1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgstr "Yenisini yarat"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
167 msgctxt "@action:inmenu"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:222
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:472
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "Uğurla kopyalandı."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "Uğurla köçürüldü."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "Qovluq yaradıldı."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
252 msgctxt "@title:window"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Bir daha soruşma"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:895
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:896
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
319 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
320 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
321 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
322 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
326 msgctxt "@action:button"
327 msgid "Open %1 Terminal"
328 msgid_plural "Open %1 Terminals"
329 msgstr[0] "%1terminal aç"
330 msgstr[1] "%1 terminal aç"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
342 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
348 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgstr "Yeni &pəncərə"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
355 msgid "Open a new Dolphin window"
356 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
359 #, fuzzy, kde-kuit-format
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
362 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
363 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
369 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
370 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
375 msgctxt "@action:inmenu File"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
393 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
394 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
410 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
433 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
453 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
454 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
455 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
456 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
473 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
474 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
475 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
476 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
492 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
493 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
494 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
510 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
511 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
512 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View"
519 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View…"
525 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
528 #, fuzzy, kde-kuit-format
529 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
531 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
532 #| "to the inactive split view."
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
538 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
539 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Copy to Other View"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
562 #, fuzzy, kde-kuit-format
563 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
565 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
566 #| "to the inactive split view."
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
572 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
573 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Other View"
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
599 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
600 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
601 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
602 #| "be kept in view."
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
606 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
607 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
610 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
611 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
612 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
613 "nəzərə alınacaqdır."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Filter Bar"
619 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
623 msgctxt "@action:intoolbar"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
639 #, fuzzy, kde-kuit-format
640 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
642 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
643 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
645 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
655 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
656 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
657 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
658 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
659 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
699 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
700 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
701 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
702 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
703 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
704 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
719 #, fuzzy, kde-kuit-format
720 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
722 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 #| "selected instead."
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
733 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
736 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
737 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
738 "para>Click this button again to close one of the views."
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
753 msgstr "Müvəqqəti Panel"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
763 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
777 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
778 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
779 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
780 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
784 msgctxt "@action:inmenu View"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
792 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
799 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Mətn forması"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
817 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
818 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
819 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
820 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
821 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
837 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
838 "etməyə imkan verir."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
869 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
870 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
871 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
872 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
873 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
888 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
889 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
890 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
903 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
906 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
907 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
908 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Open Terminal"
914 msgstr "Terminalı açmaq"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
917 #, fuzzy, kde-kuit-format
918 #| msgctxt "@info:whatsthis"
920 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
921 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
922 #| "in the terminal application.</para>"
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
929 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
930 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
931 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
933 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal Here"
938 msgstr "Terminalı burada açın"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
944 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
945 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
946 #| "the help in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
950 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
951 "features in the terminal application.</para>"
953 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
954 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
955 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
959 msgctxt "@title:menu"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
964 #, fuzzy, kde-kuit-format
965 #| msgctxt "@info:whatsthis"
967 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
968 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
969 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
970 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
971 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
972 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
973 #| "time consuming.</para>"
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
977 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
978 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
979 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
980 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
981 "advanced actions more time consuming.</para>"
983 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
984 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
985 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
986 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
987 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
988 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
989 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
994 msgctxt "@action:inmenu"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
1000 #| msgctxt "@action:inmenu"
1001 #| msgid "Activate Last Tab"
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgctxt "@action:inmenu"
1009 #| msgid "Activate Last Tab"
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Last Tab"
1012 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgstr "Növbəti vərəq"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Go to Next Tab"
1026 msgstr "Növbəti vərəq"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Previous Tab"
1032 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 #| msgctxt "@action:inmenu"
1037 #| msgid "Previous Tab"
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Previous Tab"
1040 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in New Tab"
1052 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Open in New Tabs"
1058 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Open in New Window"
1064 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in Split View"
1070 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Unlock Panels"
1076 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1082 msgstr "Paneli kilidləmək"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1089 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1090 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1091 "embedded more cleanly."
1093 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1094 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1095 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1096 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1101 msgctxt "@title:window"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1110 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1112 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1113 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1121 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1122 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1123 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1124 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1126 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1127 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1128 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1129 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1130 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1137 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1138 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1139 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1140 "are given here by right-clicking.</para>"
1142 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1143 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1144 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1145 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1146 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1150 msgctxt "@title:window"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1159 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1160 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1162 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1163 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1164 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1171 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1172 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1173 "quick switching between any folders.</para>"
1175 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1176 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1177 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1178 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1179 "etməyə imkan verir.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1183 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1191 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1192 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1193 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1194 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1195 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1196 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1200 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1201 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1202 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1203 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1204 "application like Konsole.</para>"
1206 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1207 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1208 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1209 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1210 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1211 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1212 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1215 #, fuzzy, kde-kuit-format
1216 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1218 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1219 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1220 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1221 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1222 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1223 #| "Konsole.</para>"
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1227 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1228 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1229 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1230 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1231 "like Konsole.</para>"
1233 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1234 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1235 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1236 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1237 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1238 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1239 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1243 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1244 msgid "Focus Terminal Panel"
1245 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1249 msgctxt "@info:tooltip"
1250 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1255 msgctxt "@title:window"
1257 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1261 msgctxt "@item:inmenu"
1262 msgid "Show Hidden Places"
1263 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1269 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1270 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1274 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1277 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1278 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1286 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1287 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1288 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1291 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1292 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1293 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1294 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1295 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1302 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1303 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1304 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1305 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1306 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1307 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1308 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1309 "interface> to display it again.</para>"
1311 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1312 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1313 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1314 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1315 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1316 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1317 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1318 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1319 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1320 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1321 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1326 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1327 msgctxt "@action:inmenu View"
1328 msgid "Focus Places Panel"
1329 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1332 #, fuzzy, kde-format
1333 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1334 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1335 msgctxt "@info:tooltip"
1336 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1337 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1341 msgctxt "@action:inmenu View"
1343 msgstr "Panelləri göstərmək"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1349 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1356 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1362 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1369 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1376 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1382 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1388 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1394 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1401 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1402 "destination folder."
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1409 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1410 "destination folder."
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1417 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1426 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1427 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1428 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1429 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1431 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1432 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1433 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1434 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1439 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1446 msgid "Close left view"
1447 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Copy to Other View"
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1454 msgid "Pop out Left View"
1455 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1460 msgid "Move left view to a new window"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1465 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1472 msgid "Close right view"
1473 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:inmenu"
1478 #| msgid "Copy to Other View"
1479 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1480 msgid "Pop out Right View"
1481 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1486 msgid "Move right view to a new window"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1491 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1493 msgstr "İkili panel"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1499 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1512 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1513 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1514 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1515 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1516 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1518 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1519 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1520 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1521 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1522 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1523 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1524 "əlçatan olacaq.</para>"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1531 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1532 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1533 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1534 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1535 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1536 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1537 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1539 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1540 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1541 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1542 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1543 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1544 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1545 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1546 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1547 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1552 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1554 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1555 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1556 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1557 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1558 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1559 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1560 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1561 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1562 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1563 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1564 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1566 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1567 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1568 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1569 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1570 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1571 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1572 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1573 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1574 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1575 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1576 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1583 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1584 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1585 "be triggered this way.</para>"
1587 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1588 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1589 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1590 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1597 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1598 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1600 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1601 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1602 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1603 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1610 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1611 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1612 "Handbook</interface>."
1614 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1615 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1616 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1618 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1619 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1620 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1621 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1622 #. The same might be true for any external link you translate.
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1625 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1627 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1628 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1629 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1630 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1631 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1633 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1634 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1635 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1636 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1637 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1638 "səhifəni açacaq.</para>"
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1642 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1644 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1645 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1646 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1647 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1648 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1649 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1650 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1651 "windows so don't get too used to this.</para>"
1653 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1654 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1655 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1656 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1657 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1658 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1659 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1660 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1661 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1667 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1668 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1669 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1670 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1671 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1673 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1674 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1675 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1676 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1677 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1678 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1684 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1685 "support the continued work on this application and many other projects by "
1686 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1687 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1688 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1689 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1690 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1691 "behind the KDE community.</para>"
1693 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1694 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1695 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1696 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1697 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1698 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1699 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1700 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1701 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1703 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1705 msgctxt "@info:whatsthis"
1707 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1708 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1709 "in your preferred language."
1711 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1712 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1713 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1719 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1720 "libraries and maintainers of this application."
1722 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1723 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1725 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1727 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1730 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1731 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1734 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1735 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1736 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1737 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1739 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Defocus Terminal Panel"
1743 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1745 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1748 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1749 msgctxt "@action:inmenu View"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Places Panel"
1759 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1761 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1763 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1764 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1766 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1768 msgctxt "@action:button"
1770 msgstr "Səbəti boşaldın"
1772 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1774 msgid "Empties Trash to create free space"
1775 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Add Network Folder"
1781 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1783 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1785 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgid "Location Bar"
1787 msgid_plural "Location Bars"
1788 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1789 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1791 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1793 msgctxt "@info:shell about system packages"
1794 msgid "Could not find package %1."
1797 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1799 msgctxt "@info %1 is error code"
1800 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1803 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1806 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1809 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1810 "installing <application>%1</application> manually instead."
1813 #: dolphinpart.cpp:148
1815 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1816 msgid "&Edit File Type…"
1817 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1819 #: dolphinpart.cpp:152
1821 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1822 msgid "Select Items Matching…"
1823 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1825 #: dolphinpart.cpp:157
1827 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1828 msgid "Unselect Items Matching…"
1829 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1831 #: dolphinpart.cpp:163
1833 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1834 msgid "Unselect All"
1835 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1837 #: dolphinpart.cpp:178
1839 msgctxt "@action:inmenu Go"
1840 msgid "App&lications"
1843 #: dolphinpart.cpp:179
1845 msgctxt "@action:inmenu Go"
1846 msgid "&Network Folders"
1847 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1849 #: dolphinpart.cpp:180
1851 msgctxt "@action:inmenu Go"
1855 #: dolphinpart.cpp:183
1857 msgctxt "@action:inmenu Go"
1859 msgstr "Avtomatik başlatma"
1861 #: dolphinpart.cpp:189
1863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1865 msgstr "Faylı tapmaq..."
1867 #: dolphinpart.cpp:195
1869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1870 msgid "Open &Terminal"
1871 msgstr "&Terminalı açmaq"
1873 #: dolphinpart.cpp:447
1875 msgctxt "@title:window"
1879 #: dolphinpart.cpp:447
1881 msgid "Select all items matching this pattern:"
1882 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1884 #: dolphinpart.cpp:452
1886 msgctxt "@title:window"
1888 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1890 #: dolphinpart.cpp:452
1892 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1893 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1895 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1899 msgstr "Düzəliş &etmək"
1901 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1902 #: dolphinpart.rc:15
1904 msgctxt "@title:menu"
1908 #. i18n: ectx: Menu (view)
1909 #: dolphinpart.rc:24
1914 #. i18n: ectx: Menu (go)
1915 #: dolphinpart.rc:33
1920 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1921 #: dolphinpart.rc:41
1923 msgctxt "@title:menu"
1927 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1928 #: dolphinpart.rc:51
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Dolphin Toolbar"
1932 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1934 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1936 msgid "Recently Closed Tabs"
1937 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1939 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1941 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1942 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1944 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1947 msgid "Search for %1 in %2"
1948 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1950 #: dolphintabbar.cpp:155
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1956 #: dolphintabbar.cpp:156
1958 msgctxt "@action:inmenu"
1960 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1962 #: dolphintabbar.cpp:157
1964 msgctxt "@action:inmenu"
1965 msgid "Close Other Tabs"
1966 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1968 #: dolphintabbar.cpp:158
1970 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1974 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1975 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1976 #: dolphintabwidget.cpp:506
1978 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1982 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1983 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1984 #: dolphintabwidget.cpp:510
1986 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1990 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1991 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1993 msgctxt "@title:menu"
1994 msgid "Location Bar"
1995 msgstr "Ünvan sətri"
1997 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1998 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2000 msgctxt "@title:menu"
2001 msgid "Main Toolbar"
2002 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2004 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2006 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2008 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2009 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2010 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2011 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2012 "because following these folders from left to right leads here.</"
2013 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2014 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2015 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2016 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2018 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2019 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2020 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2021 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2022 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2023 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2024 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2025 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2027 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2029 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2030 msgid "This folder is not writable for you."
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2035 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2037 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2038 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2039 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2040 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2041 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2042 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2043 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2044 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2045 "find an item.</item></list></para>"
2047 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2048 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2049 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2050 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2051 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2052 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2053 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2054 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2055 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2056 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2060 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2062 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2067 msgctxt "@info:progress"
2068 msgid "Loading folder…"
2069 msgstr "Qovluq açılır..."
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2073 msgctxt "@info:progress"
2075 msgstr "Çeşidlənir..."
2077 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
2082 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
2084 msgid "Search for %1"
2085 msgstr "%1 axtarışı"
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2091 msgstr "Axtarılır..."
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2095 msgctxt "@info:status"
2096 msgid "No items found."
2097 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2101 msgctxt "@info:status"
2102 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2104 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2108 msgctxt "@info:status"
2110 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2112 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2115 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info:status"
2118 #| msgid "Invalid protocol"
2119 msgctxt "@info:status"
2120 msgid "Invalid protocol '%1'"
2121 msgstr "Pozulmuş protokol"
2123 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2125 msgctxt "@info:status"
2126 msgid "Invalid protocol"
2127 msgstr "Pozulmuş protokol"
2129 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2132 msgid "Authorization required to enter this folder."
2135 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2138 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2140 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2142 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2144 msgctxt "@info:tooltip"
2145 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2146 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2148 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2153 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2155 msgctxt "@info:tooltip"
2156 msgid "Hide Filter Bar"
2157 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2159 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@action"
2162 #| msgid "Create Folder…"
2163 msgctxt "@action:inmenu"
2164 msgid "Move to New Folder…"
2165 msgstr "Qovluq yaradın..."
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2169 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2173 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2176 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2177 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2178 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2183 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2185 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2186 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2191 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2193 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2194 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2199 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2201 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2202 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2206 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2207 msgid "One Selected File"
2208 msgid_plural "%1 Selected Files"
2209 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2210 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2215 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2216 msgid "One Selected Folder"
2217 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2218 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2219 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2224 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2226 msgid "One Selected Item"
2227 msgid_plural "%1 Selected Items"
2228 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2229 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2233 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2235 msgid_plural "%1 Files"
2236 msgstr[0] "Bir fayl"
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2241 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2243 msgid_plural "%1 Folders"
2244 msgstr[0] "Bir qovluq"
2245 msgstr[1] "%1 qovluq"
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2250 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2252 msgid_plural "%1 Items"
2253 msgstr[0] "Bir element"
2254 msgstr[1] "%1 element"
2256 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2258 msgctxt "@item:intable"
2260 msgid_plural "%1 items"
2261 msgstr[0] "%1 element"
2262 msgstr[1] "%1 element"
2264 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2266 msgctxt "width × height"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2272 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2278 msgctxt "@title:group"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2284 msgctxt "@title:group Size"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2290 msgctxt "@title:group Size"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2296 msgctxt "@title:group Size"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2302 msgctxt "@title:group Size"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2308 msgctxt "@title:group Date"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2314 msgctxt "@title:group Date"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2320 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2327 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "One Week Ago"
2335 msgstr "Bir həftə öncə"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Two Weeks Ago"
2341 msgstr "İki həftə öncə"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2345 msgctxt "@title:group Date"
2346 msgid "Three Weeks Ago"
2347 msgstr "Üç həftə öncə"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2351 msgctxt "@title:group Date"
2352 msgid "Earlier this Month"
2353 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2368 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2376 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2377 "current locale, and yyyy is full year number."
2378 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2379 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2384 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2397 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2402 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2403 "context @title:group Date"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2410 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2412 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2413 "text that should not be formatted as a date"
2414 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2415 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2420 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2421 "context @title:group Date"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2428 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2429 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2430 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2431 "text that should not be formatted as a date"
2432 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2433 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2438 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2439 "context @title:group Date"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2446 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2447 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2448 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2449 "text that should not be formatted as a date"
2450 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2451 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2456 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2457 "context @title:group Date"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2464 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2465 "and yyyy is full year number"
2467 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2472 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2496 msgstr "İcra etmək, "
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2501 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2503 msgstr "Əlçatan deyil"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2507 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2508 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2509 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2524 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2529 msgid "The date format can be selected in settings."
2530 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2535 msgstr "Yaradılma tarixi"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2540 msgstr "Giriş tarixi"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2587 msgstr "Səhifə sayı"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2592 msgstr "Sözlərin sayı"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2597 msgstr "Sətirlərin sayı"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2601 msgid "Date Photographed"
2602 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2612 msgctxt "@label width x height"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2671 msgid "Release Year"
2672 msgstr "Buraxılş ili"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2676 msgid "Aspect Ratio"
2677 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2688 msgstr "Kadr tezliyi"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2705 msgid "File Extension"
2706 msgstr "Fayl uzantısı"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2710 msgid "Deletion Time"
2711 msgstr "Silinmə tarixi"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2715 msgid "Link Destination"
2716 msgstr "Keçid ünvanı"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2720 msgid "Downloaded From"
2721 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2726 msgstr "Giriş icazələri"
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2731 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2732 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2734 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2735 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2745 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2749 msgctxt "@info:status"
2750 msgid "Unknown error."
2751 msgstr "Naməlum xəta"
2755 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2757 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2758 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2769 msgid "File Manager"
2770 msgstr "Fayl meneceri"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2776 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2780 msgctxt "@info:credit"
2782 msgstr "Felix Ernst"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2788 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2792 msgctxt "@info:credit"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2800 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Elvis Angelaccio"
2806 msgstr "Elvis Angelaccio"
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2812 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Emmanuel Pescosta"
2818 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2824 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Frank Reininghaus"
2830 msgstr "Frank Reininghaus"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2836 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2840 msgctxt "@info:credit"
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2848 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Sebastian Trüg"
2854 msgstr "Sebastian Trüg"
2856 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2857 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2859 msgctxt "@info:credit"
2865 msgctxt "@info:credit"
2867 msgstr "David Faure"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Aaron J. Seigo"
2873 msgstr "Aaron J. Seigo"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Rafael Fernández López"
2879 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Kevin Ottens"
2885 msgstr "Kevin Ottens"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Holger Freyther"
2891 msgstr "Holger Freyther"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Max Blazejak"
2897 msgstr "Max Blazejak"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Michael Austin"
2903 msgstr "Michael Austin"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Documentation"
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2915 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2921 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2927 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2940 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "Document to open"
2946 msgstr "Açılan sənəd"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2949 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2951 msgid "Hidden files shown"
2952 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2955 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2957 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2958 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2961 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2963 msgid "Automatic scrolling"
2964 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgstr "Adını dəyişin..."
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Move to Trash"
2988 msgstr "Səbətə atmaq"
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Show Hidden Files"
3000 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Limit to Home Directory"
3006 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Automatic Scrolling"
3012 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3023 msgid "Previews shown"
3024 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3029 msgid "Auto-Play media files"
3030 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3035 msgid "Show item on hover"
3036 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3039 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3041 msgid "Date display format"
3042 msgstr "Tarix formatı"
3044 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3050 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Auto-Play media files"
3054 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Show item on hover"
3060 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgstr "Tənzimləyin..."
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Condensed Date"
3072 msgstr "Qısa tarix formatı"
3074 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3076 msgctxt "@label::textbox"
3077 msgid "Select which data should be shown:"
3078 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3080 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3083 msgid "%1 item selected"
3084 msgid_plural "%1 items selected"
3085 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3086 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3088 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3093 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3098 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3099 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3101 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3102 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3104 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Configure Trash…"
3108 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3110 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3113 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3114 "and then reopen the panel."
3116 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3117 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3119 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3121 msgid "Install Konsole"
3122 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3125 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3130 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3131 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3134 msgstr "Axtarış predmeti"
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgstr "Hər hansı növ"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgstr "Səs faylları"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgstr "Hər hansı tarix"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgstr "Hər hansı qiymət"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgstr "1 və ya daha çox"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgstr "2 və ya daha çox"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgstr "2 və ya daha çox"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgstr "4 və ya daha çox"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Highest Rating"
3242 msgstr "Yüksək qiymət"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Clear Selection"
3248 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3252 msgctxt "String list separator"
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3258 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3260 msgid_plural "Tags: %2"
3261 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3262 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3266 msgctxt "@action:button"
3268 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3272 msgctxt "action:button"
3273 msgid "From Here (%1)"
3274 msgstr "Buradan (%1)"
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3278 msgctxt "action:button"
3279 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3280 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3286 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3290 msgctxt "@info:tooltip"
3291 msgid "Quit searching"
3292 msgstr "Cəld axtarış"
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3296 msgctxt "action:button"
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3302 msgctxt "action:button"
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3308 msgctxt "action:button"
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3314 msgctxt "action:button"
3316 msgstr "Sizin fayllarınız"
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "Search in your home directory"
3322 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3334 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3336 msgid "Query Results from '%1'"
3337 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3341 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3342 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3343 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3351 msgctxt "@action:button"
3352 msgid "Cancel Copying"
3353 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3359 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3361 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3364 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3365 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3366 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3370 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3371 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3372 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3374 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3377 msgctxt "@action:button"
3378 msgid "Cancel Cutting"
3379 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3385 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3392 msgctxt "@action:button"
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3400 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Duplicating"
3407 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3409 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3410 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3413 msgctxt "@action keep short"
3417 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3422 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Moving"
3429 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3435 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3440 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3441 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3442 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3443 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3446 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3447 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3448 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3449 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3454 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3455 msgid "Paste from Clipboard"
3456 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3460 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3461 msgid "Dismiss This Reminder"
3462 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3466 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3467 msgid "Don't Remind Me Again"
3468 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3472 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3474 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3475 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3477 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3478 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3480 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Cancel Renaming"
3485 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3487 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3488 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3491 #. and a fallback will be used.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3495 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3496 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3497 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3498 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3508 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3509 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3510 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3511 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3521 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3522 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3523 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3524 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3526 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3527 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3530 #. and a fallback will be used.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3534 msgid "Permanently Delete %2"
3535 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3536 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3537 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3547 msgid "Duplicate %2"
3548 msgid_plural "Duplicate %2"
3549 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3550 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3560 msgid "Move %2 to the Trash"
3561 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3562 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3563 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3574 msgid_plural "Rename %2"
3575 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3576 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3578 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3580 msgctxt "@info:whatsthis"
3582 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3583 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3584 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3585 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3586 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3587 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3588 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3589 "the current selection.</para>"
3591 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3592 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3593 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3594 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3595 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3596 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3597 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3598 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3600 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3602 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3603 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3605 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3606 "üçün üzərinə vurun."
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3610 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3611 msgid "Selection Mode"
3612 msgstr "Seçim rejimi"
3614 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3616 msgctxt "@action:button"
3617 msgid "Exit Selection Mode"
3618 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3620 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3622 msgctxt "@label:textbox"
3623 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3624 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3626 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3628 msgctxt "@label:textbox"
3632 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3634 msgctxt "@action:button"
3635 msgid "Download New Services…"
3636 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3638 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3642 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3645 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3646 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3648 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3651 msgid "Restart now?"
3652 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3654 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3656 msgctxt "@option:check"
3660 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3662 msgctxt "@option:check"
3663 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3664 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3666 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3668 msgctxt "@item:inmenu"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3674 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3675 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3677 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3679 msgid "Use system font"
3680 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3683 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3684 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3685 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3690 msgstr "İkonun ölçüsü"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3694 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3695 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3699 msgid "Preview size"
3700 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3703 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3705 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3706 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3709 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3711 msgid "How we display the size of directories"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgid "Show the statusbar"
3718 msgid "Show the content count"
3719 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3722 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Show the statusbar"
3725 msgid "Show the content size"
3726 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3729 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3731 msgid "Do not show any directory size"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3737 msgid "Recursive directory size limit"
3738 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3743 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3745 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3749 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3751 msgid "Permissions style format"
3752 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3757 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3759 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3763 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3765 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3766 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3771 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3772 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3777 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3778 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3783 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3785 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3791 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3792 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3797 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3798 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3803 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3804 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3809 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3810 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3815 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3816 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3821 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3822 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3827 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3828 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3833 msgid "Position of columns"
3834 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3837 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3839 msgid "Side Padding"
3840 msgstr "Sütun abzası"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3843 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3845 msgid "Highlight entire row"
3846 msgstr "Tam sətri vurğula"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3851 msgid "Expandable folders"
3852 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3858 msgid "Hidden files shown"
3859 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3866 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3867 "will be shown in the file view."
3868 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3870 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3877 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3880 msgctxt "@info:whatsthis"
3881 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3882 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3889 msgstr "Baxış rejimi"
3891 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3894 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3897 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3899 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3900 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3902 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3906 msgid "Previews shown"
3907 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3909 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3912 msgctxt "@info:whatsthis"
3914 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3916 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3918 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3922 msgid "Grouped Sorting"
3923 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3928 msgctxt "@info:whatsthis"
3930 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3931 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3933 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3937 msgid "Sort files by"
3938 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3940 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3943 msgctxt "@info:whatsthis"
3945 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3948 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3949 "ediləcəyini təyin edir."
3951 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3955 msgid "Order in which to sort files"
3956 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3962 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3963 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3969 msgid "Show hidden files and folders last"
3970 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3976 msgid "Visible roles"
3977 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3983 msgid "Header column widths"
3984 msgstr "Sütunun eni"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3990 msgid "Properties last changed"
3991 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3998 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4000 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4004 msgid "Additional Information"
4005 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@title:menu"
4011 #| msgid "Selection"
4012 msgid "Select Action"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4019 #| msgid "Custom Font"
4020 msgid "Custom Action"
4021 msgstr "Fərdi şrift"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4026 msgid "Should the URL be editable for the user"
4027 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4032 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4033 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4038 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4039 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4044 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4045 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4051 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4054 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4057 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4061 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4062 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4063 "were removed/renamed ...etc"
4065 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4066 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4067 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4073 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4076 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4079 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4083 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4088 msgid "Remember open folders and tabs"
4089 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4094 msgid "Place two views side by side"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4100 msgid "Should the filter bar be shown"
4101 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4106 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4107 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4112 msgid "Browse through archives"
4113 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4118 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4119 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4125 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4126 "running in the Terminal panel."
4128 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4129 "təsdiqi soruşulsun."
4131 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Rename inline"
4135 msgid "Rename single items inline"
4136 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4141 msgid "Show selection toggle"
4142 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4148 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4151 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4152 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4155 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4159 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4160 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4166 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4167 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4172 msgid "New tab will be open after last one"
4173 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Show item on hover"
4179 msgid "Show item information on hover"
4180 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4185 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4186 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4191 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4192 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4197 msgid "Show the statusbar"
4198 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4203 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4204 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4209 msgid "Show the space information in the statusbar"
4210 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4215 msgid "Lock the layout of the panels"
4216 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4221 msgid "Enlarge Small Previews"
4222 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4228 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4231 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4232 "hərflərə həssas olmayan"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4237 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4243 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4244 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4249 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4250 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4252 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4255 msgid "Text width index"
4256 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4261 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4262 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4265 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4267 msgid "Enabled plugins"
4268 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4272 msgctxt "@title:window"
4274 msgstr "Tənzimləmək"
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4278 msgctxt "@title:group Interface settings"
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4284 msgctxt "@title:group"
4288 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Context Menu"
4292 msgstr "Kontekst menyu"
4294 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4296 msgctxt "@title:group"
4300 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "User Feedback"
4304 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4309 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4311 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4312 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4314 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4317 msgstr "Xəbərdarlıq"
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4323 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4328 msgid "Moving files or folders to trash"
4329 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4334 msgid "Emptying trash"
4335 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4340 msgid "Deleting files or folders"
4341 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4347 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4352 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4353 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4358 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4359 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4364 msgid "Opening many folders at once"
4365 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4369 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4370 msgid "Opening many terminals at once"
4371 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4376 msgid "Switching to act as an administrator"
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "When opening an executable file:"
4383 msgstr "İcra faylını açarkən"
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4388 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4390 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4392 msgid "Open in application"
4393 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4398 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4402 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4403 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4404 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@label:textbox"
4409 #| msgid "Show on startup:"
4410 msgctxt "@option:radio"
4411 msgid "Show home location on startup"
4412 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4414 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@info:status"
4418 #| msgid "The location is empty."
4419 msgctxt "@info:placeholder"
4420 msgid "Enter home location path"
4421 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4425 msgctxt "@action:button"
4426 msgid "Select Home Location"
4427 msgstr "Yolu dəyişmək"
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4431 msgctxt "@action:button"
4432 msgid "Use Current Location"
4433 msgstr "Cari yolu seçmək"
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4437 msgctxt "@action:button"
4438 msgid "Use Default Location"
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4443 msgctxt "@label:textbox"
4444 msgid "Show on startup:"
4445 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4449 msgctxt "@label:checkbox"
4450 msgid "Opening Folders:"
4451 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4455 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4456 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4458 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4462 msgctxt "@label:checkbox"
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4468 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4469 msgid "Show full path in title bar"
4470 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4474 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4475 msgid "Show filter bar"
4476 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4480 msgctxt "option:radio"
4481 msgid "After current tab"
4482 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "At end of tab bar"
4488 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Open new tabs: "
4494 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Split view: "
4500 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "option:check split view panes"
4505 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4506 msgctxt "option:check split view panes"
4507 msgid "Switch between views with Tab key"
4508 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "option:check"
4513 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4514 msgctxt "option:check"
4515 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4516 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4521 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4522 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4527 msgid "New windows:"
4528 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4532 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4533 msgid "Begin in split view mode"
4534 msgstr "İkipanelli rejim"
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4540 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4542 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4544 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4546 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4547 msgid "Folders && Tabs"
4548 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4550 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4551 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4553 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4557 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4558 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4560 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4561 msgid "Confirmations"
4562 msgstr "Təsdiq etmə"
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4567 #| msgid "Lock Panels"
4568 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4570 msgstr "Paneli kilidləmək"
4572 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4574 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4575 msgid "Status && Location bars"
4576 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4578 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check"
4581 #| msgid "Show preview"
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show previews"
4584 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Auto-Play media files"
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Auto-play media files"
4591 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4593 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgid "Show item on hover"
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show item on hover"
4598 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4600 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4606 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4612 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@title:window"
4615 #| msgid "Information"
4616 msgctxt "@label:checkbox"
4617 msgid "Information Panel:"
4620 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4624 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4625 "pressing the right mouse button on a panel."
4628 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Show previews in the view for:"
4632 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4634 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4635 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4636 #. or "Show previews for [files of any size]".
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@option:check"
4641 #| msgid "Show preview"
4642 msgctxt "@label:spinbox"
4643 msgid "Show previews for"
4644 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4650 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4652 msgid "files below "
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4658 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4664 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4665 msgid "files of any size"
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "action:button"
4671 #| msgid "Your files"
4672 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4674 msgstr "Sizin fayllarınız"
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4677 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgid "Show preview of files and folders"
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Show previews for folders"
4682 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4688 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4689 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4690 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4691 "metered connections.</para>"
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Local storage:"
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@action:inmenu"
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Remote storage:"
4706 msgstr "Geri qaytar"
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show status bar"
4712 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4714 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show zoom slider"
4718 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show space information"
4724 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Status Bar: "
4730 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4732 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4734 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4735 msgid "Make location bar editable"
4736 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4740 msgid "Location bar:"
4741 msgstr "Ünvan sətri:"
4743 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4745 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4746 msgid "Show full path inside location bar"
4747 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4749 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4751 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4755 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4758 msgctxt "@title:tab"
4762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4765 msgctxt "@title:tab"
4769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4772 msgctxt "@title:tab"
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4778 msgctxt "option:radio"
4780 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4784 msgctxt "option:radio"
4785 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4786 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4790 msgctxt "option:radio"
4791 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4792 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Sorting mode: "
4798 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "option:radio"
4803 #| msgid "Number of items"
4804 msgctxt "option:radio"
4805 msgid "Show number of items"
4806 msgstr "Elementlərin sayı"
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "option:radio"
4811 #| msgid "Size of contents, up to "
4812 msgctxt "option:radio"
4813 msgid "Show size of contents, up to "
4814 msgstr "Maksimum ölçü "
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@option:check"
4819 #| msgid "Show zoom slider"
4820 msgctxt "option:radio"
4821 msgid "Show no size"
4822 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4827 msgid_plural " levels deep"
4828 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4829 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@label:checkbox"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Folder size:"
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4841 msgctxt "option:radio as in relative date"
4842 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4843 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4847 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4848 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4849 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4853 msgctxt "@title:group"
4855 msgstr "Tarix forması:"
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4859 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4860 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4861 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4865 msgctxt "option:radio as numeric style"
4866 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4867 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4871 msgctxt "option:radio as combined style"
4872 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4873 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Permissions style:"
4879 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4881 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4883 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4885 msgstr "Sistem şrifti"
4887 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4889 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4891 msgstr "Fərdi şrift"
4893 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4895 msgctxt "@action:button Choose font"
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4901 msgctxt "@option:radio"
4902 msgid "Use common display style for all folders"
4903 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4905 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4906 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4911 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4912 "custom display style."
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4917 msgctxt "@option:radio"
4918 msgid "Remember display style for each folder"
4919 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4925 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4928 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4929 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Display style: "
4935 msgstr "Görüntü tərzi: "
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Open archives as folder"
4941 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4945 msgctxt "option:check"
4946 msgid "Open folders during drag operations"
4947 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4951 msgctxt "@title:group"
4953 msgstr "Naviqasiya: "
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Show item on hover"
4958 msgctxt "@option:check"
4959 msgid "Show item information on hover"
4960 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4965 msgctxt "@title:group"
4966 msgid "Miscellaneous: "
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4971 msgctxt "@option:check"
4972 msgid "Show selection marker"
4973 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgid "Rename inline"
4978 msgctxt "option:check"
4979 msgid "Rename single items inline"
4980 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4984 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4989 msgctxt "option:check"
4990 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4996 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4998 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5005 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5006 "background setting"
5007 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5010 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5013 msgctxt "@item:inlistbox"
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5020 #| msgid "Custom Font"
5021 msgctxt "@item:inlistbox"
5022 msgid "Custom Command"
5023 msgstr "Fərdi şrift"
5025 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5026 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5027 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5028 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5032 msgid "Double-click triggers"
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Background: "
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5044 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5045 "background setting"
5046 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5051 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5059 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5064 msgctxt "@title:tab General View settings"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5070 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5071 msgid "Content Display"
5072 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5076 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgid "Default icon size:"
5078 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5082 msgctxt "@label:listbox"
5083 msgid "Preview icon size:"
5084 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5088 msgctxt "@label:listbox"
5090 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5106 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "Label width:"
5120 msgstr "Yarlıq eni:"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5160 msgctxt "@label:listbox"
5161 msgid "Maximum lines:"
5162 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5190 msgctxt "@label:listbox"
5191 msgid "Maximum width:"
5192 msgstr "Maksimum en:"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5196 msgctxt "@option:check"
5198 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5202 msgctxt "@label:checkbox"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5208 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5209 msgid "By clicking anywhere on the row"
5210 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5214 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5215 msgid "By clicking on icon or name"
5216 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5218 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5221 msgctxt "@title:group"
5222 msgid "Open files and folders:"
5223 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5226 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5228 msgctxt "@info:tooltip"
5229 msgid "Size: 1 pixel"
5230 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5231 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5232 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5236 msgctxt "@title:window"
5237 msgid "View Display Style"
5238 msgstr "Baxış rejimi"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5242 msgctxt "@item:inlistbox"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5248 msgctxt "@item:inlistbox"
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5254 msgctxt "@item:inlistbox"
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5260 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5266 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5272 msgctxt "@option:check"
5273 msgid "Show folders first"
5274 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5278 msgctxt "@option:check"
5279 msgid "Show hidden files last"
5280 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5284 msgctxt "@option:check"
5285 msgid "Show preview"
5286 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5290 msgctxt "@option:check"
5291 msgid "Show in groups"
5292 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Show hidden files"
5298 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5302 msgctxt "@title:group"
5303 msgid "Additional Information"
5304 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5308 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5309 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5313 msgctxt "@label:listbox"
5315 msgstr "Baxış rejimi:"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5319 msgctxt "@label:listbox"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5325 msgid "View options:"
5326 msgstr "Baxış qaydaları:"
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5330 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5331 msgid "Current folder"
5332 msgstr "Cari qovluğa"
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5336 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5337 msgid "Current folder and sub-folders"
5338 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5342 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5344 msgstr "Bütün qovluqlara"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5348 msgctxt "@title:group"
5350 msgstr "Tətbiq etmək:"
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5354 msgctxt "@option:check"
5355 msgid "Use as default view settings"
5356 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5362 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5365 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5366 "etmək istəyirsiniz?"
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5372 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5374 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5377 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5379 msgctxt "@title:window"
5380 msgid "Applying View Properties"
5381 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5383 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5385 msgctxt "@info:progress"
5386 msgid "Counting folders: %1"
5387 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5389 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5391 msgctxt "@info:progress"
5393 msgstr "Qovluqlar: %1"
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5397 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5408 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5409 msgid "Sets the size of the file icons."
5410 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5415 msgstr "Dayandırmaq"
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5420 msgid "Stop loading"
5421 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5425 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5427 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5428 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5429 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5430 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5431 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5432 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5433 "device.</item></list></para>"
5435 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5436 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5437 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5438 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5439 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5440 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5441 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5445 msgctxt "@action:inmenu"
5446 msgid "Show Zoom Slider"
5447 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5451 msgctxt "@action:inmenu"
5452 msgid "Show Space Information"
5453 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5455 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5457 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5462 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5467 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5478 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "Installing Filelight…"
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5489 msgctxt "@info:status Free disk space"
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5495 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5496 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5497 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5502 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5503 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5505 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5506 "Press to manage disk space usage."
5507 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5512 msgid "Free Up Disk Space"
5515 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5520 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5521 "identify big files and folders.</para>"
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5526 msgctxt "@action:button"
5527 msgid "Install Filelight…"
5530 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5532 msgid "Trash Emptied"
5533 msgstr "Səbət boşaldı"
5535 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5537 msgid "The Trash was emptied."
5538 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5540 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5542 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5544 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5546 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5548 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5549 msgid "Count of available Network Shares"
5550 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5552 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5554 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5558 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5560 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5561 msgid "A subset of Dolphin settings."
5562 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5564 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5566 msgid "Select Remote Charset"
5567 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5574 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5577 msgstr "Təkrarlamaq"
5579 #: views/dolphinview.cpp:655
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@info:status"
5582 #| msgid "1 Folder selected"
5583 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "1 folder selected"
5586 msgid_plural "%1 folders selected"
5587 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5588 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5590 #: views/dolphinview.cpp:656
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@info:status"
5593 #| msgid "1 File selected"
5594 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "1 file selected"
5597 msgid_plural "%1 files selected"
5598 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5599 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5601 #: views/dolphinview.cpp:658
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@info:status"
5605 #| msgid_plural "%1 Folders"
5606 msgctxt "@info:status"
5608 msgid_plural "%1 folders"
5609 msgstr[0] "%1 qovluq"
5610 msgstr[1] "%1 qovluq"
5612 #: views/dolphinview.cpp:659
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "action:button"
5615 #| msgid "Your files"
5616 msgctxt "@info:status"
5618 msgid_plural "%1 files"
5619 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5620 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5622 #: views/dolphinview.cpp:663
5624 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5626 msgstr "%1, %2 (%3)"
5628 #: views/dolphinview.cpp:665
5630 msgctxt "@info:status files (size)"
5634 #: views/dolphinview.cpp:669
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@info:status"
5637 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5638 msgctxt "@info:status"
5639 msgid "0 folders, 0 files"
5640 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5642 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5644 msgctxt "<filename> copy"
5648 #: views/dolphinview.cpp:1094
5650 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5651 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5652 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5653 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5655 #: views/dolphinview.cpp:1099
5657 msgctxt "@action:button"
5658 msgid "Open %1 Item"
5659 msgid_plural "Open %1 Items"
5660 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5661 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5663 #: views/dolphinview.cpp:1229
5665 msgctxt "@action:inmenu"
5666 msgid "Side Padding"
5667 msgstr "Sütun abzası"
5669 #: views/dolphinview.cpp:1233
5671 msgctxt "@action:inmenu"
5672 msgid "Automatic Column Widths"
5673 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5675 #: views/dolphinview.cpp:1238
5677 msgctxt "@action:inmenu"
5678 msgid "Custom Column Widths"
5679 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5681 #: views/dolphinview.cpp:1844
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "Trash operation completed."
5685 msgstr "Səbətə atıldı"
5687 #: views/dolphinview.cpp:1854
5689 msgctxt "@info:status"
5690 msgid "Delete operation completed."
5693 #: views/dolphinview.cpp:2010
5695 msgctxt "@action:button"
5696 msgid "Rename and Hide"
5697 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5699 #: views/dolphinview.cpp:2014
5702 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5703 "Do you still want to rename it?"
5705 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5706 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5708 #: views/dolphinview.cpp:2016
5711 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5712 "Do you still want to rename it?"
5714 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5715 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5717 #: views/dolphinview.cpp:2018
5719 msgid "Hide this File?"
5720 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5722 #: views/dolphinview.cpp:2018
5724 msgid "Hide this Folder?"
5725 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5727 #: views/dolphinview.cpp:2069
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "The location is empty."
5731 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5733 #: views/dolphinview.cpp:2071
5735 msgctxt "@info:status"
5736 msgid "The location '%1' is invalid."
5737 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5739 #: views/dolphinview.cpp:2335
5742 msgstr "Yüklənir..."
5744 #: views/dolphinview.cpp:2354
5746 msgid "Loading canceled"
5747 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5749 #: views/dolphinview.cpp:2356
5751 msgid "No items matching the filter"
5752 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5754 #: views/dolphinview.cpp:2358
5756 msgid "No items matching the search"
5757 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2360
5761 msgid "Trash is empty"
5762 msgstr "Səbət boşdur"
5764 #: views/dolphinview.cpp:2363
5767 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5769 #: views/dolphinview.cpp:2366
5771 msgid "No files tagged with \"%1\""
5772 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5774 #: views/dolphinview.cpp:2370
5776 msgid "No recently used items"
5777 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5779 #: views/dolphinview.cpp:2372
5781 msgid "No shared folders found"
5782 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5784 #: views/dolphinview.cpp:2374
5786 msgid "No relevant network resources found"
5787 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5789 #: views/dolphinview.cpp:2376
5791 msgid "No MTP-compatible devices found"
5792 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5794 #: views/dolphinview.cpp:2378
5796 msgid "No Apple devices found"
5797 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5799 #: views/dolphinview.cpp:2380
5801 msgid "No Bluetooth devices found"
5802 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2382
5806 msgid "Folder is empty"
5807 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5812 msgid "Create Folder…"
5813 msgstr "Qovluq yaradın..."
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5816 #, fuzzy, kde-kuit-format
5817 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5819 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5820 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5823 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5824 "items at once results in their new names differing only in a number."
5826 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5827 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5828 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5831 #, fuzzy, kde-kuit-format
5832 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5834 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5835 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5836 #| "deleted from if disk space is needed."
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5840 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5841 "deleted later if disk space is needed."
5843 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5844 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5845 "ondakı elementlər silinə bilər."
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5848 #, fuzzy, kde-kuit-format
5849 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5851 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5852 #| "be recovered by normal means."
5853 msgctxt "@info:whatsthis"
5855 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5856 "recovered by normal means."
5858 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5859 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5863 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5864 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5865 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5869 msgctxt "@action:inmenu File"
5870 msgid "Duplicate Here"
5871 msgstr "Burada surətini yaradın"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5875 msgctxt "@action:inmenu File"
5877 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5881 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5883 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5884 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5885 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5886 "there like managing read- and write-permissions."
5888 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5889 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5890 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5891 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5896 msgctxt "@action:incontextmenu"
5897 msgid "Copy Location"
5898 msgstr "Kopyalama Yeri"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5902 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5903 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5904 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5908 msgctxt "@action:inmenu File"
5909 msgid "Move to Trash…"
5910 msgstr "Səbətə at..."
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5914 msgctxt "@action:inmenu File"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5920 msgctxt "@action:inmenu File"
5921 msgid "Duplicate Here…"
5922 msgstr "Təkrarını yarat..."
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5926 msgctxt "@action:incontextmenu"
5927 msgid "Copy Location…"
5928 msgstr "Yerini kopyala..."
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5932 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5934 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5935 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5936 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5937 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5938 "interface> option is enabled.</para>"
5940 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5941 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5942 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5943 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5944 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5948 #, fuzzy, kde-kuit-format
5949 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5951 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5952 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5953 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5954 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5956 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5957 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5958 "you an overview in folders with many items.</para>"
5960 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5961 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5962 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5966 #, fuzzy, kde-kuit-format
5967 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5969 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5970 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5971 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5972 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5973 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5974 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5975 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5976 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5978 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5979 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5980 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5981 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5982 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5983 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5984 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5986 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5987 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5988 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5989 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5990 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5991 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5992 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5996 msgctxt "@action:intoolbar"
5998 msgstr "Baxış rejimi"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6002 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6003 msgid "This increases the icon size."
6004 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6008 msgctxt "@action:inmenu View"
6009 msgid "Reset Zoom Level"
6010 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6014 msgid "Zoom To Default"
6015 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6019 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6020 msgid "This resets the icon size to default."
6021 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6025 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6026 msgid "This reduces the icon size."
6027 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6031 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6037 msgctxt "@action:intoolbar"
6038 msgid "Show Previews"
6039 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6044 msgid "Show preview of files and folders"
6045 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6049 msgctxt "@info:whatsthis"
6051 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6052 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6055 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6056 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6057 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6061 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6062 msgid "Folders First"
6063 msgstr "Öncə qovluqlar"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6067 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6068 msgid "Hidden Files Last"
6069 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6073 msgctxt "@action:inmenu View"
6075 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6079 msgctxt "@action:inmenu View"
6080 msgid "Show Additional Information"
6081 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Show in Groups"
6087 msgstr "Qruplara bölmək"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6091 msgctxt "@info:whatsthis"
6092 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6094 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6098 msgctxt "@action:inmenu View"
6099 msgid "Show Hidden Files"
6100 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6103 #, fuzzy, kde-kuit-format
6104 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6106 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6107 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6108 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6109 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6110 #| "are hidden.</para>"
6111 msgctxt "@info:whatsthis"
6113 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6114 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6115 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6116 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6117 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6118 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6119 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6120 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6122 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6123 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6124 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6125 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6126 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6130 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgid "Adjust View Display Style…"
6132 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6136 msgctxt "@info:whatsthis"
6138 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6140 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6145 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6152 msgid "Icons view mode"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6157 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6164 msgid "Compact view mode"
6165 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6169 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6176 msgid "Details view mode"
6177 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6181 msgctxt "Sort descending"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6187 msgctxt "Sort ascending"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6193 msgctxt "Sort descending"
6194 msgid "Largest First"
6195 msgstr "Öncə Böyüklər"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6199 msgctxt "Sort ascending"
6200 msgid "Smallest First"
6201 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6205 msgctxt "Sort descending"
6206 msgid "Newest First"
6207 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6211 msgctxt "Sort ascending"
6212 msgid "Oldest First"
6213 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6217 msgctxt "Sort descending"
6218 msgid "Highest First"
6219 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6223 msgctxt "Sort ascending"
6224 msgid "Lowest First"
6225 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6229 msgctxt "Sort descending"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6235 msgctxt "Sort ascending"
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6242 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6243 "selection is empty when this text is shown."
6244 msgid "Actions for Current View"
6245 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6247 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6248 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6251 #. and a fallback will be used.
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6254 msgid "Actions for %1"
6255 msgstr "%1 üçün əməllər"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6260 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6261 "of selected files/folders."
6262 msgid "Actions for One Selected Item"
6263 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6264 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6265 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6267 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6269 msgctxt "@info:status"
6270 msgid "Updating version information…"
6271 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6273 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6274 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6277 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6280 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6281 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6283 #~ msgid "No previews"
6284 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6287 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6288 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6291 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6292 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6294 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6296 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6297 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6298 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6301 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6302 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6303 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6304 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgid "Activate Tab %1"
6308 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6311 #~ msgid "Activate Next Tab"
6312 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6315 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6316 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6318 #~ msgid "Split the view into two panes"
6319 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6321 #~ msgid "Show tooltips"
6322 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6325 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6327 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6329 #~ msgctxt "@option:check"
6330 #~ msgid "Show tooltips"
6331 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6333 #~ msgctxt "option:check"
6334 #~ msgid "Rename inline"
6335 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6337 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6339 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6341 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgid "Folder size displays:"
6343 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6345 #~ msgctxt "@info:status"
6347 #~ msgid_plural "%1 Files"
6348 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6349 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6351 #~ msgid "More Search Tools"
6352 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6354 #~ msgctxt "@title:window"
6355 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6356 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6358 #~ msgctxt "@title:group"
6360 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "View Modes"
6364 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Navigation"
6368 #~ msgstr "Naviqasiya"
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "General: "
6378 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6379 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6380 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6382 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6384 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6387 #~ msgid "Filter..."
6388 #~ msgstr "Süzgəc..."
6390 #~ msgid "Search..."
6391 #~ msgstr "Axtarış..."
6393 #~ msgctxt "@info:progress"
6394 #~ msgid "Sorting..."
6395 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6397 #~ msgid "Filter..."
6398 #~ msgstr "Süzgəc..."
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgid "Configure..."
6402 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6404 #~ msgctxt "@label:textbox"
6405 #~ msgid "Search..."
6406 #~ msgstr "Axtarış..."
6409 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6410 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6412 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6414 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6418 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6419 #~ "\"%2\"</application>."
6421 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6422 #~ "<application>%2</application>."
6424 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6425 #~ "tətbiqində açılıb."
6427 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6428 #~ "<application>%2</application>"
6430 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6434 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6436 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6437 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6438 #~ "commands and configuration options."
6440 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6441 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6442 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6444 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6446 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6447 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6449 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6450 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6451 #~ "bilərsiniz.</para>"
6453 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6455 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6456 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6458 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6459 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6462 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6464 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6465 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6466 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6467 #~ "help is available for a spot.</para>"
6469 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6470 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6471 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6472 #~ "dəyişir.</para>"
6474 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6476 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6477 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6478 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6479 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6480 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6481 #~ "used to this.</para>"
6483 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6484 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6485 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6486 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6487 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6488 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6490 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6492 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6493 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6495 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6496 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6499 #~ msgctxt "@info:credit"
6501 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6504 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6507 #~ msgid "Font family"
6508 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6510 #~ msgid "Font size"
6511 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6516 #~ msgid "Font weight"
6517 #~ msgstr "Şriftin eni"
6520 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6522 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6523 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6525 #~ msgid "Leading Column Padding"
6526 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Leading Column Padding"
6530 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6532 #~ msgctxt "width x height"
6538 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6542 #~ msgstr "Söndürmək"
6545 #~ msgid "Safely Remove"
6546 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6553 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6554 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6557 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6558 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6561 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6562 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6565 #~ msgid "Open in New Tab"
6566 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgid "Open in New Window"
6570 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6578 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6586 #~ msgstr "Gizlətmək"
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgid "Add Entry..."
6590 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "Icon Size"
6594 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6596 #~ msgctxt "Small icon size"
6597 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6598 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6600 #~ msgctxt "Medium icon size"
6601 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6602 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6604 #~ msgctxt "Large icon size"
6605 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6606 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6608 #~ msgctxt "Huge icon size"
6609 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6610 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6614 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6616 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6617 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6618 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6620 #~ msgctxt "@title:window"
6621 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6622 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6625 #~ msgid "Sett&ings"
6626 #~ msgstr "Ayar&lar"
6628 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6630 #~ msgstr "İdarəetmə"
6632 #~ msgctxt "@action"
6633 #~ msgid "Show menu"
6634 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6636 #~ msgctxt "@title:group"
6638 #~ msgstr "Xidmətlər"
6641 #~ msgid "Dolphin Part"
6642 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6645 #~| msgctxt "@title:group"
6646 #~| msgid "Navigation"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgid "Url Navigator"
6649 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6650 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6651 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6653 #~ msgctxt "@item:intable"
6658 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6659 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"