1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
167 #| msgctxt "@action:inmenu"
169 msgctxt "@action:inmenu"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Window"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:472
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:343
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:346
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "Ùdało przeniosłé"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:349
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "Ùdało dowiązóné"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:352
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:355
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:359
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "Ùsôdzony katalog."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:434
238 #: dolphinmainwindow.cpp:435
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 msgstr "Biéj w przódk"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:442
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
258 msgctxt "@title:window"
260 msgstr "Pòcwierdzenié"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:636
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nie pëtôj znowa"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
320 #| msgctxt "@title:menu"
321 #| msgid "Search Toolbar"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Listew szëkbë"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #| msgid "Open Terminal"
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
342 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
343 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Configure..."
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgstr "Kònfigùrëjë..."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
363 msgctxt "@action:inmenu File"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Open in New Window"
372 msgid "Open a new Dolphin window"
373 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
385 msgctxt "@action:inmenu File"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Dodôj do placów"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
412 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgstr "Zamkni kôrtë"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Zamkni kôrtë"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
490 msgctxt "@info:whatsthis paste"
492 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
493 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
494 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
511 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
513 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Przeniesë do kòsza"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Przeniesë do kòsza"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
543 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
559 #| msgctxt "@label:textbox"
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #| msgid "Show Filter Bar"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #| msgid "Show Search Bar"
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
593 #| msgctxt "@label:textbox"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
601 #| msgctxt "@action:button"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
609 #| msgid "Show preview of files and folders"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 #| msgid "Show Search Bar"
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
631 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
635 #| msgctxt "@action:button"
637 msgctxt "@action:intoolbar"
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
654 #| msgctxt "@title:window"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Zmieni wëbiérk"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 msgctxt "@info:tooltip"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
742 msgctxt "@action:inmenu View"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
750 msgstr "Òprzestóń zladënk"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
766 msgctxt "@info:whatsthis"
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Zamkni kôrtë"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Przerównôj lopczi"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Òtemkni Terminal"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Òtemkni Terminal"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
872 msgctxt "@title:menu"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
890 msgctxt "@action:inmenu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
957 #| msgctxt "@action:inmenu"
958 #| msgid "Open in New Tab"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
979 #| msgctxt "@title:menu"
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 msgid "Unlock Panels"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
987 #| msgctxt "@title:menu"
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@title:menu"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1283 msgid "Move left view to a new window"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1295 msgid "Close right view"
1296 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1301 msgid "Pop out Right View"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1307 msgid "Move right view to a new window"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1312 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1320 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1333 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1334 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1335 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1336 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1337 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1345 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1346 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1347 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1348 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1349 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1350 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1351 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1356 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1358 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1359 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1360 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1361 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1362 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1363 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1364 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1365 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1366 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1367 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1368 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1376 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1377 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1378 "be triggered this way.</para>"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1386 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1387 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1395 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1396 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1397 "Handbook</interface>."
1400 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1401 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1402 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1403 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1404 #. The same might be true for any external link you translate.
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1407 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1409 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1410 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1411 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1412 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1413 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1418 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1420 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1421 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1422 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1423 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1424 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1425 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1426 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1427 "windows so don't get too used to this.</para>"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1435 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1436 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1437 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1438 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1446 "support the continued work on this application and many other projects by "
1447 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1448 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1449 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1450 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1451 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1452 "behind the KDE community.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1460 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1461 "in your preferred language."
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1469 "libraries and maintainers of this application."
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1477 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1478 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1496 msgctxt "@action:inmenu View"
1497 msgid "Defocus Places Panel"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1502 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1507 msgctxt "@action:button"
1509 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1513 msgid "Empties Trash to create free space"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1519 #| msgid "&Network Folders"
1520 msgctxt "@action:button"
1521 msgid "Add Network Folder"
1522 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1525 #, fuzzy, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Pòłożenié"
1531 msgstr[1] "Pòłożenié"
1532 msgstr[2] "Pòłożenié"
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1556 #: dolphinpart.cpp:148
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1564 #: dolphinpart.cpp:152
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1572 #: dolphinpart.cpp:157
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1580 #: dolphinpart.cpp:163
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1586 #: dolphinpart.cpp:178
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1590 msgstr "&Aplikacëje"
1592 #: dolphinpart.cpp:179
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1598 #: dolphinpart.cpp:180
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 #: dolphinpart.cpp:183
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 #: dolphinpart.cpp:189
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgstr "Nalezë lopk..."
1618 #: dolphinpart.cpp:195
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1624 #: dolphinpart.cpp:447
1626 msgctxt "@title:window"
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1635 #: dolphinpart.cpp:452
1637 msgctxt "@title:window"
1639 msgstr "Copni wëbiérk"
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1655 msgctxt "@title:menu"
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1674 msgctxt "@title:menu"
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1693 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@action:inmenu"
1700 #| msgid "Search Bar"
1701 msgid "Search for %1 in %2"
1702 msgstr "Listew szëkbë"
1704 #: dolphintabbar.cpp:155
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:inmenu"
1713 #| msgid "Search Bar"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgstr "Listew szëkbë"
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgstr "Zamkni kôrtë"
1730 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1731 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1732 #: dolphintabwidget.cpp:506
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1736 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:510
1744 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1748 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1749 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 msgctxt "@title:menu"
1753 msgid "Location Bar"
1756 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1757 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Main Toolbar"
1761 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1763 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1765 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1767 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1768 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1769 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1770 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1771 "because following these folders from left to right leads here.</"
1772 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1773 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1774 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1775 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1778 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1780 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1781 msgid "This folder is not writable for you."
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1786 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1788 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1789 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1790 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1791 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1792 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1793 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1794 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1795 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1796 "find an item.</item></list></para>"
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1801 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@info:progress"
1807 #| msgid "Loading folder..."
1808 msgctxt "@info:progress"
1809 msgid "Loading folder…"
1810 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@label:listbox"
1816 msgctxt "@info:progress"
1818 msgstr "Zortowanié:"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@action:button"
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@action:inmenu"
1830 #| msgid "Search Bar"
1831 msgid "Search for %1"
1832 msgstr "Listew szëkbë"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1835 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgid "Searching..."
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid "No items found."
1846 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1852 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1858 msgctxt "@info:status"
1860 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1861 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid "Invalid protocol"
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Invalid protocol '%1'"
1869 msgstr "Lëchi protokół"
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "Invalid protocol"
1875 msgstr "Lëchi protokół"
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1880 msgid "Authorization required to enter this folder."
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1886 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1889 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1891 msgctxt "@info:tooltip"
1892 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@label:textbox"
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Hide Filter Bar"
1906 msgstr "Zatacë listew filtra"
1908 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@action"
1911 #| msgid "Create Folder..."
1912 msgctxt "@action:inmenu"
1913 msgid "Move to New Folder…"
1914 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1918 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1925 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1926 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1932 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1934 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1940 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1942 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1948 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1950 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1956 #| msgid "Invert Selection"
1957 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1958 msgid "One Selected File"
1959 msgid_plural "%1 Selected Files"
1960 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1961 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1962 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1967 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1968 msgid "One Selected Folder"
1969 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@info:tooltip"
1977 #| msgid "Select Item"
1979 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1981 msgid "One Selected Item"
1982 msgid_plural "%1 Selected Items"
1983 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1984 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1985 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@action:inmenu"
1990 #| msgid "Paste One File"
1991 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1993 msgid_plural "%1 Files"
1994 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1995 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1996 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1999 #, fuzzy, kde-format
2002 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2004 msgid_plural "%1 Folders"
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@title:window"
2012 #| msgid "Rename Item"
2014 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2016 msgid_plural "%1 Items"
2017 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2018 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2019 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2021 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2022 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgid "%1 item selected"
2025 #| msgid_plural "%1 items selected"
2026 msgctxt "@item:intable"
2028 msgid_plural "%1 items"
2029 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2030 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2031 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2033 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2035 msgctxt "width × height"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2041 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@title:group Name"
2049 msgctxt "@title:group"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2055 msgctxt "@title:group Size"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2061 msgctxt "@title:group Size"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2067 msgctxt "@title:group Size"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2073 msgctxt "@title:group Size"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2079 msgctxt "@title:group Date"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2085 msgctxt "@title:group Date"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2091 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2098 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@title:group Date"
2105 #| msgid "Three Weeks Ago"
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "One Week Ago"
2108 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2112 msgctxt "@title:group Date"
2113 msgid "Two Weeks Ago"
2114 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2118 msgctxt "@title:group Date"
2119 msgid "Three Weeks Ago"
2120 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2124 msgctxt "@title:group Date"
2125 msgid "Earlier this Month"
2126 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2129 #, fuzzy, kde-format
2131 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2132 #| "full year number"
2133 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2135 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2136 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2137 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2138 "text that should not be formatted as a date"
2139 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2140 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2145 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2146 "context @title:group Date"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2151 #, fuzzy, kde-format
2153 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2154 #| "full year number"
2155 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2157 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2158 "current locale, and yyyy is full year number."
2159 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2160 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2165 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2171 #, fuzzy, kde-format
2173 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2174 #| "full year number"
2175 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2177 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2179 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2180 "text that should not be formatted as a date"
2181 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2182 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2187 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2188 "context @title:group Date"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2193 #, fuzzy, kde-format
2195 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2196 #| "full year number"
2197 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2209 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2210 "context @title:group Date"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2215 #, fuzzy, kde-format
2217 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2218 #| "full year number"
2219 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2231 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2232 "context @title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2237 #, fuzzy, kde-format
2239 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2240 #| "full year number"
2241 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2243 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2245 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2246 "text that should not be formatted as a date"
2247 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2248 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2253 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2254 "context @title:group Date"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2261 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2262 "and yyyy is full year number"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2269 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2305 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2306 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2307 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2308 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2312 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2320 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2328 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2337 msgid "The date format can be selected in settings."
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2342 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2343 #| msgid "Create New"
2346 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2355 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2363 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2371 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2375 msgstr "Znakòwniczi"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2379 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2397 #| msgctxt "@info:credit"
2398 #| msgid "Documentation"
2401 msgstr "Dokùmentacëjô"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2415 #| msgctxt "@title:window"
2416 #| msgid "Change Comment"
2419 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2433 msgid "Date Photographed"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2447 msgctxt "@label width x height"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2466 #| msgctxt "@info:credit"
2467 #| msgid "Documentation"
2470 msgstr "Dokùmentacëjô"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2506 #| msgctxt "@info:credit"
2507 #| msgid "Documentation"
2510 msgstr "Dokùmentacëjô"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2527 #| msgctxt "@item::intable"
2530 msgid "Release Year"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2535 msgid "Aspect Ratio"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2551 #| msgctxt "@action:inmenu"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2562 #| msgctxt "@title:group Name"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2570 msgid "File Extension"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2575 #| msgctxt "@title:menu"
2576 #| msgid "Selection"
2578 msgid "Deletion Time"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2584 #| msgid "Description:"
2586 msgid "Link Destination"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2591 msgid "Downloaded From"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2596 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2597 #| msgid "Permissions"
2600 msgstr "Prawa przistãpù"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2605 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2606 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2611 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2619 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2627 msgctxt "@info:status"
2628 msgid "Unknown error."
2629 msgstr "Nieznónô fela."
2633 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2635 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2636 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2640 #, fuzzy, kde-format
2649 msgid "File Manager"
2650 msgstr "Menadżer lopków"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2660 msgctxt "@info:credit"
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@info:credit"
2667 #| msgid "Maintainer and developer"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2670 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2674 msgctxt "@info:credit"
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@info:credit"
2681 #| msgid "Maintainer and developer"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2684 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Elvis Angelaccio"
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@info:credit"
2695 #| msgid "Maintainer and developer"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2698 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Emmanuel Pescosta"
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@info:credit"
2709 #| msgid "Maintainer and developer"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2712 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Frank Reininghaus"
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@info:credit"
2723 #| msgid "Maintainer and developer"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2726 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2730 msgctxt "@info:credit"
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:credit"
2737 #| msgid "Maintainer and developer"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2740 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Sebastian Trüg"
2748 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2749 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2751 msgctxt "@info:credit"
2753 msgstr "Programista"
2757 msgctxt "@info:credit"
2759 msgstr "David Faure"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Aaron J. Seigo"
2765 msgstr "Aaron J. Seigo"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Rafael Fernández López"
2771 msgstr "Rafael Fernández López"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Kevin Ottens"
2777 msgstr "Kevin Ottens"
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Holger Freyther"
2783 msgstr "Holger Freythe"
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Max Blazejak"
2789 msgstr "Max Blazeja"
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Michael Austin"
2795 msgstr "Michael Austi"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Documentation"
2801 msgstr "Dokùmentacëjô"
2805 msgctxt "@info:shell"
2806 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2811 msgctxt "@info:shell"
2812 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2817 msgctxt "@info:shell"
2818 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2823 msgctxt "@info:shell"
2824 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2829 msgctxt "@info:shell"
2830 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2835 msgctxt "@info:shell"
2836 msgid "Document to open"
2837 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2839 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2840 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgid "Show hidden files"
2843 msgid "Hidden files shown"
2844 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2846 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2847 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2849 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2852 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2853 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@title:group"
2856 #| msgid "Column Width"
2857 msgid "Automatic scrolling"
2858 msgstr "Szérz kòlumnë"
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@action:inmenu"
2875 #| msgid "Rename..."
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgstr "Zmieni miono..."
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Move to Trash"
2884 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2892 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Show Hidden Files"
2896 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Limit to Home Directory"
2904 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Automatic Scrolling"
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2916 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2917 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2921 msgid "Previews shown"
2924 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2925 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2927 msgid "Auto-Play media files"
2930 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2931 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2934 #| msgid "Show Filter Bar"
2935 msgid "Show item on hover"
2936 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2938 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2939 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2941 msgid "Date display format"
2944 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Auto-Play media files"
2956 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2959 #| msgid "Show Filter Bar"
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Show item on hover"
2962 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2964 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:inmenu"
2967 #| msgid "Configure..."
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2972 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Condensed Date"
2978 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@label::textbox"
2981 #| msgid "Configure which data should be shown"
2982 msgctxt "@label::textbox"
2983 msgid "Select which data should be shown:"
2984 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2986 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2987 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid "%1 item selected"
2990 #| msgid_plural "%1 items selected"
2992 msgid "%1 item selected"
2993 msgid_plural "%1 items selected"
2994 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2995 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2996 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2998 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3003 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3008 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3009 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3011 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3014 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:inmenu"
3017 #| msgid "Configure..."
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Configure Trash…"
3020 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3022 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3025 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3026 "and then reopen the panel."
3029 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3031 msgid "Install Konsole"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3035 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3040 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3041 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@title:window"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@info:credit"
3065 #| msgid "Documentation"
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgstr "Dokùmentacëjô"
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3071 #, fuzzy, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3081 #| msgid "Show Hidden Files"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@title:group Date"
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@title:group Date"
3111 #| msgid "Yesterday"
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3117 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "This Week"
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3125 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgid "This Month"
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3133 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgid "This Year"
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Highest Rating"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3181 #| msgid "Invert Selection"
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Clear Selection"
3184 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3188 msgctxt "String list separator"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3193 #, fuzzy, kde-format
3196 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3198 msgid_plural "Tags: %2"
3199 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3200 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3201 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@title:window"
3207 msgctxt "@action:button"
3209 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3212 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "From Here"
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "From Here (%1)"
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3221 msgctxt "action:button"
3222 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3227 msgctxt "action:button"
3228 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3232 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Start searching"
3235 msgctxt "@info:tooltip"
3236 msgid "Quit searching"
3237 msgstr "Startëjë szëkbã"
3239 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3240 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgid "Filenames"
3243 msgctxt "action:button"
3245 msgstr "Miona lopków"
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3251 msgctxt "action:button"
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3256 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "From Here"
3259 msgctxt "action:button"
3263 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3266 #| msgid "Your emails"
3267 msgctxt "action:button"
3269 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3273 msgctxt "action:button"
3274 msgid "Search in your home directory"
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@action:inmenu"
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3287 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3289 msgid "Query Results from '%1'"
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3299 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@action:button"
3306 msgctxt "@action:button"
3307 msgid "Cancel Copying"
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3312 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3313 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3316 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3319 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3320 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3324 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgid "Show preview of files and folders"
3327 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3328 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3329 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3331 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@action:button"
3336 msgctxt "@action:button"
3337 msgid "Cancel Cutting"
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3342 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3343 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3347 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3351 msgctxt "@action:button"
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3361 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@item::intable"
3365 #| msgid "Conflicting"
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Cancel Duplicating"
3370 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3371 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3374 msgctxt "@action keep short"
3378 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3381 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3382 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@action:button"
3390 msgctxt "@action:button"
3391 msgid "Cancel Moving"
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3403 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3404 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3405 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3406 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3413 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3414 msgid "Paste from Clipboard"
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3419 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3420 msgid "Dismiss This Reminder"
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3425 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3426 msgid "Don't Remind Me Again"
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3431 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3433 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3434 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Cancel Renaming"
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3452 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3453 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3466 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3467 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3480 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3481 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3486 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3487 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3488 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3489 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3490 #. and a fallback will be used.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3494 msgid "Permanently Delete %2"
3495 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3508 msgid "Duplicate %2"
3509 msgid_plural "Duplicate %2"
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@action:inmenu"
3522 #| msgid "Move to Trash"
3524 msgid "Move %2 to the Trash"
3525 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3526 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3527 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3528 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@action:button"
3541 msgid_plural "Rename %2"
3542 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3543 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3544 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3548 msgctxt "@info:whatsthis"
3550 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3551 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3552 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3553 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3554 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3555 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3556 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3557 "the current selection.</para>"
3560 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3562 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3563 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3566 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@title:menu"
3569 #| msgid "Selection"
3570 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3571 msgid "Selection Mode"
3574 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@title:menu"
3577 #| msgid "Selection"
3578 msgctxt "@action:button"
3579 msgid "Exit Selection Mode"
3582 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@label:textbox"
3585 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3586 msgctxt "@label:textbox"
3587 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3589 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@action:button"
3595 msgctxt "@label:textbox"
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@action:button"
3602 #| msgid "Download New Services..."
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Download New Services…"
3605 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3607 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3611 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3615 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3618 msgid "Restart now?"
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@action:inmenu"
3625 msgctxt "@option:check"
3629 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@option:check"
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3633 msgctxt "@option:check"
3634 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3635 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3641 msgctxt "@item:inmenu"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3648 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3650 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3652 msgid "Use system font"
3653 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3656 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3657 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3658 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3660 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3663 msgstr "Miara ikònów"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3666 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3667 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3668 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3670 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3672 msgid "Preview size"
3673 msgstr "Pòdzérk miarë"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3676 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3678 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3682 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3684 msgid "How we display the size of directories"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3688 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3691 msgid "Show the content count"
3692 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3695 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3698 msgid "Show the content size"
3699 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3702 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3704 msgid "Do not show any directory size"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3708 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3710 msgid "Recursive directory size limit"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3714 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3716 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3720 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3723 #| msgid "Permissions"
3724 msgid "Permissions style format"
3725 msgstr "Prawa przistãpù"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3730 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3731 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3737 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3738 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3741 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3743 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3750 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3751 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3757 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3758 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3764 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3765 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3771 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3772 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3778 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3779 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3784 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3791 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3792 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3798 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3799 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3805 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3806 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3809 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3811 msgid "Position of columns"
3812 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3815 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3817 msgid "Side Padding"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3821 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3823 msgid "Highlight entire row"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3827 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3829 msgid "Expandable folders"
3830 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Show hidden files"
3837 msgid "Hidden files shown"
3838 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3840 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3843 msgctxt "@info:whatsthis"
3845 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3846 "will be shown in the file view."
3848 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3849 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3851 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title::column"
3860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3863 msgctxt "@info:whatsthis"
3864 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3872 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3880 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3882 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3883 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3891 msgid "Previews shown"
3894 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3897 msgctxt "@info:whatsthis"
3899 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3902 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3905 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3907 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Categorized Sorting"
3911 msgid "Grouped Sorting"
3912 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3914 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3919 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3921 msgctxt "@info:whatsthis"
3923 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3925 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3928 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3932 msgid "Sort files by"
3933 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3935 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3940 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3944 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3947 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3948 "włączoné zortowanié."
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3954 msgid "Order in which to sort files"
3955 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3961 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3962 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3966 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Show preview of files and folders"
3970 msgid "Show hidden files and folders last"
3971 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3977 msgid "Visible roles"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Column width"
3985 msgid "Header column widths"
3986 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3992 msgid "Properties last changed"
3993 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4000 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4002 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@title:window"
4006 #| msgid "Additional Information"
4008 msgid "Additional Information"
4009 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:menu"
4015 #| msgid "Selection"
4016 msgid "Select Action"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4023 #| msgid "Custom Font"
4024 msgid "Custom Action"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4030 msgid "Should the URL be editable for the user"
4031 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4036 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4037 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4042 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4043 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4049 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4050 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4056 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4060 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4064 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4065 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4066 "were removed/renamed ...etc"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Is the application started the first time"
4074 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4076 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4082 msgstr "Domôcô adresa URL"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu"
4088 #| msgid "Open in New Tab"
4089 msgid "Remember open folders and tabs"
4090 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4095 msgid "Place two views side by side"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4101 msgid "Should the filter bar be shown"
4102 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4108 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4109 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4114 msgid "Browse through archives"
4115 msgstr "Przezérôj archiwa"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4120 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4121 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4128 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4129 "running in the Terminal panel."
4130 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4132 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Rename inline"
4136 msgid "Rename single items inline"
4137 msgstr "Zmieni w réze"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4142 msgid "Show selection toggle"
4143 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4149 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4153 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4156 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4162 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4168 msgid "New tab will be open after last one"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4175 #| msgid "Show Filter Bar"
4176 msgid "Show item information on hover"
4177 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4182 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4183 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4188 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4189 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4195 msgid "Show the statusbar"
4196 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4201 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4202 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4207 msgid "Show the space information in the statusbar"
4208 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4213 msgid "Lock the layout of the panels"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@title:group"
4220 #| msgid "File Previews"
4221 msgid "Enlarge Small Previews"
4222 msgstr "Pòdzérk lopka"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4228 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4232 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4235 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4242 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4243 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4249 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4250 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4252 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@label:listbox"
4256 #| msgid "Text width:"
4257 msgid "Text width index"
4258 msgstr "Szérzô tekstu:"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4261 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4263 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4267 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4269 msgid "Enabled plugins"
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@action:inmenu"
4275 #| msgid "Configure..."
4276 msgctxt "@title:window"
4278 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4280 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4282 msgctxt "@title:group Interface settings"
4286 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4287 #, fuzzy, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4293 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4296 #| msgid "Context Menu"
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Context Menu"
4299 msgstr "Kòntekstowé menu"
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4303 msgctxt "@title:group"
4307 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "User Feedback"
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4316 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@title:group"
4327 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4330 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4335 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4336 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4337 msgid "Moving files or folders to trash"
4338 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:inmenu"
4343 #| msgid "Empty Trash"
4344 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4345 msgid "Emptying trash"
4346 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4351 #| msgid "Deleting files or folders"
4352 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4353 msgid "Deleting files or folders"
4354 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@title:group"
4359 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4362 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4367 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4368 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4369 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4370 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4375 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4379 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "Show preview of files and folders"
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4383 msgid "Opening many folders at once"
4384 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4388 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4389 msgid "Opening many terminals at once"
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4394 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4395 msgid "Switching to act as an administrator"
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "When opening an executable file:"
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4412 #| msgid "App&lications"
4413 msgid "Open in application"
4414 msgstr "&Aplikacëje"
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4423 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4424 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@option:check"
4430 #| msgid "Show in groups"
4431 msgctxt "@option:radio"
4432 msgid "Show home location on startup"
4433 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4435 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@info:status"
4439 #| msgid "The location is empty."
4440 msgctxt "@info:placeholder"
4441 msgid "Enter home location path"
4442 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4447 #| msgid "Replace Location"
4448 msgctxt "@action:button"
4449 msgid "Select Home Location"
4450 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4454 msgctxt "@action:button"
4455 msgid "Use Current Location"
4456 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4460 msgctxt "@action:button"
4461 msgid "Use Default Location"
4462 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check"
4467 #| msgid "Show in groups"
4468 msgctxt "@label:textbox"
4469 msgid "Show on startup:"
4470 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4473 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgid "Show preview of files and folders"
4476 msgctxt "@label:checkbox"
4477 msgid "Opening Folders:"
4478 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4482 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4483 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4489 #| msgid "New &Window"
4490 msgctxt "@label:checkbox"
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4497 #| msgid "Show full path inside location bar"
4498 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4499 msgid "Show full path in title bar"
4500 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4505 #| msgid "Show filter bar"
4506 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4507 msgid "Show filter bar"
4508 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgid "C&lose Current Tab"
4513 msgctxt "option:radio"
4514 msgid "After current tab"
4515 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "At end of tab bar"
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@action:inmenu"
4526 #| msgid "Open in New Tab"
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Open new tabs: "
4529 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4532 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgid "Split view"
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Split view: "
4537 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4541 msgctxt "option:check split view panes"
4542 msgid "Switch between views with Tab key"
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4547 msgctxt "option:check"
4548 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4554 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4555 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4561 #| msgid "New &Window"
4562 msgid "New windows:"
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4568 #| msgid "Split view mode"
4569 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4570 msgid "Begin in split view mode"
4571 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4577 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4580 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4583 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4586 #| msgid "Folders First"
4587 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4588 msgid "Folders && Tabs"
4589 msgstr "Wprzód katalodżi"
4591 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4592 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4594 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4598 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4599 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:window"
4602 #| msgid "Confirmation"
4603 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4604 msgid "Confirmations"
4605 msgstr "Pòcwierdzenié"
4607 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@title:menu"
4611 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4615 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4616 #, fuzzy, kde-format
4618 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4619 msgid "Status && Location bars"
4622 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@option:check"
4625 #| msgid "Show preview"
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show previews"
4628 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4630 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Auto-play media files"
4636 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4639 #| msgid "Show Filter Bar"
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show item on hover"
4642 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4650 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4656 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@title:window"
4659 #| msgid "Information"
4660 msgctxt "@label:checkbox"
4661 msgid "Information Panel:"
4664 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4668 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4669 "pressing the right mouse button on a panel."
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4673 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgid "Show previews for:"
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Show previews in the view for:"
4678 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4680 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4681 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4682 #. or "Show previews for [files of any size]".
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@option:check"
4687 #| msgid "Show preview"
4688 msgctxt "@label:spinbox"
4689 msgid "Show previews for"
4690 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4696 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4698 msgid "files below "
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4704 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4710 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4711 msgid "files of any size"
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4717 #| msgid "Your emails"
4718 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4720 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4723 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgid "Show preview of files and folders"
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show previews for folders"
4728 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4734 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4735 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4736 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4737 "metered connections.</para>"
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@label:textbox"
4743 #| msgid "Location:"
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Local storage:"
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@action:inmenu"
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Remote storage:"
4756 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4759 #| msgid "Status Bar"
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show status bar"
4762 msgstr "Listew stónu"
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Show zoom slider"
4768 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4770 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show space information"
4774 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4776 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4779 #| msgid "Status Bar"
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Status Bar: "
4782 msgstr "Listew stónu"
4784 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4787 #| msgid "Editable location bar"
4788 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4789 msgid "Make location bar editable"
4790 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4792 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4793 #, fuzzy, kde-format
4795 msgid "Location bar:"
4798 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4800 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4801 msgid "Show full path inside location bar"
4802 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4804 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4806 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4808 msgstr "Zachòwanié "
4810 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4813 msgctxt "@title:tab"
4817 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4820 msgctxt "@title:tab"
4824 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4827 msgctxt "@title:tab"
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "option:check"
4834 #| msgid "Natural sorting of items"
4835 msgctxt "option:radio"
4837 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4841 msgctxt "option:radio"
4842 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4847 msgctxt "option:radio"
4848 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@label:listbox"
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Sorting mode: "
4857 msgstr "Zortowanié:"
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@label:textbox"
4862 #| msgid "Number of lines:"
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Show number of items"
4865 msgstr "Wielëna rézów:"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4869 msgctxt "option:radio"
4870 msgid "Show size of contents, up to "
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@option:check"
4876 #| msgid "Show zoom slider"
4877 msgctxt "option:radio"
4878 msgid "Show no size"
4879 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4884 msgid_plural " levels deep"
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@title:window"
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Folder size:"
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4899 msgctxt "option:radio as in relative date"
4900 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4905 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4906 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4910 #, fuzzy, kde-format
4913 msgctxt "@title:group"
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4919 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4920 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4925 msgctxt "option:radio as numeric style"
4926 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4931 msgctxt "option:radio as combined style"
4932 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4936 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgid "Permissions:"
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Permissions style:"
4941 msgstr "Prawa przistãpù:"
4943 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4945 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4947 msgstr "Systemòwi fònt"
4949 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4951 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4955 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4958 #| msgid "Choose..."
4959 msgctxt "@action:button Choose font"
4961 msgstr "Wëbiérzë..."
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@option:radio"
4966 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4967 msgctxt "@option:radio"
4968 msgid "Use common display style for all folders"
4969 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4971 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4972 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4977 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4978 "custom display style."
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@option:radio"
4984 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4985 msgctxt "@option:radio"
4986 msgid "Remember display style for each folder"
4987 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4993 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4998 #, fuzzy, kde-format
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Display style: "
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Open archives as folder"
5009 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5013 msgctxt "option:check"
5014 msgid "Open folders during drag operations"
5015 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5019 msgctxt "@title:group"
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5026 #| msgid "Show Filter Bar"
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show item information on hover"
5029 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5034 msgctxt "@title:group"
5035 msgid "Miscellaneous: "
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show selection marker"
5042 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "Rename inline"
5047 msgctxt "option:check"
5048 msgid "Rename single items inline"
5049 msgstr "Zmieni w réze"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5053 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5058 msgctxt "option:check"
5059 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5065 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5067 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5074 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5075 "background setting"
5076 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5079 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5082 msgctxt "@item:inlistbox"
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5089 #| msgid "Custom Font"
5090 msgctxt "@item:inlistbox"
5091 msgid "Custom Command"
5094 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5095 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5096 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5097 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5101 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5103 msgid "Double-click triggers"
5104 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5108 msgctxt "@title:group"
5109 msgid "Background: "
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5115 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5116 "background setting"
5117 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5122 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5130 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@title:group General settings"
5137 msgctxt "@title:tab General View settings"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5145 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5146 msgid "Content Display"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@label:listbox"
5153 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgid "Default icon size:"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgid "Preview size"
5160 msgctxt "@label:listbox"
5161 msgid "Preview icon size:"
5162 msgstr "Pòdzérk miarë"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5166 msgctxt "@label:listbox"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@title:group Size"
5174 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@title:group Size"
5182 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5190 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5198 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgid "Item width"
5205 msgctxt "@label:listbox"
5206 msgid "Label width:"
5207 msgstr "Szérzô elementu"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@label:slider"
5248 #| msgid "Maximum file size:"
5249 msgctxt "@label:listbox"
5250 msgid "Maximum lines:"
5251 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@title:group Size"
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@title:group Size"
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@label:listbox"
5286 #| msgid "Text width:"
5287 msgctxt "@label:listbox"
5288 msgid "Maximum width:"
5289 msgstr "Szérzô tekstu:"
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgid "Expandable folders"
5294 msgctxt "@option:check"
5296 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@title:window"
5302 msgctxt "@label:checkbox"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5308 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5309 msgid "By clicking anywhere on the row"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5315 msgid "By clicking on icon or name"
5318 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5320 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgid "Show preview of files and folders"
5323 msgctxt "@title:group"
5324 msgid "Open files and folders:"
5325 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5330 msgctxt "@info:tooltip"
5331 msgid "Size: 1 pixel"
5332 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5333 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5334 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5335 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5339 msgctxt "@title:window"
5340 msgid "View Display Style"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5345 msgctxt "@item:inlistbox"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5351 msgctxt "@item:inlistbox"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5357 msgctxt "@item:inlistbox"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5363 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5369 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5375 msgctxt "@option:check"
5376 msgid "Show folders first"
5377 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:check"
5382 #| msgid "Show hidden files"
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Show hidden files last"
5385 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Show preview"
5391 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5395 msgctxt "@option:check"
5396 msgid "Show in groups"
5397 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Show hidden files"
5403 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@title:window"
5408 #| msgid "Additional Information"
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Additional Information"
5411 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5415 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5420 msgctxt "@label:listbox"
5422 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5426 msgctxt "@label:listbox"
5428 msgstr "Zortowanié:"
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@title:group"
5433 #| msgid "View Properties"
5434 msgid "View options:"
5435 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5439 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5440 msgid "Current folder"
5441 msgstr "Biéżny katalog"
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5446 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 msgid "Current folder and sub-folders"
5449 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5455 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5459 msgctxt "@title:group"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@option:check"
5466 #| msgid "Use as default for new folders"
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Use as default view settings"
5469 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5472 #, fuzzy, kde-format
5475 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5479 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5482 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5489 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5491 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5495 msgctxt "@title:window"
5496 msgid "Applying View Properties"
5497 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5501 msgctxt "@info:progress"
5502 msgid "Counting folders: %1"
5503 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5505 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5507 msgctxt "@info:progress"
5509 msgstr "Katalodżi: %1"
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5513 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5524 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5525 msgid "Sets the size of the file icons."
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5536 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgid "Stop loading"
5540 msgid "Stop loading"
5541 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5545 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5547 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5548 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5549 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5550 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5551 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5552 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5553 "device.</item></list></para>"
5556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@option:check"
5559 #| msgid "Show zoom slider"
5560 msgctxt "@action:inmenu"
5561 msgid "Show Zoom Slider"
5562 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@option:check"
5567 #| msgid "Show space information"
5568 msgctxt "@action:inmenu"
5569 msgid "Show Space Information"
5570 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5574 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5579 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5584 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5595 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5600 msgctxt "@info:status"
5601 msgid "Installing Filelight…"
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5606 msgctxt "@info:status Free disk space"
5610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5612 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5613 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5618 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5620 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5621 "Press to manage disk space usage."
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5627 msgid "Free Up Disk Space"
5630 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5635 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5636 "identify big files and folders.</para>"
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5641 msgctxt "@action:button"
5642 msgid "Install Filelight…"
5645 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5647 msgid "Trash Emptied"
5650 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5652 msgid "The Trash was emptied."
5655 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@title:window"
5659 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5663 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5665 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5666 msgid "Count of available Network Shares"
5669 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5672 #| msgid "Sett&ings"
5673 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5677 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5679 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5680 msgid "A subset of Dolphin settings."
5683 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5685 msgid "Select Remote Charset"
5686 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5688 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5696 msgstr "Zladëjë znowa"
5698 #: views/dolphinview.cpp:655
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@info:status"
5701 #| msgid "1 Folder selected"
5702 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "1 folder selected"
5705 msgid_plural "%1 folders selected"
5706 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5707 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5708 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5710 #: views/dolphinview.cpp:656
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@info:status"
5713 #| msgid "1 File selected"
5714 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "1 file selected"
5717 msgid_plural "%1 files selected"
5718 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5719 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5720 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5722 #: views/dolphinview.cpp:658
5723 #, fuzzy, kde-format
5726 msgctxt "@info:status"
5728 msgid_plural "%1 folders"
5733 #: views/dolphinview.cpp:659
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5736 #| msgid "Your emails"
5737 msgctxt "@info:status"
5739 msgid_plural "%1 files"
5740 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5741 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5742 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5744 #: views/dolphinview.cpp:663
5746 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5748 msgstr "%1, %2 (%3)"
5750 #: views/dolphinview.cpp:665
5752 msgctxt "@info:status files (size)"
5756 #: views/dolphinview.cpp:669
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5759 #| msgid "Folders First"
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "0 folders, 0 files"
5762 msgstr "Wprzód katalodżi"
5764 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5766 msgctxt "<filename> copy"
5770 #: views/dolphinview.cpp:1094
5772 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5773 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5778 #: views/dolphinview.cpp:1099
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@action:inmenu"
5782 msgctxt "@action:button"
5783 msgid "Open %1 Item"
5784 msgid_plural "Open %1 Items"
5789 #: views/dolphinview.cpp:1229
5791 msgctxt "@action:inmenu"
5792 msgid "Side Padding"
5795 #: views/dolphinview.cpp:1233
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgctxt "@title:group"
5798 #| msgid "Column Width"
5799 msgctxt "@action:inmenu"
5800 msgid "Automatic Column Widths"
5801 msgstr "Szérz kòlumnë"
5803 #: views/dolphinview.cpp:1238
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@title:group"
5806 #| msgid "Column Width"
5807 msgctxt "@action:inmenu"
5808 msgid "Custom Column Widths"
5809 msgstr "Szérz kòlumnë"
5811 #: views/dolphinview.cpp:1844
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@info:status"
5814 #| msgid "Move to trash operation completed."
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "Trash operation completed."
5817 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5819 #: views/dolphinview.cpp:1854
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "Delete operation completed."
5823 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5825 #: views/dolphinview.cpp:2010
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgid "Rename inline"
5828 msgctxt "@action:button"
5829 msgid "Rename and Hide"
5830 msgstr "Zmieni w réze"
5832 #: views/dolphinview.cpp:2014
5835 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5836 "Do you still want to rename it?"
5839 #: views/dolphinview.cpp:2016
5842 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5843 "Do you still want to rename it?"
5846 #: views/dolphinview.cpp:2018
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5849 #| msgid "Show Hidden Files"
5850 msgid "Hide this File?"
5851 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5853 #: views/dolphinview.cpp:2018
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@title:group"
5856 #| msgid "Home Folder"
5857 msgid "Hide this Folder?"
5858 msgstr "Domôcy katalog"
5860 #: views/dolphinview.cpp:2069
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "The location is empty."
5864 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5866 #: views/dolphinview.cpp:2071
5868 msgctxt "@info:status"
5869 msgid "The location '%1' is invalid."
5870 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5872 #: views/dolphinview.cpp:2335
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@info:progress"
5875 #| msgid "Loading folder..."
5877 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5879 #: views/dolphinview.cpp:2354
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@info:progress"
5882 #| msgid "Loading folder..."
5883 msgid "Loading canceled"
5884 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5886 #: views/dolphinview.cpp:2356
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5889 msgid "No items matching the filter"
5890 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5892 #: views/dolphinview.cpp:2358
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5895 msgid "No items matching the search"
5896 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5898 #: views/dolphinview.cpp:2360
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@info:status"
5901 #| msgid "The location is empty."
5902 msgid "Trash is empty"
5903 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5905 #: views/dolphinview.cpp:2363
5910 #: views/dolphinview.cpp:2366
5912 msgid "No files tagged with \"%1\""
5915 #: views/dolphinview.cpp:2370
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5918 msgid "No recently used items"
5919 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5921 #: views/dolphinview.cpp:2372
5923 msgid "No shared folders found"
5926 #: views/dolphinview.cpp:2374
5928 msgid "No relevant network resources found"
5931 #: views/dolphinview.cpp:2376
5933 msgid "No MTP-compatible devices found"
5936 #: views/dolphinview.cpp:2378
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgctxt "@info:status"
5939 #| msgid "No items found."
5940 msgid "No Apple devices found"
5941 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5943 #: views/dolphinview.cpp:2380
5945 msgid "No Bluetooth devices found"
5948 #: views/dolphinview.cpp:2382
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5951 #| msgid "Folders First"
5952 msgid "Folder is empty"
5953 msgstr "Wprzód katalodżi"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@action"
5958 #| msgid "Create Folder..."
5960 msgid "Create Folder…"
5961 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5965 msgctxt "@info:whatsthis"
5967 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5968 "items at once results in their new names differing only in a number."
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5976 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5977 "deleted later if disk space is needed."
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5982 msgctxt "@info:whatsthis"
5984 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5985 "recovered by normal means."
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5991 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5992 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5993 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5994 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5998 msgctxt "@action:inmenu File"
5999 msgid "Duplicate Here"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6004 msgctxt "@action:inmenu File"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6010 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6012 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6013 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6014 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6015 "there like managing read- and write-permissions."
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6019 #, fuzzy, kde-format
6021 msgctxt "@action:incontextmenu"
6022 msgid "Copy Location"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6027 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6028 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6034 #| msgid "Move to Trash"
6035 msgctxt "@action:inmenu File"
6036 msgid "Move to Trash…"
6037 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6043 msgctxt "@action:inmenu File"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6049 msgctxt "@action:inmenu File"
6050 msgid "Duplicate Here…"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6054 #, fuzzy, kde-format
6056 msgctxt "@action:incontextmenu"
6057 msgid "Copy Location…"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6062 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6064 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6065 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6066 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6067 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6068 "interface> option is enabled.</para>"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6073 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6075 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6076 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6077 "you an overview in folders with many items.</para>"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6082 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6084 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6085 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6086 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6087 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6088 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6089 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6090 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@title:menu"
6096 #| msgid "View Mode"
6097 msgctxt "@action:intoolbar"
6099 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6103 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6104 msgid "This increases the icon size."
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6109 msgctxt "@action:inmenu View"
6110 msgid "Reset Zoom Level"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6114 #, fuzzy, kde-format
6116 msgid "Zoom To Default"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6121 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6122 msgid "This resets the icon size to default."
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6127 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6128 msgid "This reduces the icon size."
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6133 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgid "Show preview"
6140 msgctxt "@action:intoolbar"
6141 msgid "Show Previews"
6142 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6147 msgid "Show preview of files and folders"
6148 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6152 msgctxt "@info:whatsthis"
6154 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6155 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6161 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6162 msgid "Folders First"
6163 msgstr "Wprzód katalodżi"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgid "Show hidden files"
6168 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6169 msgid "Hidden Files Last"
6170 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@title:menu"
6176 msgctxt "@action:inmenu View"
6178 msgstr "Zortëjë wedle"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "@title:window"
6183 #| msgid "Additional Information"
6184 msgctxt "@action:inmenu View"
6185 msgid "Show Additional Information"
6186 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6190 msgctxt "@action:inmenu View"
6191 msgid "Show in Groups"
6192 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6196 msgctxt "@info:whatsthis"
6197 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@action:inmenu"
6203 #| msgid "Show Hidden Files"
6204 msgctxt "@action:inmenu View"
6205 msgid "Show Hidden Files"
6206 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6210 msgctxt "@info:whatsthis"
6212 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6213 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6214 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6215 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6216 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6217 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6218 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6219 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6225 #| msgid "Adjust View Properties..."
6226 msgctxt "@action:inmenu View"
6227 msgid "Adjust View Display Style…"
6228 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6232 msgctxt "@info:whatsthis"
6234 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6239 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6246 msgid "Icons view mode"
6247 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6251 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6256 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgid "Columns view mode"
6260 msgid "Compact view mode"
6261 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6265 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6272 msgid "Details view mode"
6273 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6277 msgctxt "Sort descending"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6283 msgctxt "Sort ascending"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@option:check"
6290 #| msgid "Show folders first"
6291 msgctxt "Sort descending"
6292 msgid "Largest First"
6293 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@option:check"
6298 #| msgid "Show folders first"
6299 msgctxt "Sort ascending"
6300 msgid "Smallest First"
6301 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgctxt "@option:check"
6306 #| msgid "Show folders first"
6307 msgctxt "Sort descending"
6308 msgid "Newest First"
6309 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6314 #| msgid "Folders First"
6315 msgctxt "Sort ascending"
6316 msgid "Oldest First"
6317 msgstr "Wprzód katalodżi"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6322 #| msgid "Folders First"
6323 msgctxt "Sort descending"
6324 msgid "Highest First"
6325 msgstr "Wprzód katalodżi"
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6328 #, fuzzy, kde-format
6329 #| msgctxt "@option:check"
6330 #| msgid "Show folders first"
6331 msgctxt "Sort ascending"
6332 msgid "Lowest First"
6333 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6336 #, fuzzy, kde-format
6337 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6338 #| msgid "Descending"
6339 msgctxt "Sort descending"
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6344 #, fuzzy, kde-format
6345 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6346 #| msgid "Ascending"
6347 msgctxt "Sort ascending"
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6354 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6355 "selection is empty when this text is shown."
6356 msgid "Actions for Current View"
6359 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6360 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6363 #. and a fallback will be used.
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6366 msgid "Actions for %1"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6372 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6373 "of selected files/folders."
6374 msgid "Actions for One Selected Item"
6375 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6380 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6381 #, fuzzy, kde-format
6382 #| msgctxt "@info:status"
6383 #| msgid "Updating version information..."
6384 msgctxt "@info:status"
6385 msgid "Updating version information…"
6386 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6389 #~| msgctxt "@label"
6390 #~| msgid "Sort files by"
6391 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6392 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6395 #~| msgctxt "@label"
6396 #~| msgid "Sort files by"
6398 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6399 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6402 #~| msgctxt "@option:check"
6403 #~| msgid "Show preview"
6404 #~ msgid "No previews"
6405 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6408 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~| msgid "Activate Next Tab"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "Activate Tab %1"
6412 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "Activate Next Tab"
6416 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6420 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6422 #~ msgid "Split the view into two panes"
6423 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6425 #~ msgid "Show tooltips"
6426 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6428 #~ msgctxt "@option:check"
6429 #~ msgid "Show tooltips"
6430 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6433 #~| msgid "Rename inline"
6434 #~ msgctxt "option:check"
6435 #~ msgid "Rename inline"
6436 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6439 #~| msgctxt "@title:menu"
6440 #~| msgid "Search Toolbar"
6441 #~ msgid "More Search Tools"
6442 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6444 #~ msgctxt "@title:group"
6446 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgid "View Modes"
6450 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6452 #~ msgctxt "@title:group"
6453 #~ msgid "Navigation"
6454 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6460 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6463 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6465 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~ msgid "General: "
6470 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~| msgid "Open in New Tab"
6472 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6473 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6474 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6477 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6479 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6484 #~| msgctxt "@label:textbox"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6487 #~ msgid "Filter..."
6491 #~| msgctxt "@label:textbox"
6492 #~| msgid "Search..."
6493 #~ msgid "Search..."
6494 #~ msgstr "Szëkba..."
6497 #~| msgctxt "@label:listbox"
6498 #~| msgid "Sorting:"
6499 #~ msgctxt "@info:progress"
6500 #~ msgid "Sorting..."
6501 #~ msgstr "Zortowanié:"
6504 #~| msgctxt "@label:textbox"
6506 #~ msgid "Filter..."
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Configure..."
6511 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6514 #~| msgctxt "@label:textbox"
6515 #~| msgid "Search..."
6516 #~ msgctxt "@label:textbox"
6517 #~ msgid "Search..."
6518 #~ msgstr "Szëkba..."
6521 #~| msgctxt "@label:textbox"
6522 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6524 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6525 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6528 #~| msgctxt "@info:credit"
6529 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6530 #~ msgctxt "@info:credit"
6532 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6534 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6536 #~ msgid "Font family"
6537 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6539 #~ msgid "Font size"
6540 #~ msgstr "Miara fònta"
6545 #~ msgid "Font weight"
6546 #~ msgstr "Waga fònta"
6549 #~| msgctxt "@label"
6550 #~| msgid "Add Comment..."
6553 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6556 #~| msgctxt "@item::intable"
6560 #~ msgstr "Rëmniãté"
6563 #~| msgctxt "@item::intable"
6566 #~ msgid "Safely Remove"
6567 #~ msgstr "Rëmniãté"
6570 #~| msgctxt "@item::intable"
6574 #~ msgstr "Rëmniãté"
6577 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~| msgid "Open in New Tab"
6579 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6580 #~ msgid "Open in New Tab"
6581 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~| msgid "Open in New Window"
6586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6587 #~ msgid "Open in New Window"
6588 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6591 #~| msgctxt "@item::intable"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgstr "Rëmniãté"
6598 #~| msgctxt "@label"
6599 #~| msgid "Add Comment..."
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6602 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6605 #~| msgctxt "@item::intable"
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgstr "Rëmniãté"
6612 #~| msgctxt "@label"
6613 #~| msgid "Add Comment..."
6614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6615 #~ msgid "Add Entry..."
6616 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6619 #~| msgctxt "@title:group"
6620 #~| msgid "Icon Size"
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~ msgid "Icon Size"
6623 #~ msgstr "Miara ikònów"
6626 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6627 #~| msgid "Show Search Bar"
6628 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6629 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6630 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6632 #~ msgctxt "@title:window"
6633 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6634 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6637 #~ msgid "Sett&ings"
6641 #~| msgid "Show comment"
6642 #~ msgctxt "@action"
6643 #~ msgid "Show menu"
6644 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6646 #~ msgctxt "@title:group"
6648 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6651 #~ msgid "Dolphin Part"
6652 #~ msgstr "Part Dolphina"
6655 #~| msgctxt "@title:group"
6656 #~| msgid "Navigation"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~ msgid "Url Navigator"
6659 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6660 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6661 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6662 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6665 #~| msgctxt "@info:status"
6666 #~| msgid "Unknown size"
6667 #~ msgctxt "@item:intable"
6669 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6672 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6673 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6675 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6676 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6678 #~ msgctxt "@info:status"
6679 #~ msgid "Unknown size"
6680 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6683 #~| msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgctxt "@label:textbox"
6686 #~ msgid "Start in:"
6687 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6690 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6691 #~| msgid "Add to Places"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6693 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6694 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6696 #~ msgctxt "@title:window"
6697 #~ msgid "Rename Items"
6698 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6700 #~ msgctxt "@label:textbox"
6701 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6702 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "New name #"
6706 #~ msgstr "Nowé miono #"
6708 #~ msgctxt "@label:textbox"
6709 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6710 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6711 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6712 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6713 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6717 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6719 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6720 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6722 #~ msgctxt "@title:window"
6723 #~ msgid "View Properties"
6724 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6727 #~| msgctxt "@option:check"
6728 #~| msgid "Show folders first"
6729 #~ msgid "Show facets widget"
6730 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6733 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6734 #~| msgid "Permissions"
6735 #~ msgctxt "@action:button"
6736 #~ msgid "Fewer Options"
6737 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6740 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6741 #~| msgid "Permissions"
6742 #~ msgctxt "@action:button"
6743 #~ msgid "More Options"
6744 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6747 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6749 #~ msgctxt "@option:check"
6751 #~ msgstr "Wszëtczé"
6754 #~| msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgctxt "@option:check"
6758 #~ msgstr "Katalodżi"
6761 #~| msgctxt "@label"
6763 #~ msgctxt "@option:option"
6768 #~| msgctxt "@title:group Date"
6770 #~ msgctxt "@option:option"
6775 #~| msgctxt "@title:group Date"
6776 #~| msgid "Yesterday"
6777 #~ msgctxt "@option:option"
6778 #~ msgid "Yesterday"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~| msgctxt "@title:menu"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6794 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6802 #~ msgid "Add to Places"
6803 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6806 #~ msgid "Descending"
6807 #~ msgstr "Malejąco"
6809 #~ msgctxt "@title:window"
6810 #~ msgid "Configure Shown Data"
6811 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6814 #~| msgctxt "@label::textbox"
6815 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6816 #~ msgctxt "@label::textbox"
6817 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6819 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6822 #~| msgctxt "@label"
6823 #~| msgid "Everywhere"
6824 #~ msgctxt "action:button"
6825 #~ msgid "Everywhere"
6829 #~| msgctxt "@item::intable"
6830 #~| msgid "Unversioned"
6831 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6832 #~ msgid "Transversed"
6833 #~ msgstr "Bez wersëji"
6836 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6837 #~| msgid "Add to Places"
6838 #~ msgctxt "@title:window"
6839 #~ msgid "Add Places Entry"
6840 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6843 #~| msgid "Show tooltips"
6844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6845 #~ msgid "Show All Entries"
6846 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "Properties"
6850 #~ msgstr "Swòjizna"
6853 #~| msgctxt "@title:window"
6854 #~| msgid "Additional Information"
6855 #~ msgctxt "@title:group"
6856 #~ msgid "Additional Information Shown"
6857 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6859 #~ msgctxt "@title:group"
6860 #~ msgid "Apply View Properties To"
6861 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6864 #~| msgctxt "@option:radio"
6865 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6866 #~ msgctxt "@option:check"
6867 #~ msgid "Use these view properties as default"
6868 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6870 #~ msgctxt "@label:textbox"
6871 #~ msgid "Location:"
6872 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6874 #~ msgctxt "@title:group"
6875 #~ msgid "Icon Size"
6876 #~ msgstr "Miara ikònów"
6878 #~ msgctxt "@label:listbox"
6880 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6882 #~ msgctxt "@title:group"
6886 #~ msgctxt "@label:listbox"
6891 #~| msgctxt "@label"
6893 #~ msgctxt "@label:listbox"
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6903 #~ msgstr "Strzédny"
6905 #~ msgctxt "@option:check"
6906 #~ msgid "Expandable folders"
6907 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6910 #~| msgctxt "@label::textbox"
6911 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6913 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6914 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6916 #~ msgctxt "@action:button"
6917 #~ msgid "Additional Information"
6918 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6921 #~ msgid "Select All"
6922 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6926 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6929 #~| msgctxt "@title:group"
6930 #~| msgid "Preview Size"
6932 #~ msgid "Image Size"
6933 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6936 #~| msgctxt "@title:window"
6943 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6945 #~ msgid "Recently Saved"
6946 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~| msgid "Search Bar"
6952 #~ msgid "Search For"
6953 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6956 #~| msgctxt "@title:group"
6957 #~| msgid "Services"
6960 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6963 #~| msgid "Home URL"
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6969 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6970 #~| msgid "&Network Folders"
6971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6976 #~| msgctxt "@title:group"
6978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6983 #~| msgctxt "@title:group Date"
6985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~| msgctxt "@title:group Date"
6991 #~| msgid "Yesterday"
6992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgid "Yesterday"
6997 #~| msgctxt "@label"
6998 #~| msgid "This Month"
6999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7000 #~ msgid "This Month"
7001 #~ msgstr "Nen miesãc"
7004 #~| msgctxt "@label"
7005 #~| msgid "This Month"
7006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7007 #~ msgid "Last Month"
7008 #~ msgstr "Nen miesãc"
7011 #~| msgctxt "@info:credit"
7012 #~| msgid "Documentation"
7013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7014 #~ msgid "Documents"
7015 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7018 #~| msgctxt "@label"
7020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7022 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~| msgid "Empty Trash"
7027 #~ msgid "Empty Search"
7028 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
7031 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~| msgid "Move to Trash"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~ msgid "&Move to Trash"
7042 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7045 #~ msgid "Rename..."
7046 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~| msgid "Open in New Tab"
7051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7052 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7053 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7056 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7062 #~ msgctxt "option:check"
7063 #~ msgid "Natural sorting of items"
7064 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7067 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7068 #~| msgid "Current folder"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7070 #~ msgid "%1 - current folder"
7071 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7074 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7075 #~| msgid "Current folder"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7077 #~ msgid "%1 - current device"
7078 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7081 #~| msgctxt "@title:group"
7082 #~| msgid "Services"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7084 #~ msgid "%1 - all devices"
7085 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Paste Into Folder"
7089 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7091 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7096 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7097 #~ "locale, and %Y is full year number"
7098 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7099 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7102 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7103 #~ "and %Y is full year number"
7108 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7109 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7111 #~ msgctxt "@title:group"
7115 #~ msgctxt "@info:status"
7116 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7117 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgctxt "@info:status"
7124 #~ msgid "Update of version information failed."
7125 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7128 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgid "Copy Text"
7132 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7136 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7138 #~ msgctxt "@title:group Date"
7139 #~ msgid "Last Week"
7140 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7143 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7144 #~ "full year number"
7145 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7146 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7149 #~| msgctxt "@option:check"
7150 #~| msgid "Show zoom slider"
7151 #~ msgid "Zoom slider"
7152 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7155 #~| msgctxt "@title:group Date"
7157 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7162 #~| msgctxt "@title:group Date"
7163 #~| msgid "Yesterday"
7164 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7165 #~ msgid "Yesterday"
7173 #~| msgctxt "@label:slider"
7174 #~| msgid "Maximum file size:"
7175 #~ msgctxt "@option:option"
7176 #~ msgid "Maximum Rating"
7177 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7180 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7182 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7187 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7189 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7191 #~ msgstr "Strzédny"
7194 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7196 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7201 #~| msgctxt "@title:window"
7202 #~| msgid "Information"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "Copy Information Message"
7205 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7208 #~| msgctxt "@label"
7209 #~| msgid "Description:"
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7211 #~ msgid "No destination"
7212 #~ msgstr "Òpisënk:"
7214 #~ msgctxt "@option:check"
7215 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7216 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7219 #~| msgctxt "@label"
7220 #~| msgid "Show previews for:"
7221 #~ msgctxt "@title:group"
7222 #~ msgid "Do not create previews for"
7223 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7226 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7233 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7235 #~ msgctxt "@item:intable"
7240 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7247 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7248 #~| msgid "Permissions"
7249 #~ msgctxt "@item:intable"
7250 #~ msgid "Permissions"
7251 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7254 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7261 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7263 #~ msgctxt "@item:intable"
7268 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7270 #~ msgctxt "@item:intable"
7275 #~| msgctxt "@label"
7276 #~| msgid "Description:"
7277 #~ msgctxt "@item:intable"
7278 #~ msgid "Destination"
7279 #~ msgstr "Òpisënk:"
7282 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7297 #~ msgid "By Permissions"
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7302 #~ msgstr "Miéwcama"
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7309 #~| msgctxt "@label"
7310 #~| msgid "Description:"
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7312 #~ msgid "By Link Destination"
7313 #~ msgstr "Òpisënk:"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7320 #~ msgid "Additional information"
7321 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7324 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7326 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7330 #~ msgctxt "@option:check"
7331 #~ msgid "Rename inline"
7332 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7336 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7338 #~ msgctxt "@title:tab"
7342 #~ msgctxt "@title:group"
7346 #~ msgctxt "@label:listbox"
7347 #~ msgid "Arrangement:"
7348 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7358 #~ msgctxt "@label:listbox"
7359 #~ msgid "Grid spacing:"
7360 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7372 #~ msgstr "Strzédny"
7374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7378 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7382 #~ msgctxt "@option:check"
7383 #~ msgid "Expandable Folders"
7384 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7386 #~ msgctxt "@title:menu"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7395 #~| msgctxt "@label"
7396 #~| msgid "Description:"
7397 #~ msgctxt "@title::column"
7398 #~ msgid "Link Destination"
7399 #~ msgstr "Òpisënk:"
7402 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7404 #~ msgctxt "@title::column"
7408 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7409 #~ msgid "Deselect Item"
7410 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7413 #~ msgid "Show hidden files"
7414 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7417 #~ msgid "Show preview"
7418 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7420 #~ msgid "Arrangement"
7423 #~ msgid "Item height"
7424 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7426 #~ msgid "Grid spacing"
7427 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7429 #~ msgid "Number of textlines"
7430 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7432 #~ msgctxt "@action:button"
7433 #~ msgid "Configure..."
7434 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7437 #~| msgctxt "@label::textbox"
7438 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7439 #~ msgctxt "@label::textbox"
7440 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7441 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7445 #~| msgid "Remove search option"
7446 #~ msgid "Remove folder restriction"
7447 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7450 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7452 #~ msgctxt "@title:group"
7454 #~ msgstr "Znakòwnik"
7457 #~| msgctxt "@label"
7459 #~ msgctxt "@action:button"
7464 #~| msgctxt "@title:group Date"
7465 #~| msgid "Yesterday"
7466 #~ msgctxt "@action:button"
7467 #~ msgid "Yesterday"
7471 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7473 #~ msgctxt "@title:group"
7478 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7479 #~| msgid "Open in New Window"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7481 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7482 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7484 #~ msgctxt "@info:status"
7486 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7487 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7489 #~ msgctxt "@info:status"
7490 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7491 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7494 #~| msgctxt "@action:button"
7500 #~ msgctxt "@title:menu"
7501 #~ msgid "View Mode"
7502 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7505 #~ msgid "No Tags Available"
7506 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7533 #~ msgid "Filenames"
7534 #~ msgstr "Miona lopków"
7545 #~ msgid "Add search option"
7546 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7548 #~ msgctxt "@action:button"
7553 #~ msgid "Save search options"
7554 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7556 #~ msgctxt "@action:button"
7561 #~ msgid "Close search options"
7562 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7565 #~ msgid "Greater Than"
7566 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7569 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7570 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7573 #~ msgid "Less Than"
7574 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7577 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7578 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7584 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7593 #~ msgid "Not Equal to"
7594 #~ msgstr "Nierówné z"
7596 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7598 #~ msgstr "Wszëtczé"
7608 #~ msgctxt "@title:window"
7609 #~ msgid "Save Search Options"
7610 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7613 #~ msgstr "Kriterëja"
7615 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7619 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7623 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7624 #~ msgid "Permissions"
7625 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7627 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7631 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7635 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7639 #~ msgctxt "@item::intable"
7641 #~ msgstr "Zwëczajno"
7643 #~ msgctxt "@item::intable"
7644 #~ msgid "Update required"
7645 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7647 #~ msgctxt "@item::intable"
7648 #~ msgid "Locally modified"
7649 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7651 #~ msgctxt "@item::intable"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7664 #~ msgid "Permissions"
7665 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7688 #~ msgid "Permissions"
7689 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7703 #~ msgctxt "@title:menu"
7704 #~ msgid "Additional Information"
7705 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7707 #~ msgctxt "@option:check"
7708 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7709 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7712 #~ msgid "SVN Update"
7713 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7716 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7717 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7720 #~ msgid "SVN Commit..."
7721 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7725 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7728 #~ msgid "SVN Delete"
7729 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7731 #~ msgctxt "@info:status"
7732 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7733 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7735 #~ msgctxt "@info:status"
7736 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7737 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "Updated SVN repository."
7741 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7743 #~ msgctxt "@title:window"
7744 #~ msgid "SVN Commit"
7745 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7747 #~ msgctxt "@action:button"
7749 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7753 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7755 #~ msgctxt "@info:status"
7756 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7757 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "Committed SVN changes."
7761 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7765 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7767 #~ msgctxt "@info:status"
7768 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7769 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7773 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7775 #~ msgctxt "@info:status"
7776 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7777 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7781 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7783 #~ msgctxt "@info:status"
7784 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7785 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7792 #~ msgid "Total Size:"
7793 #~ msgstr "Całownô miara:"
7796 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7798 #~ msgctxt "@label file type"
7802 #~ msgctxt "@title:window"
7803 #~ msgid "Change Tags"
7804 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7806 #~ msgctxt "@label:textbox"
7807 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7808 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7811 #~ msgid "Create new tag:"
7812 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7815 #~ msgid "Delete tag"
7816 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7820 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7822 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7823 #~ "wszëtczcih lopków?"
7826 #~ msgid "Delete tag"
7827 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7829 #~ msgctxt "@action:button"
7834 #~ msgid "Add Tags..."
7835 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7838 #~ msgid "Change..."
7839 #~ msgstr "Zmieni..."
7841 #~ msgctxt "@info:progress"
7842 #~ msgid "Changing annotations"
7843 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7845 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7855 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7857 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7861 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7862 #~ msgid "Permissions"
7863 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7865 #~ msgctxt "@title:window"
7866 #~ msgid "Add Comment"
7867 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7870 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7872 #~ msgctxt "@label file content size"
7877 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7878 #~| msgid "Modified"
7879 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7881 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7884 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7887 #~ msgid "MIME Type"
7891 #~| msgid "Location"
7892 #~ msgctxt "@label file URL"
7894 #~ msgstr "Pòłożenié"
7897 #~| msgctxt "@info:status"
7898 #~| msgid "Created folder."
7901 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7904 #~| msgctxt "@action:button"
7911 #~| msgctxt "@label"
7913 #~ msgctxt "@label number of lines"
7918 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7919 #~| msgid "Modified"
7920 #~ msgctxt "@label EXIF"
7922 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7925 #~| msgctxt "@label"
7926 #~| msgid "Width x Height:"
7927 #~ msgctxt "@label image width and height"
7928 #~ msgid "Width x Height"
7929 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7937 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7939 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7941 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7944 #~| msgctxt "@label"
7945 #~| msgid "Filenames"
7947 #~ msgid "File Name"
7948 #~ msgstr "Miona lopków"
7955 #~ msgid "Modified:"
7956 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7964 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7968 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7971 #~ msgid "Get Service Menu..."
7972 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7974 #~ msgctxt "@title:menu"
7975 #~ msgid "Navigation Bar"
7976 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7978 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7979 #~ msgid "Click to begin the search"
7980 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7983 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7984 #~| msgid "Modified"
7986 #~ msgid "Date Modified"
7987 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7989 #~ msgctxt "@info:status"
7990 #~ msgid "Copy operation completed."
7991 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7993 #~ msgctxt "@info:status"
7994 #~ msgid "Move operation completed."
7995 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7997 #~ msgctxt "@info:status"
7998 #~ msgid "Link operation completed."
7999 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8001 #~ msgctxt "@info:status"
8002 #~ msgid "Renaming operation completed."
8003 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8005 #~| msgctxt "@title:group"
8011 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8012 #~ msgid "with optional icon and description"
8013 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8015 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8017 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8019 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8020 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8023 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8024 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8028 #~ msgctxt "@item::intable"
8030 #~ msgstr "&Editëjë"
8032 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8033 #~ msgid "Not yet tagged"
8034 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8037 #~ msgid "Move To Trash"
8038 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8041 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8042 #~| msgid "Rename..."
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8044 #~ msgid "&Rename..."
8045 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8048 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8049 #~| msgid "Properties"
8050 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8051 #~ msgid "&Properties"
8052 #~ msgstr "Swòjizna"
8055 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8057 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8062 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8063 #~| msgid "Descending"
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8065 #~ msgid "Des&cending"
8069 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8070 #~| msgid "Show Hidden Files"
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8072 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8073 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8076 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8083 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8090 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8091 #~| msgid "Permissions"
8092 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8093 #~ msgid "Pe&rmissions"
8094 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8097 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8099 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8104 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8106 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8111 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8113 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8118 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8125 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8129 #~ msgstr "Datumama"
8132 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8133 #~| msgid "Permissions"
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8135 #~ msgid "Pe&rmissions"
8136 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8139 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8141 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8143 #~ msgstr "Miéwcama"
8146 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8153 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8160 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8167 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8174 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8181 #~ msgid "Paste One Folder"
8182 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8185 #~ msgid "Paste One Item"
8186 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8187 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8188 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8189 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8191 #~ msgctxt "@option:check"
8192 #~ msgid "Browse through archives"
8193 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8197 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8198 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8200 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8204 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8205 #~ msgid "Show Full Location"
8206 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8209 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8210 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8213 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8214 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8217 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8218 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8224 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8225 #~ msgid "Left to Right"
8226 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8229 #~ msgid "Top to Bottom"
8230 #~ msgstr "Z górë na dół"
8232 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8236 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8240 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8244 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8246 #~ msgstr "Strzédné"
8248 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8252 #~ msgctxt "@action:button"
8253 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8254 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8256 #~ msgctxt "@title:window"
8257 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8258 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8260 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8264 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8268 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8272 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8276 #~ msgctxt "@info:status"
8277 #~ msgid "Getting size..."
8278 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8280 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8281 #~ msgid "Properties"
8282 #~ msgstr "Swòjizna"