis Angelaccio"
2807
2808 #: main.cpp:110
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2812 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2813
2814 #: main.cpp:112
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Emmanuel Pescosta"
2818 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2819
2820 #: main.cpp:113
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2824 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2825
2826 #: main.cpp:115
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Frank Reininghaus"
2830 msgstr "Frank Reininghaus"
2831
2832 #: main.cpp:116
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2836 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2837
2838 #: main.cpp:118
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Peter Penz"
2842 msgstr "Peter Penz"
2843
2844 #: main.cpp:119
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2848 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2849
2850 #: main.cpp:121
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Sebastian Trüg"
2854 msgstr "Sebastian Trüg"
2855
2856 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2857 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Developer"
2861 msgstr "Tərtibatçı"
2862
2863 #: main.cpp:122
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "David Faure"
2867 msgstr "David Faure"
2868
2869 #: main.cpp:123
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Aaron J. Seigo"
2873 msgstr "Aaron J. Seigo"
2874
2875 #: main.cpp:124
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Rafael Fernández López"
2879 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2880
2881 #: main.cpp:125
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Kevin Ottens"
2885 msgstr "Kevin Ottens"
2886
2887 #: main.cpp:126
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Holger Freyther"
2891 msgstr "Holger Freyther"
2892
2893 #: main.cpp:127
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Max Blazejak"
2897 msgstr "Max Blazejak"
2898
2899 #: main.cpp:128
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Michael Austin"
2903 msgstr "Michael Austin"
2904
2905 #: main.cpp:128
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Documentation"
2909 msgstr "Sənədləşmə"
2910
2911 #: main.cpp:139
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2915 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2916
2917 #: main.cpp:141
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2921 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2922
2923 #: main.cpp:142
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2927 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2928
2929 #: main.cpp:144
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: main.cpp:146
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2939 msgstr ""
2940 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2941
2942 #: main.cpp:147
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "Document to open"
2946 msgstr "Açılan sənəd"
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2949 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2950 #, kde-format
2951 msgid "Hidden files shown"
2952 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2955 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2956 #, kde-format
2957 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2958 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2961 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2962 #, kde-format
2963 msgid "Automatic scrolling"
2964 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2965
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Cut"
2970 msgstr "Kəsmək"
2971
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Copy"
2976 msgstr "Kopyalamaq"
2977
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Rename…"
2982 msgstr "Adını dəyişin..."
2983
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Move to Trash"
2988 msgstr "Səbətə atmaq"
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Delete"
2994 msgstr "Silmək"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Show Hidden Files"
3000 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Limit to Home Directory"
3006 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Automatic Scrolling"
3012 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3013
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Properties"
3018 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3022 #, kde-format
3023 msgid "Previews shown"
3024 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3028 #, kde-format
3029 msgid "Auto-Play media files"
3030 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3034 #, kde-format
3035 msgid "Show item on hover"
3036 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3039 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3040 #, kde-format
3041 msgid "Date display format"
3042 msgstr "Tarix formatı"
3043
3044 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Preview"
3048 msgstr "Miniatür"
3049
3050 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Auto-Play media files"
3054 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3055
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Show item on hover"
3060 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3061
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Configure…"
3066 msgstr "Tənzimləyin..."
3067
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Condensed Date"
3072 msgstr "Qısa tarix formatı"
3073
3074 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@label::textbox"
3077 msgid "Select which data should be shown:"
3078 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3079
3080 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@label"
3083 msgid "%1 item selected"
3084 msgid_plural "%1 items selected"
3085 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3086 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3087
3088 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3089 #, kde-format
3090 msgid "play"
3091 msgstr "oynatmaq"
3092
3093 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3094 #, kde-format
3095 msgid "pause"
3096 msgstr "fasilə"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3099 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3100 #, kde-format
3101 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3102 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3103
3104 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Configure Trash…"
3108 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3109
3110 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3111 #, kde-format
3112 msgid ""
3113 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3114 "and then reopen the panel."
3115 msgstr ""
3116 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3117 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3118
3119 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3120 #, kde-format
3121 msgid "Install Konsole"
3122 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3125 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3126 #, kde-format
3127 msgid "Location"
3128 msgstr "Yer"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3131 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3132 #, kde-format
3133 msgid "What"
3134 msgstr "Axtarış predmeti"
3135
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "Any Type"
3140 msgstr "Hər hansı növ"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Folders"
3146 msgstr "Qovluqlar"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "Documents"
3152 msgstr "Sənədlər"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgid "Images"
3158 msgstr "Şəkillər"
3159
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "Audio Files"
3164 msgstr "Səs faylları"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "Videos"
3170 msgstr "Videolar"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Any Date"
3176 msgstr "Hər hansı tarix"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgid "Today"
3182 msgstr "Bu gün"
3183
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "Yesterday"
3188 msgstr "Dünən"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "This Week"
3194 msgstr "Bu həftə"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "This Month"
3200 msgstr "Bu ay"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgid "This Year"
3206 msgstr "Bu il"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Any Rating"
3212 msgstr "Hər hansı qiymət"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "1 or more"
3218 msgstr "1 və ya daha çox"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "2 or more"
3224 msgstr "2 və ya daha çox"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "3 or more"
3230 msgstr "2 və ya daha çox"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "4 or more"
3236 msgstr "4 və ya daha çox"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Highest Rating"
3242 msgstr "Yüksək qiymət"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Clear Selection"
3248 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "String list separator"
3253 msgid ", "
3254 msgstr ", "
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3259 msgid "Tag: %2"
3260 msgid_plural "Tags: %2"
3261 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3262 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Add Tags"
3268 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3269
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "action:button"
3273 msgid "From Here (%1)"
3274 msgstr "Buradan (%1)"
3275
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "action:button"
3279 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3280 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3281
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3286 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3287
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info:tooltip"
3291 msgid "Quit searching"
3292 msgstr "Cəld axtarış"
3293
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "action:button"
3297 msgid "Filename"
3298 msgstr "Fayl adı"
3299
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "action:button"
3303 msgid "Content"
3304 msgstr "Tərkibi"
3305
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "action:button"
3309 msgid "From Here"
3310 msgstr "Buradan"
3311
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "action:button"
3315 msgid "Your files"
3316 msgstr "Sizin fayllarınız"
3317
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "Search in your home directory"
3322 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3323
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3327 #| msgid "Open %1"
3328 msgid "Open %1"
3329 msgstr "%1 aç"
3330
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3332 #, kde-format
3333 msgctxt ""
3334 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3335 "user entered."
3336 msgid "Query Results from '%1'"
3337 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3338
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3342 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3343 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3344
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action:button"
3352 msgid "Cancel Copying"
3353 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3354
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3359 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3360
3361 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3365 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3366 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3367
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3371 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3372 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3373
3374 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action:button"
3378 msgid "Cancel Cutting"
3379 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3380
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3385 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3386
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Cancel"
3394 msgstr "Ləğv et"
3395
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3400 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3401
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Duplicating"
3407 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3408
3409 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3410 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action keep short"
3414 msgid "More"
3415 msgstr "Daha çox"
3416
3417 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3422 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3423
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Moving"
3429 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3430
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3435 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3436
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3438 #, kde-kuit-format
3439 msgid ""
3440 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3441 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3442 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3443 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3444 "para>"
3445 msgstr ""
3446 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3447 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3448 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3449 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3450
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3452 #, kde-format
3453 msgctxt ""
3454 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3455 msgid "Paste from Clipboard"
3456 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3457
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3461 msgid "Dismiss This Reminder"
3462 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3463
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3467 msgid "Don't Remind Me Again"
3468 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3469
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3473 msgid ""
3474 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3475 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3476 msgstr ""
3477 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3478 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3479
3480 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Cancel Renaming"
3485 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3486
3487 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3488 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3491 #. and a fallback will be used.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action"
3495 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3496 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3497 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3498 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3499
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action"
3508 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3509 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3510 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3511 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3512
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action"
3521 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3522 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3523 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3524 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3525
3526 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3527 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3530 #. and a fallback will be used.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@action"
3534 msgid "Permanently Delete %2"
3535 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3536 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3537 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3538
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@action"
3547 msgid "Duplicate %2"
3548 msgid_plural "Duplicate %2"
3549 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3550 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3551
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@action"
3560 msgid "Move %2 to the Trash"
3561 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3562 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3563 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3564
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@action"
3573 msgid "Rename %2"
3574 msgid_plural "Rename %2"
3575 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3576 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3577
3578 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3579 #, kde-kuit-format
3580 msgctxt "@info:whatsthis"
3581 msgid ""
3582 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3583 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3584 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3585 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3586 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3587 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3588 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3589 "the current selection.</para>"
3590 msgstr ""
3591 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3592 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3593 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3594 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3595 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3596 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3597 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3598 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3599
3600 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3603 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3604 msgstr ""
3605 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3606 "üçün üzərinə vurun."
3607
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3611 msgid "Selection Mode"
3612 msgstr "Seçim rejimi"
3613
3614 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action:button"
3617 msgid "Exit Selection Mode"
3618 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3619
3620 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@label:textbox"
3623 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3624 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3625
3626 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label:textbox"
3629 msgid "Search…"
3630 msgstr "Axtarış…"
3631
3632 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@action:button"
3635 msgid "Download New Services…"
3636 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3637
3638 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@info"
3641 msgid ""
3642 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3643 "settings."
3644 msgstr ""
3645 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3646 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3647
3648 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info"
3651 msgid "Restart now?"
3652 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3653
3654 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@option:check"
3657 msgid "Delete"
3658 msgstr "Silmək"
3659
3660 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@option:check"
3663 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3664 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3665
3666 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@item:inmenu"
3669 msgid "%1: %2"
3670 msgstr "%1: %2"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3674 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3675 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3677 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3678 #, kde-format
3679 msgid "Use system font"
3680 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3683 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3684 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3685 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3688 #, kde-format
3689 msgid "Icon size"
3690 msgstr "İkonun ölçüsü"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3694 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3695 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3698 #, kde-format
3699 msgid "Preview size"
3700 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3703 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3704 #, kde-format
3705 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3706 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3709 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3710 #, kde-format
3711 msgid "How we display the size of directories"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgid "Show the statusbar"
3718 msgid "Show the content count"
3719 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3722 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Show the statusbar"
3725 msgid "Show the content size"
3726 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3729 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3730 #, kde-format
3731 msgid "Do not show any directory size"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3736 #, kde-format
3737 msgid "Recursive directory size limit"
3738 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3742 #, kde-format
3743 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3744 msgstr ""
3745 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3746 "istifadə edəcəyik"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3749 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3750 #, kde-format
3751 msgid "Permissions style format"
3752 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3758 msgstr ""
3759 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3760 "göstərmək"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3763 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3766 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3772 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3776 #, kde-format
3777 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3778 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3784 msgstr ""
3785 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3786 "göstərmək."
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3792 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3796 #, kde-format
3797 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3798 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3802 #, kde-format
3803 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3804 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3808 #, kde-format
3809 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3810 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3814 #, kde-format
3815 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3816 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3820 #, kde-format
3821 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3822 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3826 #, kde-format
3827 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3828 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3832 #, kde-format
3833 msgid "Position of columns"
3834 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3837 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3838 #, kde-format
3839 msgid "Side Padding"
3840 msgstr "Sütun abzası"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3843 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3844 #, kde-format
3845 msgid "Highlight entire row"
3846 msgstr "Tam sətri vurğula"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3850 #, kde-format
3851 msgid "Expandable folders"
3852 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Hidden files shown"
3859 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3860
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 msgid ""
3866 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3867 "will be shown in the file view."
3868 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@label"
3874 msgid "Version"
3875 msgstr "Versiya"
3876
3877 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@info:whatsthis"
3881 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3882 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@label"
3888 msgid "View Mode"
3889 msgstr "Baxış rejimi"
3890
3891 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@info:whatsthis"
3895 msgid ""
3896 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3897 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3898 msgstr ""
3899 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3900 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@label"
3906 msgid "Previews shown"
3907 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3908
3909 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@info:whatsthis"
3913 msgid ""
3914 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3915 "icon."
3916 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@label"
3922 msgid "Grouped Sorting"
3923 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3924
3925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 msgid ""
3930 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3931 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label"
3937 msgid "Sort files by"
3938 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3939
3940 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@info:whatsthis"
3944 msgid ""
3945 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3946 "performed on."
3947 msgstr ""
3948 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3949 "ediləcəyini təyin edir."
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@label"
3955 msgid "Order in which to sort files"
3956 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label"
3962 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3963 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@label"
3969 msgid "Show hidden files and folders last"
3970 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "Visible roles"
3977 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label"
3983 msgid "Header column widths"
3984 msgstr "Sütunun eni"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "Properties last changed"
3991 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3992
3993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3998 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label"
4004 msgid "Additional Information"
4005 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@title:menu"
4011 #| msgid "Selection"
4012 msgid "Select Action"
4013 msgstr "Seçim"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4019 #| msgid "Custom Font"
4020 msgid "Custom Action"
4021 msgstr "Fərdi şrift"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4025 #, kde-format
4026 msgid "Should the URL be editable for the user"
4027 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4031 #, kde-format
4032 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4033 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4037 #, kde-format
4038 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4039 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4043 #, kde-format
4044 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4045 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4049 #, kde-format
4050 msgid ""
4051 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4052 "instance"
4053 msgstr ""
4054 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4055 "və ya etməmək"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4059 #, kde-format
4060 msgid ""
4061 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4062 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4063 "were removed/renamed ...etc"
4064 msgstr ""
4065 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4066 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4067 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4074 "UI)"
4075 msgstr ""
4076 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4077 "daxili ayarlar)"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4081 #, kde-format
4082 msgid "Home URL"
4083 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4087 #, kde-format
4088 msgid "Remember open folders and tabs"
4089 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4093 #, kde-format
4094 msgid "Place two views side by side"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4099 #, kde-format
4100 msgid "Should the filter bar be shown"
4101 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4105 #, kde-format
4106 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4107 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4111 #, kde-format
4112 msgid "Browse through archives"
4113 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4117 #, kde-format
4118 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4119 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4123 #, kde-format
4124 msgid ""
4125 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4126 "running in the Terminal panel."
4127 msgstr ""
4128 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4129 "təsdiqi soruşulsun."
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Rename inline"
4135 msgid "Rename single items inline"
4136 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4140 #, kde-format
4141 msgid "Show selection toggle"
4142 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4146 #, kde-format
4147 msgid ""
4148 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4149 "mode bottom bar."
4150 msgstr ""
4151 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4152 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4153 "göstərilsin."
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4159 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4160 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4166 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4167 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4171 #, kde-format
4172 msgid "New tab will be open after last one"
4173 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Show item on hover"
4179 msgid "Show item information on hover"
4180 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4184 #, kde-format
4185 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4186 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4190 #, kde-format
4191 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4192 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4196 #, kde-format
4197 msgid "Show the statusbar"
4198 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4202 #, kde-format
4203 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4204 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4208 #, kde-format
4209 msgid "Show the space information in the statusbar"
4210 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4214 #, kde-format
4215 msgid "Lock the layout of the panels"
4216 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4220 #, kde-format
4221 msgid "Enlarge Small Previews"
4222 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4226 #, kde-format
4227 msgid ""
4228 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4229 "items"
4230 msgstr ""
4231 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4232 "hərflərə həssas olmayan"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4236 #, kde-format
4237 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4242 #, kde-format
4243 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4244 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4248 #, kde-format
4249 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4250 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4254 #, kde-format
4255 msgid "Text width index"
4256 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4260 #, kde-format
4261 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4262 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4265 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4266 #, kde-format
4267 msgid "Enabled plugins"
4268 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4269
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:window"
4273 msgid "Configure"
4274 msgstr "Tənzimləmək"
4275
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group Interface settings"
4279 msgid "Interface"
4280 msgstr "İnterfeys"
4281
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "View"
4286 msgstr "Görünüş"
4287
4288 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Context Menu"
4292 msgstr "Kontekst menyu"
4293
4294 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Trash"
4298 msgstr "Səbət"
4299
4300 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "User Feedback"
4304 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4305
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4307 #, kde-format
4308 msgid ""
4309 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4310 msgstr ""
4311 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4312 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4313
4314 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4315 #, kde-format
4316 msgid "Warning"
4317 msgstr "Xəbərdarlıq"
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4323 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4324
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4328 msgid "Moving files or folders to trash"
4329 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4334 msgid "Emptying trash"
4335 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4340 msgid "Deleting files or folders"
4341 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4347 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4352 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4353 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4358 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4359 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4364 msgid "Opening many folders at once"
4365 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4370 msgid "Opening many terminals at once"
4371 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4372
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4376 msgid "Switching to act as an administrator"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "When opening an executable file:"
4383 msgstr "İcra faylını açarkən"
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4386 #, kde-format
4387 msgid "Always ask"
4388 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4389
4390 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4391 #, kde-format
4392 msgid "Open in application"
4393 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4394
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4396 #, kde-format
4397 msgid "Run script"
4398 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4403 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4404 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@label:textbox"
4409 #| msgid "Show on startup:"
4410 msgctxt "@option:radio"
4411 msgid "Show home location on startup"
4412 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4413
4414 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@info:status"
4418 #| msgid "The location is empty."
4419 msgctxt "@info:placeholder"
4420 msgid "Enter home location path"
4421 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@action:button"
4426 msgid "Select Home Location"
4427 msgstr "Yolu dəyişmək"
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@action:button"
4432 msgid "Use Current Location"
4433 msgstr "Cari yolu seçmək"
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@action:button"
4438 msgid "Use Default Location"
4439 msgstr "Ev qovluğu"
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@label:textbox"
4444 msgid "Show on startup:"
4445 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@label:checkbox"
4450 msgid "Opening Folders:"
4451 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4456 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4457 msgstr ""
4458 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@label:checkbox"
4463 msgid "Window:"
4464 msgstr "Pəncərə:"
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4469 msgid "Show full path in title bar"
4470 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4475 msgid "Show filter bar"
4476 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:radio"
4481 msgid "After current tab"
4482 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "At end of tab bar"
4488 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Open new tabs: "
4494 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Split view: "
4500 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "option:check split view panes"
4505 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4506 msgctxt "option:check split view panes"
4507 msgid "Switch between views with Tab key"
4508 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "option:check"
4513 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4514 msgctxt "option:check"
4515 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4516 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4519 #, kde-format
4520 msgid ""
4521 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4522 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4526 #, kde-format
4527 msgid "New windows:"
4528 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4533 msgid "Begin in split view mode"
4534 msgstr "İkipanelli rejim"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info"
4539 msgid ""
4540 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4541 "be applied."
4542 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4543
4544 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4547 msgid "Folders && Tabs"
4548 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4549
4550 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4551 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4554 msgid "Previews"
4555 msgstr "Miniatür"
4556
4557 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4558 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4561 msgid "Confirmations"
4562 msgstr "Təsdiq etmə"
4563
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4567 #| msgid "Lock Panels"
4568 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4569 msgid "Panels"
4570 msgstr "Paneli kilidləmək"
4571
4572 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4575 msgid "Status && Location bars"
4576 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4577
4578 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check"
4581 #| msgid "Show preview"
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show previews"
4584 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4585
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Auto-Play media files"
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Auto-play media files"
4591 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4592
4593 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgid "Show item on hover"
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show item on hover"
4598 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4599
4600 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@title:window"
4615 #| msgid "Information"
4616 msgctxt "@label:checkbox"
4617 msgid "Information Panel:"
4618 msgstr "Məlumat"
4619
4620 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@info"
4623 msgid ""
4624 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4625 "pressing the right mouse button on a panel."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Show previews in the view for:"
4632 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4633
4634 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4635 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4636 #. or "Show previews for [files of any size]".
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@option:check"
4641 #| msgid "Show preview"
4642 msgctxt "@label:spinbox"
4643 msgid "Show previews for"
4644 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4645
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4648 #, kde-format
4649 msgctxt ""
4650 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4651 "MiB]'"
4652 msgid "files below "
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4659 msgid " MiB"
4660 msgstr " MB"
4661
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4665 msgid "files of any size"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "action:button"
4671 #| msgid "Your files"
4672 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4673 msgid "no file"
4674 msgstr "Sizin fayllarınız"
4675
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@info"
4679 #| msgid "Show preview of files and folders"
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Show previews for folders"
4682 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4683
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4685 #, kde-kuit-format
4686 msgctxt "@info"
4687 msgid ""
4688 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4689 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4690 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4691 "metered connections.</para>"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Local storage:"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@action:inmenu"
4703 #| msgid "Restore"
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Remote storage:"
4706 msgstr "Geri qaytar"
4707
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show status bar"
4712 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4713
4714 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show zoom slider"
4718 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4719
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show space information"
4724 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4725
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Status Bar: "
4730 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4731
4732 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4735 msgid "Make location bar editable"
4736 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4737
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4739 #, kde-format
4740 msgid "Location bar:"
4741 msgstr "Ünvan sətri:"
4742
4743 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4746 msgid "Show full path inside location bar"
4747 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4748
4749 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4752 msgid "Behavior"
4753 msgstr "Davranış"
4754
4755 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:tab"
4759 msgid "Icons"
4760 msgstr "İkonlar"
4761
4762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:tab"
4766 msgid "Compact"
4767 msgstr "Yığcam"
4768
4769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:tab"
4773 msgid "Details"
4774 msgstr "Ətraflı"
4775
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "option:radio"
4779 msgid "Natural"
4780 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "option:radio"
4785 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4786 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4787
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "option:radio"
4791 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4792 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4793
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Sorting mode: "
4798 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4799
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "option:radio"
4803 #| msgid "Number of items"
4804 msgctxt "option:radio"
4805 msgid "Show number of items"
4806 msgstr "Elementlərin sayı"
4807
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "option:radio"
4811 #| msgid "Size of contents, up to "
4812 msgctxt "option:radio"
4813 msgid "Show size of contents, up to "
4814 msgstr "Maksimum ölçü "
4815
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@option:check"
4819 #| msgid "Show zoom slider"
4820 msgctxt "option:radio"
4821 msgid "Show no size"
4822 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4823
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4825 #, kde-format
4826 msgid " level deep"
4827 msgid_plural " levels deep"
4828 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4829 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4830
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@label:checkbox"
4834 #| msgid "Folders:"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Folder size:"
4837 msgstr "Qovluqlar:"
4838
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:radio as in relative date"
4842 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4843 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4848 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4849 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Date style:"
4855 msgstr "Tarix forması:"
4856
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4860 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4861 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4862
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "option:radio as numeric style"
4866 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4867 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4868
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:radio as combined style"
4872 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4873 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Permissions style:"
4879 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4880
4881 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4884 msgid "System Font"
4885 msgstr "Sistem şrifti"
4886
4887 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4890 msgid "Custom Font"
4891 msgstr "Fərdi şrift"
4892
4893 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@action:button Choose font"
4896 msgid "Choose…"
4897 msgstr "Seçim…"
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:radio"
4902 msgid "Use common display style for all folders"
4903 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4904
4905 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4906 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info"
4910 msgid ""
4911 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4912 "custom display style."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:radio"
4918 msgid "Remember display style for each folder"
4919 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4920
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info"
4924 msgid ""
4925 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4926 "properties for."
4927 msgstr ""
4928 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4929 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Display style: "
4935 msgstr "Görüntü tərzi: "
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Open archives as folder"
4941 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "option:check"
4946 msgid "Open folders during drag operations"
4947 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Browsing: "
4953 msgstr "Naviqasiya: "
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Show item on hover"
4958 msgctxt "@option:check"
4959 msgid "Show item information on hover"
4960 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@title:group"
4966 msgid "Miscellaneous: "
4967 msgstr "Müxtəlif: "
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@option:check"
4972 msgid "Show selection marker"
4973 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgid "Rename inline"
4978 msgctxt "option:check"
4979 msgid "Rename single items inline"
4980 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4983 #, kde-format
4984 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "option:check"
4990 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4994 #, kde-format
4995 msgctxt ""
4996 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4997 msgid ""
4998 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4999 "%1"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5003 #, kde-format
5004 msgctxt ""
5005 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5006 "background setting"
5007 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5008 msgstr ""
5009
5010 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox"
5014 msgid "Nothing"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5020 #| msgid "Custom Font"
5021 msgctxt "@item:inlistbox"
5022 msgid "Custom Command"
5023 msgstr "Fərdi şrift"
5024
5025 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5026 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5027 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5028 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info"
5032 msgid "Double-click triggers"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Background: "
5039 msgstr ""
5040
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5042 #, kde-format
5043 msgctxt ""
5044 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5045 "background setting"
5046 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5052 msgid "Command…"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@label"
5058 msgid ""
5059 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@title:tab General View settings"
5065 msgid "General"
5066 msgstr "Əsas"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5071 msgid "Content Display"
5072 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgid "Default icon size:"
5078 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@label:listbox"
5083 msgid "Preview icon size:"
5084 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@label:listbox"
5089 msgid "Label font:"
5090 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5095 msgid "Small"
5096 msgstr "Kiçik"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5101 msgid "Medium"
5102 msgstr "Orta"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5107 msgid "Large"
5108 msgstr "Böyük"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5113 msgid "Huge"
5114 msgstr "Nəhəng"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "Label width:"
5120 msgstr "Yarlıq eni:"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5125 msgid "Unlimited"
5126 msgstr "Limitsiz"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5131 msgid "1"
5132 msgstr "1"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5137 msgid "2"
5138 msgstr "2"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5143 msgid "3"
5144 msgstr "3"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5149 msgid "4"
5150 msgstr "4"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5155 msgid "5"
5156 msgstr "5"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@label:listbox"
5161 msgid "Maximum lines:"
5162 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5167 msgid "Unlimited"
5168 msgstr "Limitsiz"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5173 msgid "Small"
5174 msgstr "Kiçik"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5179 msgid "Medium"
5180 msgstr "Orta"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5185 msgid "Large"
5186 msgstr "Böyük"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@label:listbox"
5191 msgid "Maximum width:"
5192 msgstr "Maksimum en:"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@option:check"
5197 msgid "Expandable"
5198 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@label:checkbox"
5203 msgid "Folders:"
5204 msgstr "Qovluqlar:"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5209 msgid "By clicking anywhere on the row"
5210 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5215 msgid "By clicking on icon or name"
5216 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5217
5218 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@title:group"
5222 msgid "Open files and folders:"
5223 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5226 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:tooltip"
5229 msgid "Size: 1 pixel"
5230 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5231 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5232 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@title:window"
5237 msgid "View Display Style"
5238 msgstr "Baxış rejimi"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox"
5243 msgid "Icons"
5244 msgstr "İkonlar"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox"
5249 msgid "Compact"
5250 msgstr "Yığcam"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox"
5255 msgid "Details"
5256 msgstr "Ətraflı"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5261 msgid "Ascending"
5262 msgstr "Artan"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5267 msgid "Descending"
5268 msgstr "Azalan"
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@option:check"
5273 msgid "Show folders first"
5274 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@option:check"
5279 msgid "Show hidden files last"
5280 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@option:check"
5285 msgid "Show preview"
5286 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@option:check"
5291 msgid "Show in groups"
5292 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Show hidden files"
5298 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:group"
5303 msgid "Additional Information"
5304 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5307 #, kde-format
5308 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5309 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@label:listbox"
5314 msgid "View mode:"
5315 msgstr "Baxış rejimi:"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "Sorting:"
5321 msgstr "Çeşidləmə:"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5324 #, kde-format
5325 msgid "View options:"
5326 msgstr "Baxış qaydaları:"
5327
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5331 msgid "Current folder"
5332 msgstr "Cari qovluğa"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5337 msgid "Current folder and sub-folders"
5338 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5343 msgid "All folders"
5344 msgstr "Bütün qovluqlara"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@title:group"
5349 msgid "Apply to:"
5350 msgstr "Tətbiq etmək:"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@option:check"
5355 msgid "Use as default view settings"
5356 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@info"
5361 msgid ""
5362 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5363 "continue?"
5364 msgstr ""
5365 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5366 "etmək istəyirsiniz?"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info"
5371 msgid ""
5372 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5373 msgstr ""
5374 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5375 "istəyirsiniz?"
5376
5377 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@title:window"
5380 msgid "Applying View Properties"
5381 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5382
5383 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:progress"
5386 msgid "Counting folders: %1"
5387 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5388
5389 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:progress"
5392 msgid "Folders: %1"
5393 msgstr "Qovluqlar: %1"
5394
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5398 msgid "Zoom:"
5399 msgstr "Miqyas:"
5400
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5402 #, kde-format
5403 msgid "Zoom"
5404 msgstr "Miqyas"
5405
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5409 msgid "Sets the size of the file icons."
5410 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5411
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5413 #, kde-format
5414 msgid "Stop"
5415 msgstr "Dayandırmaq"
5416
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@tooltip"
5420 msgid "Stop loading"
5421 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5422
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5424 #, kde-kuit-format
5425 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5426 msgid ""
5427 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5428 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5429 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5430 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5431 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5432 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5433 "device.</item></list></para>"
5434 msgstr ""
5435 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5436 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5437 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5438 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5439 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5440 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5441 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5442
5443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:inmenu"
5446 msgid "Show Zoom Slider"
5447 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5448
5449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:inmenu"
5452 msgid "Show Space Information"
5453 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5454
5455 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5456 #, kde-format
5457 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5461 #, kde-format
5462 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5466 #, kde-format
5467 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5471 #, kde-format
5472 msgid "KDiskFree"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5476 #, kde-kuit-format
5477 msgctxt "@info"
5478 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "Installing Filelight…"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:status Free disk space"
5490 msgid "%1 free"
5491 msgstr "%1 boş"
5492
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5496 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5497 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5498
5499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5502 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5503 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5504 msgid ""
5505 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5506 "Press to manage disk space usage."
5507 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5508
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@title"
5512 msgid "Free Up Disk Space"
5513 msgstr ""
5514
5515 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5517 #, kde-kuit-format
5518 msgctxt "@title"
5519 msgid ""
5520 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5521 "identify big files and folders.</para>"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action:button"
5527 msgid "Install Filelight…"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5531 #, kde-format
5532 msgid "Trash Emptied"
5533 msgstr "Səbət boşaldı"
5534
5535 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5536 #, kde-format
5537 msgid "The Trash was emptied."
5538 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5539
5540 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5543 msgid "Places"
5544 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5545
5546 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5549 msgid "Count of available Network Shares"
5550 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5551
5552 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5555 msgid "Settings"
5556 msgstr "Ayarlar"
5557
5558 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5561 msgid "A subset of Dolphin settings."
5562 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5563
5564 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5565 #, kde-format
5566 msgid "Select Remote Charset"
5567 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5568
5569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5570 #, kde-format
5571 msgid "Default"
5572 msgstr "Standart"
5573
5574 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5575 #, kde-format
5576 msgid "Reload"
5577 msgstr "Təkrarlamaq"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:655
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@info:status"
5582 #| msgid "1 Folder selected"
5583 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "1 folder selected"
5586 msgid_plural "%1 folders selected"
5587 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5588 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:656
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@info:status"
5593 #| msgid "1 File selected"
5594 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "1 file selected"
5597 msgid_plural "%1 files selected"
5598 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5599 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:658
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@info:status"
5604 #| msgid "1 Folder"
5605 #| msgid_plural "%1 Folders"
5606 msgctxt "@info:status"
5607 msgid "1 folder"
5608 msgid_plural "%1 folders"
5609 msgstr[0] "%1 qovluq"
5610 msgstr[1] "%1 qovluq"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:659
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "action:button"
5615 #| msgid "Your files"
5616 msgctxt "@info:status"
5617 msgid "1 file"
5618 msgid_plural "%1 files"
5619 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5620 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:663
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5625 msgid "%1, %2 (%3)"
5626 msgstr "%1, %2 (%3)"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:665
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:status files (size)"
5631 msgid "%1 (%2)"
5632 msgstr "%1 (%2)"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:669
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@info:status"
5637 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5638 msgctxt "@info:status"
5639 msgid "0 folders, 0 files"
5640 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "<filename> copy"
5645 msgid "%1 copy"
5646 msgstr "%1 nüsxə"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:1094
5649 #, kde-format
5650 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5651 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5652 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5653 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:1099
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action:button"
5658 msgid "Open %1 Item"
5659 msgid_plural "Open %1 Items"
5660 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5661 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:1229
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu"
5666 msgid "Side Padding"
5667 msgstr "Sütun abzası"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:1233
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@action:inmenu"
5672 msgid "Automatic Column Widths"
5673 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:1238
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:inmenu"
5678 msgid "Custom Column Widths"
5679 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:1844
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "Trash operation completed."
5685 msgstr "Səbətə atıldı"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:1854
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info:status"
5690 msgid "Delete operation completed."
5691 msgstr "Silindi"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2010
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action:button"
5696 msgid "Rename and Hide"
5697 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:2014
5700 #, kde-format
5701 msgid ""
5702 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5703 "Do you still want to rename it?"
5704 msgstr ""
5705 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5706 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2016
5709 #, kde-format
5710 msgid ""
5711 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5712 "Do you still want to rename it?"
5713 msgstr ""
5714 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5715 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:2018
5718 #, kde-format
5719 msgid "Hide this File?"
5720 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:2018
5723 #, kde-format
5724 msgid "Hide this Folder?"
5725 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:2069
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "The location is empty."
5731 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:2071
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info:status"
5736 msgid "The location '%1' is invalid."
5737 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:2335
5740 #, kde-format
5741 msgid "Loading…"
5742 msgstr "Yüklənir..."
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2354
5745 #, kde-format
5746 msgid "Loading canceled"
5747 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:2356
5750 #, kde-format
5751 msgid "No items matching the filter"
5752 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2358
5755 #, kde-format
5756 msgid "No items matching the search"
5757 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2360
5760 #, kde-format
5761 msgid "Trash is empty"
5762 msgstr "Səbət boşdur"
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:2363
5765 #, kde-format
5766 msgid "No tags"
5767 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:2366
5770 #, kde-format
5771 msgid "No files tagged with \"%1\""
5772 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:2370
5775 #, kde-format
5776 msgid "No recently used items"
5777 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:2372
5780 #, kde-format
5781 msgid "No shared folders found"
5782 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2374
5785 #, kde-format
5786 msgid "No relevant network resources found"
5787 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2376
5790 #, kde-format
5791 msgid "No MTP-compatible devices found"
5792 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2378
5795 #, kde-format
5796 msgid "No Apple devices found"
5797 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:2380
5800 #, kde-format
5801 msgid "No Bluetooth devices found"
5802 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2382
5805 #, kde-format
5806 msgid "Folder is empty"
5807 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action"
5812 msgid "Create Folder…"
5813 msgstr "Qovluq yaradın..."
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5816 #, fuzzy, kde-kuit-format
5817 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5818 #| msgid ""
5819 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5820 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5822 msgid ""
5823 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5824 "items at once results in their new names differing only in a number."
5825 msgstr ""
5826 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5827 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5828 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5831 #, fuzzy, kde-kuit-format
5832 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5833 #| msgid ""
5834 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5835 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5836 #| "deleted from if disk space is needed."
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5838 msgid ""
5839 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5840 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5841 "deleted later if disk space is needed."
5842 msgstr ""
5843 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5844 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5845 "ondakı elementlər silinə bilər."
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5848 #, fuzzy, kde-kuit-format
5849 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5850 #| msgid ""
5851 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5852 #| "be recovered by normal means."
5853 msgctxt "@info:whatsthis"
5854 msgid ""
5855 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5856 "recovered by normal means."
5857 msgstr ""
5858 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5859 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5864 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5865 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action:inmenu File"
5870 msgid "Duplicate Here"
5871 msgstr "Burada surətini yaradın"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:inmenu File"
5876 msgid "Properties"
5877 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5880 #, kde-kuit-format
5881 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5882 msgid ""
5883 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5884 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5885 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5886 "there like managing read- and write-permissions."
5887 msgstr ""
5888 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5889 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5890 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5891 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5892 "bilər."
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:incontextmenu"
5897 msgid "Copy Location"
5898 msgstr "Kopyalama Yeri"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5903 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5904 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:inmenu File"
5909 msgid "Move to Trash…"
5910 msgstr "Səbətə at..."
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:inmenu File"
5915 msgid "Delete…"
5916 msgstr "Sil..."
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@action:inmenu File"
5921 msgid "Duplicate Here…"
5922 msgstr "Təkrarını yarat..."
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action:incontextmenu"
5927 msgid "Copy Location…"
5928 msgstr "Yerini kopyala..."
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5931 #, kde-kuit-format
5932 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5933 msgid ""
5934 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5935 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5936 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5937 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5938 "interface> option is enabled.</para>"
5939 msgstr ""
5940 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5941 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5942 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5943 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5944 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5945 "üçündür.</para>"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5948 #, fuzzy, kde-kuit-format
5949 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5950 #| msgid ""
5951 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5952 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5953 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5954 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5955 msgid ""
5956 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5957 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5958 "you an overview in folders with many items.</para>"
5959 msgstr ""
5960 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5961 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5962 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5963 "üçündür.</para>"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5966 #, fuzzy, kde-kuit-format
5967 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5968 #| msgid ""
5969 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5970 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5971 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5972 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5973 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5974 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5975 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5976 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5977 msgid ""
5978 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5979 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5980 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5981 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5982 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5983 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5984 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5985 msgstr ""
5986 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5987 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5988 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5989 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5990 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5991 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5992 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:intoolbar"
5997 msgid "View Mode"
5998 msgstr "Baxış rejimi"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6003 msgid "This increases the icon size."
6004 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@action:inmenu View"
6009 msgid "Reset Zoom Level"
6010 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6013 #, kde-format
6014 msgid "Zoom To Default"
6015 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6020 msgid "This resets the icon size to default."
6021 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6026 msgid "This reduces the icon size."
6027 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6032 msgid "Zoom"
6033 msgstr "Miqyas"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@action:intoolbar"
6038 msgid "Show Previews"
6039 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info"
6044 msgid "Show preview of files and folders"
6045 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6048 #, kde-kuit-format
6049 msgctxt "@info:whatsthis"
6050 msgid ""
6051 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6052 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6053 "the images."
6054 msgstr ""
6055 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6056 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6057 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6062 msgid "Folders First"
6063 msgstr "Öncə qovluqlar"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6068 msgid "Hidden Files Last"
6069 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:inmenu View"
6074 msgid "Sort By"
6075 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@action:inmenu View"
6080 msgid "Show Additional Information"
6081 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Show in Groups"
6087 msgstr "Qruplara bölmək"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis"
6092 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6093 msgstr ""
6094 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu View"
6099 msgid "Show Hidden Files"
6100 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6103 #, fuzzy, kde-kuit-format
6104 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6105 #| msgid ""
6106 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6107 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6108 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6109 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6110 #| "are hidden.</para>"
6111 msgctxt "@info:whatsthis"
6112 msgid ""
6113 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6114 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6115 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6116 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6117 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6118 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6119 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6120 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6121 msgstr ""
6122 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6123 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6124 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6125 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6126 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgid "Adjust View Display Style…"
6132 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@info:whatsthis"
6137 msgid ""
6138 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6139 msgstr ""
6140 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6141 "açır."
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6146 msgid "Icons"
6147 msgstr "İkonlar"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@info"
6152 msgid "Icons view mode"
6153 msgstr "İkonlar"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6158 msgid "Compact"
6159 msgstr "Yığcam"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@info"
6164 msgid "Compact view mode"
6165 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6170 msgid "Details"
6171 msgstr "Ətraflı"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@info"
6176 msgid "Details view mode"
6177 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "Sort descending"
6182 msgid "Z-A"
6183 msgstr "Z-A"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "Sort ascending"
6188 msgid "A-Z"
6189 msgstr "A-Z"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "Sort descending"
6194 msgid "Largest First"
6195 msgstr "Öncə Böyüklər"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "Sort ascending"
6200 msgid "Smallest First"
6201 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "Sort descending"
6206 msgid "Newest First"
6207 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "Sort ascending"
6212 msgid "Oldest First"
6213 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "Sort descending"
6218 msgid "Highest First"
6219 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "Sort ascending"
6224 msgid "Lowest First"
6225 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "Sort descending"
6230 msgid "Descending"
6231 msgstr "Azalan"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "Sort ascending"
6236 msgid "Ascending"
6237 msgstr "Artan"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6240 #, kde-format
6241 msgctxt ""
6242 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6243 "selection is empty when this text is shown."
6244 msgid "Actions for Current View"
6245 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6246
6247 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6248 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6251 #. and a fallback will be used.
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6253 #, kde-format
6254 msgid "Actions for %1"
6255 msgstr "%1 üçün əməllər"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6258 #, kde-format
6259 msgctxt ""
6260 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6261 "of selected files/folders."
6262 msgid "Actions for One Selected Item"
6263 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6264 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6265 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6266
6267 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@info:status"
6270 msgid "Updating version information…"
6271 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6272
6273 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6274 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6275
6276 #~ msgid "No limit"
6277 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6278
6279 #~ msgctxt "@label"
6280 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6281 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6282
6283 #~ msgid "No previews"
6284 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6287 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6288 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6289
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6291 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6292 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6293
6294 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6295 #~ msgid ""
6296 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6297 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6298 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6299 #~ "views."
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6302 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6303 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6304 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6305
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgid "Activate Tab %1"
6308 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6311 #~ msgid "Activate Next Tab"
6312 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6315 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6316 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6317
6318 #~ msgid "Split the view into two panes"
6319 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6320
6321 #~ msgid "Show tooltips"
6322 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6323
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6328
6329 #~ msgctxt "@option:check"
6330 #~ msgid "Show tooltips"
6331 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6332
6333 #~ msgctxt "option:check"
6334 #~ msgid "Rename inline"
6335 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6336
6337 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6338 #~ msgstr ""
6339 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6340
6341 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgid "Folder size displays:"
6343 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6344
6345 #~ msgctxt "@info:status"
6346 #~ msgid "1 File"
6347 #~ msgid_plural "%1 Files"
6348 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6349 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6350
6351 #~ msgid "More Search Tools"
6352 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:window"
6355 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6356 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6357
6358 #~ msgctxt "@title:group"
6359 #~ msgid "Startup"
6360 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "View Modes"
6364 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6365
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Navigation"
6368 #~ msgstr "Naviqasiya"
6369
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "View: "
6372 #~ msgstr "Baxış: "
6373
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "General: "
6376 #~ msgstr "Əsas:"
6377
6378 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6379 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6380 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6381
6382 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6383 #~ msgid "General:"
6384 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6387 #~ msgid "Filter..."
6388 #~ msgstr "Süzgəc..."
6389
6390 #~ msgid "Search..."
6391 #~ msgstr "Axtarış..."
6392
6393 #~ msgctxt "@info:progress"
6394 #~ msgid "Sorting..."
6395 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6396
6397 #~ msgid "Filter..."
6398 #~ msgstr "Süzgəc..."
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgid "Configure..."
6402 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6403
6404 #~ msgctxt "@label:textbox"
6405 #~ msgid "Search..."
6406 #~ msgstr "Axtarış..."
6407
6408 #~ msgctxt "@info"
6409 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6410 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6411
6412 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6413 #~ msgstr ""
6414 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6415 #~ "olunur."
6416
6417 #~ msgid ""
6418 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6419 #~ "\"%2\"</application>."
6420 #~ msgid_plural ""
6421 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6422 #~ "<application>%2</application>."
6423 #~ msgstr[0] ""
6424 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6425 #~ "tətbiqində açılıb."
6426 #~ msgstr[1] ""
6427 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6428 #~ "<application>%2</application>"
6429
6430 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6431 #~ msgid ", "
6432 #~ msgstr ", "
6433
6434 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6435 #~ msgid ""
6436 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6437 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6438 #~ "commands and configuration options."
6439 #~ msgstr ""
6440 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6441 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6442 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6443
6444 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6445 #~ msgid ""
6446 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6447 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6448 #~ msgstr ""
6449 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6450 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6451 #~ "bilərsiniz.</para>"
6452
6453 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6454 #~ msgid ""
6455 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6456 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6457 #~ msgstr ""
6458 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6459 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6460 #~ "salın.</para>"
6461
6462 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6465 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6466 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6467 #~ "help is available for a spot.</para>"
6468 #~ msgstr ""
6469 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6470 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6471 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6472 #~ "dəyişir.</para>"
6473
6474 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6475 #~ msgid ""
6476 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6477 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6478 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6479 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6480 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6481 #~ "used to this.</para>"
6482 #~ msgstr ""
6483 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6484 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6485 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6486 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6487 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6488 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6489
6490 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6493 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6496 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6497 #~ "para>"
6498
6499 #~ msgctxt "@info:credit"
6500 #~ msgid ""
6501 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6502 #~ "Angelaccio"
6503 #~ msgstr ""
6504 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6505 #~ "Angelaccio"
6506
6507 #~ msgid "Font family"
6508 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6509
6510 #~ msgid "Font size"
6511 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6512
6513 #~ msgid "Italic"
6514 #~ msgstr "Kursiv"
6515
6516 #~ msgid "Font weight"
6517 #~ msgstr "Şriftin eni"
6518
6519 #~ msgid ""
6520 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6521 #~ msgstr ""
6522 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6523 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6524
6525 #~ msgid "Leading Column Padding"
6526 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Leading Column Padding"
6530 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6531
6532 #~ msgctxt "width x height"
6533 #~ msgid "%1 x %2"
6534 #~ msgstr "%1 x %2"
6535
6536 #~ msgctxt "@item"
6537 #~ msgid "Eject"
6538 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6539
6540 #~ msgctxt "@item"
6541 #~ msgid "Release"
6542 #~ msgstr "Söndürmək"
6543
6544 #~ msgctxt "@item"
6545 #~ msgid "Safely Remove"
6546 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6547
6548 #~ msgctxt "@item"
6549 #~ msgid "Unmount"
6550 #~ msgstr "Ayırmaq"
6551
6552 #~ msgctxt "@info"
6553 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6554 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6555
6556 #~ msgctxt "@info"
6557 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6558 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6559
6560 #~ msgctxt "@info"
6561 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6562 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6565 #~ msgid "Open in New Tab"
6566 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgid "Open in New Window"
6570 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Mount"
6574 #~ msgstr "Qoşmaq"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6577 #~ msgid "Edit..."
6578 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6581 #~ msgid "Remove"
6582 #~ msgstr "Silmək"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "Hide"
6586 #~ msgstr "Gizlətmək"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgid "Add Entry..."
6590 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "Icon Size"
6594 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6595
6596 #~ msgctxt "Small icon size"
6597 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6598 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6599
6600 #~ msgctxt "Medium icon size"
6601 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6602 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6603
6604 #~ msgctxt "Large icon size"
6605 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6606 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6607
6608 #~ msgctxt "Huge icon size"
6609 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6610 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6611
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6614 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6615
6616 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6617 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6618 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:window"
6621 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6622 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6625 #~ msgid "Sett&ings"
6626 #~ msgstr "Ayar&lar"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6629 #~ msgid "Control"
6630 #~ msgstr "İdarəetmə"
6631
6632 #~ msgctxt "@action"
6633 #~ msgid "Show menu"
6634 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6635
6636 #~ msgctxt "@title:group"
6637 #~ msgid "Services"
6638 #~ msgstr "Xidmətlər"
6639
6640 #~ msgctxt "@title"
6641 #~ msgid "Dolphin Part"
6642 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@title:group"
6646 #~| msgid "Navigation"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgid "Url Navigator"
6649 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6650 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6651 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6652
6653 #~ msgctxt "@item:intable"
6654 #~ msgid "Unknown"
6655 #~ msgstr "Naməlum"
6656
6657 #~ msgctxt "@info"
6658 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6659 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"