]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "Przëwrócë"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "Ùsôdzë nowi"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:inmenu"
168 #| msgid "Paste"
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Wlepi"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Window"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:472
190 #, kde-format
191 msgctxt ""
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
193 msgid "Middle Click"
194 msgstr ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:343
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:346
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "Ùdało przeniosłé"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:349
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "Ùdało dowiązóné"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:352
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:355
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:359
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "Ùsôdzony katalog."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:434
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Go back"
236 msgstr "Biéj nazôd"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:435
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 msgstr ""
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Go forward"
248 msgstr "Biéj w przódk"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:442
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
257 #, kde-format
258 msgctxt "@title:window"
259 msgid "Confirmation"
260 msgstr "Pòcwierdzenié"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:636
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nie pëtôj znowa"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #| msgid "Paste"
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "Wlepi"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@title:menu"
321 #| msgid "Search Toolbar"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Listew szëkbë"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332 msgstr[2] ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #| msgid "Open Terminal"
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
342 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
343 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
354 #, fuzzy, kde-format
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Configure..."
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Kònfigùrëjë..."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "Nowé ò&kno"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Open in New Window"
371 msgctxt "@info"
372 msgid "Open a new Dolphin window"
373 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New Tab"
387 msgstr "Nowô kôrta"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Dodôj do placów"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "Close Tab"
414 msgstr "Zamkni kôrtë"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
419 #| msgid "Close Tab"
420 msgctxt "@info"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Zamkni kôrtë"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action"
452 msgid "Cut…"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 msgid ""
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Copy"
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Copy…"
471 msgstr "Kòpérëjë"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Paste"
486 msgstr "Wlepi"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 msgid ""
492 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
493 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
494 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 msgid ""
513 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Przeniesë do kòsza"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Przeniesë do kòsza"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis Move"
544 msgid ""
545 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@label:textbox"
560 #| msgid "Filter:"
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 msgid "Filter…"
563 msgstr "Filter:"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #| msgid "Show Filter Bar"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
580 "view."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
584 #, fuzzy, kde-format
585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #| msgid "Show Search Bar"
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@label:textbox"
594 #| msgid "Filter:"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Filter"
597 msgstr "Filter:"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:button"
602 #| msgid "Search"
603 msgid "Search…"
604 msgstr "Szëkba"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@info"
609 #| msgid "Show preview of files and folders"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 msgid ""
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
622 "para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 #| msgid "Show Search Bar"
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
631 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@action:button"
636 #| msgid "Search"
637 msgctxt "@action:intoolbar"
638 msgid "Search"
639 msgstr "Szëkba"
640
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgctxt "@info"
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
649
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
653 #, fuzzy, kde-format
654 #| msgctxt "@title:window"
655 #| msgid "Select"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
657 msgid "Select"
658 msgstr "Wëbierzë"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
669 "items.</para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Zmieni wëbiérk"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
687 msgid ""
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
689 "selected instead."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
695 msgid ""
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
707 "window."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
713 msgid "Stash"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Preview"
726 msgctxt "@info:tooltip"
727 msgid "Refresh view"
728 msgstr "Pòdzérk"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
733 msgid ""
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu View"
743 msgid "Stop"
744 msgstr "Stop"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Stop loading"
750 msgstr "Òprzestóń zladënk"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
789 #, fuzzy, kde-format
790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
791 #| msgid "Close Tab"
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Zamkni kôrtë"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Przerównôj lopczi"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
834 "para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Òtemkni Terminal"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Òtemkni Terminal"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:menu"
873 msgid "&Bookmarks"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Tab %1"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Last Tab"
900 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "New Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Next Tab"
916 msgstr "Nowô kôrta"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "New Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
924 msgstr "Nowô kôrta"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Previous Tab"
932 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgid "Show tags"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Show Target"
947 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
956 #, fuzzy, kde-format
957 #| msgctxt "@action:inmenu"
958 #| msgid "Open in New Tab"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
975 msgstr "&Aplikacëje"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
978 #, fuzzy, kde-format
979 #| msgctxt "@title:menu"
980 #| msgid "Panels"
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 msgid "Unlock Panels"
983 msgstr "Panele"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@title:menu"
988 #| msgid "Panels"
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Panele"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Wëdowiédzô"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Katalodżi"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Terminal"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Places"
1110 msgstr "Place"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 "property."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@title:menu"
1170 #| msgid "Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Panele"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Zamkni"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Move left view to a new window"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1289 msgid "Close"
1290 msgstr "Zamkni"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Close right view"
1296 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1301 msgid "Pop out Right View"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Move right view to a new window"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1313 msgid "Split"
1314 msgstr "Rozdzélë"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Split view"
1320 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1325 msgid "Pop out"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1333 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1334 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1335 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1336 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1337 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1345 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1346 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1347 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1348 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1349 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1350 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1351 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1357 msgid ""
1358 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1359 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1360 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1361 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1362 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1363 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1364 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1365 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1366 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1367 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1368 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1376 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1377 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1378 "be triggered this way.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1386 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1387 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1395 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1396 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1397 "Handbook</interface>."
1398 msgstr ""
1399
1400 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1401 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1402 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1403 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1404 #. The same might be true for any external link you translate.
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1408 msgid ""
1409 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1410 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1411 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1412 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1413 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1419 msgid ""
1420 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1421 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1422 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1423 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1424 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1425 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1426 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1427 "windows so don't get too used to this.</para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1435 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1436 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1437 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1438 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1446 "support the continued work on this application and many other projects by "
1447 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1448 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1449 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1450 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1451 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1452 "behind the KDE community.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1460 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1461 "in your preferred language."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 msgid ""
1468 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1469 "libraries and maintainers of this application."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1477 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1478 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1479 "a look!"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Terminal Panel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu View"
1497 msgid "Defocus Places Panel"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1501 #, kde-format
1502 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:button"
1508 msgid "Empty Trash"
1509 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1512 #, kde-format
1513 msgid "Empties Trash to create free space"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1519 #| msgid "&Network Folders"
1520 msgctxt "@action:button"
1521 msgid "Add Network Folder"
1522 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1523
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgid "Location"
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Pòłożenié"
1531 msgstr[1] "Pòłożenié"
1532 msgstr[2] "Pòłożenié"
1533
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt ""
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1550 "'ErrorNoNetwork'"
1551 msgid ""
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:148
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:152
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:157
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:163
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:178
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1590 msgstr "&Aplikacëje"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:179
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:180
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "Trash"
1602 msgstr "Kòsz"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:183
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "Autostart"
1608 msgstr "Aùtostart"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:189
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Find File…"
1616 msgstr "Nalezë lopk..."
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:195
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:447
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:window"
1627 msgid "Select"
1628 msgstr "Wëbierzë"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1631 #, kde-format
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:452
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:window"
1638 msgid "Unselect"
1639 msgstr "Copni wëbiérk"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1642 #, kde-format
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #: dolphinpart.rc:5
1648 #, kde-format
1649 msgid "&Edit"
1650 msgstr "&Editëjë"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:menu"
1656 msgid "Selection"
1657 msgstr "Wëbiérk"
1658
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1661 #, kde-format
1662 msgid "&View"
1663 msgstr "&Pòdzérk"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1667 #, kde-format
1668 msgid "&Go"
1669 msgstr "&Biéj"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Tools"
1676 msgstr "Nôrzãdza"
1677
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1686 #, kde-format
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1693 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1695
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@action:inmenu"
1700 #| msgid "Search Bar"
1701 msgid "Search for %1 in %2"
1702 msgstr "Listew szëkbë"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:155
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "New Tab"
1708 msgstr "Nowô kôrta"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:inmenu"
1713 #| msgid "Search Bar"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Detach Tab"
1716 msgstr "Listew szëkbë"
1717
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1723
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Tab"
1728 msgstr "Zamkni kôrtë"
1729
1730 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1731 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1732 #: dolphintabwidget.cpp:506
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1735 #| msgid "%1 (%2)"
1736 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1737 msgid "%1 | (%2)"
1738 msgstr "%1 (%2)"
1739
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:510
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1745 msgid "(%1) | %2"
1746 msgstr ""
1747
1748 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1749 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgid "Location"
1752 msgctxt "@title:menu"
1753 msgid "Location Bar"
1754 msgstr "Pòłożenié"
1755
1756 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1757 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Main Toolbar"
1761 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1762
1763 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1764 #, kde-kuit-format
1765 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1766 msgid ""
1767 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1768 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1769 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1770 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1771 "because following these folders from left to right leads here.</"
1772 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1773 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1774 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1775 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1781 msgid "This folder is not writable for you."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1785 #, kde-kuit-format
1786 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1787 msgid ""
1788 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1789 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1790 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1791 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1792 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1793 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1794 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1795 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1796 "find an item.</item></list></para>"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1800 #, kde-format
1801 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@info:progress"
1807 #| msgid "Loading folder..."
1808 msgctxt "@info:progress"
1809 msgid "Loading folder…"
1810 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@label:listbox"
1815 #| msgid "Sorting:"
1816 msgctxt "@info:progress"
1817 msgid "Sorting…"
1818 msgstr "Zortowanié:"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@action:button"
1823 #| msgid "Search"
1824 msgid "Search"
1825 msgstr "Szëkba"
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@action:inmenu"
1830 #| msgid "Search Bar"
1831 msgid "Search for %1"
1832 msgstr "Listew szëkbë"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@info"
1837 #| msgid "Searching..."
1838 msgctxt "@info"
1839 msgid "Searching…"
1840 msgstr "Szëkba..."
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid "No items found."
1846 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1852 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1858 msgctxt "@info:status"
1859 msgid ""
1860 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1861 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid "Invalid protocol"
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Invalid protocol '%1'"
1869 msgstr "Lëchi protokół"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "Invalid protocol"
1875 msgstr "Lëchi protokół"
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@info"
1880 msgid "Authorization required to enter this folder."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1884 #, kde-kuit-format
1885 msgid ""
1886 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:tooltip"
1892 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@label:textbox"
1898 #| msgid "Filter:"
1899 msgid "Filter…"
1900 msgstr "Filter:"
1901
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Hide Filter Bar"
1906 msgstr "Zatacë listew filtra"
1907
1908 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@action"
1911 #| msgid "Create Folder..."
1912 msgctxt "@action:inmenu"
1913 msgid "Move to New Folder…"
1914 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1919 msgid "\"%1\""
1920 msgstr ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1926 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1933 "folders."
1934 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1941 "folders."
1942 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1949 "files/folders."
1950 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1956 #| msgid "Invert Selection"
1957 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1958 msgid "One Selected File"
1959 msgid_plural "%1 Selected Files"
1960 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1961 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1962 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1968 msgid "One Selected Folder"
1969 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1970 msgstr[0] ""
1971 msgstr[1] ""
1972 msgstr[2] ""
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@info:tooltip"
1977 #| msgid "Select Item"
1978 msgctxt ""
1979 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1980 "folders."
1981 msgid "One Selected Item"
1982 msgid_plural "%1 Selected Items"
1983 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1984 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1985 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@action:inmenu"
1990 #| msgid "Paste One File"
1991 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1992 msgid "One File"
1993 msgid_plural "%1 Files"
1994 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1995 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1996 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@label"
2001 #| msgid "Folder"
2002 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2003 msgid "One Folder"
2004 msgid_plural "%1 Folders"
2005 msgstr[0] "Katalog"
2006 msgstr[1] "Katalog"
2007 msgstr[2] "Katalog"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@title:window"
2012 #| msgid "Rename Item"
2013 msgctxt ""
2014 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2015 msgid "One Item"
2016 msgid_plural "%1 Items"
2017 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2018 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2019 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@info"
2024 #| msgid "%1 item selected"
2025 #| msgid_plural "%1 items selected"
2026 msgctxt "@item:intable"
2027 msgid "%1 item"
2028 msgid_plural "%1 items"
2029 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2030 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2031 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "width × height"
2036 msgid "%1 × %2"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2042 msgid "0 - 9"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@title:group Name"
2048 #| msgid "Others"
2049 msgctxt "@title:group"
2050 msgid "Others"
2051 msgstr "Jinszé"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Size"
2056 msgid "Folders"
2057 msgstr "Katalodżi"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group Size"
2062 msgid "Small"
2063 msgstr "Môłi"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Size"
2068 msgid "Medium"
2069 msgstr "Strzédny"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Size"
2074 msgid "Big"
2075 msgstr "Wiôldżi"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Date"
2080 msgid "Today"
2081 msgstr "Dzysô"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Date"
2086 msgid "Yesterday"
2087 msgstr "Wczora"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2092 msgid "dddd"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2096 #, kde-format
2097 msgctxt ""
2098 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2099 msgid "%1"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@title:group Date"
2105 #| msgid "Three Weeks Ago"
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "One Week Ago"
2108 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Date"
2113 msgid "Two Weeks Ago"
2114 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title:group Date"
2119 msgid "Three Weeks Ago"
2120 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:group Date"
2125 msgid "Earlier this Month"
2126 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt ""
2131 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2132 #| "full year number"
2133 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2134 msgctxt ""
2135 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2136 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2137 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2138 "text that should not be formatted as a date"
2139 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2140 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2146 "context @title:group Date"
2147 msgid "%1"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt ""
2153 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2154 #| "full year number"
2155 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2156 msgctxt ""
2157 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2158 "current locale, and yyyy is full year number."
2159 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2160 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2163 #, kde-format
2164 msgctxt ""
2165 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2166 "@title:group Date"
2167 msgid "%1"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt ""
2173 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2174 #| "full year number"
2175 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2176 msgctxt ""
2177 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2179 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2180 "text that should not be formatted as a date"
2181 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2182 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2188 "context @title:group Date"
2189 msgid "%1"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt ""
2195 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2196 #| "full year number"
2197 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2210 "context @title:group Date"
2211 msgid "%1"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt ""
2217 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2218 #| "full year number"
2219 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2220 msgctxt ""
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2232 "context @title:group Date"
2233 msgid "%1"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt ""
2239 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2240 #| "full year number"
2241 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2242 msgctxt ""
2243 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2245 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2246 "text that should not be formatted as a date"
2247 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2248 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2254 "context @title:group Date"
2255 msgid "%1"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2262 "and yyyy is full year number"
2263 msgid "MMMM, yyyy"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2270 "group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2278 msgid "Read, "
2279 msgstr "Czëtôj, "
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 msgid "Write, "
2286 msgstr "Piszë, "
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 msgid "Execute, "
2293 msgstr "Wëkònôj, "
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2299 msgid "Forbidden"
2300 msgstr "Zakôzóné"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2305 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2306 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2307 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2308 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2311 #, fuzzy
2312 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2313 #| msgid "Name"
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Name"
2316 msgstr "Mionama"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2319 #, fuzzy
2320 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2321 #| msgid "Size"
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Size"
2324 msgstr "Miara"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2327 #, fuzzy
2328 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2329 #| msgid "Modified"
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Modified"
2332 msgstr "Zjinaczoné"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2336 msgctxt "@tooltip"
2337 msgid "The date format can be selected in settings."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2341 #, fuzzy
2342 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2343 #| msgid "Create New"
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Created"
2346 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Accessed"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2354 #, fuzzy
2355 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2356 #| msgid "Type"
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Type"
2359 msgstr "Ôrt"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2362 #, fuzzy
2363 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2364 #| msgid "Rating"
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Rating"
2367 msgstr "Taksa"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2370 #, fuzzy
2371 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2372 #| msgid "Tags"
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Tags"
2375 msgstr "Znakòwniczi"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2378 #, fuzzy
2379 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2380 #| msgid "Comment"
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Comment"
2383 msgstr "Dopòwiesc"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2386 #, fuzzy
2387 #| msgctxt "@label"
2388 #| msgid "Title:"
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Title"
2391 msgstr "Titel:"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2396 #, fuzzy
2397 #| msgctxt "@info:credit"
2398 #| msgid "Documentation"
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Document"
2401 msgstr "Dokùmentacëjô"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Author"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Publisher"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2414 #, fuzzy
2415 #| msgctxt "@title:window"
2416 #| msgid "Change Comment"
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Page Count"
2419 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Word Count"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Line Count"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Date Photographed"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2439 #, fuzzy
2440 #| msgctxt "@label"
2441 #| msgid "Images"
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Image"
2444 msgstr "Òbrôzczi"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2447 msgctxt "@label width x height"
2448 msgid "Dimensions"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2452 #, fuzzy
2453 #| msgctxt "@label"
2454 #| msgid "Width:"
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Width"
2457 msgstr "Szérzô:"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Height"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2465 #, fuzzy
2466 #| msgctxt "@info:credit"
2467 #| msgid "Documentation"
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Orientation"
2470 msgstr "Dokùmentacëjô"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2473 #, fuzzy
2474 #| msgctxt "@label"
2475 #| msgid "Artist:"
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Artist"
2478 msgstr "Kùńsztôrz:"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Audio"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2489 #, fuzzy
2490 #| msgctxt "@label"
2491 #| msgid "Genre:"
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Genre"
2494 msgstr "Ôrt:"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2497 #, fuzzy
2498 #| msgctxt "@label"
2499 #| msgid "Album:"
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Album"
2502 msgstr "Albùm:"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2505 #, fuzzy
2506 #| msgctxt "@info:credit"
2507 #| msgid "Documentation"
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Duration"
2510 msgstr "Dokùmentacëjô"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Bitrate"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2518 #, fuzzy
2519 #| msgctxt "@label"
2520 #| msgid "Track:"
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Track"
2523 msgstr "Réga:"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2526 #, fuzzy
2527 #| msgctxt "@item::intable"
2528 #| msgid "Removed"
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Release Year"
2531 msgstr "Rëmniãté"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Aspect Ratio"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Video"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Frame Rate"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2550 #, fuzzy
2551 #| msgctxt "@action:inmenu"
2552 #| msgid "Paste"
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Path"
2555 msgstr "Wlepi"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2561 #, fuzzy
2562 #| msgctxt "@title:group Name"
2563 #| msgid "Others"
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Other"
2566 msgstr "Jinszé"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "File Extension"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2574 #, fuzzy
2575 #| msgctxt "@title:menu"
2576 #| msgid "Selection"
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Deletion Time"
2579 msgstr "Wëbiérk"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2582 #, fuzzy
2583 #| msgctxt "@label"
2584 #| msgid "Description:"
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Link Destination"
2587 msgstr "Òpisënk:"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Downloaded From"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2595 #, fuzzy
2596 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2597 #| msgid "Permissions"
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Permissions"
2600 msgstr "Prawa przistãpù"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2603 msgctxt "@tooltip"
2604 msgid ""
2605 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2606 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2610 #, fuzzy
2611 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2612 #| msgid "Owner"
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Owner"
2615 msgstr "Miéwca"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2618 #, fuzzy
2619 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2620 #| msgid "Group"
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "User Group"
2623 msgstr "Grëpë"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:status"
2628 msgid "Unknown error."
2629 msgstr "Nieznónô fela."
2630
2631 #: main.cpp:61
2632 #, kde-kuit-format
2633 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2634 msgid ""
2635 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2636 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: main.cpp:97
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@title"
2642 #| msgid "Dolphin"
2643 msgid "Dolphin"
2644 msgstr "Dolphin"
2645
2646 #: main.cpp:99
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@title"
2649 msgid "File Manager"
2650 msgstr "Menadżer lopków"
2651
2652 #: main.cpp:101
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: main.cpp:103
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Felix Ernst"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: main.cpp:104
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@info:credit"
2667 #| msgid "Maintainer and developer"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2670 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2671
2672 #: main.cpp:106
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Méven Car"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: main.cpp:107
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@info:credit"
2681 #| msgid "Maintainer and developer"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2684 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2685
2686 #: main.cpp:109
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Elvis Angelaccio"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: main.cpp:110
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@info:credit"
2695 #| msgid "Maintainer and developer"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2698 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2699
2700 #: main.cpp:112
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Emmanuel Pescosta"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: main.cpp:113
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@info:credit"
2709 #| msgid "Maintainer and developer"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2712 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2713
2714 #: main.cpp:115
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Frank Reininghaus"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: main.cpp:116
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@info:credit"
2723 #| msgid "Maintainer and developer"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2726 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2727
2728 #: main.cpp:118
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Peter Penz"
2732 msgstr "Peter Penz"
2733
2734 #: main.cpp:119
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:credit"
2737 #| msgid "Maintainer and developer"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2740 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2741
2742 #: main.cpp:121
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Sebastian Trüg"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2749 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Developer"
2753 msgstr "Programista"
2754
2755 #: main.cpp:122
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "David Faure"
2759 msgstr "David Faure"
2760
2761 #: main.cpp:123
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Aaron J. Seigo"
2765 msgstr "Aaron J. Seigo"
2766
2767 #: main.cpp:124
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Rafael Fernández López"
2771 msgstr "Rafael Fernández López"
2772
2773 #: main.cpp:125
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Kevin Ottens"
2777 msgstr "Kevin Ottens"
2778
2779 #: main.cpp:126
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Holger Freyther"
2783 msgstr "Holger Freythe"
2784
2785 #: main.cpp:127
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Max Blazejak"
2789 msgstr "Max Blazeja"
2790
2791 #: main.cpp:128
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Michael Austin"
2795 msgstr "Michael Austi"
2796
2797 #: main.cpp:128
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Documentation"
2801 msgstr "Dokùmentacëjô"
2802
2803 #: main.cpp:139
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:shell"
2806 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: main.cpp:141
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:shell"
2812 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: main.cpp:142
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:shell"
2818 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: main.cpp:144
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:shell"
2824 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: main.cpp:146
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:shell"
2830 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: main.cpp:147
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:shell"
2836 msgid "Document to open"
2837 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2838
2839 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2840 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgid "Show hidden files"
2843 msgid "Hidden files shown"
2844 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2845
2846 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2847 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2848 #, kde-format
2849 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2853 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@title:group"
2856 #| msgid "Column Width"
2857 msgid "Automatic scrolling"
2858 msgstr "Szérz kòlumnë"
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Cut"
2864 msgstr "Wëtni"
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Copy"
2870 msgstr "Kòpérëjë"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@action:inmenu"
2875 #| msgid "Rename..."
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Rename…"
2878 msgstr "Zmieni miono..."
2879
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Move to Trash"
2884 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2885
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Delete"
2890 msgstr "Rëmôj"
2891
2892 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Show Hidden Files"
2896 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2897
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Limit to Home Directory"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Automatic Scrolling"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Properties"
2914 msgstr "Swòjizna"
2915
2916 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2917 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2920 #| msgid "Previews"
2921 msgid "Previews shown"
2922 msgstr "Pòdzérczi"
2923
2924 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2925 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2926 #, kde-format
2927 msgid "Auto-Play media files"
2928 msgstr ""
2929
2930 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2931 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2934 #| msgid "Show Filter Bar"
2935 msgid "Show item on hover"
2936 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2939 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2940 #, kde-format
2941 msgid "Date display format"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Preview"
2948 msgstr "Pòdzérk"
2949
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Auto-Play media files"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2959 #| msgid "Show Filter Bar"
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Show item on hover"
2962 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2963
2964 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:inmenu"
2967 #| msgid "Configure..."
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Configure…"
2970 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2971
2972 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Condensed Date"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@label::textbox"
2981 #| msgid "Configure which data should be shown"
2982 msgctxt "@label::textbox"
2983 msgid "Select which data should be shown:"
2984 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2985
2986 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info"
2989 #| msgid "%1 item selected"
2990 #| msgid_plural "%1 items selected"
2991 msgctxt "@label"
2992 msgid "%1 item selected"
2993 msgid_plural "%1 items selected"
2994 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2995 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2996 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2997
2998 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2999 #, kde-format
3000 msgid "play"
3001 msgstr "grajë"
3002
3003 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3004 #, kde-format
3005 msgid "pause"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3009 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3010 #, kde-format
3011 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:inmenu"
3017 #| msgid "Configure..."
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Configure Trash…"
3020 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3021
3022 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3023 #, kde-format
3024 msgid ""
3025 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3026 "and then reopen the panel."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3030 #, kde-format
3031 msgid "Install Konsole"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3035 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3036 #, kde-format
3037 msgid "Location"
3038 msgstr "Pòłożenié"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3041 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3042 #, kde-format
3043 msgid "What"
3044 msgstr "Céż"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3049 #| msgid "By Type"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Any Type"
3052 msgstr "Ôrtama"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@title:window"
3057 #| msgid "Folders"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Folders"
3060 msgstr "Katalodżi"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@info:credit"
3065 #| msgid "Documentation"
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "Documents"
3068 msgstr "Dokùmentacëjô"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@label"
3073 #| msgid "Images"
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "Images"
3076 msgstr "Òbrôzczi"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3081 #| msgid "Show Hidden Files"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Audio Files"
3084 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "Videos"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3095 #| msgid "By Date"
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgid "Any Date"
3098 msgstr "Datumama"
3099
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@title:group Date"
3103 #| msgid "Today"
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "Today"
3106 msgstr "Dzysô"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@title:group Date"
3111 #| msgid "Yesterday"
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Yesterday"
3114 msgstr "Wczora"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@label"
3119 #| msgid "This Week"
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgid "This Week"
3122 msgstr "Nen tidzéń"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@label"
3127 #| msgid "This Month"
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "This Month"
3130 msgstr "Nen miesãc"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@label"
3135 #| msgid "This Year"
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "This Year"
3138 msgstr "Nen rok"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3143 #| msgid "Rating"
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Any Rating"
3146 msgstr "Taksa"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "1 or more"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgid "2 or more"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "3 or more"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "4 or more"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Highest Rating"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3181 #| msgid "Invert Selection"
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Clear Selection"
3184 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "String list separator"
3189 msgid ", "
3190 msgstr ""
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@label"
3195 #| msgid "Tag:"
3196 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3197 msgid "Tag: %2"
3198 msgid_plural "Tags: %2"
3199 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3200 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3201 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@title:window"
3206 #| msgid "Add Tags"
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Add Tags"
3209 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3210
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@label"
3214 #| msgid "From Here"
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "From Here (%1)"
3217 msgstr "Òd tądka"
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "action:button"
3222 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "action:button"
3228 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@info"
3234 #| msgid "Start searching"
3235 msgctxt "@info:tooltip"
3236 msgid "Quit searching"
3237 msgstr "Startëjë szëkbã"
3238
3239 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@label"
3242 #| msgid "Filenames"
3243 msgctxt "action:button"
3244 msgid "Filename"
3245 msgstr "Miona lopków"
3246
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3250 #| msgid "Comment"
3251 msgctxt "action:button"
3252 msgid "Content"
3253 msgstr "Dopòwiesc"
3254
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@label"
3258 #| msgid "From Here"
3259 msgctxt "action:button"
3260 msgid "From Here"
3261 msgstr "Òd tądka"
3262
3263 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3266 #| msgid "Your emails"
3267 msgctxt "action:button"
3268 msgid "Your files"
3269 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3270
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "action:button"
3274 msgid "Search in your home directory"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@action:inmenu"
3280 #| msgid "Paste"
3281 msgid "Open %1"
3282 msgstr "Wlepi"
3283
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3285 #, kde-format
3286 msgctxt ""
3287 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3288 "user entered."
3289 msgid "Query Results from '%1'"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3299 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@action:button"
3305 #| msgid "Cancel"
3306 msgctxt "@action:button"
3307 msgid "Cancel Copying"
3308 msgstr "Anulëjë"
3309
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3313 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3320 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@info"
3326 #| msgid "Show preview of files and folders"
3327 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3328 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3329 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3330
3331 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@action:button"
3335 #| msgid "Cancel"
3336 msgctxt "@action:button"
3337 msgid "Cancel Cutting"
3338 msgstr "Anulëjë"
3339
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3343 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3347 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action:button"
3352 msgid "Cancel"
3353 msgstr "Anulëjë"
3354
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@item::intable"
3365 #| msgid "Conflicting"
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Cancel Duplicating"
3368 msgstr "W zwadze"
3369
3370 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3371 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action keep short"
3375 msgid "More"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3382 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@action:button"
3389 #| msgid "Cancel"
3390 msgctxt "@action:button"
3391 msgid "Cancel Moving"
3392 msgstr "Anulëjë"
3393
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3401 #, kde-kuit-format
3402 msgid ""
3403 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3404 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3405 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3406 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3407 "para>"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3411 #, kde-format
3412 msgctxt ""
3413 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3414 msgid "Paste from Clipboard"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3420 msgid "Dismiss This Reminder"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3426 msgid "Don't Remind Me Again"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3432 msgid ""
3433 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3434 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3435 msgstr ""
3436
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Cancel Renaming"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action"
3452 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3453 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3454 msgstr[0] ""
3455 msgstr[1] ""
3456 msgstr[2] ""
3457
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action"
3466 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3467 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3468 msgstr[0] ""
3469 msgstr[1] ""
3470 msgstr[2] ""
3471
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@action"
3480 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3481 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3482 msgstr[0] ""
3483 msgstr[1] ""
3484 msgstr[2] ""
3485
3486 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3487 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3488 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3489 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3490 #. and a fallback will be used.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action"
3494 msgid "Permanently Delete %2"
3495 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3496 msgstr[0] ""
3497 msgstr[1] ""
3498 msgstr[2] ""
3499
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action"
3508 msgid "Duplicate %2"
3509 msgid_plural "Duplicate %2"
3510 msgstr[0] ""
3511 msgstr[1] ""
3512 msgstr[2] ""
3513
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@action:inmenu"
3522 #| msgid "Move to Trash"
3523 msgctxt "@action"
3524 msgid "Move %2 to the Trash"
3525 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3526 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3527 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3528 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3529
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@action:button"
3538 #| msgid "&Rename"
3539 msgctxt "@action"
3540 msgid "Rename %2"
3541 msgid_plural "Rename %2"
3542 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3543 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3544 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3545
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3547 #, kde-kuit-format
3548 msgctxt "@info:whatsthis"
3549 msgid ""
3550 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3551 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3552 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3553 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3554 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3555 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3556 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3557 "the current selection.</para>"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3563 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@title:menu"
3569 #| msgid "Selection"
3570 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3571 msgid "Selection Mode"
3572 msgstr "Wëbiérk"
3573
3574 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@title:menu"
3577 #| msgid "Selection"
3578 msgctxt "@action:button"
3579 msgid "Exit Selection Mode"
3580 msgstr "Wëbiérk"
3581
3582 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@label:textbox"
3585 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3586 msgctxt "@label:textbox"
3587 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3588 msgstr ""
3589 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3590
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@action:button"
3594 #| msgid "Search"
3595 msgctxt "@label:textbox"
3596 msgid "Search…"
3597 msgstr "Szëkba"
3598
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@action:button"
3602 #| msgid "Download New Services..."
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Download New Services…"
3605 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3606
3607 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@info"
3610 msgid ""
3611 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3612 "settings."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@info"
3618 msgid "Restart now?"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@action:inmenu"
3624 #| msgid "Delete"
3625 msgctxt "@option:check"
3626 msgid "Delete"
3627 msgstr "Rëmôj"
3628
3629 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@option:check"
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3633 msgctxt "@option:check"
3634 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3635 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3636
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3640 #| msgid "%1 (%2)"
3641 msgctxt "@item:inmenu"
3642 msgid "%1: %2"
3643 msgstr "%1 (%2)"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3648 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3650 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3651 #, kde-format
3652 msgid "Use system font"
3653 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3656 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3657 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3658 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3660 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3661 #, kde-format
3662 msgid "Icon size"
3663 msgstr "Miara ikònów"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3666 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3667 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3668 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3670 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3671 #, kde-format
3672 msgid "Preview size"
3673 msgstr "Pòdzérk miarë"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3676 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3677 #, kde-format
3678 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3682 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3683 #, kde-format
3684 msgid "How we display the size of directories"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3688 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3691 msgid "Show the content count"
3692 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3695 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3698 msgid "Show the content size"
3699 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3702 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3703 #, kde-format
3704 msgid "Do not show any directory size"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3708 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3709 #, kde-format
3710 msgid "Recursive directory size limit"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3714 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3715 #, kde-format
3716 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3720 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3723 #| msgid "Permissions"
3724 msgid "Permissions style format"
3725 msgstr "Prawa przistãpù"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3731 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3737 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3738 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3741 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3742 #, kde-format
3743 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3750 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3751 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3757 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3758 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3764 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3765 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3771 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3772 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3778 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3779 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3783 #, kde-format
3784 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3791 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3792 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3798 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3799 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3805 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3806 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3809 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3810 #, kde-format
3811 msgid "Position of columns"
3812 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3815 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3816 #, kde-format
3817 msgid "Side Padding"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3821 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3822 #, kde-format
3823 msgid "Highlight entire row"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3827 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3828 #, kde-format
3829 msgid "Expandable folders"
3830 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Show hidden files"
3836 msgctxt "@label"
3837 msgid "Hidden files shown"
3838 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3839
3840 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@info:whatsthis"
3844 msgid ""
3845 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3846 "will be shown in the file view."
3847 msgstr ""
3848 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3849 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title::column"
3855 #| msgid "Version"
3856 msgctxt "@label"
3857 msgid "Version"
3858 msgstr "Wersëjô"
3859
3860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@info:whatsthis"
3864 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "View Mode"
3872 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3873
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 msgid ""
3879 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3880 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3881 msgstr ""
3882 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3883 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3889 #| msgid "Previews"
3890 msgctxt "@label"
3891 msgid "Previews shown"
3892 msgstr "Pòdzérczi"
3893
3894 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@info:whatsthis"
3898 msgid ""
3899 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3900 "icon."
3901 msgstr ""
3902 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3903 "ikòna."
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@label"
3909 #| msgid "Categorized Sorting"
3910 msgctxt "@label"
3911 msgid "Grouped Sorting"
3912 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3913
3914 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3918 #| msgid ""
3919 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3920 #| "category."
3921 msgctxt "@info:whatsthis"
3922 msgid ""
3923 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3924 msgstr ""
3925 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3926 "kategòrëjama."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@label"
3932 msgid "Sort files by"
3933 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3934
3935 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3939 #| msgid ""
3940 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3941 #| "performed on."
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3943 msgid ""
3944 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3945 "performed on."
3946 msgstr ""
3947 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3948 "włączoné zortowanié."
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label"
3954 msgid "Order in which to sort files"
3955 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3962 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@info"
3968 #| msgid "Show preview of files and folders"
3969 msgctxt "@label"
3970 msgid "Show hidden files and folders last"
3971 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Visible roles"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Column width"
3984 msgctxt "@label"
3985 msgid "Header column widths"
3986 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "Properties last changed"
3993 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3994
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4000 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@title:window"
4006 #| msgid "Additional Information"
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "Additional Information"
4009 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:menu"
4015 #| msgid "Selection"
4016 msgid "Select Action"
4017 msgstr "Wëbiérk"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4023 #| msgid "Custom Font"
4024 msgid "Custom Action"
4025 msgstr "Swój fònt"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4029 #, kde-format
4030 msgid "Should the URL be editable for the user"
4031 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4035 #, kde-format
4036 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4037 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4041 #, kde-format
4042 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4043 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4049 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4050 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4054 #, kde-format
4055 msgid ""
4056 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4057 "instance"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4062 #, kde-format
4063 msgid ""
4064 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4065 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4066 "were removed/renamed ...etc"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Is the application started the first time"
4073 msgid ""
4074 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4075 "UI)"
4076 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4080 #, kde-format
4081 msgid "Home URL"
4082 msgstr "Domôcô adresa URL"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu"
4088 #| msgid "Open in New Tab"
4089 msgid "Remember open folders and tabs"
4090 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4094 #, kde-format
4095 msgid "Place two views side by side"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4100 #, kde-format
4101 msgid "Should the filter bar be shown"
4102 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4108 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4109 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4113 #, kde-format
4114 msgid "Browse through archives"
4115 msgstr "Przezérôj archiwa"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4119 #, kde-format
4120 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4121 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4127 msgid ""
4128 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4129 "running in the Terminal panel."
4130 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Rename inline"
4136 msgid "Rename single items inline"
4137 msgstr "Zmieni w réze"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4141 #, kde-format
4142 msgid "Show selection toggle"
4143 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4150 "mode bottom bar."
4151 msgstr ""
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4155 #, kde-format
4156 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4161 #, kde-format
4162 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4167 #, kde-format
4168 msgid "New tab will be open after last one"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4175 #| msgid "Show Filter Bar"
4176 msgid "Show item information on hover"
4177 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4181 #, kde-format
4182 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4183 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4187 #, kde-format
4188 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4189 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4195 msgid "Show the statusbar"
4196 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4200 #, kde-format
4201 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4202 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4206 #, kde-format
4207 msgid "Show the space information in the statusbar"
4208 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4212 #, kde-format
4213 msgid "Lock the layout of the panels"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@title:group"
4220 #| msgid "File Previews"
4221 msgid "Enlarge Small Previews"
4222 msgstr "Pòdzérk lopka"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4226 #, kde-format
4227 msgid ""
4228 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4229 "items"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4234 #, kde-format
4235 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4242 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4243 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4249 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4250 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@label:listbox"
4256 #| msgid "Text width:"
4257 msgid "Text width index"
4258 msgstr "Szérzô tekstu:"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4261 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4262 #, kde-format
4263 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4267 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4268 #, kde-format
4269 msgid "Enabled plugins"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@action:inmenu"
4275 #| msgid "Configure..."
4276 msgctxt "@title:window"
4277 msgid "Configure"
4278 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4279
4280 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:group Interface settings"
4283 msgid "Interface"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgid "&View"
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "View"
4291 msgstr "&Pòdzérk"
4292
4293 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4296 #| msgid "Context Menu"
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Context Menu"
4299 msgstr "Kòntekstowé menu"
4300
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Trash"
4305 msgstr "Kòsz"
4306
4307 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "User Feedback"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4314 #, kde-format
4315 msgid ""
4316 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4320 #, kde-format
4321 msgid "Warning"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@title:group"
4327 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4330 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4331
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4335 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4336 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4337 msgid "Moving files or folders to trash"
4338 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4339
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:inmenu"
4343 #| msgid "Empty Trash"
4344 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4345 msgid "Emptying trash"
4346 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4347
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4351 #| msgid "Deleting files or folders"
4352 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4353 msgid "Deleting files or folders"
4354 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4355
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@title:group"
4359 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4362 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4363
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4367 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4368 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4369 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4370 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4371
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4375 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@info"
4381 #| msgid "Show preview of files and folders"
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4383 msgid "Opening many folders at once"
4384 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4389 msgid "Opening many terminals at once"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4395 msgid "Switching to act as an administrator"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "When opening an executable file:"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4405 #, kde-format
4406 msgid "Always ask"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4412 #| msgid "App&lications"
4413 msgid "Open in application"
4414 msgstr "&Aplikacëje"
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4417 #, kde-format
4418 msgid "Run script"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4424 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@option:check"
4430 #| msgid "Show in groups"
4431 msgctxt "@option:radio"
4432 msgid "Show home location on startup"
4433 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4434
4435 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@info:status"
4439 #| msgid "The location is empty."
4440 msgctxt "@info:placeholder"
4441 msgid "Enter home location path"
4442 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4447 #| msgid "Replace Location"
4448 msgctxt "@action:button"
4449 msgid "Select Home Location"
4450 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4451
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@action:button"
4455 msgid "Use Current Location"
4456 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4457
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@action:button"
4461 msgid "Use Default Location"
4462 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check"
4467 #| msgid "Show in groups"
4468 msgctxt "@label:textbox"
4469 msgid "Show on startup:"
4470 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@info"
4475 #| msgid "Show preview of files and folders"
4476 msgctxt "@label:checkbox"
4477 msgid "Opening Folders:"
4478 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4483 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4489 #| msgid "New &Window"
4490 msgctxt "@label:checkbox"
4491 msgid "Window:"
4492 msgstr "Nowé ò&kno"
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4497 #| msgid "Show full path inside location bar"
4498 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4499 msgid "Show full path in title bar"
4500 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4505 #| msgid "Show filter bar"
4506 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4507 msgid "Show filter bar"
4508 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgid "C&lose Current Tab"
4513 msgctxt "option:radio"
4514 msgid "After current tab"
4515 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "At end of tab bar"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@action:inmenu"
4526 #| msgid "Open in New Tab"
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Open new tabs: "
4529 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@info"
4534 #| msgid "Split view"
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Split view: "
4537 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "option:check split view panes"
4542 msgid "Switch between views with Tab key"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "option:check"
4548 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4552 #, kde-format
4553 msgid ""
4554 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4555 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4561 #| msgid "New &Window"
4562 msgid "New windows:"
4563 msgstr "Nowé ò&kno"
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4568 #| msgid "Split view mode"
4569 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4570 msgid "Begin in split view mode"
4571 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info"
4576 msgid ""
4577 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4578 "be applied."
4579 msgstr ""
4580 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4581 "nastôwioné."
4582
4583 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4586 #| msgid "Folders First"
4587 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4588 msgid "Folders && Tabs"
4589 msgstr "Wprzód katalodżi"
4590
4591 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4592 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4595 msgid "Previews"
4596 msgstr "Pòdzérczi"
4597
4598 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4599 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:window"
4602 #| msgid "Confirmation"
4603 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4604 msgid "Confirmations"
4605 msgstr "Pòcwierdzenié"
4606
4607 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@title:menu"
4610 #| msgid "Panels"
4611 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4612 msgid "Panels"
4613 msgstr "Panele"
4614
4615 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgid "Location"
4618 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4619 msgid "Status && Location bars"
4620 msgstr "Pòłożenié"
4621
4622 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@option:check"
4625 #| msgid "Show preview"
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show previews"
4628 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4629
4630 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Auto-play media files"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4639 #| msgid "Show Filter Bar"
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show item on hover"
4642 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4643
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@title:window"
4659 #| msgid "Information"
4660 msgctxt "@label:checkbox"
4661 msgid "Information Panel:"
4662 msgstr "Wëdowiédzô"
4663
4664 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info"
4667 msgid ""
4668 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4669 "pressing the right mouse button on a panel."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@label"
4675 #| msgid "Show previews for:"
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Show previews in the view for:"
4678 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4679
4680 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4681 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4682 #. or "Show previews for [files of any size]".
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@option:check"
4687 #| msgid "Show preview"
4688 msgctxt "@label:spinbox"
4689 msgid "Show previews for"
4690 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4691
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4694 #, kde-format
4695 msgctxt ""
4696 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4697 "MiB]'"
4698 msgid "files below "
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4705 msgid " MiB"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4711 msgid "files of any size"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4717 #| msgid "Your emails"
4718 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4719 msgid "no file"
4720 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4721
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@info"
4725 #| msgid "Show preview of files and folders"
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show previews for folders"
4728 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4729
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4731 #, kde-kuit-format
4732 msgctxt "@info"
4733 msgid ""
4734 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4735 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4736 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4737 "metered connections.</para>"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@label:textbox"
4743 #| msgid "Location:"
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Local storage:"
4746 msgstr "Pòłożenié:"
4747
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@action:inmenu"
4751 #| msgid "Restore"
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Remote storage:"
4754 msgstr "Przëwrócë"
4755
4756 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4759 #| msgid "Status Bar"
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show status bar"
4762 msgstr "Listew stónu"
4763
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Show zoom slider"
4768 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4769
4770 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show space information"
4774 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4775
4776 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4779 #| msgid "Status Bar"
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Status Bar: "
4782 msgstr "Listew stónu"
4783
4784 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4787 #| msgid "Editable location bar"
4788 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4789 msgid "Make location bar editable"
4790 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4791
4792 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgid "Location"
4795 msgid "Location bar:"
4796 msgstr "Pòłożenié"
4797
4798 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4801 msgid "Show full path inside location bar"
4802 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4803
4804 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4807 msgid "Behavior"
4808 msgstr "Zachòwanié "
4809
4810 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@title:tab"
4814 msgid "Icons"
4815 msgstr "Ikònë"
4816
4817 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:tab"
4821 msgid "Compact"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:tab"
4828 msgid "Details"
4829 msgstr "Detale"
4830
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "option:check"
4834 #| msgid "Natural sorting of items"
4835 msgctxt "option:radio"
4836 msgid "Natural"
4837 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4838
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:radio"
4842 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:radio"
4848 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@label:listbox"
4854 #| msgid "Sorting:"
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Sorting mode: "
4857 msgstr "Zortowanié:"
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@label:textbox"
4862 #| msgid "Number of lines:"
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Show number of items"
4865 msgstr "Wielëna rézów:"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "option:radio"
4870 msgid "Show size of contents, up to "
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@option:check"
4876 #| msgid "Show zoom slider"
4877 msgctxt "option:radio"
4878 msgid "Show no size"
4879 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4882 #, kde-format
4883 msgid " level deep"
4884 msgid_plural " levels deep"
4885 msgstr[0] ""
4886 msgstr[1] ""
4887 msgstr[2] ""
4888
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@title:window"
4892 #| msgid "Folders"
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Folder size:"
4895 msgstr "Katalodżi"
4896
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "option:radio as in relative date"
4900 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4906 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@label"
4912 #| msgid "Date:"
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Date style:"
4915 msgstr "Datum:"
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4920 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "option:radio as numeric style"
4926 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "option:radio as combined style"
4932 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@label"
4938 #| msgid "Permissions:"
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Permissions style:"
4941 msgstr "Prawa przistãpù:"
4942
4943 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4946 msgid "System Font"
4947 msgstr "Systemòwi fònt"
4948
4949 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4952 msgid "Custom Font"
4953 msgstr "Swój fònt"
4954
4955 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4958 #| msgid "Choose..."
4959 msgctxt "@action:button Choose font"
4960 msgid "Choose…"
4961 msgstr "Wëbiérzë..."
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@option:radio"
4966 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4967 msgctxt "@option:radio"
4968 msgid "Use common display style for all folders"
4969 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4970
4971 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4972 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info"
4976 msgid ""
4977 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4978 "custom display style."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@option:radio"
4984 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4985 msgctxt "@option:radio"
4986 msgid "Remember display style for each folder"
4987 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info"
4992 msgid ""
4993 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4994 "properties for."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@label"
5000 #| msgid "Date:"
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Display style: "
5003 msgstr "Datum:"
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Open archives as folder"
5009 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "option:check"
5014 msgid "Open folders during drag operations"
5015 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@title:group"
5020 msgid "Browsing: "
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5026 #| msgid "Show Filter Bar"
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show item information on hover"
5029 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@title:group"
5035 msgid "Miscellaneous: "
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show selection marker"
5042 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "Rename inline"
5047 msgctxt "option:check"
5048 msgid "Rename single items inline"
5049 msgstr "Zmieni w réze"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5052 #, kde-format
5053 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "option:check"
5059 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5063 #, kde-format
5064 msgctxt ""
5065 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5066 msgid ""
5067 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5068 "%1"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5072 #, kde-format
5073 msgctxt ""
5074 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5075 "background setting"
5076 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5077 msgstr ""
5078
5079 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@item:inlistbox"
5083 msgid "Nothing"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5089 #| msgid "Custom Font"
5090 msgctxt "@item:inlistbox"
5091 msgid "Custom Command"
5092 msgstr "Swój fònt"
5093
5094 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5095 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5096 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5097 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5101 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5102 msgctxt "@info"
5103 msgid "Double-click triggers"
5104 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@title:group"
5109 msgid "Background: "
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5113 #, kde-format
5114 msgctxt ""
5115 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5116 "background setting"
5117 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5123 msgid "Command…"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@label"
5129 msgid ""
5130 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@title:group General settings"
5136 #| msgid "General"
5137 msgctxt "@title:tab General View settings"
5138 msgid "General"
5139 msgstr "Òglowé"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5144 #| msgid "Comment"
5145 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5146 msgid "Content Display"
5147 msgstr "Dopòwiesc"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@label:listbox"
5152 #| msgid "Default:"
5153 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgid "Default icon size:"
5155 msgstr "Domëslnô:"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgid "Preview size"
5160 msgctxt "@label:listbox"
5161 msgid "Preview icon size:"
5162 msgstr "Pòdzérk miarë"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@label:listbox"
5167 msgid "Label font:"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@title:group Size"
5173 #| msgid "Small"
5174 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5175 msgid "Small"
5176 msgstr "Môłi"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@title:group Size"
5181 #| msgid "Medium"
5182 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5183 msgid "Medium"
5184 msgstr "Strzédny"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5189 #| msgid "Large"
5190 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5191 msgid "Large"
5192 msgstr "Wiôldżi"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5197 #| msgid "Huge"
5198 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5199 msgid "Huge"
5200 msgstr "Stolémny"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgid "Item width"
5205 msgctxt "@label:listbox"
5206 msgid "Label width:"
5207 msgstr "Szérzô elementu"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5212 msgid "Unlimited"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5218 msgid "1"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5224 msgid "2"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5230 msgid "3"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 msgid "4"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5242 msgid "5"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@label:slider"
5248 #| msgid "Maximum file size:"
5249 msgctxt "@label:listbox"
5250 msgid "Maximum lines:"
5251 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5256 msgid "Unlimited"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@title:group Size"
5262 #| msgid "Small"
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5264 msgid "Small"
5265 msgstr "Môłi"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@title:group Size"
5270 #| msgid "Medium"
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5272 msgid "Medium"
5273 msgstr "Strzédny"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5278 #| msgid "Large"
5279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5280 msgid "Large"
5281 msgstr "Wiôldżi"
5282
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@label:listbox"
5286 #| msgid "Text width:"
5287 msgctxt "@label:listbox"
5288 msgid "Maximum width:"
5289 msgstr "Szérzô tekstu:"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgid "Expandable folders"
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Expandable"
5296 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@title:window"
5301 #| msgid "Folders"
5302 msgctxt "@label:checkbox"
5303 msgid "Folders:"
5304 msgstr "Katalodżi"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5309 msgid "By clicking anywhere on the row"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5315 msgid "By clicking on icon or name"
5316 msgstr ""
5317
5318 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@info"
5322 #| msgid "Show preview of files and folders"
5323 msgctxt "@title:group"
5324 msgid "Open files and folders:"
5325 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info:tooltip"
5331 msgid "Size: 1 pixel"
5332 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5333 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5334 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5335 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@title:window"
5340 msgid "View Display Style"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox"
5346 msgid "Icons"
5347 msgstr "Ikònë"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox"
5352 msgid "Compact"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@item:inlistbox"
5358 msgid "Details"
5359 msgstr "Detale"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5364 msgid "Ascending"
5365 msgstr "Roscąco"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5370 msgid "Descending"
5371 msgstr "Malejąco"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@option:check"
5376 msgid "Show folders first"
5377 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:check"
5382 #| msgid "Show hidden files"
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Show hidden files last"
5385 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Show preview"
5391 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@option:check"
5396 msgid "Show in groups"
5397 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Show hidden files"
5403 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@title:window"
5408 #| msgid "Additional Information"
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Additional Information"
5411 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5414 #, kde-format
5415 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@label:listbox"
5421 msgid "View mode:"
5422 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@label:listbox"
5427 msgid "Sorting:"
5428 msgstr "Zortowanié:"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@title:group"
5433 #| msgid "View Properties"
5434 msgid "View options:"
5435 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5440 msgid "Current folder"
5441 msgstr "Biéżny katalog"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5446 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 msgid "Current folder and sub-folders"
5449 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5454 msgid "All folders"
5455 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@title:group"
5460 msgid "Apply to:"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@option:check"
5466 #| msgid "Use as default for new folders"
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Use as default view settings"
5469 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@info"
5474 #| msgid ""
5475 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5476 #| "continue?"
5477 msgctxt "@info"
5478 msgid ""
5479 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5480 "continue?"
5481 msgstr ""
5482 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5483 "kòntinuòwac?"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info"
5488 msgid ""
5489 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5490 msgstr ""
5491 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5492
5493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@title:window"
5496 msgid "Applying View Properties"
5497 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5498
5499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:progress"
5502 msgid "Counting folders: %1"
5503 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5504
5505 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info:progress"
5508 msgid "Folders: %1"
5509 msgstr "Katalodżi: %1"
5510
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5514 msgid "Zoom:"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5518 #, kde-format
5519 msgid "Zoom"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5525 msgid "Sets the size of the file icons."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5531 #| msgid "Stop"
5532 msgid "Stop"
5533 msgstr "Stop"
5534
5535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@info"
5538 #| msgid "Stop loading"
5539 msgctxt "@tooltip"
5540 msgid "Stop loading"
5541 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5542
5543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5544 #, kde-kuit-format
5545 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5546 msgid ""
5547 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5548 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5549 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5550 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5551 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5552 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5553 "device.</item></list></para>"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@option:check"
5559 #| msgid "Show zoom slider"
5560 msgctxt "@action:inmenu"
5561 msgid "Show Zoom Slider"
5562 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5563
5564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@option:check"
5567 #| msgid "Show space information"
5568 msgctxt "@action:inmenu"
5569 msgid "Show Space Information"
5570 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5571
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5573 #, kde-format
5574 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5578 #, kde-format
5579 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5583 #, kde-format
5584 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5588 #, kde-format
5589 msgid "KDiskFree"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5593 #, kde-kuit-format
5594 msgctxt "@info"
5595 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info:status"
5601 msgid "Installing Filelight…"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:status Free disk space"
5607 msgid "%1 free"
5608 msgstr "%1 wòlne"
5609
5610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5613 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5619 msgid ""
5620 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5621 "Press to manage disk space usage."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@title"
5627 msgid "Free Up Disk Space"
5628 msgstr ""
5629
5630 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5632 #, kde-kuit-format
5633 msgctxt "@title"
5634 msgid ""
5635 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5636 "identify big files and folders.</para>"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@action:button"
5642 msgid "Install Filelight…"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5646 #, kde-format
5647 msgid "Trash Emptied"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5651 #, kde-format
5652 msgid "The Trash was emptied."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@title:window"
5658 #| msgid "Places"
5659 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5660 msgid "Places"
5661 msgstr "Place"
5662
5663 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5666 msgid "Count of available Network Shares"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5672 #| msgid "Sett&ings"
5673 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5674 msgid "Settings"
5675 msgstr "Nastôwë"
5676
5677 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5680 msgid "A subset of Dolphin settings."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5684 #, kde-format
5685 msgid "Select Remote Charset"
5686 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5687
5688 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5689 #, kde-format
5690 msgid "Default"
5691 msgstr "Domëszlnô"
5692
5693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5694 #, kde-format
5695 msgid "Reload"
5696 msgstr "Zladëjë znowa"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:655
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@info:status"
5701 #| msgid "1 Folder selected"
5702 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "1 folder selected"
5705 msgid_plural "%1 folders selected"
5706 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5707 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5708 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:656
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@info:status"
5713 #| msgid "1 File selected"
5714 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "1 file selected"
5717 msgid_plural "%1 files selected"
5718 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5719 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5720 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:658
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@label"
5725 #| msgid "Folder"
5726 msgctxt "@info:status"
5727 msgid "1 folder"
5728 msgid_plural "%1 folders"
5729 msgstr[0] "Katalog"
5730 msgstr[1] "Katalog"
5731 msgstr[2] "Katalog"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:659
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5736 #| msgid "Your emails"
5737 msgctxt "@info:status"
5738 msgid "1 file"
5739 msgid_plural "%1 files"
5740 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5741 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5742 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:663
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5747 msgid "%1, %2 (%3)"
5748 msgstr "%1, %2 (%3)"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:665
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@info:status files (size)"
5753 msgid "%1 (%2)"
5754 msgstr "%1 (%2)"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:669
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5759 #| msgid "Folders First"
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "0 folders, 0 files"
5762 msgstr "Wprzód katalodżi"
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "<filename> copy"
5767 msgid "%1 copy"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:1094
5771 #, kde-format
5772 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5773 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5774 msgstr[0] ""
5775 msgstr[1] ""
5776 msgstr[2] ""
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:1099
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@action:inmenu"
5781 #| msgid "Paste"
5782 msgctxt "@action:button"
5783 msgid "Open %1 Item"
5784 msgid_plural "Open %1 Items"
5785 msgstr[0] "Wlepi"
5786 msgstr[1] "Wlepi"
5787 msgstr[2] "Wlepi"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:1229
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action:inmenu"
5792 msgid "Side Padding"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:1233
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgctxt "@title:group"
5798 #| msgid "Column Width"
5799 msgctxt "@action:inmenu"
5800 msgid "Automatic Column Widths"
5801 msgstr "Szérz kòlumnë"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:1238
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@title:group"
5806 #| msgid "Column Width"
5807 msgctxt "@action:inmenu"
5808 msgid "Custom Column Widths"
5809 msgstr "Szérz kòlumnë"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:1844
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@info:status"
5814 #| msgid "Move to trash operation completed."
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "Trash operation completed."
5817 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:1854
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "Delete operation completed."
5823 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2010
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgid "Rename inline"
5828 msgctxt "@action:button"
5829 msgid "Rename and Hide"
5830 msgstr "Zmieni w réze"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2014
5833 #, kde-format
5834 msgid ""
5835 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5836 "Do you still want to rename it?"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2016
5840 #, kde-format
5841 msgid ""
5842 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5843 "Do you still want to rename it?"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:2018
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5849 #| msgid "Show Hidden Files"
5850 msgid "Hide this File?"
5851 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2018
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@title:group"
5856 #| msgid "Home Folder"
5857 msgid "Hide this Folder?"
5858 msgstr "Domôcy katalog"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2069
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "The location is empty."
5864 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2071
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@info:status"
5869 msgid "The location '%1' is invalid."
5870 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:2335
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@info:progress"
5875 #| msgid "Loading folder..."
5876 msgid "Loading…"
5877 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:2354
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@info:progress"
5882 #| msgid "Loading folder..."
5883 msgid "Loading canceled"
5884 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:2356
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5889 msgid "No items matching the filter"
5890 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:2358
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5895 msgid "No items matching the search"
5896 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:2360
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@info:status"
5901 #| msgid "The location is empty."
5902 msgid "Trash is empty"
5903 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:2363
5906 #, kde-format
5907 msgid "No tags"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:2366
5911 #, kde-format
5912 msgid "No files tagged with \"%1\""
5913 msgstr ""
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2370
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5918 msgid "No recently used items"
5919 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:2372
5922 #, kde-format
5923 msgid "No shared folders found"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:2374
5927 #, kde-format
5928 msgid "No relevant network resources found"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:2376
5932 #, kde-format
5933 msgid "No MTP-compatible devices found"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: views/dolphinview.cpp:2378
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgctxt "@info:status"
5939 #| msgid "No items found."
5940 msgid "No Apple devices found"
5941 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:2380
5944 #, kde-format
5945 msgid "No Bluetooth devices found"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:2382
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5951 #| msgid "Folders First"
5952 msgid "Folder is empty"
5953 msgstr "Wprzód katalodżi"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@action"
5958 #| msgid "Create Folder..."
5959 msgctxt "@action"
5960 msgid "Create Folder…"
5961 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5964 #, kde-kuit-format
5965 msgctxt "@info:whatsthis"
5966 msgid ""
5967 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5968 "items at once results in their new names differing only in a number."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5972 #, kde-kuit-format
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 msgid ""
5975 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5976 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5977 "deleted later if disk space is needed."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5981 #, kde-kuit-format
5982 msgctxt "@info:whatsthis"
5983 msgid ""
5984 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5985 "recovered by normal means."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5991 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5992 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5993 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5994 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:inmenu File"
5999 msgid "Duplicate Here"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu File"
6005 msgid "Properties"
6006 msgstr "Swòjizna"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6009 #, kde-kuit-format
6010 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6011 msgid ""
6012 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6013 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6014 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6015 "there like managing read- and write-permissions."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgid "Location"
6021 msgctxt "@action:incontextmenu"
6022 msgid "Copy Location"
6023 msgstr "Pòłożenié"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6028 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6034 #| msgid "Move to Trash"
6035 msgctxt "@action:inmenu File"
6036 msgid "Move to Trash…"
6037 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6042 #| msgid "Delete"
6043 msgctxt "@action:inmenu File"
6044 msgid "Delete…"
6045 msgstr "Rëmôj"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action:inmenu File"
6050 msgid "Duplicate Here…"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgid "Location"
6056 msgctxt "@action:incontextmenu"
6057 msgid "Copy Location…"
6058 msgstr "Pòłożenié"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6061 #, kde-kuit-format
6062 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6063 msgid ""
6064 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6065 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6066 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6067 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6068 "interface> option is enabled.</para>"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6072 #, kde-kuit-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6074 msgid ""
6075 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6076 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6077 "you an overview in folders with many items.</para>"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6081 #, kde-kuit-format
6082 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6083 msgid ""
6084 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6085 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6086 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6087 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6088 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6089 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6090 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@title:menu"
6096 #| msgid "View Mode"
6097 msgctxt "@action:intoolbar"
6098 msgid "View Mode"
6099 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6104 msgid "This increases the icon size."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@action:inmenu View"
6110 msgid "Reset Zoom Level"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgid "Default"
6116 msgid "Zoom To Default"
6117 msgstr "Domëszlnô"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6122 msgid "This resets the icon size to default."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6128 msgid "This reduces the icon size."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6134 msgid "Zoom"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgid "Show preview"
6140 msgctxt "@action:intoolbar"
6141 msgid "Show Previews"
6142 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@info"
6147 msgid "Show preview of files and folders"
6148 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6151 #, kde-kuit-format
6152 msgctxt "@info:whatsthis"
6153 msgid ""
6154 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6155 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6156 "the images."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6162 msgid "Folders First"
6163 msgstr "Wprzód katalodżi"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgid "Show hidden files"
6168 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6169 msgid "Hidden Files Last"
6170 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@title:menu"
6175 #| msgid "Sort By"
6176 msgctxt "@action:inmenu View"
6177 msgid "Sort By"
6178 msgstr "Zortëjë wedle"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "@title:window"
6183 #| msgid "Additional Information"
6184 msgctxt "@action:inmenu View"
6185 msgid "Show Additional Information"
6186 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:inmenu View"
6191 msgid "Show in Groups"
6192 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@info:whatsthis"
6197 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@action:inmenu"
6203 #| msgid "Show Hidden Files"
6204 msgctxt "@action:inmenu View"
6205 msgid "Show Hidden Files"
6206 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6209 #, kde-kuit-format
6210 msgctxt "@info:whatsthis"
6211 msgid ""
6212 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6213 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6214 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6215 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6216 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6217 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6218 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6219 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6225 #| msgid "Adjust View Properties..."
6226 msgctxt "@action:inmenu View"
6227 msgid "Adjust View Display Style…"
6228 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info:whatsthis"
6233 msgid ""
6234 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6240 msgid "Icons"
6241 msgstr "Ikònë"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@info"
6246 msgid "Icons view mode"
6247 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6252 msgid "Compact"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@info"
6258 #| msgid "Columns view mode"
6259 msgctxt "@info"
6260 msgid "Compact view mode"
6261 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6266 msgid "Details"
6267 msgstr "Detale"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@info"
6272 msgid "Details view mode"
6273 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "Sort descending"
6278 msgid "Z-A"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "Sort ascending"
6284 msgid "A-Z"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@option:check"
6290 #| msgid "Show folders first"
6291 msgctxt "Sort descending"
6292 msgid "Largest First"
6293 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@option:check"
6298 #| msgid "Show folders first"
6299 msgctxt "Sort ascending"
6300 msgid "Smallest First"
6301 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgctxt "@option:check"
6306 #| msgid "Show folders first"
6307 msgctxt "Sort descending"
6308 msgid "Newest First"
6309 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6314 #| msgid "Folders First"
6315 msgctxt "Sort ascending"
6316 msgid "Oldest First"
6317 msgstr "Wprzód katalodżi"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6322 #| msgid "Folders First"
6323 msgctxt "Sort descending"
6324 msgid "Highest First"
6325 msgstr "Wprzód katalodżi"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6328 #, fuzzy, kde-format
6329 #| msgctxt "@option:check"
6330 #| msgid "Show folders first"
6331 msgctxt "Sort ascending"
6332 msgid "Lowest First"
6333 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6336 #, fuzzy, kde-format
6337 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6338 #| msgid "Descending"
6339 msgctxt "Sort descending"
6340 msgid "Descending"
6341 msgstr "Malejąco"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6344 #, fuzzy, kde-format
6345 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6346 #| msgid "Ascending"
6347 msgctxt "Sort ascending"
6348 msgid "Ascending"
6349 msgstr "Roscąco"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6352 #, kde-format
6353 msgctxt ""
6354 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6355 "selection is empty when this text is shown."
6356 msgid "Actions for Current View"
6357 msgstr ""
6358
6359 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6360 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6363 #. and a fallback will be used.
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6365 #, kde-format
6366 msgid "Actions for %1"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6370 #, kde-format
6371 msgctxt ""
6372 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6373 "of selected files/folders."
6374 msgid "Actions for One Selected Item"
6375 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6376 msgstr[0] ""
6377 msgstr[1] ""
6378 msgstr[2] ""
6379
6380 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6381 #, fuzzy, kde-format
6382 #| msgctxt "@info:status"
6383 #| msgid "Updating version information..."
6384 msgctxt "@info:status"
6385 msgid "Updating version information…"
6386 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@label"
6390 #~| msgid "Sort files by"
6391 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6392 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "@label"
6396 #~| msgid "Sort files by"
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6399 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@option:check"
6403 #~| msgid "Show preview"
6404 #~ msgid "No previews"
6405 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~| msgid "Activate Next Tab"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "Activate Tab %1"
6412 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "Activate Next Tab"
6416 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6420 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6421
6422 #~ msgid "Split the view into two panes"
6423 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6424
6425 #~ msgid "Show tooltips"
6426 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6427
6428 #~ msgctxt "@option:check"
6429 #~ msgid "Show tooltips"
6430 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgid "Rename inline"
6434 #~ msgctxt "option:check"
6435 #~ msgid "Rename inline"
6436 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@title:menu"
6440 #~| msgid "Search Toolbar"
6441 #~ msgid "More Search Tools"
6442 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6443
6444 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgid "Startup"
6446 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgid "View Modes"
6450 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6451
6452 #~ msgctxt "@title:group"
6453 #~ msgid "Navigation"
6454 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgid "&View"
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgid "View: "
6460 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6464 #~| msgid "General"
6465 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~ msgid "General: "
6467 #~ msgstr "Òglowé"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~| msgid "Open in New Tab"
6472 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6473 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6474 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6478 #~| msgid "General"
6479 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6480 #~ msgid "General:"
6481 #~ msgstr "Òglowé"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgctxt "@label:textbox"
6485 #~| msgid "Filter:"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6487 #~ msgid "Filter..."
6488 #~ msgstr "Filter:"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@label:textbox"
6492 #~| msgid "Search..."
6493 #~ msgid "Search..."
6494 #~ msgstr "Szëkba..."
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@label:listbox"
6498 #~| msgid "Sorting:"
6499 #~ msgctxt "@info:progress"
6500 #~ msgid "Sorting..."
6501 #~ msgstr "Zortowanié:"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@label:textbox"
6505 #~| msgid "Filter:"
6506 #~ msgid "Filter..."
6507 #~ msgstr "Filter:"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Configure..."
6511 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@label:textbox"
6515 #~| msgid "Search..."
6516 #~ msgctxt "@label:textbox"
6517 #~ msgid "Search..."
6518 #~ msgstr "Szëkba..."
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@label:textbox"
6522 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6523 #~ msgctxt "@info"
6524 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6525 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@info:credit"
6529 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6530 #~ msgctxt "@info:credit"
6531 #~ msgid ""
6532 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6533 #~ "Angelaccio"
6534 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6535
6536 #~ msgid "Font family"
6537 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6538
6539 #~ msgid "Font size"
6540 #~ msgstr "Miara fònta"
6541
6542 #~ msgid "Italic"
6543 #~ msgstr "Kùrsywa"
6544
6545 #~ msgid "Font weight"
6546 #~ msgstr "Waga fònta"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@label"
6550 #~| msgid "Add Comment..."
6551 #~ msgctxt "@item"
6552 #~ msgid "Eject"
6553 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@item::intable"
6557 #~| msgid "Removed"
6558 #~ msgctxt "@item"
6559 #~ msgid "Release"
6560 #~ msgstr "Rëmniãté"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@item::intable"
6564 #~| msgid "Removed"
6565 #~ msgctxt "@item"
6566 #~ msgid "Safely Remove"
6567 #~ msgstr "Rëmniãté"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@item::intable"
6571 #~| msgid "Removed"
6572 #~ msgctxt "@item"
6573 #~ msgid "Unmount"
6574 #~ msgstr "Rëmniãté"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~| msgid "Open in New Tab"
6579 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6580 #~ msgid "Open in New Tab"
6581 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~| msgid "Open in New Window"
6586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6587 #~ msgid "Open in New Window"
6588 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@item::intable"
6592 #~| msgid "Removed"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgid "Mount"
6595 #~ msgstr "Rëmniãté"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@label"
6599 #~| msgid "Add Comment..."
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgid "Edit..."
6602 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@item::intable"
6606 #~| msgid "Removed"
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Remove"
6609 #~ msgstr "Rëmniãté"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@label"
6613 #~| msgid "Add Comment..."
6614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6615 #~ msgid "Add Entry..."
6616 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@title:group"
6620 #~| msgid "Icon Size"
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~ msgid "Icon Size"
6623 #~ msgstr "Miara ikònów"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6627 #~| msgid "Show Search Bar"
6628 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6629 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6630 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6631
6632 #~ msgctxt "@title:window"
6633 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6634 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6637 #~ msgid "Sett&ings"
6638 #~ msgstr "Nastôwë"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgid "Show comment"
6642 #~ msgctxt "@action"
6643 #~ msgid "Show menu"
6644 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6645
6646 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~ msgid "Services"
6648 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6649
6650 #~ msgctxt "@title"
6651 #~ msgid "Dolphin Part"
6652 #~ msgstr "Part Dolphina"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@title:group"
6656 #~| msgid "Navigation"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~ msgid "Url Navigator"
6659 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6660 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6661 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6662 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@info:status"
6666 #~| msgid "Unknown size"
6667 #~ msgctxt "@item:intable"
6668 #~ msgid "Unknown"
6669 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6673 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6674 #~ msgctxt "@info"
6675 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6676 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6677
6678 #~ msgctxt "@info:status"
6679 #~ msgid "Unknown size"
6680 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@title:group"
6684 #~| msgid "Startup"
6685 #~ msgctxt "@label:textbox"
6686 #~ msgid "Start in:"
6687 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6691 #~| msgid "Add to Places"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6693 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6694 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6695
6696 #~ msgctxt "@title:window"
6697 #~ msgid "Rename Items"
6698 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6699
6700 #~ msgctxt "@label:textbox"
6701 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6702 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6703
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "New name #"
6706 #~ msgstr "Nowé miono #"
6707
6708 #~ msgctxt "@label:textbox"
6709 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6710 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6711 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6712 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6713 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@info"
6717 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6718 #~ msgctxt "@info"
6719 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6720 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:window"
6723 #~ msgid "View Properties"
6724 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@option:check"
6728 #~| msgid "Show folders first"
6729 #~ msgid "Show facets widget"
6730 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6734 #~| msgid "Permissions"
6735 #~ msgctxt "@action:button"
6736 #~ msgid "Fewer Options"
6737 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6741 #~| msgid "Permissions"
6742 #~ msgctxt "@action:button"
6743 #~ msgid "More Options"
6744 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6748 #~| msgid "Any"
6749 #~ msgctxt "@option:check"
6750 #~ msgid "Any"
6751 #~ msgstr "Wszëtczé"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@title:window"
6755 #~| msgid "Folders"
6756 #~ msgctxt "@option:check"
6757 #~ msgid "Folders"
6758 #~ msgstr "Katalodżi"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@label"
6762 #~| msgid "Anytime"
6763 #~ msgctxt "@option:option"
6764 #~ msgid "Anytime"
6765 #~ msgstr "Wiedno"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@title:group Date"
6769 #~| msgid "Today"
6770 #~ msgctxt "@option:option"
6771 #~ msgid "Today"
6772 #~ msgstr "Dzysô"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@title:group Date"
6776 #~| msgid "Yesterday"
6777 #~ msgctxt "@option:option"
6778 #~ msgid "Yesterday"
6779 #~ msgstr "Wczora"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgid "&Go"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6784 #~ msgid "Go"
6785 #~ msgstr "&Biéj"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@title:menu"
6789 #~| msgid "Tools"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~ msgid "Tools"
6792 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6795 #~ msgid "Preview"
6796 #~ msgstr "Pòdzérk"
6797
6798 #~ msgid "stop"
6799 #~ msgstr "stop"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6802 #~ msgid "Add to Places"
6803 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6806 #~ msgid "Descending"
6807 #~ msgstr "Malejąco"
6808
6809 #~ msgctxt "@title:window"
6810 #~ msgid "Configure Shown Data"
6811 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@label::textbox"
6815 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6816 #~ msgctxt "@label::textbox"
6817 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6818 #~ msgstr ""
6819 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@label"
6823 #~| msgid "Everywhere"
6824 #~ msgctxt "action:button"
6825 #~ msgid "Everywhere"
6826 #~ msgstr "Wszãdze"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@item::intable"
6830 #~| msgid "Unversioned"
6831 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6832 #~ msgid "Transversed"
6833 #~ msgstr "Bez wersëji"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6837 #~| msgid "Add to Places"
6838 #~ msgctxt "@title:window"
6839 #~ msgid "Add Places Entry"
6840 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgid "Show tooltips"
6844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6845 #~ msgid "Show All Entries"
6846 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6847
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "Properties"
6850 #~ msgstr "Swòjizna"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@title:window"
6854 #~| msgid "Additional Information"
6855 #~ msgctxt "@title:group"
6856 #~ msgid "Additional Information Shown"
6857 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6858
6859 #~ msgctxt "@title:group"
6860 #~ msgid "Apply View Properties To"
6861 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgctxt "@option:radio"
6865 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6866 #~ msgctxt "@option:check"
6867 #~ msgid "Use these view properties as default"
6868 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6869
6870 #~ msgctxt "@label:textbox"
6871 #~ msgid "Location:"
6872 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6873
6874 #~ msgctxt "@title:group"
6875 #~ msgid "Icon Size"
6876 #~ msgstr "Miara ikònów"
6877
6878 #~ msgctxt "@label:listbox"
6879 #~ msgid "Preview:"
6880 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6881
6882 #~ msgctxt "@title:group"
6883 #~ msgid "Text"
6884 #~ msgstr "Tekst"
6885
6886 #~ msgctxt "@label:listbox"
6887 #~ msgid "Font:"
6888 #~ msgstr "Fònt:"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@label"
6892 #~| msgid "Width:"
6893 #~ msgctxt "@label:listbox"
6894 #~ msgid "Width:"
6895 #~ msgstr "Szérzô:"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6898 #~ msgid "Small"
6899 #~ msgstr "Môłi"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6902 #~ msgid "Medium"
6903 #~ msgstr "Strzédny"
6904
6905 #~ msgctxt "@option:check"
6906 #~ msgid "Expandable folders"
6907 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@label::textbox"
6911 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6912 #~ msgctxt "@label"
6913 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6914 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:button"
6917 #~ msgid "Additional Information"
6918 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6921 #~ msgid "Select All"
6922 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6925 #~ msgid "Reload"
6926 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@title:group"
6930 #~| msgid "Preview Size"
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "Image Size"
6933 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@title:window"
6937 #~| msgid "Places"
6938 #~ msgctxt "@item"
6939 #~ msgid "Places"
6940 #~ msgstr "Place"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6944 #~ msgctxt "@item"
6945 #~ msgid "Recently Saved"
6946 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~| msgid "Search Bar"
6951 #~ msgctxt "@item"
6952 #~ msgid "Search For"
6953 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@title:group"
6957 #~| msgid "Services"
6958 #~ msgctxt "@item"
6959 #~ msgid "Devices"
6960 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgid "Home URL"
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6965 #~ msgid "Home"
6966 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6970 #~| msgid "&Network Folders"
6971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6972 #~ msgid "Network"
6973 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@title:group"
6977 #~| msgid "Trash"
6978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6979 #~ msgid "Trash"
6980 #~ msgstr "Kòsz"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@title:group Date"
6984 #~| msgid "Today"
6985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6986 #~ msgid "Today"
6987 #~ msgstr "Dzysô"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@title:group Date"
6991 #~| msgid "Yesterday"
6992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgid "Yesterday"
6994 #~ msgstr "Wczora"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@label"
6998 #~| msgid "This Month"
6999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7000 #~ msgid "This Month"
7001 #~ msgstr "Nen miesãc"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@label"
7005 #~| msgid "This Month"
7006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7007 #~ msgid "Last Month"
7008 #~ msgstr "Nen miesãc"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@info:credit"
7012 #~| msgid "Documentation"
7013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7014 #~ msgid "Documents"
7015 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@label"
7019 #~| msgid "Images"
7020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7021 #~ msgid "Images"
7022 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~| msgid "Empty Trash"
7027 #~ msgid "Empty Search"
7028 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7032 #~| msgid "Delete"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7034 #~ msgid "&Delete"
7035 #~ msgstr "Rëmôj"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~| msgid "Move to Trash"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~ msgid "&Move to Trash"
7042 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7045 #~ msgid "Rename..."
7046 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~| msgid "Open in New Tab"
7051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7052 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7053 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7057 #~| msgid "Date"
7058 #~ msgctxt "@label"
7059 #~ msgid "Date"
7060 #~ msgstr "Datum"
7061
7062 #~ msgctxt "option:check"
7063 #~ msgid "Natural sorting of items"
7064 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7068 #~| msgid "Current folder"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7070 #~ msgid "%1 - current folder"
7071 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7075 #~| msgid "Current folder"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7077 #~ msgid "%1 - current device"
7078 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@title:group"
7082 #~| msgid "Services"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7084 #~ msgid "%1 - all devices"
7085 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Paste Into Folder"
7089 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7090
7091 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7092 #~ msgid "%A"
7093 #~ msgstr "%A"
7094
7095 #~ msgctxt ""
7096 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7097 #~ "locale, and %Y is full year number"
7098 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7099 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7100
7101 #~ msgctxt ""
7102 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7103 #~ "and %Y is full year number"
7104 #~ msgid "%B, %Y"
7105 #~ msgstr "%B, %Y"
7106
7107 #~ msgctxt "@info"
7108 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7109 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7110
7111 #~ msgctxt "@title:group"
7112 #~ msgid "Mouse"
7113 #~ msgstr "Mësz"
7114
7115 #~ msgctxt "@info:status"
7116 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7117 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgid "Paste"
7121 #~ msgstr "Wlepi"
7122
7123 #~ msgctxt "@info:status"
7124 #~ msgid "Update of version information failed."
7125 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~| msgid "Copy"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgid "Copy Text"
7132 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7133
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7136 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7137
7138 #~ msgctxt "@title:group Date"
7139 #~ msgid "Last Week"
7140 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7141
7142 #~ msgctxt ""
7143 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7144 #~ "full year number"
7145 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7146 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@option:check"
7150 #~| msgid "Show zoom slider"
7151 #~ msgid "Zoom slider"
7152 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@title:group Date"
7156 #~| msgid "Today"
7157 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7158 #~ msgid "Today"
7159 #~ msgstr "Dzysô"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@title:group Date"
7163 #~| msgid "Yesterday"
7164 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7165 #~ msgid "Yesterday"
7166 #~ msgstr "Wczora"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Trash"
7170 #~ msgstr "Kòsz"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@label:slider"
7174 #~| msgid "Maximum file size:"
7175 #~ msgctxt "@option:option"
7176 #~ msgid "Maximum Rating"
7177 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7181 #~| msgid "Small"
7182 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7183 #~ msgid "Small"
7184 #~ msgstr "Môłi"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7188 #~| msgid "Medium"
7189 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7190 #~ msgid "Medium"
7191 #~ msgstr "Strzédny"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7195 #~| msgid "Large"
7196 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7197 #~ msgid "Large"
7198 #~ msgstr "Wiôldżi"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@title:window"
7202 #~| msgid "Information"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "Copy Information Message"
7205 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@label"
7209 #~| msgid "Description:"
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7211 #~ msgid "No destination"
7212 #~ msgstr "Òpisënk:"
7213
7214 #~ msgctxt "@option:check"
7215 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7216 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@label"
7220 #~| msgid "Show previews for:"
7221 #~ msgctxt "@title:group"
7222 #~ msgid "Do not create previews for"
7223 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7227 #~| msgid "Name"
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~ msgid "Name"
7230 #~ msgstr "Mionama"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7234 #~| msgid "Size"
7235 #~ msgctxt "@item:intable"
7236 #~ msgid "Size"
7237 #~ msgstr "Miara"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7241 #~| msgid "Date"
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7243 #~ msgid "Date"
7244 #~ msgstr "Datum"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7248 #~| msgid "Permissions"
7249 #~ msgctxt "@item:intable"
7250 #~ msgid "Permissions"
7251 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7255 #~| msgid "Owner"
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7257 #~ msgid "Owner"
7258 #~ msgstr "Miéwca"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7262 #~| msgid "Group"
7263 #~ msgctxt "@item:intable"
7264 #~ msgid "Group"
7265 #~ msgstr "Grëpë"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7269 #~| msgid "Type"
7270 #~ msgctxt "@item:intable"
7271 #~ msgid "Type"
7272 #~ msgstr "Ôrt"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "@label"
7276 #~| msgid "Description:"
7277 #~ msgctxt "@item:intable"
7278 #~ msgid "Destination"
7279 #~ msgstr "Òpisënk:"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7283 #~| msgid "Paste"
7284 #~ msgctxt "@item:intable"
7285 #~ msgid "Path"
7286 #~ msgstr "Wlepi"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7289 #~ msgid "By Name"
7290 #~ msgstr "Mionama"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7293 #~ msgid "By Size"
7294 #~ msgstr "Miarama"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7297 #~ msgid "By Permissions"
7298 #~ msgstr "Prawama"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7301 #~ msgid "By Owner"
7302 #~ msgstr "Miéwcama"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7305 #~ msgid "By Group"
7306 #~ msgstr "Grëpama"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@label"
7310 #~| msgid "Description:"
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7312 #~ msgid "By Link Destination"
7313 #~ msgstr "Òpisënk:"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7316 #~ msgid "Name"
7317 #~ msgstr "Mionama"
7318
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "Additional information"
7321 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7325 #~| msgid "%1 (%2)"
7326 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7327 #~ msgid "%1 (%2)"
7328 #~ msgstr "%1 (%2)"
7329
7330 #~ msgctxt "@option:check"
7331 #~ msgid "Rename inline"
7332 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7333
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7336 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7337
7338 #~ msgctxt "@title:tab"
7339 #~ msgid "Column"
7340 #~ msgstr "Kòlumna"
7341
7342 #~ msgctxt "@title:group"
7343 #~ msgid "Grid"
7344 #~ msgstr "Mrzéżka"
7345
7346 #~ msgctxt "@label:listbox"
7347 #~ msgid "Arrangement:"
7348 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7349
7350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7351 #~ msgid "Columns"
7352 #~ msgstr "Kòlumnë"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7355 #~ msgid "Rows"
7356 #~ msgstr "Réżczi"
7357
7358 #~ msgctxt "@label:listbox"
7359 #~ msgid "Grid spacing:"
7360 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7361
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7363 #~ msgid "None"
7364 #~ msgstr "Felënk"
7365
7366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7367 #~ msgid "Small"
7368 #~ msgstr "Môłi"
7369
7370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7371 #~ msgid "Medium"
7372 #~ msgstr "Strzédny"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7375 #~ msgid "Large"
7376 #~ msgstr "Wiôldżi"
7377
7378 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7379 #~ msgid "Column"
7380 #~ msgstr "Kòlumna"
7381
7382 #~ msgctxt "@option:check"
7383 #~ msgid "Expandable Folders"
7384 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7385
7386 #~ msgctxt "@title:menu"
7387 #~ msgid "Columns"
7388 #~ msgstr "Kòlumnë"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7391 #~ msgid "Columns"
7392 #~ msgstr "Kòlumnë"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgctxt "@label"
7396 #~| msgid "Description:"
7397 #~ msgctxt "@title::column"
7398 #~ msgid "Link Destination"
7399 #~ msgstr "Òpisënk:"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7403 #~| msgid "Paste"
7404 #~ msgctxt "@title::column"
7405 #~ msgid "Path"
7406 #~ msgstr "Wlepi"
7407
7408 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7409 #~ msgid "Deselect Item"
7410 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7411
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "Show hidden files"
7414 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7415
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "Show preview"
7418 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7419
7420 #~ msgid "Arrangement"
7421 #~ msgstr "Nastôwë"
7422
7423 #~ msgid "Item height"
7424 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7425
7426 #~ msgid "Grid spacing"
7427 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7428
7429 #~ msgid "Number of textlines"
7430 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:button"
7433 #~ msgid "Configure..."
7434 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@label::textbox"
7438 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7439 #~ msgctxt "@label::textbox"
7440 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7441 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@info"
7445 #~| msgid "Remove search option"
7446 #~ msgid "Remove folder restriction"
7447 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7451 #~| msgid "Tag"
7452 #~ msgctxt "@title:group"
7453 #~ msgid "Tag"
7454 #~ msgstr "Znakòwnik"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~| msgctxt "@label"
7458 #~| msgid "Today"
7459 #~ msgctxt "@action:button"
7460 #~ msgid "Today"
7461 #~ msgstr "Dzysô"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@title:group Date"
7465 #~| msgid "Yesterday"
7466 #~ msgctxt "@action:button"
7467 #~ msgid "Yesterday"
7468 #~ msgstr "Wczora"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7472 #~| msgid "Date"
7473 #~ msgctxt "@title:group"
7474 #~ msgid "Date"
7475 #~ msgstr "Datum"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7479 #~| msgid "Open in New Window"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7481 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7482 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7483
7484 #~ msgctxt "@info:status"
7485 #~ msgid ""
7486 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7487 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7488
7489 #~ msgctxt "@info:status"
7490 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7491 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "@action:button"
7495 #~| msgid "Close"
7496 #~ msgctxt "@info"
7497 #~ msgid "Close"
7498 #~ msgstr "Zamkni"
7499
7500 #~ msgctxt "@title:menu"
7501 #~ msgid "View Mode"
7502 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7503
7504 #~ msgctxt "@label"
7505 #~ msgid "No Tags Available"
7506 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7507
7508 #~ msgctxt "@label"
7509 #~ msgid "Byte"
7510 #~ msgstr "Bajtë"
7511
7512 #~ msgctxt "@label"
7513 #~ msgid "KByte"
7514 #~ msgstr "KBajtë"
7515
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "MByte"
7518 #~ msgstr "MBajtë"
7519
7520 #~ msgctxt "@label"
7521 #~ msgid "GByte"
7522 #~ msgstr "GBajtë"
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "All"
7526 #~ msgstr "Wszëtkò"
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "Text"
7530 #~ msgstr "Tekst"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Filenames"
7534 #~ msgstr "Miona lopków"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Search:"
7538 #~ msgstr "Szëkba:"
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "What:"
7542 #~ msgstr "Za:"
7543
7544 #~ msgctxt "@info"
7545 #~ msgid "Add search option"
7546 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7547
7548 #~ msgctxt "@action:button"
7549 #~ msgid "Save"
7550 #~ msgstr "Zapiszë"
7551
7552 #~ msgctxt "@info"
7553 #~ msgid "Save search options"
7554 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7555
7556 #~ msgctxt "@action:button"
7557 #~ msgid "Close"
7558 #~ msgstr "Zamkni"
7559
7560 #~ msgctxt "@info"
7561 #~ msgid "Close search options"
7562 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7563
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "Greater Than"
7566 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7567
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7570 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "Less Than"
7574 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7575
7576 #~ msgctxt "@label"
7577 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7578 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Size:"
7582 #~ msgstr "Miara:"
7583
7584 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7585 #~ msgid "All"
7586 #~ msgstr "Wszëtkò"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Equal to"
7590 #~ msgstr "Równé z"
7591
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "Not Equal to"
7594 #~ msgstr "Nierówné z"
7595
7596 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7597 #~ msgid "Any"
7598 #~ msgstr "Wszëtczé"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Rating:"
7602 #~ msgstr "Taksa:"
7603
7604 #~ msgctxt "@label"
7605 #~ msgid "Name:"
7606 #~ msgstr "Miono:"
7607
7608 #~ msgctxt "@title:window"
7609 #~ msgid "Save Search Options"
7610 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7611
7612 #~ msgid "Criteria"
7613 #~ msgstr "Kriterëja"
7614
7615 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7616 #~ msgid "Size"
7617 #~ msgstr "Miara"
7618
7619 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7620 #~ msgid "Date"
7621 #~ msgstr "Datum"
7622
7623 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7624 #~ msgid "Permissions"
7625 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7626
7627 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7628 #~ msgid "Owner"
7629 #~ msgstr "Miéwcë"
7630
7631 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7632 #~ msgid "Group"
7633 #~ msgstr "Grëpë"
7634
7635 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7636 #~ msgid "Type"
7637 #~ msgstr "Ôrt"
7638
7639 #~ msgctxt "@item::intable"
7640 #~ msgid "Normal"
7641 #~ msgstr "Zwëczajno"
7642
7643 #~ msgctxt "@item::intable"
7644 #~ msgid "Update required"
7645 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7646
7647 #~ msgctxt "@item::intable"
7648 #~ msgid "Locally modified"
7649 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7650
7651 #~ msgctxt "@item::intable"
7652 #~ msgid "Added"
7653 #~ msgstr "Dodóné"
7654
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7656 #~ msgid "Size"
7657 #~ msgstr "Miara"
7658
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7660 #~ msgid "Date"
7661 #~ msgstr "Datum"
7662
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7664 #~ msgid "Permissions"
7665 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7666
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7668 #~ msgid "Owner"
7669 #~ msgstr "Miéwcë"
7670
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7672 #~ msgid "Group"
7673 #~ msgstr "Grëpë"
7674
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7676 #~ msgid "Type"
7677 #~ msgstr "Ôrt"
7678
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7680 #~ msgid "Size"
7681 #~ msgstr "Miara"
7682
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7684 #~ msgid "Date"
7685 #~ msgstr "Datum"
7686
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7688 #~ msgid "Permissions"
7689 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7690
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7692 #~ msgid "Owner"
7693 #~ msgstr "Miéwcë"
7694
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~ msgid "Group"
7697 #~ msgstr "Grëpë"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7700 #~ msgid "Type"
7701 #~ msgstr "Ôrt"
7702
7703 #~ msgctxt "@title:menu"
7704 #~ msgid "Additional Information"
7705 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7706
7707 #~ msgctxt "@option:check"
7708 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7709 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7710
7711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7712 #~ msgid "SVN Update"
7713 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7714
7715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7716 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7717 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7718
7719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7720 #~ msgid "SVN Commit..."
7721 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7722
7723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7724 #~ msgid "SVN Add"
7725 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7726
7727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7728 #~ msgid "SVN Delete"
7729 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7730
7731 #~ msgctxt "@info:status"
7732 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7733 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7734
7735 #~ msgctxt "@info:status"
7736 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7737 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7738
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "Updated SVN repository."
7741 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7742
7743 #~ msgctxt "@title:window"
7744 #~ msgid "SVN Commit"
7745 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7746
7747 #~ msgctxt "@action:button"
7748 #~ msgid "Commit"
7749 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7750
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7753 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7754
7755 #~ msgctxt "@info:status"
7756 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7757 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7758
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "Committed SVN changes."
7761 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7762
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7765 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7766
7767 #~ msgctxt "@info:status"
7768 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7769 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7770
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7773 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7774
7775 #~ msgctxt "@info:status"
7776 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7777 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7778
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7781 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7782
7783 #~ msgctxt "@info:status"
7784 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7785 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7786
7787 #~ msgctxt "@label"
7788 #~ msgid "Folder"
7789 #~ msgstr "Katalog"
7790
7791 #~ msgctxt "@label"
7792 #~ msgid "Total Size:"
7793 #~ msgstr "Całownô miara:"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7797 #~| msgid "Type"
7798 #~ msgctxt "@label file type"
7799 #~ msgid "Type"
7800 #~ msgstr "Ôrt"
7801
7802 #~ msgctxt "@title:window"
7803 #~ msgid "Change Tags"
7804 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7805
7806 #~ msgctxt "@label:textbox"
7807 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7808 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7809
7810 #~ msgctxt "@label"
7811 #~ msgid "Create new tag:"
7812 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7813
7814 #~ msgctxt "@info"
7815 #~ msgid "Delete tag"
7816 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7817
7818 #~ msgctxt "@info"
7819 #~ msgid ""
7820 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7821 #~ msgstr ""
7822 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7823 #~ "wszëtczcih lopków?"
7824
7825 #~ msgctxt "@title"
7826 #~ msgid "Delete tag"
7827 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7828
7829 #~ msgctxt "@action:button"
7830 #~ msgid "Delete"
7831 #~ msgstr "Rëmôj"
7832
7833 #~ msgctxt "@label"
7834 #~ msgid "Add Tags..."
7835 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7836
7837 #~ msgctxt "@label"
7838 #~ msgid "Change..."
7839 #~ msgstr "Zmieni..."
7840
7841 #~ msgctxt "@info:progress"
7842 #~ msgid "Changing annotations"
7843 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7844
7845 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7846 #~ msgid "Type"
7847 #~ msgstr "Ôrt"
7848
7849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7850 #~ msgid "Size"
7851 #~ msgstr "Miara"
7852
7853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7854 #~ msgid "Modified"
7855 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7856
7857 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7858 #~ msgid "Owner"
7859 #~ msgstr "Miéwca"
7860
7861 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7862 #~ msgid "Permissions"
7863 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7864
7865 #~ msgctxt "@title:window"
7866 #~ msgid "Add Comment"
7867 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7871 #~| msgid "Size"
7872 #~ msgctxt "@label file content size"
7873 #~ msgid "Size"
7874 #~ msgstr "Miara"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7878 #~| msgid "Modified"
7879 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7880 #~ msgid "Modified"
7881 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7885 #~| msgid "By Type"
7886 #~ msgctxt "@label"
7887 #~ msgid "MIME Type"
7888 #~ msgstr "Ôrtama"
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~| msgid "Location"
7892 #~ msgctxt "@label file URL"
7893 #~ msgid "Location"
7894 #~ msgstr "Pòłożenié"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~| msgctxt "@info:status"
7898 #~| msgid "Created folder."
7899 #~ msgctxt "@label"
7900 #~ msgid "Creator"
7901 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgctxt "@action:button"
7905 #~| msgid "Cancel"
7906 #~ msgctxt "@label"
7907 #~ msgid "Channels"
7908 #~ msgstr "Anulëjë"
7909
7910 #, fuzzy
7911 #~| msgctxt "@label"
7912 #~| msgid "Lines:"
7913 #~ msgctxt "@label number of lines"
7914 #~ msgid "Lines"
7915 #~ msgstr "Linijô:"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7919 #~| msgid "Modified"
7920 #~ msgctxt "@label EXIF"
7921 #~ msgid "Model"
7922 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~| msgctxt "@label"
7926 #~| msgid "Width x Height:"
7927 #~ msgctxt "@label image width and height"
7928 #~ msgid "Width x Height"
7929 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7930
7931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7932 #~ msgid "Rating"
7933 #~ msgstr "Taksa"
7934
7935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7936 #~ msgid "Tags"
7937 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7938
7939 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7940 #~ msgid "Comment"
7941 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~| msgctxt "@label"
7945 #~| msgid "Filenames"
7946 #~ msgctxt "@label"
7947 #~ msgid "File Name"
7948 #~ msgstr "Miona lopków"
7949
7950 #~ msgctxt "@label"
7951 #~ msgid "Type:"
7952 #~ msgstr "Ôrt:"
7953
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "Modified:"
7956 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7957
7958 #~ msgctxt "@label"
7959 #~ msgid "Owner:"
7960 #~ msgstr "Miéwca:"
7961
7962 #~ msgctxt "@label"
7963 #~ msgid "Tags:"
7964 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7965
7966 #~ msgctxt "@label"
7967 #~ msgid "Comment:"
7968 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7969
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7971 #~ msgid "Get Service Menu..."
7972 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7973
7974 #~ msgctxt "@title:menu"
7975 #~ msgid "Navigation Bar"
7976 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7977
7978 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7979 #~ msgid "Click to begin the search"
7980 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7981
7982 #, fuzzy
7983 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7984 #~| msgid "Modified"
7985 #~ msgctxt "@label"
7986 #~ msgid "Date Modified"
7987 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7988
7989 #~ msgctxt "@info:status"
7990 #~ msgid "Copy operation completed."
7991 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7992
7993 #~ msgctxt "@info:status"
7994 #~ msgid "Move operation completed."
7995 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7996
7997 #~ msgctxt "@info:status"
7998 #~ msgid "Link operation completed."
7999 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8000
8001 #~ msgctxt "@info:status"
8002 #~ msgid "Renaming operation completed."
8003 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8004
8005 #~| msgctxt "@title:group"
8006 #~| msgid "Text"
8007 #~ msgctxt "label"
8008 #~ msgid "Texts"
8009 #~ msgstr "Tekst"
8010
8011 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8012 #~ msgid "with optional icon and description"
8013 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8014
8015 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8016 #~ msgid "No Tags"
8017 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8018
8019 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8020 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8021
8022 #~ msgctxt "@label"
8023 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8024 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgid "&Edit"
8028 #~ msgctxt "@item::intable"
8029 #~ msgid "Editing"
8030 #~ msgstr "&Editëjë"
8031
8032 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8033 #~ msgid "Not yet tagged"
8034 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8035
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8037 #~ msgid "Move To Trash"
8038 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8042 #~| msgid "Rename..."
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8044 #~ msgid "&Rename..."
8045 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8049 #~| msgid "Properties"
8050 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8051 #~ msgid "&Properties"
8052 #~ msgstr "Swòjizna"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8056 #~| msgid "Preview"
8057 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8058 #~ msgid "P&review"
8059 #~ msgstr "Pòdzérk"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8063 #~| msgid "Descending"
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8065 #~ msgid "Des&cending"
8066 #~ msgstr "Roscąco"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8070 #~| msgid "Show Hidden Files"
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8072 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8073 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8077 #~| msgid "Size"
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8079 #~ msgid "&Size"
8080 #~ msgstr "Miara"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8084 #~| msgid "Date"
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8086 #~ msgid "D&ate"
8087 #~ msgstr "Datum"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8091 #~| msgid "Permissions"
8092 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8093 #~ msgid "Pe&rmissions"
8094 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8098 #~| msgid "Owner"
8099 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8100 #~ msgid "&Owner"
8101 #~ msgstr "Miéwca"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8105 #~| msgid "Group"
8106 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8107 #~ msgid "Gro&up"
8108 #~ msgstr "Grëpa"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8112 #~| msgid "Type"
8113 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8114 #~ msgid "&Type"
8115 #~ msgstr "Ôrt"
8116
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8119 #~| msgid "Size"
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8121 #~ msgid "&Size"
8122 #~ msgstr "Miarama"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8126 #~| msgid "Date"
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8128 #~ msgid "&Date"
8129 #~ msgstr "Datumama"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8133 #~| msgid "Permissions"
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8135 #~ msgid "Pe&rmissions"
8136 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8137
8138 #, fuzzy
8139 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8140 #~| msgid "Owner"
8141 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8142 #~ msgid "&Owner"
8143 #~ msgstr "Miéwcama"
8144
8145 #, fuzzy
8146 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8147 #~| msgid "Group"
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8149 #~ msgid "&Group"
8150 #~ msgstr "Grëpama"
8151
8152 #, fuzzy
8153 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8154 #~| msgid "Type"
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8156 #~ msgid "&Type"
8157 #~ msgstr "Ôrtama"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8161 #~| msgid "Icons"
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8163 #~ msgid "&Icons"
8164 #~ msgstr "Ikònë"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8168 #~| msgid "Details"
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8170 #~ msgid "Det&ails"
8171 #~ msgstr "Detale"
8172
8173 #, fuzzy
8174 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8175 #~| msgid "Columns"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8177 #~ msgid "Col&umns"
8178 #~ msgstr "Kòlumnë"
8179
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8181 #~ msgid "Paste One Folder"
8182 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8183
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8185 #~ msgid "Paste One Item"
8186 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8187 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8188 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8189 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8190
8191 #~ msgctxt "@option:check"
8192 #~ msgid "Browse through archives"
8193 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8194
8195 #~ msgctxt "@info"
8196 #~ msgid ""
8197 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8198 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8199
8200 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8201 #~ msgid "General"
8202 #~ msgstr "Òglowé"
8203
8204 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8205 #~ msgid "Show Full Location"
8206 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8207
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8209 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8210 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8211
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8213 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8214 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8215
8216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8217 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8218 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8219
8220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8221 #~ msgid "Cancel"
8222 #~ msgstr "Anulëjë"
8223
8224 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8225 #~ msgid "Left to Right"
8226 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8227
8228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8229 #~ msgid "Top to Bottom"
8230 #~ msgstr "Z górë na dół"
8231
8232 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8233 #~ msgid "Small"
8234 #~ msgstr "Môłé"
8235
8236 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8237 #~ msgid "Large"
8238 #~ msgstr "Wiôldżé"
8239
8240 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8241 #~ msgid "Small"
8242 #~ msgstr "Môłé"
8243
8244 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8245 #~ msgid "Medium"
8246 #~ msgstr "Strzédné"
8247
8248 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8249 #~ msgid "Large"
8250 #~ msgstr "Wiôldżé"
8251
8252 #~ msgctxt "@action:button"
8253 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8254 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8255
8256 #~ msgctxt "@title:window"
8257 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8258 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8259
8260 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8261 #~ msgid "Small"
8262 #~ msgstr "Môłé"
8263
8264 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8265 #~ msgid "Large"
8266 #~ msgstr "Wiôldżé"
8267
8268 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8269 #~ msgid "Small"
8270 #~ msgstr "Môłi"
8271
8272 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8273 #~ msgid "Large"
8274 #~ msgstr "Wiôldżi"
8275
8276 #~ msgctxt "@info:status"
8277 #~ msgid "Getting size..."
8278 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8279
8280 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8281 #~ msgid "Properties"
8282 #~ msgstr "Swòjizna"