]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Taasta"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Loo uus"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Ava asukoht"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:472
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Kataloog loodud."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Liigu tagasi"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Liigu edasi"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Kinnitus"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Välju %1ist"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
275 "soovid selle sulgeda?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Rohkem ei küsita"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Ava %1"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
323 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
331 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
334 #, kde-format
335 msgctxt "@info"
336 msgid ""
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
338 "folder."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
344 msgid "Configure"
345 msgstr "Seadistamine"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgid "New &Window"
351 msgstr "Uus &aken"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
360 #, fuzzy, kde-kuit-format
361 #| msgctxt "@info:whatsthis"
362 #| msgid ""
363 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
364 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
371 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Uus kaart"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
393 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
394 "vahel saab elemente lohistada."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "Lisa asukohtadesse"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Sulge kaart"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 #| msgid "Close Tab"
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Sulge kaart"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
425 #| msgid ""
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
434 "suletakse terve aken."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "See sulgeb akna."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
453 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
454 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
455 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
456 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr "Lõika…"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
474 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
475 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
476 "algsest asukohast."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action"
481 msgid "Copy…"
482 msgstr "Kopeeri…"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 msgid ""
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
491 msgstr ""
492 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
493 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
494 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Aseta"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
511 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
512 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:inmenu"
517 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 #| msgid ""
534 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
535 #| "to the inactive split view."
536 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 msgid ""
538 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
542 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Inactive Split View"
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Move to Other View…"
566 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
569 #, fuzzy, kde-kuit-format
570 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
571 #| msgid ""
572 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
573 #| "to the inactive split view."
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
580 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@action:inmenu"
585 #| msgid "Move to Inactive Split View"
586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
587 msgid "Move to Other View"
588 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:intoolbar"
593 #| msgid "Filter"
594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
595 msgid "Filter…"
596 msgstr "Filter"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info:tooltip"
601 msgid "Show Filter Bar"
602 msgstr "Filtririba näitamine"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
605 #, fuzzy, kde-kuit-format
606 #| msgctxt "@info:whatsthis"
607 #| msgid ""
608 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
609 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
610 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
611 #| "be kept in view."
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
615 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
616 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
617 "view."
618 msgstr ""
619 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
620 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
621 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
622 "tekst."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Filter Bar"
628 msgstr "Lülita filtririba"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Filter"
634 msgstr "Filter"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgid "Search"
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Otsing"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
651 #| msgid ""
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
656 #| "</para>"
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 msgid ""
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
662 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
663 "para>"
664 msgstr ""
665 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
666 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
667 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
668 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
669 "sulgemata.</para>"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Toggle Search Bar"
675 msgstr "Lülita otsinguriba"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Search"
681 msgstr "Otsing"
682
683 #. i18n: This action toggles a selection mode.
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Select Files and Folders"
688 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
689
690 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
691 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:intoolbar"
695 msgid "Select"
696 msgstr "Valimine"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
703 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
704 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
705 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
706 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
707 "items.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Vaheta valik"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 #| msgid ""
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 msgid ""
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "selected instead."
732 msgstr ""
733 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
738 msgid ""
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
750 "window."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
756 msgid "Stash"
757 msgstr "Faililadu"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
760 #, kde-format
761 msgctxt "@info"
762 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
763 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Preview"
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "Eelvaatlus"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu View"
786 msgid "Stop"
787 msgstr "Peata"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info"
792 msgid "Stop loading"
793 msgstr "Peata laadimine"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
796 #, kde-format
797 msgctxt "@info"
798 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
799 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
804 msgid "Editable Location"
805 msgstr "Muudetav asukoht"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
812 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
813 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
814 "confirming the edited location."
815 msgstr ""
816 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
817 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
818 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
819 "tagasi lülituda."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Replace Location"
825 msgstr "Asendatav asukoht"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
832 "enter a different location."
833 msgstr ""
834 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
835 "uue asukoha sisestada."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu File"
840 msgid "Undo close tab"
841 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
844 #, kde-format
845 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
846 msgid "This returns you to the previously closed tab."
847 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
850 #, fuzzy, kde-kuit-format
851 #| msgctxt "@info:whatsthis"
852 #| msgid ""
853 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
854 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
855 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
856 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
857 #| "for your confirmation."
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
861 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
862 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
863 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
864 "for your confirmation beforehand."
865 msgstr ""
866 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
867 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
868 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
869 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
870 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
873 #, fuzzy, kde-kuit-format
874 #| msgctxt "@info:whatsthis"
875 #| msgid ""
876 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
877 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
878 #| "folders that contain personal application data."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
882 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
883 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
884 msgstr ""
885 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
886 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
887 "isiklikke andmeid."
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Compare Files"
893 msgstr "Võrdle faile"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
900 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
901 "para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
904 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
905 "emphasis>.</para>"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu Tools"
910 msgid "Open Terminal"
911 msgstr "Ava terminal"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
916 #| msgid ""
917 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
918 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
919 #| "in the terminal application.</para>"
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
923 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
924 "the terminal application.</para>"
925 msgstr ""
926 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
927 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
928 "abimaterjalis.</para>"
929
930 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Open Terminal Here"
935 msgstr "Ava siin terminal"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
938 #, fuzzy, kde-kuit-format
939 #| msgctxt "@info:whatsthis"
940 #| msgid ""
941 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
942 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
943 #| "the help in the terminal application.</para>"
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
947 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
948 "features in the terminal application.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
951 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
952 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:menu"
957 msgid "&Bookmarks"
958 msgstr "&Järjehoidjad"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
965 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
966 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
967 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
968 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
969 "advanced actions more time consuming.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Go to Tab %1"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
979 #, fuzzy, kde-format
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Activate Last Tab"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Last Tab"
984 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
987 #, fuzzy, kde-format
988 #| msgctxt "@action:inmenu"
989 #| msgid "Activate Last Tab"
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Last Tab"
992 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Next Tab"
998 msgstr "Järgmine kaart"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@action:inmenu"
1003 #| msgid "Next Tab"
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Next Tab"
1006 msgstr "Järgmine kaart"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Previous Tab"
1012 msgstr "Eelmine kaart"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1017 #| msgid "Previous Tab"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Go to Previous Tab"
1020 msgstr "Eelmine kaart"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Show Target"
1026 msgstr "Näita sihtkohta"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tab"
1032 msgstr "Ava uuel kaardil"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Tabs"
1038 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in New Window"
1044 msgstr "Ava uues aknas"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 #| msgid "Open in application"
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in Split View"
1051 msgstr "Avatakse rakenduses"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1056 msgid "Unlock Panels"
1057 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1062 msgid "Lock Panels"
1063 msgstr "Lukusta paneelid"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1070 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1071 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1072 "embedded more cleanly."
1073 msgstr ""
1074 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1075 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1076 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1077 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window"
1082 msgid "Information"
1083 msgstr "Teave"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1090 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1091 msgstr ""
1092 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1093 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1100 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1101 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1102 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1103 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1106 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1107 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1108 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1109 "sisu eelvaatlust.</para>"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1116 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1117 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1118 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1119 "are given here by right-clicking.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1122 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1123 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1124 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1125 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@title:window"
1130 msgid "Folders"
1131 msgstr "Kataloogid"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1138 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1139 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1140 msgstr ""
1141 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1142 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1143 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1150 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1151 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1152 "quick switching between any folders.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1155 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1156 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1157 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1158 "para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1163 msgid "Terminal"
1164 msgstr "Terminal"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1167 #, fuzzy, kde-kuit-format
1168 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1169 #| msgid ""
1170 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1171 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1172 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1173 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1174 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1175 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1179 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1180 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1181 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1182 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1183 "application like Konsole.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1186 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1187 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1188 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1189 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1190 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1191 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1194 #, fuzzy, kde-kuit-format
1195 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1196 #| msgid ""
1197 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1198 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1199 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1200 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1201 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1202 #| "Konsole.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1206 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1207 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1208 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1209 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1210 "like Konsole.</para>"
1211 msgstr ""
1212 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1213 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1214 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1215 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1216 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1217 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1218 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Focus Terminal Panel"
1224 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info:tooltip"
1229 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@title:window"
1235 msgid "Places"
1236 msgstr "Asukohad"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@item:inmenu"
1241 msgid "Show Hidden Places"
1242 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1247 #| msgid ""
1248 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1249 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 msgid ""
1252 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1253 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1254 "property."
1255 msgstr ""
1256 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1257 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1264 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1265 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1266 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1267 "type.</para>"
1268 msgstr ""
1269 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1270 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1271 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1272 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1273 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1280 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1281 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1282 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1283 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1284 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1285 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1286 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1287 "interface> to display it again.</para>"
1288 msgstr ""
1289 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1290 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1291 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1292 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1293 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1294 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1295 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1296 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1297 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1298 "para>"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1303 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1304 msgctxt "@action:inmenu View"
1305 msgid "Focus Places Panel"
1306 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1311 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1312 msgctxt "@info:tooltip"
1313 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1314 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu View"
1319 msgid "Show Panels"
1320 msgstr "Paneelide näitamine"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid ""
1326 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1347 "folder."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid ""
1378 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1379 "destination folder."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid ""
1386 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1387 "destination folder."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid ""
1394 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1395 "this folder."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1403 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1404 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1405 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1406 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1407 msgstr ""
1408 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1409 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1410 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1411 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1412 "emphasis>.</para>"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1417 msgid "Close"
1418 msgstr "Sulge"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Close left view"
1424 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu"
1429 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1431 msgid "Pop out Left View"
1432 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Move left view to a new window"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1443 msgid "Close"
1444 msgstr "Sulge"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Close right view"
1450 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu"
1455 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1456 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1457 msgid "Pop out Right View"
1458 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info"
1463 msgid "Move right view to a new window"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1469 msgid "Split"
1470 msgstr "Poolita"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info"
1475 msgid "Split view"
1476 msgstr "Poolita vaade"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1481 msgid "Pop out"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1489 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1490 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1491 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1492 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1493 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1494 msgstr ""
1495 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1496 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1497 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1498 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1499 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1500 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1507 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1508 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1509 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1510 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1511 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1512 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1513 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1516 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1517 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1518 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1519 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1520 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1521 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1522 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1523 "para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1528 msgid ""
1529 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1530 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1531 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1532 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1533 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1534 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1535 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1536 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1537 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1538 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1539 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1542 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1543 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1544 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1545 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1546 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1547 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1548 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1549 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1550 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1551 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1552
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1554 #, kde-kuit-format
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1556 msgid ""
1557 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1558 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1559 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1560 "be triggered this way.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1563 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1564 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1565
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 msgid ""
1570 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1571 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1572 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1573 msgstr ""
1574 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1575 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1576 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1583 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1584 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1585 "Handbook</interface>."
1586 msgstr ""
1587 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1588 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1589 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1590
1591 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1592 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1593 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1594 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1595 #. The same might be true for any external link you translate.
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1599 msgid ""
1600 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1601 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1602 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1603 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1604 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1607 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1608 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1609 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1610 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1613 #, fuzzy, kde-kuit-format
1614 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1615 #| msgid ""
1616 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1617 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1618 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1619 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1620 #| "don't get too used to this.</para>"
1621 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1622 msgid ""
1623 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1624 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1625 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1626 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1627 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1628 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1629 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1630 "windows so don't get too used to this.</para>"
1631 msgstr ""
1632 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1633 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1634 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1635 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1636 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1637
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1639 #, fuzzy, kde-kuit-format
1640 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1641 #| msgid ""
1642 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1643 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1644 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1648 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1649 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1650 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1651 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1652 msgstr ""
1653 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1654 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1655 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1656
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:whatsthis"
1660 msgid ""
1661 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1662 "support the continued work on this application and many other projects by "
1663 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1664 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1665 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1666 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1667 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1668 "behind the KDE community.</para>"
1669 msgstr ""
1670 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1671 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1672 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1673 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1674 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1675 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1676 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1677 "emphasis>.</para>"
1678
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@info:whatsthis"
1682 msgid ""
1683 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1684 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1685 "in your preferred language."
1686 msgstr ""
1687 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1688 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1689 "keelde tõlgitud."
1690
1691 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1692 #, kde-kuit-format
1693 msgctxt "@info:whatsthis"
1694 msgid ""
1695 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1696 "libraries and maintainers of this application."
1697 msgstr ""
1698 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1699 "teegid ja hooldajad."
1700
1701 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1702 #, kde-kuit-format
1703 msgctxt "@info:whatsthis"
1704 msgid ""
1705 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1706 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1707 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1708 "a look!"
1709 msgstr ""
1710 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1711 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1712 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1713 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1714
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1718 msgid "Defocus Terminal Panel"
1719 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1720
1721 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1724 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1725 msgctxt "@action:inmenu View"
1726 msgid "Defocus Terminal Panel"
1727 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1728
1729 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1733 msgctxt "@action:inmenu View"
1734 msgid "Defocus Places Panel"
1735 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1736
1737 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1738 #, kde-format
1739 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1740 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1741
1742 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:button"
1745 msgid "Empty Trash"
1746 msgstr "Tühjenda prügikast"
1747
1748 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1749 #, kde-format
1750 msgid "Empties Trash to create free space"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:button"
1756 msgid "Add Network Folder"
1757 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1758
1759 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgid_plural "Location Bars"
1764 msgstr[0] "Asukohariba"
1765 msgstr[1] "Asukoharibad"
1766
1767 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:shell about system packages"
1770 msgid "Could not find package %1."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info %1 is error code"
1776 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1780 #, kde-kuit-format
1781 msgctxt ""
1782 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1783 "'ErrorNoNetwork'"
1784 msgid ""
1785 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1786 "installing <application>%1</application> manually instead."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:148
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 #| msgid "&Edit File Type..."
1793 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1794 msgid "&Edit File Type…"
1795 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1796
1797 #: dolphinpart.cpp:152
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1800 #| msgid "Select Items Matching..."
1801 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 msgid "Select Items Matching…"
1803 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:157
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1808 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1809 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1810 msgid "Unselect Items Matching…"
1811 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:163
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1816 msgid "Unselect All"
1817 msgstr "Tühista kõik valikud"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:178
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Go"
1822 msgid "App&lications"
1823 msgstr "&Rakendused"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:179
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Go"
1828 msgid "&Network Folders"
1829 msgstr "&Võrgukataloogid"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:180
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu Go"
1834 msgid "Trash"
1835 msgstr "Prügikast"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:183
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu Go"
1840 msgid "Autostart"
1841 msgstr "Autostart"
1842
1843 #: dolphinpart.cpp:189
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1846 #| msgid "Find File..."
1847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1848 msgid "Find File…"
1849 msgstr "Otsi faili..."
1850
1851 #: dolphinpart.cpp:195
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1854 msgid "Open &Terminal"
1855 msgstr "Ava &terminal"
1856
1857 #: dolphinpart.cpp:447
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:window"
1860 msgid "Select"
1861 msgstr "Valimine"
1862
1863 #: dolphinpart.cpp:447
1864 #, kde-format
1865 msgid "Select all items matching this pattern:"
1866 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1867
1868 #: dolphinpart.cpp:452
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:window"
1871 msgid "Unselect"
1872 msgstr "Valiku tühistamine"
1873
1874 #: dolphinpart.cpp:452
1875 #, kde-format
1876 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1877 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1878
1879 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1880 #: dolphinpart.rc:5
1881 #, kde-format
1882 msgid "&Edit"
1883 msgstr "&Redigeerimine"
1884
1885 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1886 #: dolphinpart.rc:15
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:menu"
1889 msgid "Selection"
1890 msgstr "Valik"
1891
1892 #. i18n: ectx: Menu (view)
1893 #: dolphinpart.rc:24
1894 #, kde-format
1895 msgid "&View"
1896 msgstr "&Vaade"
1897
1898 #. i18n: ectx: Menu (go)
1899 #: dolphinpart.rc:33
1900 #, kde-format
1901 msgid "&Go"
1902 msgstr "&Liikumine"
1903
1904 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1905 #: dolphinpart.rc:41
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:menu"
1908 msgid "Tools"
1909 msgstr "Tööriistad"
1910
1911 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1912 #: dolphinpart.rc:51
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:menu"
1915 msgid "Dolphin Toolbar"
1916 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1917
1918 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1919 #, kde-format
1920 msgid "Recently Closed Tabs"
1921 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1922
1923 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1924 #, kde-format
1925 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1926 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1927
1928 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1930 #, kde-format
1931 msgid "Search for %1 in %2"
1932 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1933
1934 #: dolphintabbar.cpp:155
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "New Tab"
1938 msgstr "Uus kaart"
1939
1940 #: dolphintabbar.cpp:156
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@action:inmenu"
1943 msgid "Detach Tab"
1944 msgstr "Haagi kaart lahti"
1945
1946 #: dolphintabbar.cpp:157
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@action:inmenu"
1949 msgid "Close Other Tabs"
1950 msgstr "Sulge teised kaardid"
1951
1952 #: dolphintabbar.cpp:158
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@action:inmenu"
1955 msgid "Close Tab"
1956 msgstr "Sulge kaart"
1957
1958 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1959 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1960 #: dolphintabwidget.cpp:506
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1963 #| msgid "%1 (%2)"
1964 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1965 msgid "%1 | (%2)"
1966 msgstr "%1 (%2)"
1967
1968 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1969 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1970 #: dolphintabwidget.cpp:510
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1973 msgid "(%1) | %2"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1977 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:menu"
1980 msgid "Location Bar"
1981 msgstr "Asukohariba"
1982
1983 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1984 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:menu"
1987 msgid "Main Toolbar"
1988 msgstr "Peamine tööriistariba"
1989
1990 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1991 #, kde-kuit-format
1992 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1993 msgid ""
1994 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1995 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1996 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1997 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1998 "because following these folders from left to right leads here.</"
1999 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2000 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2001 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2002 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2003 msgstr ""
2004 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
2005 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
2006 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
2007 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
2008 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
2009 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
2010 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
2011 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
2012 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
2013
2014 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2017 msgid "This folder is not writable for you."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2021 #, kde-kuit-format
2022 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2023 msgid ""
2024 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2025 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2026 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2027 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2028 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2029 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2030 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2031 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2032 "find an item.</item></list></para>"
2033 msgstr ""
2034 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
2035 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
2036 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
2037 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
2038 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
2039 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
2040 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
2041 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
2042 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2045 #, kde-format
2046 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2047 msgstr ""
2048 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@info:progress"
2053 #| msgid "Loading folder..."
2054 msgctxt "@info:progress"
2055 msgid "Loading folder…"
2056 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@label:listbox"
2061 #| msgid "Sorting:"
2062 msgctxt "@info:progress"
2063 msgid "Sorting…"
2064 msgstr "Sorteerimine:"
2065
2066 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
2067 #, kde-format
2068 msgid "Search"
2069 msgstr "Otsing"
2070
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
2072 #, kde-format
2073 msgid "Search for %1"
2074 msgstr "%1 otsimine"
2075
2076 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@info"
2079 #| msgid "Searching..."
2080 msgctxt "@info"
2081 msgid "Searching…"
2082 msgstr "Otsimine ..."
2083
2084 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:status"
2087 msgid "No items found."
2088 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2089
2090 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:status"
2093 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2094 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2095
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:status"
2099 msgid ""
2100 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2101 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2102
2103 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@info:status"
2106 #| msgid "Invalid protocol"
2107 msgctxt "@info:status"
2108 msgid "Invalid protocol '%1'"
2109 msgstr "Vigane protokoll"
2110
2111 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:status"
2114 msgid "Invalid protocol"
2115 msgstr "Vigane protokoll"
2116
2117 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info"
2120 msgid "Authorization required to enter this folder."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2124 #, kde-kuit-format
2125 msgid ""
2126 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:tooltip"
2132 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2133 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2134
2135 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2138 #| msgid "Filter"
2139 msgid "Filter…"
2140 msgstr "Filter"
2141
2142 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:tooltip"
2145 msgid "Hide Filter Bar"
2146 msgstr "Peida filtririba"
2147
2148 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@action"
2151 #| msgid "Create Folder..."
2152 msgctxt "@action:inmenu"
2153 msgid "Move to New Folder…"
2154 msgstr "Loo kataloog ..."
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2159 msgid "\"%1\""
2160 msgstr "elemendi \"%1\""
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2163 #, kde-format
2164 msgctxt ""
2165 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2166 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2167 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2170 #, kde-format
2171 msgctxt ""
2172 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2173 "folders."
2174 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2175 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2181 "folders."
2182 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2183 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2189 "files/folders."
2190 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2191 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2196 msgid "One Selected File"
2197 msgid_plural "%1 Selected Files"
2198 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2199 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2205 msgid "One Selected Folder"
2206 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2207 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2208 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2214 "folders."
2215 msgid "One Selected Item"
2216 msgid_plural "%1 Selected Items"
2217 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2218 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@action:inmenu"
2223 #| msgid "Paste One File"
2224 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2225 msgid "One File"
2226 msgid_plural "%1 Files"
2227 msgstr[0] "Üks fail"
2228 msgstr[1] "%1 faili"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@info:status"
2233 #| msgid "1 Folder"
2234 #| msgid_plural "%1 Folders"
2235 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2236 msgid "One Folder"
2237 msgid_plural "%1 Folders"
2238 msgstr[0] "Üks kataloog"
2239 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@title:window"
2244 #| msgid "Rename Item"
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2247 msgid "One Item"
2248 msgid_plural "%1 Items"
2249 msgstr[0] "Üks element"
2250 msgstr[1] "%1 elementi"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@item:intable"
2255 msgid "%1 item"
2256 msgid_plural "%1 items"
2257 msgstr[0] "%1 element"
2258 msgstr[1] "%1 elementi"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "width × height"
2263 msgid "%1 × %2"
2264 msgstr "%1 × %2"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2269 msgid "0 - 9"
2270 msgstr "0 - 9"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group"
2275 msgid "Others"
2276 msgstr "Muud"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Size"
2281 msgid "Folders"
2282 msgstr "Kataloogid"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Size"
2287 msgid "Small"
2288 msgstr "Väike"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Size"
2293 msgid "Medium"
2294 msgstr "Keskmine"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Size"
2299 msgid "Big"
2300 msgstr "Suur"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Date"
2305 msgid "Today"
2306 msgstr "Täna"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Date"
2311 msgid "Yesterday"
2312 msgstr "Eile"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2317 msgid "dddd"
2318 msgstr "dddd"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2324 msgid "%1"
2325 msgstr "%1"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group Date"
2330 msgid "One Week Ago"
2331 msgstr "Ühe nädala eest"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Date"
2336 msgid "Two Weeks Ago"
2337 msgstr "Kahe nädala eest"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Date"
2342 msgid "Three Weeks Ago"
2343 msgstr "Kolme nädala eest"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Date"
2348 msgid "Earlier this Month"
2349 msgstr "Varem sel kuul"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2365 "context @title:group Date"
2366 msgid "%1"
2367 msgstr "%1"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2370 #, kde-format
2371 msgctxt ""
2372 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2373 "current locale, and yyyy is full year number."
2374 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2375 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2378 #, kde-format
2379 msgctxt ""
2380 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2381 "@title:group Date"
2382 msgid "%1"
2383 msgstr "%1"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2386 #, kde-format
2387 msgctxt ""
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2393 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2399 "context @title:group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "%1"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2407 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2408 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2409 "text that should not be formatted as a date"
2410 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2411 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2417 "context @title:group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "%1"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2422 #, kde-format
2423 msgctxt ""
2424 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2425 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2426 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2427 "text that should not be formatted as a date"
2428 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2429 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2435 "context @title:group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr "%1"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2447 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2453 "context @title:group Date"
2454 msgid "%1"
2455 msgstr "%1"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2461 "and yyyy is full year number"
2462 msgid "MMMM, yyyy"
2463 msgstr "MMMM yyyy"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2466 #, kde-format
2467 msgctxt ""
2468 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2469 "group Date"
2470 msgid "%1"
2471 msgstr "%1"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2477 msgid "Read, "
2478 msgstr "Lugemisõigus, "
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 msgid "Write, "
2485 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 msgid "Execute, "
2492 msgstr "Käivitamisõigus, "
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2498 msgid "Forbidden"
2499 msgstr "Keelatud"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2504 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2505 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Name"
2510 msgstr "Nimi"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Size"
2515 msgstr "Suurus"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Modified"
2520 msgstr "Muudetud"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2524 msgctxt "@tooltip"
2525 msgid "The date format can be selected in settings."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Created"
2531 msgstr "Loodud"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Accessed"
2536 msgstr "Vaadatud"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Type"
2541 msgstr "Tüüp"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Rating"
2546 msgstr "Hinnang"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Tags"
2551 msgstr "Sildid"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Comment"
2556 msgstr "Kommentaar"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Title"
2561 msgstr "Pealkiri"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Document"
2568 msgstr "Dokument"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Author"
2573 msgstr "Autor"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Publisher"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2581 #, fuzzy
2582 #| msgctxt "@label"
2583 #| msgid "Line Count"
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Page Count"
2586 msgstr "Ridade arv"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Word Count"
2591 msgstr "Sõnade arv"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Line Count"
2596 msgstr "Ridade arv"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Date Photographed"
2601 msgstr "Foto tegemisaeg"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Image"
2608 msgstr "Pilt"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2611 msgctxt "@label width x height"
2612 msgid "Dimensions"
2613 msgstr "Mõõtmed"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Width"
2618 msgstr "Laius"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Height"
2623 msgstr "Kõrgus"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Orientation"
2628 msgstr "Orientatsioon"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Artist"
2633 msgstr "Esitaja"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Audio"
2641 msgstr "Heli"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Genre"
2646 msgstr "Žanr"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Album"
2651 msgstr "Album"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Duration"
2656 msgstr "Kestus"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Bitrate"
2661 msgstr "Bitikiirus"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Track"
2666 msgstr "Rada"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Release Year"
2671 msgstr "Väljalaskeaasta"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Aspect Ratio"
2676 msgstr "Kuvasuhe"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Video"
2682 msgstr "Video"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Frame Rate"
2687 msgstr "Kaadrisagedus"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Path"
2692 msgstr "Asukoht"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Other"
2700 msgstr "Muu"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "File Extension"
2705 msgstr "Faililaiend"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Deletion Time"
2710 msgstr "Kustutamisaeg"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Link Destination"
2715 msgstr "Lingi sihtkoht"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Downloaded From"
2720 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Permissions"
2725 msgstr "Õigused"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2728 msgctxt "@tooltip"
2729 msgid ""
2730 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2731 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Owner"
2737 msgstr "Omanik"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "User Group"
2742 msgstr "Kasutaja grupp"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:status"
2747 msgid "Unknown error."
2748 msgstr "Tundmatu viga."
2749
2750 #: main.cpp:61
2751 #, kde-kuit-format
2752 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2753 msgid ""
2754 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2755 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: main.cpp:97
2759 #, kde-format
2760 msgid "Dolphin"
2761 msgstr "Dolphin"
2762
2763 #: main.cpp:99
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@title"
2766 msgid "File Manager"
2767 msgstr "Failihaldur"
2768
2769 #: main.cpp:101
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2773 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2774
2775 #: main.cpp:103
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Felix Ernst"
2779 msgstr "Felix Ernst"
2780
2781 #: main.cpp:104
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2785 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2786
2787 #: main.cpp:106
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Méven Car"
2791 msgstr "Méven Car"
2792
2793 #: main.cpp:107
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2797 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2798
2799 #: main.cpp:109
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Elvis Angelaccio"
2803 msgstr "Elvis Angelaccio"
2804
2805 #: main.cpp:110
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2809 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2810
2811 #: main.cpp:112
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Emmanuel Pescosta"
2815 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2816
2817 #: main.cpp:113
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2821 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2822
2823 #: main.cpp:115
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Frank Reininghaus"
2827 msgstr "Frank Reininghaus"
2828
2829 #: main.cpp:116
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2833 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2834
2835 #: main.cpp:118
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Peter Penz"
2839 msgstr "Peter Penz"
2840
2841 #: main.cpp:119
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2845 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2846
2847 #: main.cpp:121
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Sebastian Trüg"
2851 msgstr "Sebastian Trüg"
2852
2853 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2854 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Developer"
2858 msgstr "Arendaja"
2859
2860 #: main.cpp:122
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "David Faure"
2864 msgstr "David Faure"
2865
2866 #: main.cpp:123
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Aaron J. Seigo"
2870 msgstr "Aaron J. Seigo"
2871
2872 #: main.cpp:124
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Rafael Fernández López"
2876 msgstr "Rafael Fernández López"
2877
2878 #: main.cpp:125
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Kevin Ottens"
2882 msgstr "Kevin Ottens"
2883
2884 #: main.cpp:126
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Holger Freyther"
2888 msgstr "Holger Freyther"
2889
2890 #: main.cpp:127
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Max Blazejak"
2894 msgstr "Max Blazejak"
2895
2896 #: main.cpp:128
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Michael Austin"
2900 msgstr "Michael Austin"
2901
2902 #: main.cpp:128
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Documentation"
2906 msgstr "Dokumentatsioon"
2907
2908 #: main.cpp:139
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:shell"
2911 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2912 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2913
2914 #: main.cpp:141
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:shell"
2917 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2918 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2919
2920 #: main.cpp:142
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:shell"
2923 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2924 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2925
2926 #: main.cpp:144
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:shell"
2929 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: main.cpp:146
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@info:shell"
2935 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2938 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2939
2940 #: main.cpp:147
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:shell"
2943 msgid "Document to open"
2944 msgstr "Avatav dokument"
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2947 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2948 #, kde-format
2949 msgid "Hidden files shown"
2950 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2953 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2954 #, kde-format
2955 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2956 msgstr ""
2957 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2958
2959 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2960 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2961 #, kde-format
2962 msgid "Automatic scrolling"
2963 msgstr "Automaatne kerimine"
2964
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Cut"
2969 msgstr "Lõika"
2970
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Copy"
2975 msgstr "Kopeeri"
2976
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@action:inmenu"
2980 #| msgid "Rename..."
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Rename…"
2983 msgstr "Nimeta ümber..."
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Move to Trash"
2989 msgstr "Viska prügikasti"
2990
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Delete"
2995 msgstr "Kustuta"
2996
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Show Hidden Files"
3001 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3002
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Limit to Home Directory"
3007 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
3008
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Automatic Scrolling"
3013 msgstr "Automaatne kerimine"
3014
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Properties"
3019 msgstr "Omadused"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3022 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3023 #, kde-format
3024 msgid "Previews shown"
3025 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3028 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3029 #, kde-format
3030 msgid "Auto-Play media files"
3031 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3034 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@info:tooltip"
3037 #| msgid "Show Filter Bar"
3038 msgid "Show item on hover"
3039 msgstr "Filtririba näitamine"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3042 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3043 #, kde-format
3044 msgid "Date display format"
3045 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3046
3047 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Preview"
3051 msgstr "Eelvaatlus"
3052
3053 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Auto-Play media files"
3057 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3058
3059 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@info:tooltip"
3062 #| msgid "Show Filter Bar"
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Show item on hover"
3065 msgstr "Filtririba näitamine"
3066
3067 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3070 #| msgid "Configure"
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Configure…"
3073 msgstr "Seadistamine"
3074
3075 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Condensed Date"
3079 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3080
3081 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@label::textbox"
3084 msgid "Select which data should be shown:"
3085 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3086
3087 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@label"
3090 msgid "%1 item selected"
3091 msgid_plural "%1 items selected"
3092 msgstr[0] "%1 element valitud"
3093 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3094
3095 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3096 #, kde-format
3097 msgid "play"
3098 msgstr "esita"
3099
3100 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3101 #, kde-format
3102 msgid "pause"
3103 msgstr "paus"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3106 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3107 #, kde-format
3108 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3109 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3110
3111 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Configure Trash…"
3115 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3116
3117 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3118 #, kde-format
3119 msgid ""
3120 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3121 "and then reopen the panel."
3122 msgstr ""
3123 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3124 "ja ava siis paneel uuesti."
3125
3126 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3127 #, kde-format
3128 msgid "Install Konsole"
3129 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3132 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3133 #, kde-format
3134 msgid "Location"
3135 msgstr "Asukoht"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3138 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3139 #, kde-format
3140 msgid "What"
3141 msgstr "Mis"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "Any Type"
3147 msgstr "Kõik tüübid"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "Folders"
3153 msgstr "Kataloogid"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgid "Documents"
3159 msgstr "Dokumendid"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Images"
3165 msgstr "Pildid"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "Audio Files"
3171 msgstr "Helifailid"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "Videos"
3177 msgstr "Videod"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "Any Date"
3183 msgstr "Kõik kuupäevad"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Today"
3189 msgstr "Täna"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Yesterday"
3195 msgstr "Eile"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "This Week"
3201 msgstr "See nädal"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "This Month"
3207 msgstr "See kuu"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "This Year"
3213 msgstr "See aasta"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Any Rating"
3219 msgstr "Kõik hinnangud"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "1 or more"
3225 msgstr "1 või rohkem"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "2 or more"
3231 msgstr "2 või rohkem"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "3 or more"
3237 msgstr "3 või rohkem"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "4 or more"
3243 msgstr "4 või rohkem"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Highest Rating"
3249 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action:inmenu"
3254 msgid "Clear Selection"
3255 msgstr "Puhasta valik"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "String list separator"
3260 msgid ", "
3261 msgstr ", "
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3266 msgid "Tag: %2"
3267 msgid_plural "Tags: %2"
3268 msgstr[0] "Silt: %2"
3269 msgstr[1] "Sildid: %2"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Add Tags"
3275 msgstr "Lisa silte"
3276
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "action:button"
3280 msgid "From Here (%1)"
3281 msgstr "Alates siit (%1)"
3282
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "action:button"
3286 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3287 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3288
3289 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "action:button"
3292 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3293 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3294
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info:tooltip"
3298 msgid "Quit searching"
3299 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3300
3301 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "action:button"
3304 msgid "Filename"
3305 msgstr "Failinimi"
3306
3307 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "action:button"
3310 msgid "Content"
3311 msgstr "Sisu"
3312
3313 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "action:button"
3316 msgid "From Here"
3317 msgstr "Siin"
3318
3319 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "action:button"
3322 msgid "Your files"
3323 msgstr "Sinu failid"
3324
3325 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "action:button"
3328 msgid "Search in your home directory"
3329 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3330
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3334 #| msgid "Open %1"
3335 msgid "Open %1"
3336 msgstr "Ava %1"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3339 #, kde-format
3340 msgctxt ""
3341 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3342 "user entered."
3343 msgid "Query Results from '%1'"
3344 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3345
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@info:shell"
3349 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3350 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3351 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3352 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3353
3354 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3355 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@action:button"
3361 #| msgid "Cancel"
3362 msgctxt "@action:button"
3363 msgid "Cancel Copying"
3364 msgstr "Loobu"
3365
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3369 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3376 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3377 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3378 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3379 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3380
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3384 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3385 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3386 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3387 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3388
3389 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "@action:button"
3393 #| msgid "Cancel"
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Cancel Cutting"
3396 msgstr "Loobu"
3397
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@info:shell"
3401 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3404 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3405
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel"
3413 msgstr "Loobu"
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@info:shell"
3418 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3421 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3422
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@item::intable"
3427 #| msgid "Conflicting"
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Cancel Duplicating"
3430 msgstr "Konfliktis"
3431
3432 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3433 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action keep short"
3437 msgid "More"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3444 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@action:button"
3451 #| msgid "Cancel"
3452 msgctxt "@action:button"
3453 msgid "Cancel Moving"
3454 msgstr "Loobu"
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3463 #, kde-kuit-format
3464 msgid ""
3465 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3466 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3467 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3468 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3469 "para>"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3473 #, kde-format
3474 msgctxt ""
3475 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3476 msgid "Paste from Clipboard"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3482 msgid "Dismiss This Reminder"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3488 msgid "Don't Remind Me Again"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3494 msgid ""
3495 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3496 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Cancel Renaming"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3507 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3508 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3509 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3510 #. and a fallback will be used.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action"
3514 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3515 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3516 msgstr[0] ""
3517 msgstr[1] ""
3518
3519 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3520 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3521 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3522 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3523 #. and a fallback will be used.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@action"
3527 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3528 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3529 msgstr[0] ""
3530 msgstr[1] ""
3531
3532 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3533 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3534 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3535 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3536 #. and a fallback will be used.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@action"
3540 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3541 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3542 msgstr[0] ""
3543 msgstr[1] ""
3544
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action"
3553 msgid "Permanently Delete %2"
3554 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3555 msgstr[0] ""
3556 msgstr[1] ""
3557
3558 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3559 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3562 #. and a fallback will be used.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3566 #| msgid "Duplicate Here"
3567 msgctxt "@action"
3568 msgid "Duplicate %2"
3569 msgid_plural "Duplicate %2"
3570 msgstr[0] "Klooni siin"
3571 msgstr[1] "Klooni siin"
3572
3573 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3574 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3575 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3576 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3577 #. and a fallback will be used.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@action:inmenu"
3581 #| msgid "Move to Trash"
3582 msgctxt "@action"
3583 msgid "Move %2 to the Trash"
3584 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3585 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3586 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3587
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@action:button"
3596 #| msgid "&Rename"
3597 msgctxt "@action"
3598 msgid "Rename %2"
3599 msgid_plural "Rename %2"
3600 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3601 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3602
3603 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3604 #, kde-kuit-format
3605 msgctxt "@info:whatsthis"
3606 msgid ""
3607 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3608 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3609 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3610 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3611 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3612 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3613 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3614 "the current selection.</para>"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3620 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@title:menu"
3626 #| msgid "Selection"
3627 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3628 msgid "Selection Mode"
3629 msgstr "Valik"
3630
3631 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgctxt "@title:menu"
3634 #| msgid "Selection"
3635 msgctxt "@action:button"
3636 msgid "Exit Selection Mode"
3637 msgstr "Valik"
3638
3639 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label:textbox"
3642 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3643 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3644
3645 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Search"
3648 msgctxt "@label:textbox"
3649 msgid "Search…"
3650 msgstr "Otsing"
3651
3652 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@action:button"
3655 #| msgid "Download New Services..."
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Download New Services…"
3658 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3659
3660 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@info"
3663 #| msgid ""
3664 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3665 #| "settings."
3666 msgctxt "@info"
3667 msgid ""
3668 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3669 "settings."
3670 msgstr ""
3671 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3672 "taaskäivitada."
3673
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@info"
3677 msgid "Restart now?"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@option:check"
3683 msgid "Delete"
3684 msgstr "Kustutamine"
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@option:check"
3689 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3690 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3691
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@item:inmenu"
3695 msgid "%1: %2"
3696 msgstr "%1: %2"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3701 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3703 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3704 #, kde-format
3705 msgid "Use system font"
3706 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3709 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3710 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3711 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3712 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3713 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3714 #, kde-format
3715 msgid "Icon size"
3716 msgstr "Ikooni suurus"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3719 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3721 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3722 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3723 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3724 #, kde-format
3725 msgid "Preview size"
3726 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3729 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3730 #, kde-format
3731 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3732 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3736 #, kde-format
3737 msgid "How we display the size of directories"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Show the statusbar"
3744 msgid "Show the content count"
3745 msgstr "Olekuriba näitamine"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Show the statusbar"
3751 msgid "Show the content size"
3752 msgstr "Olekuriba näitamine"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3755 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3756 #, kde-format
3757 msgid "Do not show any directory size"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3761 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3762 #, kde-format
3763 msgid "Recursive directory size limit"
3764 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3767 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3768 #, kde-format
3769 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3770 msgstr ""
3771 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3772 "absoluutseid"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@label"
3778 #| msgid "Permissions"
3779 msgid "Permissions style format"
3780 msgstr "Õigused"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3786 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3792 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3796 #, kde-format
3797 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3798 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3802 #, kde-format
3803 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3804 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3808 #, kde-format
3809 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3810 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3814 #, kde-format
3815 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3816 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3822 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3823 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3829 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3833 #, kde-format
3834 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3835 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3839 #, kde-format
3840 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3841 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3847 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3848 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3854 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3855 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3858 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3859 #, kde-format
3860 msgid "Position of columns"
3861 msgstr "Veergude asend"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3864 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3865 #, kde-format
3866 msgid "Side Padding"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3871 #, kde-format
3872 msgid "Highlight entire row"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3876 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3877 #, kde-format
3878 msgid "Expandable folders"
3879 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@label"
3885 msgid "Hidden files shown"
3886 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3887
3888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 msgid ""
3893 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3894 "will be shown in the file view."
3895 msgstr ""
3896 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3897 "punkt (.)."
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@label"
3903 msgid "Version"
3904 msgstr "Versioon"
3905
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3910 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3911 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "View Mode"
3918 msgstr "Vaaterežiim"
3919
3920 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@info:whatsthis"
3924 msgid ""
3925 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3926 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3927 msgstr ""
3928 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3929 "veerud (2)."
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Previews shown"
3936 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3937
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid ""
3943 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3944 "icon."
3945 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@label"
3951 msgid "Grouped Sorting"
3952 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3953
3954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@info:whatsthis"
3958 msgid ""
3959 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3960 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Sort files by"
3967 msgstr "Failide sorteerimine"
3968
3969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 msgid ""
3974 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3975 "performed on."
3976 msgstr ""
3977 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3978 "sorteerimine."
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Order in which to sort files"
3985 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@label"
3991 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3992 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label"
3998 msgid "Show hidden files and folders last"
3999 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label"
4005 msgid "Visible roles"
4006 msgstr "Nähtavad rollid"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@label"
4012 msgid "Header column widths"
4013 msgstr "Päiseveergude laius"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@label"
4019 msgid "Properties last changed"
4020 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
4021
4022 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@info:whatsthis"
4026 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4027 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Additional Information"
4034 msgstr "Lisateave"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@title:menu"
4040 #| msgid "Selection"
4041 msgid "Select Action"
4042 msgstr "Valik"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4048 #| msgid "Custom Font"
4049 msgid "Custom Action"
4050 msgstr "Kohandatud font"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4054 #, kde-format
4055 msgid "Should the URL be editable for the user"
4056 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4060 #, kde-format
4061 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4062 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4066 #, kde-format
4067 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4068 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4072 #, kde-format
4073 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4074 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4078 #, kde-format
4079 msgid ""
4080 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4081 "instance"
4082 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4086 #, kde-format
4087 msgid ""
4088 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4089 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4090 "were removed/renamed ...etc"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4095 #, kde-format
4096 msgid ""
4097 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4098 "UI)"
4099 msgstr ""
4100 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4101 "kasutajaliideses)"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4105 #, kde-format
4106 msgid "Home URL"
4107 msgstr "Kodu URL"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4111 #, kde-format
4112 msgid "Remember open folders and tabs"
4113 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4117 #, kde-format
4118 msgid "Place two views side by side"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4123 #, kde-format
4124 msgid "Should the filter bar be shown"
4125 msgstr "Kas näidata filtririba"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4129 #, kde-format
4130 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4131 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4135 #, kde-format
4136 msgid "Browse through archives"
4137 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4141 #, kde-format
4142 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4143 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4150 "running in the Terminal panel."
4151 msgstr ""
4152 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4153 "terminalipaneelil mõni programm."
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Rename inline"
4159 msgid "Rename single items inline"
4160 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4164 #, kde-format
4165 msgid "Show selection toggle"
4166 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4170 #, kde-format
4171 msgid ""
4172 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4173 "mode bottom bar."
4174 msgstr ""
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "option:check"
4180 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4181 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4182 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4188 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4189 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4193 #, kde-format
4194 msgid "New tab will be open after last one"
4195 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@info:tooltip"
4201 #| msgid "Show Filter Bar"
4202 msgid "Show item information on hover"
4203 msgstr "Filtririba näitamine"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4207 #, kde-format
4208 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4209 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4213 #, kde-format
4214 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4215 msgstr ""
4216 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4220 #, kde-format
4221 msgid "Show the statusbar"
4222 msgstr "Olekuriba näitamine"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4226 #, kde-format
4227 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4228 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4232 #, kde-format
4233 msgid "Show the space information in the statusbar"
4234 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4238 #, kde-format
4239 msgid "Lock the layout of the panels"
4240 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4244 #, kde-format
4245 msgid "Enlarge Small Previews"
4246 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4250 #, kde-format
4251 msgid ""
4252 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4253 "items"
4254 msgstr ""
4255 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4256 "valimine"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4260 #, kde-format
4261 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4268 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4269 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4275 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4276 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4279 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4280 #, kde-format
4281 msgid "Text width index"
4282 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4285 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4286 #, kde-format
4287 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4288 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4291 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4292 #, kde-format
4293 msgid "Enabled plugins"
4294 msgstr "Lubatud pluginad"
4295
4296 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:window"
4299 msgid "Configure"
4300 msgstr "Seadistamine"
4301
4302 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@label"
4305 #| msgid "Interlace Mode"
4306 msgctxt "@title:group Interface settings"
4307 msgid "Interface"
4308 msgstr "Realaotuse režiim"
4309
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgid "&View"
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "View"
4315 msgstr "&Vaade"
4316
4317 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Context Menu"
4321 msgstr "Kontekstimenüü"
4322
4323 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Trash"
4327 msgstr "Prügikast"
4328
4329 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "User Feedback"
4333 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4334
4335 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4336 #, kde-format
4337 msgid ""
4338 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4339 msgstr ""
4340 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4341
4342 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4343 #, kde-format
4344 msgid "Warning"
4345 msgstr "Hoiatus"
4346
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4351 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4352
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4356 msgid "Moving files or folders to trash"
4357 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4358
4359 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4362 msgid "Emptying trash"
4363 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4364
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4368 msgid "Deleting files or folders"
4369 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4370
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4375 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4376
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4380 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4381 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4382
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4386 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4387 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4388
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@info:tooltip"
4392 #| msgid "Search for files and folders"
4393 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4394 msgid "Opening many folders at once"
4395 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4400 msgid "Opening many terminals at once"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4406 msgid "Switching to act as an administrator"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "When opening an executable file:"
4413 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4414
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4416 #, kde-format
4417 msgid "Always ask"
4418 msgstr "Alati küsitakse"
4419
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4421 #, kde-format
4422 msgid "Open in application"
4423 msgstr "Avatakse rakenduses"
4424
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4426 #, kde-format
4427 msgid "Run script"
4428 msgstr "Käivitatakse skript"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4433 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4434 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4435 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4436 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@label:textbox"
4441 #| msgid "Show on startup:"
4442 msgctxt "@option:radio"
4443 msgid "Show home location on startup"
4444 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4445
4446 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@info:status"
4450 #| msgid "The location is empty."
4451 msgctxt "@info:placeholder"
4452 msgid "Enter home location path"
4453 msgstr "Asukoht on tühi."
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@action:button"
4458 msgid "Select Home Location"
4459 msgstr "Vali kodu asukoht"
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@action:button"
4464 msgid "Use Current Location"
4465 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@action:button"
4470 msgid "Use Default Location"
4471 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label:textbox"
4476 msgid "Show on startup:"
4477 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@info:tooltip"
4482 #| msgid "Search for files and folders"
4483 msgctxt "@label:checkbox"
4484 msgid "Opening Folders:"
4485 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4490 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4496 #| msgid "New &Window"
4497 msgctxt "@label:checkbox"
4498 msgid "Window:"
4499 msgstr "Uus &aken"
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4504 msgid "Show full path in title bar"
4505 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 #| msgid "Show filter bar"
4511 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4512 msgid "Show filter bar"
4513 msgstr "Filtririba näitamine"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "option:radio"
4518 msgid "After current tab"
4519 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "option:radio"
4524 msgid "At end of tab bar"
4525 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Open new tabs: "
4531 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@info"
4536 #| msgid "Split view"
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Split view: "
4539 msgstr "Poolita vaade"
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "option:check"
4544 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4545 msgctxt "option:check split view panes"
4546 msgid "Switch between views with Tab key"
4547 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "option:check"
4552 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4553 msgctxt "option:check"
4554 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4555 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4558 #, kde-format
4559 msgid ""
4560 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4561 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4565 #, kde-format
4566 msgid "New windows:"
4567 msgstr "Uued aknad:"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4572 msgid "Begin in split view mode"
4573 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@info"
4578 msgid ""
4579 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4580 "be applied."
4581 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4582
4583 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4586 #| msgid "Folders First"
4587 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4588 msgid "Folders && Tabs"
4589 msgstr "Kataloogid esimesena"
4590
4591 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4592 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4595 msgid "Previews"
4596 msgstr "Eelvaatlused"
4597
4598 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4599 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4602 msgid "Confirmations"
4603 msgstr "Kinnitused"
4604
4605 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4608 #| msgid "Panels"
4609 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4610 msgid "Panels"
4611 msgstr "Paneelid"
4612
4613 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@action:inmenu"
4616 #| msgid "Location Bar"
4617 #| msgid_plural "Location Bars"
4618 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4619 msgid "Status && Location bars"
4620 msgstr "Asukohariba"
4621
4622 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@option:check"
4625 #| msgid "Show preview"
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show previews"
4628 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4629
4630 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgid "Auto-Play media files"
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Auto-play media files"
4635 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4636
4637 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@info:tooltip"
4640 #| msgid "Show Filter Bar"
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show item on hover"
4643 msgstr "Filtririba näitamine"
4644
4645 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@title:window"
4660 #| msgid "Information"
4661 msgctxt "@label:checkbox"
4662 msgid "Information Panel:"
4663 msgstr "Teave"
4664
4665 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info"
4668 msgid ""
4669 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4670 "pressing the right mouse button on a panel."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Show previews in the view for:"
4677 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4678
4679 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4680 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4681 #. or "Show previews for [files of any size]".
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@option:check"
4686 #| msgid "Show preview"
4687 msgctxt "@label:spinbox"
4688 msgid "Show previews for"
4689 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4690
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4693 #, kde-format
4694 msgctxt ""
4695 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4696 "MiB]'"
4697 msgid "files below "
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4704 msgid " MiB"
4705 msgstr " MiB"
4706
4707 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4710 msgid "files of any size"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "action:button"
4716 #| msgid "Your files"
4717 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4718 msgid "no file"
4719 msgstr "Sinu failid"
4720
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@info"
4724 #| msgid "Show preview of files and folders"
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Show previews for folders"
4727 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4728
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4730 #, kde-kuit-format
4731 msgctxt "@info"
4732 msgid ""
4733 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4734 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4735 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4736 "metered connections.</para>"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4742 #| msgid "Local files above:"
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Local storage:"
4745 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@action:inmenu"
4750 #| msgid "Restore"
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Remote storage:"
4753 msgstr "Taasta"
4754
4755 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Show status bar"
4759 msgstr "Olekuriba näitamine"
4760
4761 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Show zoom slider"
4765 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4766
4767 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Show space information"
4771 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4772
4773 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4776 #| msgid "Status Bar"
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Status Bar: "
4779 msgstr "Olekuriba"
4780
4781 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4784 msgid "Make location bar editable"
4785 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4786
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@action:inmenu"
4790 #| msgid "Location Bar"
4791 #| msgid_plural "Location Bars"
4792 msgid "Location bar:"
4793 msgstr "Asukohariba"
4794
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4798 msgid "Show full path inside location bar"
4799 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4800
4801 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4804 msgid "Behavior"
4805 msgstr "Käitumine"
4806
4807 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@title:tab"
4811 msgid "Icons"
4812 msgstr "Ikoonid"
4813
4814 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:tab"
4818 msgid "Compact"
4819 msgstr "Kompaktne"
4820
4821 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@title:tab"
4825 msgid "Details"
4826 msgstr "Üksikasjad"
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:radio"
4831 msgid "Natural"
4832 msgstr "Loomulik"
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "option:radio"
4837 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4838 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:radio"
4843 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4844 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Sorting mode: "
4850 msgstr "Sortimisviis:"
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "option:radio"
4855 #| msgid "Number of items"
4856 msgctxt "option:radio"
4857 msgid "Show number of items"
4858 msgstr "Elementide arv"
4859
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "option:radio"
4863 #| msgid "Size of contents, up to "
4864 msgctxt "option:radio"
4865 msgid "Show size of contents, up to "
4866 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@option:check"
4871 #| msgid "Show zoom slider"
4872 msgctxt "option:radio"
4873 msgid "Show no size"
4874 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4875
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4877 #, kde-format
4878 msgid " level deep"
4879 msgid_plural " levels deep"
4880 msgstr[0] "-tasandiline"
4881 msgstr[1] "-tasandiline"
4882
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@label:checkbox"
4886 #| msgid "Folders:"
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Folder size:"
4889 msgstr "Kataloogid:"
4890
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "option:radio as in relative date"
4894 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4895 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4896
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4900 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4901 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4902
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Date style:"
4907 msgstr "Kuupäevastiil:"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4912 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "option:radio as numeric style"
4918 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "option:radio as combined style"
4924 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@label"
4930 #| msgid "Permissions:"
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Permissions style:"
4933 msgstr "Õigused:"
4934
4935 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4938 msgid "System Font"
4939 msgstr "Süsteemne font"
4940
4941 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4944 msgid "Custom Font"
4945 msgstr "Kohandatud font"
4946
4947 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4950 #| msgid "Choose..."
4951 msgctxt "@action:button Choose font"
4952 msgid "Choose…"
4953 msgstr "Vali..."
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:radio"
4958 msgid "Use common display style for all folders"
4959 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4960
4961 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4962 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info"
4966 msgid ""
4967 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4968 "custom display style."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@option:radio"
4974 msgid "Remember display style for each folder"
4975 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info"
4980 msgid ""
4981 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4982 "properties for."
4983 msgstr ""
4984 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4985 "muudad."
4986
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@title:window"
4990 #| msgid "View Display Style"
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Display style: "
4993 msgstr "Vaatestiil"
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Open archives as folder"
4999 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
5000
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "option:check"
5004 msgid "Open folders during drag operations"
5005 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Browsing: "
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@info:tooltip"
5016 #| msgid "Show Filter Bar"
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Show item information on hover"
5019 msgstr "Filtririba näitamine"
5020
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Miscellaneous: "
5026 msgstr "Muu:"
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Show selection marker"
5032 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgid "Rename inline"
5037 msgctxt "option:check"
5038 msgid "Rename single items inline"
5039 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5040
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5042 #, kde-format
5043 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "option:check"
5049 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5053 #, kde-format
5054 msgctxt ""
5055 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5056 msgid ""
5057 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5058 "%1"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5062 #, kde-format
5063 msgctxt ""
5064 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5065 "background setting"
5066 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5067 msgstr ""
5068
5069 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@item:inlistbox"
5073 msgid "Nothing"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5079 #| msgid "Custom Font"
5080 msgctxt "@item:inlistbox"
5081 msgid "Custom Command"
5082 msgstr "Kohandatud font"
5083
5084 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5085 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5086 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5087 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5091 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5092 msgctxt "@info"
5093 msgid "Double-click triggers"
5094 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Background: "
5100 msgstr ""
5101
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5103 #, kde-format
5104 msgctxt ""
5105 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5106 "background setting"
5107 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5113 msgid "Command…"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@label"
5119 msgid ""
5120 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@title:group General settings"
5126 #| msgid "General"
5127 msgctxt "@title:tab General View settings"
5128 msgid "General"
5129 msgstr "Üldine"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "action:button"
5134 #| msgid "Content"
5135 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5136 msgid "Content Display"
5137 msgstr "Sisu"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@label:listbox"
5142 msgid "Default icon size:"
5143 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@label:listbox"
5148 msgid "Preview icon size:"
5149 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgid "Label font:"
5155 msgstr "Pealdise font:"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5160 msgid "Small"
5161 msgstr "Väike"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5166 msgid "Medium"
5167 msgstr "Keskmine"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5172 msgid "Large"
5173 msgstr "Suur"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5178 msgid "Huge"
5179 msgstr "Tohutu"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@label:listbox"
5184 msgid "Label width:"
5185 msgstr "Pealdise laius:"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5190 msgid "Unlimited"
5191 msgstr "Piiramatu"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5196 msgid "1"
5197 msgstr "1"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5202 msgid "2"
5203 msgstr "2"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5208 msgid "3"
5209 msgstr "3"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5214 msgid "4"
5215 msgstr "4"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5220 msgid "5"
5221 msgstr "5"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@label:listbox"
5226 msgid "Maximum lines:"
5227 msgstr "Maks. ridu:"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5232 msgid "Unlimited"
5233 msgstr "Piiramatu"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5238 msgid "Small"
5239 msgstr "Väike"
5240
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5244 msgid "Medium"
5245 msgstr "Keskmine"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5250 msgid "Large"
5251 msgstr "Suur"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@label:listbox"
5256 msgid "Maximum width:"
5257 msgstr "Maksimumlaius:"
5258
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Expandable"
5263 msgstr "Laiendatavad"
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@label:checkbox"
5268 msgid "Folders:"
5269 msgstr "Kataloogid:"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5274 msgid "By clicking anywhere on the row"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5280 msgid "By clicking on icon or name"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@info:tooltip"
5287 #| msgid "Search for files and folders"
5288 msgctxt "@title:group"
5289 msgid "Open files and folders:"
5290 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info:tooltip"
5296 msgid "Size: 1 pixel"
5297 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5298 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5299 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@title:window"
5304 msgid "View Display Style"
5305 msgstr "Vaatestiil"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5310 msgid "Icons"
5311 msgstr "Ikoonid"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox"
5316 msgid "Compact"
5317 msgstr "Kompaktne"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox"
5322 msgid "Details"
5323 msgstr "Üksikasjad"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5328 msgid "Ascending"
5329 msgstr "Kasvav"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5334 msgid "Descending"
5335 msgstr "Kahanev"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show folders first"
5341 msgstr "Kataloogid eespool"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Show hidden files last"
5347 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Show preview"
5353 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@option:check"
5358 msgid "Show in groups"
5359 msgstr "Näitamine gruppides"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:check"
5364 msgid "Show hidden files"
5365 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@title:group"
5370 msgid "Additional Information"
5371 msgstr "Lisateave"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5374 #, kde-format
5375 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5376 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "View mode:"
5382 msgstr "Vaaterežiim:"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@label:listbox"
5387 msgid "Sorting:"
5388 msgstr "Sorteerimine:"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5391 #, kde-format
5392 msgid "View options:"
5393 msgstr "Vaate valikud:"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5398 msgid "Current folder"
5399 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5404 msgid "Current folder and sub-folders"
5405 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5410 msgid "All folders"
5411 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Apply to:"
5417 msgstr "Rakendatakse:"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@option:check"
5422 msgid "Use as default view settings"
5423 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info"
5428 msgid ""
5429 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5430 "continue?"
5431 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info"
5436 msgid ""
5437 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5438 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5439
5440 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@title:window"
5443 msgid "Applying View Properties"
5444 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5445
5446 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:progress"
5449 msgid "Counting folders: %1"
5450 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5451
5452 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info:progress"
5455 msgid "Folders: %1"
5456 msgstr "Kataloogid: %1"
5457
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5461 msgid "Zoom:"
5462 msgstr "Suurendus:"
5463
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5465 #, kde-format
5466 msgid "Zoom"
5467 msgstr "Suurendus"
5468
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5472 msgid "Sets the size of the file icons."
5473 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5474
5475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5476 #, kde-format
5477 msgid "Stop"
5478 msgstr "Peata"
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@tooltip"
5483 msgid "Stop loading"
5484 msgstr "Laadimise peatamine"
5485
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5487 #, kde-kuit-format
5488 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5489 msgid ""
5490 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5491 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5492 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5493 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5494 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5495 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5496 "device.</item></list></para>"
5497 msgstr ""
5498 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5499 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5500 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5501 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5502 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5503 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5504 "list></para>"
5505
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@action:inmenu"
5509 msgid "Show Zoom Slider"
5510 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5511
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@action:inmenu"
5515 msgid "Show Space Information"
5516 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5517
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5519 #, kde-format
5520 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5524 #, kde-format
5525 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5529 #, kde-format
5530 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5534 #, kde-format
5535 msgid "KDiskFree"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5539 #, kde-kuit-format
5540 msgctxt "@info"
5541 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "Installing Filelight…"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status Free disk space"
5553 msgid "%1 free"
5554 msgstr "%1 vaba"
5555
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5559 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5560 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5561
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5565 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5566 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5567 msgid ""
5568 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5569 "Press to manage disk space usage."
5570 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5571
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@title"
5575 msgid "Free Up Disk Space"
5576 msgstr ""
5577
5578 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5580 #, kde-kuit-format
5581 msgctxt "@title"
5582 msgid ""
5583 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5584 "identify big files and folders.</para>"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action:button"
5590 msgid "Install Filelight…"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5594 #, kde-format
5595 msgid "Trash Emptied"
5596 msgstr "Prügikast on tühi"
5597
5598 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5599 #, kde-format
5600 msgid "The Trash was emptied."
5601 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5602
5603 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5606 msgid "Places"
5607 msgstr "Asukohad"
5608
5609 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5612 msgid "Count of available Network Shares"
5613 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5614
5615 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5618 msgid "Settings"
5619 msgstr "Seadistused"
5620
5621 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5624 msgid "A subset of Dolphin settings."
5625 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5626
5627 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5628 #, kde-format
5629 msgid "Select Remote Charset"
5630 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5631
5632 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5633 #, kde-format
5634 msgid "Default"
5635 msgstr "Vaikimisi"
5636
5637 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5638 #, kde-format
5639 msgid "Reload"
5640 msgstr "Laadi uuesti"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:655
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@info:status"
5645 #| msgid "1 Folder selected"
5646 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5647 msgctxt "@info:status"
5648 msgid "1 folder selected"
5649 msgid_plural "%1 folders selected"
5650 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5651 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:656
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@info:status"
5656 #| msgid "1 File selected"
5657 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "1 file selected"
5660 msgid_plural "%1 files selected"
5661 msgstr[0] "1 fail valitud"
5662 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:658
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@info:status"
5667 #| msgid "1 Folder"
5668 #| msgid_plural "%1 Folders"
5669 msgctxt "@info:status"
5670 msgid "1 folder"
5671 msgid_plural "%1 folders"
5672 msgstr[0] "1 kataloog"
5673 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:659
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "action:button"
5678 #| msgid "Your files"
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "1 file"
5681 msgid_plural "%1 files"
5682 msgstr[0] "Sinu failid"
5683 msgstr[1] "Sinu failid"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:663
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5688 msgid "%1, %2 (%3)"
5689 msgstr "%1, %2 (%3)"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:665
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info:status files (size)"
5694 msgid "%1 (%2)"
5695 msgstr "%1 (%2)"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:669
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@info:status"
5700 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5701 msgctxt "@info:status"
5702 msgid "0 folders, 0 files"
5703 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "<filename> copy"
5708 msgid "%1 copy"
5709 msgstr "%1 koopia"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:1094
5712 #, kde-format
5713 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5714 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5715 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5716 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:1099
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:button"
5721 msgid "Open %1 Item"
5722 msgid_plural "Open %1 Items"
5723 msgstr[0] "Ava %1 element"
5724 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:1229
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu"
5729 msgid "Side Padding"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:1233
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu"
5735 msgid "Automatic Column Widths"
5736 msgstr "Automaatne veergude laius"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:1238
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu"
5741 msgid "Custom Column Widths"
5742 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:1844
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info:status"
5747 msgid "Trash operation completed."
5748 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:1854
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@info:status"
5753 msgid "Delete operation completed."
5754 msgstr "Kustutamine tehtud."
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2010
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:button"
5759 msgid "Rename and Hide"
5760 msgstr "Muuda nime ja peida"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:2014
5763 #, kde-format
5764 msgid ""
5765 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5766 "Do you still want to rename it?"
5767 msgstr ""
5768 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5769 "Kas tõesti nime muuta?"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2016
5772 #, kde-format
5773 msgid ""
5774 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5775 "Do you still want to rename it?"
5776 msgstr ""
5777 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5778 "Kas tõesti nime muuta?"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2018
5781 #, kde-format
5782 msgid "Hide this File?"
5783 msgstr "Kas peita see fail?"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:2018
5786 #, kde-format
5787 msgid "Hide this Folder?"
5788 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2069
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@info:status"
5793 msgid "The location is empty."
5794 msgstr "Asukoht on tühi."
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2071
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@info:status"
5799 msgid "The location '%1' is invalid."
5800 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2335
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgid "Loading..."
5805 msgid "Loading…"
5806 msgstr "Laadimine ..."
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2354
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgctxt "@info:progress"
5811 #| msgid "Loading folder..."
5812 msgid "Loading canceled"
5813 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2356
5816 #, kde-format
5817 msgid "No items matching the filter"
5818 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:2358
5821 #, kde-format
5822 msgid "No items matching the search"
5823 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2360
5826 #, kde-format
5827 msgid "Trash is empty"
5828 msgstr "Prügikast on tühi"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2363
5831 #, kde-format
5832 msgid "No tags"
5833 msgstr "Silte pole"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2366
5836 #, kde-format
5837 msgid "No files tagged with \"%1\""
5838 msgstr ""
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2370
5841 #, kde-format
5842 msgid "No recently used items"
5843 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2372
5846 #, kde-format
5847 msgid "No shared folders found"
5848 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2374
5851 #, kde-format
5852 msgid "No relevant network resources found"
5853 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2376
5856 #, kde-format
5857 msgid "No MTP-compatible devices found"
5858 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2378
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5863 msgid "No Apple devices found"
5864 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2380
5867 #, kde-format
5868 msgid "No Bluetooth devices found"
5869 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2382
5872 #, kde-format
5873 msgid "Folder is empty"
5874 msgstr "Kataloog on tühi"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@action"
5879 #| msgid "Create Folder..."
5880 msgctxt "@action"
5881 msgid "Create Folder…"
5882 msgstr "Loo kataloog ..."
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5885 #, fuzzy, kde-kuit-format
5886 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5887 #| msgid ""
5888 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5889 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5890 msgctxt "@info:whatsthis"
5891 msgid ""
5892 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5893 "items at once results in their new names differing only in a number."
5894 msgstr ""
5895 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5896 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5899 #, fuzzy, kde-kuit-format
5900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5901 #| msgid ""
5902 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5903 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5904 #| "deleted from if disk space is needed."
5905 msgctxt "@info:whatsthis"
5906 msgid ""
5907 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5908 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5909 "deleted later if disk space is needed."
5910 msgstr ""
5911 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5912 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5913 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5916 #, fuzzy, kde-kuit-format
5917 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5918 #| msgid ""
5919 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5920 #| "be recovered by normal means."
5921 msgctxt "@info:whatsthis"
5922 msgid ""
5923 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5924 "recovered by normal means."
5925 msgstr ""
5926 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5927 "tavaliste meetoditega taastada."
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5932 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5933 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@action:inmenu File"
5938 msgid "Duplicate Here"
5939 msgstr "Klooni siin"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu File"
5944 msgid "Properties"
5945 msgstr "Omadused"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5948 #, kde-kuit-format
5949 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5950 msgid ""
5951 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5952 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5953 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5954 "there like managing read- and write-permissions."
5955 msgstr ""
5956 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5957 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5958 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5959 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:incontextmenu"
5964 msgid "Copy Location"
5965 msgstr "Kopeeri asukoht"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5970 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5971 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu File"
5976 msgid "Move to Trash…"
5977 msgstr "Viska prügikasti …"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action:inmenu File"
5982 msgid "Delete…"
5983 msgstr "Kustuta …"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@action:inmenu File"
5988 msgid "Duplicate Here…"
5989 msgstr "Klooni siin …"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action:incontextmenu"
5994 msgid "Copy Location…"
5995 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5998 #, kde-kuit-format
5999 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6000 msgid ""
6001 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6002 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6003 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6004 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6005 "interface> option is enabled.</para>"
6006 msgstr ""
6007 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6008 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
6009 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
6010 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
6011 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6014 #, fuzzy, kde-kuit-format
6015 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6016 #| msgid ""
6017 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6018 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6019 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6020 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6021 msgid ""
6022 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6023 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6024 "you an overview in folders with many items.</para>"
6025 msgstr ""
6026 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
6027 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
6028 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6031 #, fuzzy, kde-kuit-format
6032 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6033 #| msgid ""
6034 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6035 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6036 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6037 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6038 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6039 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6040 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6041 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6042 msgid ""
6043 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6044 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6045 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6046 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6047 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6048 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6049 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6050 msgstr ""
6051 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6052 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6053 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6054 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6055 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6056 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6057 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:intoolbar"
6062 msgid "View Mode"
6063 msgstr "Vaaterežiim"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6068 msgid "This increases the icon size."
6069 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:inmenu View"
6074 msgid "Reset Zoom Level"
6075 msgstr "Lähtesta suurendus"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6078 #, kde-format
6079 msgid "Zoom To Default"
6080 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6085 msgid "This resets the icon size to default."
6086 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6091 msgid "This reduces the icon size."
6092 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6097 msgid "Zoom"
6098 msgstr "Suurendus"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:intoolbar"
6103 msgid "Show Previews"
6104 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info"
6109 msgid "Show preview of files and folders"
6110 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6113 #, kde-kuit-format
6114 msgctxt "@info:whatsthis"
6115 msgid ""
6116 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6117 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6118 "the images."
6119 msgstr ""
6120 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6121 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6126 msgid "Folders First"
6127 msgstr "Kataloogid esimesena"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6132 msgid "Hidden Files Last"
6133 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu View"
6138 msgid "Sort By"
6139 msgstr "Sorteerimine"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu View"
6144 msgid "Show Additional Information"
6145 msgstr "Lisateabe näitamine"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action:inmenu View"
6150 msgid "Show in Groups"
6151 msgstr "Gruppides näitamine"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@info:whatsthis"
6156 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6157 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:inmenu View"
6162 msgid "Show Hidden Files"
6163 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6166 #, fuzzy, kde-kuit-format
6167 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6168 #| msgid ""
6169 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6170 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6171 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6172 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6173 #| "are hidden.</para>"
6174 msgctxt "@info:whatsthis"
6175 msgid ""
6176 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6177 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6178 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6179 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6180 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6181 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6182 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6183 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6184 msgstr ""
6185 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6186 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6187 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6188 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6189 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6194 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6195 msgctxt "@action:inmenu View"
6196 msgid "Adjust View Display Style…"
6197 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@info:whatsthis"
6202 msgid ""
6203 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6204 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6209 msgid "Icons"
6210 msgstr "Ikoonid"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@info"
6215 msgid "Icons view mode"
6216 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6221 msgid "Compact"
6222 msgstr "Kompaktne"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@info"
6227 msgid "Compact view mode"
6228 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6233 msgid "Details"
6234 msgstr "Üksikasjad"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@info"
6239 msgid "Details view mode"
6240 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "Sort descending"
6245 msgid "Z-A"
6246 msgstr "Y-A"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "Sort ascending"
6251 msgid "A-Z"
6252 msgstr "A-Y"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "Sort descending"
6257 msgid "Largest First"
6258 msgstr "Suurim esimesena"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "Sort ascending"
6263 msgid "Smallest First"
6264 msgstr "Väikseim esimesena"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "Sort descending"
6269 msgid "Newest First"
6270 msgstr "Uusim esimesena"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "Sort ascending"
6275 msgid "Oldest First"
6276 msgstr "Vanim esimesena"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "Sort descending"
6281 msgid "Highest First"
6282 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "Sort ascending"
6287 msgid "Lowest First"
6288 msgstr "Madalaim esimesena"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "Sort descending"
6293 msgid "Descending"
6294 msgstr "Kahanev"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "Sort ascending"
6299 msgid "Ascending"
6300 msgstr "Kasvav"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6303 #, kde-format
6304 msgctxt ""
6305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6306 "selection is empty when this text is shown."
6307 msgid "Actions for Current View"
6308 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6309
6310 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6311 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6314 #. and a fallback will be used.
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt ""
6318 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6319 #| "of the singular selected file/folder."
6320 #| msgid "Actions for \"%1\""
6321 msgid "Actions for %1"
6322 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6325 #, kde-format
6326 msgctxt ""
6327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6328 "of selected files/folders."
6329 msgid "Actions for One Selected Item"
6330 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6331 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6332 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6333
6334 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "@info:status"
6337 #| msgid "Updating version information..."
6338 msgctxt "@info:status"
6339 msgid "Updating version information…"
6340 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6341
6342 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6343 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6344
6345 #~ msgid "No limit"
6346 #~ msgstr "Piiramata"
6347
6348 #~ msgctxt "@label"
6349 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6350 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6351
6352 #~ msgid "No previews"
6353 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6356 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6357 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6360 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6361 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6362
6363 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6364 #~ msgid ""
6365 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6366 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6367 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6368 #~ "views."
6369 #~ msgstr ""
6370 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6371 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6372 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6373
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~ msgid "Activate Tab %1"
6376 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6377
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6379 #~ msgid "Activate Next Tab"
6380 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6384 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6385
6386 #~ msgid "Split the view into two panes"
6387 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6388
6389 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6390 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6391
6392 #~ msgid "Show tooltips"
6393 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6394
6395 #~ msgid ""
6396 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6397 #~ msgstr ""
6398 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6399 #~ "paneeli"
6400
6401 #~ msgctxt "@option:check"
6402 #~ msgid "Show tooltips"
6403 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6404
6405 #~ msgctxt "option:check"
6406 #~ msgid "Rename inline"
6407 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6408
6409 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6410 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6411
6412 #~ msgctxt "@title:group"
6413 #~ msgid "Folder size displays:"
6414 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6415
6416 #~ msgctxt "@info:status"
6417 #~ msgid "1 File"
6418 #~ msgid_plural "%1 Files"
6419 #~ msgstr[0] "1 fail"
6420 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6421
6422 #~ msgid "More Search Tools"
6423 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6424
6425 #~ msgctxt "@title:window"
6426 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6427 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6428
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgid "Startup"
6431 #~ msgstr "Käivitamine"
6432
6433 #~ msgctxt "@title:group"
6434 #~ msgid "View Modes"
6435 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6436
6437 #~ msgctxt "@title:group"
6438 #~ msgid "Navigation"
6439 #~ msgstr "Liikumine"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgid "View: "
6443 #~ msgstr "Vaade:"
6444
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6446 #~ msgid "General: "
6447 #~ msgstr "Üldine: "
6448
6449 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6450 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6451 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6452
6453 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6454 #~ msgid "General:"
6455 #~ msgstr "Üldine:"
6456
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6458 #~ msgid "Filter..."
6459 #~ msgstr "Filter ..."
6460
6461 #~ msgid "Search..."
6462 #~ msgstr "Otsing ..."
6463
6464 #~ msgctxt "@info:progress"
6465 #~ msgid "Sorting..."
6466 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6467
6468 #~ msgid "Filter..."
6469 #~ msgstr "Filter ..."
6470
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~ msgid "Configure..."
6473 #~ msgstr "Seadista..."
6474
6475 #~ msgctxt "@label:textbox"
6476 #~ msgid "Search..."
6477 #~ msgstr "Otsing ..."
6478
6479 #~ msgctxt "@info"
6480 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6481 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6482
6483 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6484 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6485
6486 #~ msgid ""
6487 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6488 #~ "\"%2\"</application>."
6489 #~ msgid_plural ""
6490 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6491 #~ "<application>%2</application>."
6492 #~ msgstr[0] ""
6493 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6494 #~ "application>."
6495 #~ msgstr[1] ""
6496 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6497 #~ "<application>%2</application>"
6498
6499 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6500 #~ msgid ", "
6501 #~ msgstr ", "
6502
6503 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6504 #~ msgid ""
6505 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6506 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6507 #~ "commands and configuration options."
6508 #~ msgstr ""
6509 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6510 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6511 #~ "seadistusvalikuid."
6512
6513 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6514 #~ msgid ""
6515 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6516 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6517 #~ msgstr ""
6518 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6519 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6520
6521 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6522 #~ msgid ""
6523 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6524 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6527 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6528
6529 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6530 #~ msgid ""
6531 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6532 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6533 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6534 #~ "help is available for a spot.</para>"
6535 #~ msgstr ""
6536 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6537 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6538 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6539 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6540
6541 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6544 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6545 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6546 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6547 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6548 #~ "used to this.</para>"
6549 #~ msgstr ""
6550 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6551 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6552 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6553 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6554 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6555 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6556
6557 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6558 #~ msgid ""
6559 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6560 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6561 #~ msgstr ""
6562 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6563 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6564
6565 #~ msgctxt "@info:credit"
6566 #~ msgid ""
6567 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6568 #~ "Angelaccio"
6569 #~ msgstr ""
6570 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6571 #~ "Angelaccio"
6572
6573 #~ msgid "Font family"
6574 #~ msgstr "Fondipere"
6575
6576 #~ msgid "Font size"
6577 #~ msgstr "Fondi suurus"
6578
6579 #~ msgid "Italic"
6580 #~ msgstr "Kaldkiri"
6581
6582 #~ msgid "Font weight"
6583 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6584
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6587 #~ msgstr ""
6588 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6589 #~ "redaktsiooni kohta"
6590
6591 #~ msgctxt "@item"
6592 #~ msgid "Eject"
6593 #~ msgstr "Väljasta"
6594
6595 #~ msgctxt "@item"
6596 #~ msgid "Release"
6597 #~ msgstr "Vabasta"
6598
6599 #~ msgctxt "@item"
6600 #~ msgid "Safely Remove"
6601 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6602
6603 #~ msgctxt "@item"
6604 #~ msgid "Unmount"
6605 #~ msgstr "Lahuta"
6606
6607 #~ msgctxt "@info"
6608 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6609 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6610
6611 #~ msgctxt "@info"
6612 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6613 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6614
6615 #~ msgctxt "@info"
6616 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6617 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6620 #~ msgid "Open in New Tab"
6621 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~ msgid "Open in New Window"
6625 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgid "Mount"
6629 #~ msgstr "Ühenda"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Edit..."
6633 #~ msgstr "Muuda ..."
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Remove"
6637 #~ msgstr "Eemalda"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgid "Hide"
6641 #~ msgstr "Peida"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgid "Add Entry..."
6645 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6646
6647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6648 #~ msgid "Icon Size"
6649 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6650
6651 #~ msgctxt "Small icon size"
6652 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6654
6655 #~ msgctxt "Medium icon size"
6656 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6657 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6658
6659 #~ msgctxt "Large icon size"
6660 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6661 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6662
6663 #~ msgctxt "Huge icon size"
6664 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6665 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6669 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6670
6671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6672 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6673 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6674
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6677 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6680 #~ msgid "Sett&ings"
6681 #~ msgstr "Sead&istused"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6684 #~ msgid "Control"
6685 #~ msgstr "Juhtimine"
6686
6687 #~ msgctxt "@action"
6688 #~ msgid "Show menu"
6689 #~ msgstr "Näita menüüd"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Services"
6693 #~ msgstr "Teenused"
6694
6695 #~ msgctxt "@title"
6696 #~ msgid "Dolphin Part"
6697 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "Url Navigator"
6701 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6702 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6703 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgid "Unknown"
6707 #~ msgstr "Teadmata"
6708
6709 #~ msgctxt "@info"
6710 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6711 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6712
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "Unknown size"
6715 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6716
6717 #~ msgctxt "@label:textbox"
6718 #~ msgid "Start in:"
6719 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6720
6721 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6722 #~ msgid "Window options:"
6723 #~ msgstr "Akna valikud:"
6724
6725 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6726 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6727 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6730 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6731 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:window"
6734 #~ msgid "Rename Items"
6735 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6736
6737 #~ msgctxt "@label:textbox"
6738 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6739 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6740
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "New name #"
6743 #~ msgstr "Uus nimi #"
6744
6745 #~ msgctxt "@label:textbox"
6746 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6747 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6748 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6749 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6750
6751 #~ msgctxt "@info"
6752 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6753 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6754
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "View Properties"
6757 #~ msgstr "Vaate omadused"
6758
6759 #~ msgid "Show facets widget"
6760 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "action:button"
6764 #~| msgid "Fewer Options"
6765 #~ msgctxt "@action:button"
6766 #~ msgid "Fewer Options"
6767 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "action:button"
6771 #~| msgid "More Options"
6772 #~ msgctxt "@action:button"
6773 #~ msgid "More Options"
6774 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6775
6776 #~ msgctxt "@option:check"
6777 #~ msgid "Any"
6778 #~ msgstr "Suvaline"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@title:window"
6782 #~| msgid "Folders"
6783 #~ msgctxt "@option:check"
6784 #~ msgid "Folders"
6785 #~ msgstr "Kataloogid"
6786
6787 #~ msgctxt "@option:option"
6788 #~ msgid "Anytime"
6789 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6790
6791 #~ msgctxt "@option:option"
6792 #~ msgid "Today"
6793 #~ msgstr "Täna"
6794
6795 #~ msgctxt "@option:option"
6796 #~ msgid "Yesterday"
6797 #~ msgstr "Eile"
6798
6799 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6800 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6801 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "Go"
6805 #~ msgstr "Liikumine"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~ msgid "Tools"
6809 #~ msgstr "Tööriistad"
6810
6811 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6812 #~ msgid "Preview"
6813 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6814
6815 #~ msgid "stop"
6816 #~ msgstr "peata"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6819 #~ msgid "Add to Places"
6820 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6823 #~ msgid "Descending"
6824 #~ msgstr "Kahanev"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:window"
6827 #~ msgid "Configure Shown Data"
6828 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6829
6830 #~ msgctxt "@label::textbox"
6831 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6832 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6833
6834 #~ msgctxt "action:button"
6835 #~ msgid "Everywhere"
6836 #~ msgstr "Kõikjal"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6839 #~ msgid "Unchanged"
6840 #~ msgstr "Muutmata"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6843 #~ msgid "Horizontally flipped"
6844 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6847 #~ msgid "180° rotated"
6848 #~ msgstr "180° pööratud"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6851 #~ msgid "Vertically flipped"
6852 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6855 #~ msgid "Transposed"
6856 #~ msgstr "Transponeeritud"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6859 #~ msgid "90° rotated"
6860 #~ msgstr "90° pööratud"
6861
6862 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6863 #~ msgid "Transversed"
6864 #~ msgstr "Transverditud"
6865
6866 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6867 #~ msgid "270° rotated"
6868 #~ msgstr "270° pööratud"
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Label:"
6872 #~ msgstr "Nimi:"
6873
6874 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6875 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6876
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "Location:"
6879 #~ msgstr "Asukoht:"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Choose an icon:"
6883 #~ msgstr "Ikoon:"
6884
6885 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6886 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6887
6888 #~ msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgid "Add Places Entry"
6890 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:window"
6893 #~ msgid "Edit Places Entry"
6894 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6897 #~ msgid "Show All Entries"
6898 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6899
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6901 #~ msgid "Properties"
6902 #~ msgstr "Omadused"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@title:window"
6906 #~| msgid "Additional Information"
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgid "Additional Information Shown"
6909 #~ msgstr "Lisateave"
6910
6911 #~ msgctxt "@title:group"
6912 #~ msgid "Apply View Properties To"
6913 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6914
6915 #~ msgctxt "@option:check"
6916 #~ msgid "Use these view properties as default"
6917 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6918
6919 #~ msgctxt "@label:textbox"
6920 #~ msgid "Location:"
6921 #~ msgstr "Asukoht:"
6922
6923 #~ msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgid "Icon Size"
6925 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6926
6927 #~ msgctxt "@label:listbox"
6928 #~ msgid "Preview:"
6929 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6930
6931 #~ msgctxt "@title:group"
6932 #~ msgid "Text"
6933 #~ msgstr "Tekst"
6934
6935 #~ msgctxt "@label:listbox"
6936 #~ msgid "Font:"
6937 #~ msgstr "Font:"
6938
6939 #~ msgctxt "@label:listbox"
6940 #~ msgid "Width:"
6941 #~ msgstr "Laius:"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6944 #~ msgid "Small"
6945 #~ msgstr "Väike"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6948 #~ msgid "Medium"
6949 #~ msgstr "Keskmine"
6950
6951 #~ msgctxt "@option:check"
6952 #~ msgid "Expandable folders"
6953 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6954
6955 #~ msgctxt "@label"
6956 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6957 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:button"
6960 #~ msgid "Additional Information"
6961 #~ msgstr "Lisateave"
6962
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6964 #~ msgid "Select All"
6965 #~ msgstr "Vali kõik"
6966
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6968 #~ msgid "Reload"
6969 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6970
6971 #~ msgctxt "@label"
6972 #~ msgid "Image Size"
6973 #~ msgstr "Pildi suurus"
6974
6975 #~ msgctxt "@item"
6976 #~ msgid "Places"
6977 #~ msgstr "Asukohad"
6978
6979 #~ msgctxt "@item"
6980 #~ msgid "Recently Saved"
6981 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6982
6983 #~ msgctxt "@item"
6984 #~ msgid "Search For"
6985 #~ msgstr "Otsing"
6986
6987 #~ msgctxt "@item"
6988 #~ msgid "Devices"
6989 #~ msgstr "Seadmed"
6990
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgid "Home"
6993 #~ msgstr "Kodu"
6994
6995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6996 #~ msgid "Network"
6997 #~ msgstr "Võrk"
6998
6999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7000 #~ msgid "Root"
7001 #~ msgstr "Juur"
7002
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgid "Trash"
7005 #~ msgstr "Prügikast"
7006
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "Today"
7009 #~ msgstr "Täna"
7010
7011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7012 #~ msgid "Yesterday"
7013 #~ msgstr "Eile"
7014
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~ msgid "This Month"
7017 #~ msgstr "See kuu"
7018
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgid "Last Month"
7021 #~ msgstr "Eelmine kuu"
7022
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7024 #~ msgid "Documents"
7025 #~ msgstr "Dokumendid"
7026
7027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7028 #~ msgid "Images"
7029 #~ msgstr "Pildid"
7030
7031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7032 #~ msgid "Audio Files"
7033 #~ msgstr "Helifailid"
7034
7035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7036 #~ msgid "Videos"
7037 #~ msgstr "Videod"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~| msgid "Empty Trash"
7042 #~ msgid "Empty Search"
7043 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "&Delete"
7047 #~ msgstr "&Kustuta"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~ msgid "&Move to Trash"
7051 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7054 #~ msgid "Rename..."
7055 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "Help"
7059 #~ msgstr "Abi"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7062 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7063 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "Date"
7067 #~ msgstr "Kuupäev"
7068
7069 #~ msgctxt "option:check"
7070 #~ msgid "Natural sorting of items"
7071 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7075 #~| msgid "Current folder"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7077 #~ msgid "%1 - current folder"
7078 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7082 #~| msgid "Current folder"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7084 #~ msgid "%1 - current device"
7085 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@item"
7089 #~| msgid "Devices"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7091 #~ msgid "%1 - all devices"
7092 #~ msgstr "Seadmed"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Paste Into Folder"
7096 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7097
7098 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7099 #~ msgid "%A"
7100 #~ msgstr "%A"
7101
7102 #~ msgctxt ""
7103 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7104 #~ "locale, and %Y is full year number"
7105 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7106 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7107
7108 #~ msgctxt ""
7109 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7110 #~ "and %Y is full year number"
7111 #~ msgid "%B, %Y"
7112 #~ msgstr "%B %Y"
7113
7114 #~ msgctxt "@info"
7115 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7116 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7117
7118 #~ msgctxt "@title:group"
7119 #~ msgid "Mouse"
7120 #~ msgstr "Hiir"
7121
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7124 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7125
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~ msgid "Paste"
7128 #~ msgstr "Aseta"
7129
7130 #~ msgctxt "@label:textbox"
7131 #~ msgid "Find:"
7132 #~ msgstr "Otsing:"
7133
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid "Update of version information failed."
7136 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Copy Text"
7140 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7141
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7144 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7145
7146 #~ msgctxt "@title:group Date"
7147 #~ msgid "Last Week"
7148 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7149
7150 #~ msgctxt ""
7151 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7152 #~ "full year number"
7153 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7154 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7155
7156 #~ msgid "Zoom slider"
7157 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7158
7159 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7160 #~ msgid "Today"
7161 #~ msgstr "Täna"
7162
7163 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7164 #~ msgid "Yesterday"
7165 #~ msgstr "Eile"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Trash"
7169 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7170
7171 #~| msgctxt "@label:slider"
7172 #~| msgid "Maximum file size:"
7173 #~ msgctxt "@option:option"
7174 #~ msgid "Maximum Rating"
7175 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7176
7177 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7178 #~ msgid "Small"
7179 #~ msgstr "Väike"
7180
7181 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7182 #~ msgid "Medium"
7183 #~ msgstr "Keskmine"
7184
7185 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7186 #~ msgid "Large"
7187 #~ msgstr "Suur"
7188
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgid "Copy Information Message"
7191 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7194 #~ msgid "Copy Error Message"
7195 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7198 #~ msgid "No destination"
7199 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7200
7201 #~ msgctxt "@option:check"
7202 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7203 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7204
7205 #~ msgctxt "@title:group"
7206 #~ msgid "Do not create previews for"
7207 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7208
7209 #~ msgctxt "@title:group"
7210 #~ msgid "Version Control Systems"
7211 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7212
7213 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7214 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7215 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:intable"
7218 #~ msgid "items"
7219 #~ msgstr "elementi"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:intable"
7222 #~ msgid "Name"
7223 #~ msgstr "Nimi"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:intable"
7226 #~ msgid "Size"
7227 #~ msgstr "Suurus"
7228
7229 #~ msgctxt "@item:intable"
7230 #~ msgid "Date"
7231 #~ msgstr "Kuupäev"
7232
7233 #~ msgctxt "@item:intable"
7234 #~ msgid "Permissions"
7235 #~ msgstr "Õigused"
7236
7237 #~ msgctxt "@item:intable"
7238 #~ msgid "Owner"
7239 #~ msgstr "Omanik"
7240
7241 #~ msgctxt "@item:intable"
7242 #~ msgid "Group"
7243 #~ msgstr "Grupp"
7244
7245 #~ msgctxt "@item:intable"
7246 #~ msgid "Type"
7247 #~ msgstr "Tüüp"
7248
7249 #~ msgctxt "@item:intable"
7250 #~ msgid "Destination"
7251 #~ msgstr "Sihtkoht"
7252
7253 #~ msgctxt "@item:intable"
7254 #~ msgid "Path"
7255 #~ msgstr "Asukoht"
7256
7257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7258 #~ msgid "By Name"
7259 #~ msgstr "Nime järgi"
7260
7261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7262 #~ msgid "By Size"
7263 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7264
7265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7266 #~ msgid "By Permissions"
7267 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7268
7269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7270 #~ msgid "By Owner"
7271 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7272
7273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7274 #~ msgid "By Group"
7275 #~ msgstr "Grupi järgi"
7276
7277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7278 #~ msgid "By Link Destination"
7279 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7280
7281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7282 #~ msgid "By Path"
7283 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7284
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7286 #~ msgid "Name"
7287 #~ msgstr "Nime järgi"
7288
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "Additional information"
7291 #~ msgstr "Lisainfo"
7292
7293 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7294 #~ msgid "%1 (%2)"
7295 #~ msgstr "%1 (%2)"
7296
7297 #~ msgctxt "@option:check"
7298 #~ msgid "Rename inline"
7299 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7300
7301 #~ msgctxt "@info:status"
7302 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7303 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7304
7305 #~ msgid ""
7306 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7307 #~ "the UI)"
7308 #~ msgstr ""
7309 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7310 #~ "kasutajaliideses)"
7311
7312 #~ msgctxt "@title:tab"
7313 #~ msgid "Column"
7314 #~ msgstr "Veerg"
7315
7316 #~ msgctxt "@title:group"
7317 #~ msgid "Grid"
7318 #~ msgstr "Alusvõrk"
7319
7320 #~ msgctxt "@label:listbox"
7321 #~ msgid "Arrangement:"
7322 #~ msgstr "Paigutus:"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7325 #~ msgid "Columns"
7326 #~ msgstr "Veergudes"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7329 #~ msgid "Rows"
7330 #~ msgstr "Ridades"
7331
7332 #~ msgctxt "@label:listbox"
7333 #~ msgid "Grid spacing:"
7334 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7337 #~ msgid "None"
7338 #~ msgstr "Puudub"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7341 #~ msgid "Small"
7342 #~ msgstr "Väike"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7345 #~ msgid "Medium"
7346 #~ msgstr "Keskmine"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7349 #~ msgid "Large"
7350 #~ msgstr "Suur"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7353 #~ msgid "Column"
7354 #~ msgstr "Veerg"
7355
7356 #~ msgctxt "@option:check"
7357 #~ msgid "Expandable Folders"
7358 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7359
7360 #~ msgctxt "@title:menu"
7361 #~ msgid "Columns"
7362 #~ msgstr "Veerud"
7363
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7365 #~ msgid "Columns"
7366 #~ msgstr "Veerud"
7367
7368 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7369 #~ msgid "Resize column"
7370 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7371
7372 #~ msgctxt "@title:group Name"
7373 #~ msgid "Others"
7374 #~ msgstr "Muud"
7375
7376 #~ msgctxt "@title::column"
7377 #~ msgid "Link Destination"
7378 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7379
7380 #~ msgctxt "@title::column"
7381 #~ msgid "Path"
7382 #~ msgstr "Asukoht"
7383
7384 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7385 #~ msgid "Deselect Item"
7386 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7387
7388 #~ msgctxt "@label"
7389 #~ msgid "Show hidden files"
7390 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7391
7392 #~ msgctxt "@label"
7393 #~ msgid "Show preview"
7394 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7398 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7399
7400 #~ msgid "Arrangement"
7401 #~ msgstr "Paigutus"
7402
7403 #~ msgid "Item height"
7404 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7405
7406 #~ msgid "Item width"
7407 #~ msgstr "Elemendi laius"
7408
7409 #~ msgid "Grid spacing"
7410 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7411
7412 #~ msgid "Number of textlines"
7413 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:button"
7416 #~ msgid "Configure..."
7417 #~ msgstr "Seadista..."
7418
7419 #~ msgctxt "@label::textbox"
7420 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7421 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7422
7423 #~ msgid "Remove folder restriction"
7424 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7425
7426 #~ msgctxt "@title:group"
7427 #~ msgid "Tag"
7428 #~ msgstr "Silt"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:button"
7431 #~ msgid "Today"
7432 #~ msgstr "Täna"
7433
7434 #~ msgctxt "@action:button"
7435 #~ msgid "Yesterday"
7436 #~ msgstr "Eile"
7437
7438 #~ msgctxt "@title:group"
7439 #~ msgid "Date"
7440 #~ msgstr "Kuupäev"
7441
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7443 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7444 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7445
7446 #~ msgctxt "@info:status"
7447 #~ msgid ""
7448 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7449 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7450
7451 #~ msgctxt "@info:status"
7452 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7453 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7454
7455 #~ msgctxt "@info"
7456 #~ msgid "Close"
7457 #~ msgstr "Sulge"
7458
7459 #~ msgctxt "@title:menu"
7460 #~ msgid "View Mode"
7461 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7462
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "No Tags Available"
7465 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7466
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "Byte"
7469 #~ msgstr "B"
7470
7471 #~ msgctxt "@label"
7472 #~ msgid "KByte"
7473 #~ msgstr "KB"
7474
7475 #~ msgctxt "@label"
7476 #~ msgid "MByte"
7477 #~ msgstr "MB"
7478
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "GByte"
7481 #~ msgstr "GB"
7482
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "All"
7485 #~ msgstr "Kõik"
7486
7487 #~ msgctxt "@label"
7488 #~ msgid "Text"
7489 #~ msgstr "Tekst"
7490
7491 #~ msgctxt "@label"
7492 #~ msgid "Filenames"
7493 #~ msgstr "Failinimed"
7494
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "Search:"
7497 #~ msgstr "Otsing:"
7498
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "What:"
7501 #~ msgstr "Mis:"
7502
7503 #~ msgctxt "@info"
7504 #~ msgid "Add search option"
7505 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:button"
7508 #~ msgid "Save"
7509 #~ msgstr "Salvesta"
7510
7511 #~ msgctxt "@info"
7512 #~ msgid "Save search options"
7513 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7514
7515 #~ msgctxt "@action:button"
7516 #~ msgid "Close"
7517 #~ msgstr "Sulge"
7518
7519 #~ msgctxt "@info"
7520 #~ msgid "Close search options"
7521 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7522
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "Greater Than"
7525 #~ msgstr "suurem kui"
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7529 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Less Than"
7533 #~ msgstr "väiksem kui"
7534
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7537 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "Size:"
7541 #~ msgstr "Suurus:"
7542
7543 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7544 #~ msgid "All"
7545 #~ msgstr "Kõik"
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "Equal to"
7549 #~ msgstr "võrdub"
7550
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "Not Equal to"
7553 #~ msgstr "ei võrdu"
7554
7555 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7556 #~ msgid "Any"
7557 #~ msgstr "Suvaline"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "Rating:"
7561 #~ msgstr "Hinnang:"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Name:"
7565 #~ msgstr "Nimi:"
7566
7567 #~ msgctxt "@title:window"
7568 #~ msgid "Save Search Options"
7569 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7570
7571 #~ msgid "Criteria"
7572 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7573
7574 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7575 #~ msgid "Size"
7576 #~ msgstr "Suurus"
7577
7578 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7579 #~ msgid "Date"
7580 #~ msgstr "Kuupäev"
7581
7582 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7583 #~ msgid "Permissions"
7584 #~ msgstr "Õigused"
7585
7586 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7587 #~ msgid "Owner"
7588 #~ msgstr "Omanik"
7589
7590 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7591 #~ msgid "Group"
7592 #~ msgstr "Grupp"
7593
7594 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7595 #~ msgid "Type"
7596 #~ msgstr "Tüüp"
7597
7598 #~ msgctxt "@item::intable"
7599 #~ msgid "Normal"
7600 #~ msgstr "Tavaline"
7601
7602 #~ msgctxt "@item::intable"
7603 #~ msgid "Update required"
7604 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7605
7606 #~ msgctxt "@item::intable"
7607 #~ msgid "Locally modified"
7608 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7609
7610 #~ msgctxt "@item::intable"
7611 #~ msgid "Added"
7612 #~ msgstr "Lisatud"
7613
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7615 #~ msgid "Size"
7616 #~ msgstr "Suurus"
7617
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7619 #~ msgid "Date"
7620 #~ msgstr "Kuupäev"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7623 #~ msgid "Permissions"
7624 #~ msgstr "Õigused"
7625
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7627 #~ msgid "Owner"
7628 #~ msgstr "Omanik"
7629
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7631 #~ msgid "Group"
7632 #~ msgstr "Grupp"
7633
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7635 #~ msgid "Type"
7636 #~ msgstr "Tüüp"
7637
7638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7639 #~ msgid "Size"
7640 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7641
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7643 #~ msgid "Date"
7644 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7645
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7647 #~ msgid "Permissions"
7648 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7651 #~ msgid "Owner"
7652 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7653
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7655 #~ msgid "Group"
7656 #~ msgstr "Grupi järgi"
7657
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7659 #~ msgid "Type"
7660 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7661
7662 #~ msgctxt "@title:menu"
7663 #~ msgid "Additional Information"
7664 #~ msgstr "Lisainfo"
7665
7666 #~ msgctxt "@option:check"
7667 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7668 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7669
7670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7671 #~ msgid "SVN Update"
7672 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7673
7674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7675 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7676 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7677
7678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7679 #~ msgid "SVN Commit..."
7680 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7681
7682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7683 #~ msgid "SVN Add"
7684 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7685
7686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7687 #~ msgid "SVN Delete"
7688 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7689
7690 #~ msgctxt "@info:status"
7691 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7692 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7693
7694 #~ msgctxt "@info:status"
7695 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7696 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7697
7698 #~ msgctxt "@info:status"
7699 #~ msgid "Updated SVN repository."
7700 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7701
7702 #~ msgctxt "@title:window"
7703 #~ msgid "SVN Commit"
7704 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:button"
7707 #~ msgid "Commit"
7708 #~ msgstr "Kanna sisse"
7709
7710 #~ msgctxt "@info:status"
7711 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7712 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7713
7714 #~ msgctxt "@info:status"
7715 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7716 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7717
7718 #~ msgctxt "@info:status"
7719 #~ msgid "Committed SVN changes."
7720 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7721
7722 #~ msgctxt "@info:status"
7723 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7724 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7725
7726 #~ msgctxt "@info:status"
7727 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7728 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7729
7730 #~ msgctxt "@info:status"
7731 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7732 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7733
7734 #~ msgctxt "@info:status"
7735 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7736 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7737
7738 #~ msgctxt "@info:status"
7739 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7740 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7741
7742 #~ msgctxt "@info:status"
7743 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7744 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7745
7746 #~ msgctxt "@label"
7747 #~ msgid "Total Size:"
7748 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7749
7750 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7751 #~| msgid "Type"
7752 #~ msgctxt "@label file type"
7753 #~ msgid "Type"
7754 #~ msgstr "Tüüp"
7755
7756 #~ msgctxt "@title:window"
7757 #~ msgid "Change Tags"
7758 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7759
7760 #~ msgctxt "@label:textbox"
7761 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7762 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7763
7764 #~ msgctxt "@label"
7765 #~ msgid "Create new tag:"
7766 #~ msgstr "Uus silt:"
7767
7768 #~ msgctxt "@info"
7769 #~ msgid "Delete tag"
7770 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7771
7772 #~ msgctxt "@info"
7773 #~ msgid ""
7774 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7775 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7776
7777 #~ msgctxt "@title"
7778 #~ msgid "Delete tag"
7779 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7780
7781 #~ msgctxt "@action:button"
7782 #~ msgid "Delete"
7783 #~ msgstr "Kustuta"
7784
7785 #~ msgctxt "@label"
7786 #~ msgid "Add Tags..."
7787 #~ msgstr "Lisa silte..."
7788
7789 #~ msgctxt "@label"
7790 #~ msgid "Change..."
7791 #~ msgstr "Muuda..."
7792
7793 #~ msgctxt "@info:progress"
7794 #~ msgid "Changing annotations"
7795 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7796
7797 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7798 #~ msgid "Type"
7799 #~ msgstr "Tüüp"
7800
7801 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7802 #~ msgid "Size"
7803 #~ msgstr "Suurus"
7804
7805 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7806 #~ msgid "Modified"
7807 #~ msgstr "Muudetud"
7808
7809 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7810 #~ msgid "Owner"
7811 #~ msgstr "Omanik"
7812
7813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7814 #~ msgid "Permissions"
7815 #~ msgstr "Õigused"
7816
7817 #~ msgctxt "@title:window"
7818 #~ msgid "Change Comment"
7819 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7820
7821 #~ msgctxt "@title:window"
7822 #~ msgid "Add Comment"
7823 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7824
7825 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7826 #~| msgid "Size"
7827 #~ msgctxt "@label file content size"
7828 #~ msgid "Size"
7829 #~ msgstr "Suurus"
7830
7831 #~ msgctxt "@label file depends from"
7832 #~ msgid "Depends"
7833 #~ msgstr "Sõltub"
7834
7835 #~ msgctxt "@label parent directory"
7836 #~ msgid "Part of"
7837 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7838
7839 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7840 #~| msgid "Modified"
7841 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7842 #~ msgid "Modified"
7843 #~ msgstr "Muudetud"
7844
7845 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7846 #~| msgid "By Type"
7847 #~ msgctxt "@label"
7848 #~ msgid "MIME Type"
7849 #~ msgstr "MIME tüüp"
7850
7851 #~| msgid "Location"
7852 #~ msgctxt "@label file URL"
7853 #~ msgid "Location"
7854 #~ msgstr "Asukoht"
7855
7856 #~| msgctxt "@info:status"
7857 #~| msgid "Created folder."
7858 #~ msgctxt "@label"
7859 #~ msgid "Creator"
7860 #~ msgstr "Looja"
7861
7862 #~| msgctxt "@action:button"
7863 #~| msgid "Cancel"
7864 #~ msgctxt "@label"
7865 #~ msgid "Channels"
7866 #~ msgstr "Kanalid"
7867
7868 #~ msgctxt "@label number of characters"
7869 #~ msgid "Characters"
7870 #~ msgstr "Märgid"
7871
7872 #~ msgctxt "@label"
7873 #~ msgid "Codec"
7874 #~ msgstr "Koodek"
7875
7876 #~ msgctxt "@label"
7877 #~ msgid "Color Depth"
7878 #~ msgstr "Värvisügavus"
7879
7880 #~| msgctxt "@label"
7881 #~| msgid "Lines:"
7882 #~ msgctxt "@label number of lines"
7883 #~ msgid "Lines"
7884 #~ msgstr "Read"
7885
7886 #~ msgctxt "@label"
7887 #~ msgid "Programming Language"
7888 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7889
7890 #~ msgctxt "@label number of words"
7891 #~ msgid "Words"
7892 #~ msgstr "Sõnad"
7893
7894 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7895 #~ msgid "Aperture"
7896 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7897
7898 #~ msgctxt "@label EXIF"
7899 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7900 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7901
7902 #~ msgctxt "@label EXIF"
7903 #~ msgid "Exposure Time"
7904 #~ msgstr "Säriaeg"
7905
7906 #~ msgctxt "@label EXIF"
7907 #~ msgid "Flash"
7908 #~ msgstr "Välklamp"
7909
7910 #~ msgctxt "@label EXIF"
7911 #~ msgid "Focal Length"
7912 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7913
7914 #~ msgctxt "@label EXIF"
7915 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7916 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7917
7918 #~ msgctxt "@label EXIF"
7919 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7920 #~ msgstr "ISO kiirus"
7921
7922 #~ msgctxt "@label EXIF"
7923 #~ msgid "Make"
7924 #~ msgstr "Valmistaja"
7925
7926 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7927 #~| msgid "Modified"
7928 #~ msgctxt "@label EXIF"
7929 #~ msgid "Model"
7930 #~ msgstr "Mudel"
7931
7932 #~ msgctxt "@label EXIF"
7933 #~ msgid "White Balance"
7934 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~| msgctxt "@label"
7938 #~| msgid "Width x Height:"
7939 #~ msgctxt "@label image width and height"
7940 #~ msgid "Width x Height"
7941 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7942
7943 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7944 #~ msgid "Rating"
7945 #~ msgstr "Hinnang"
7946
7947 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7948 #~ msgid "Tags"
7949 #~ msgstr "Sildid"
7950
7951 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7952 #~ msgid "Comment"
7953 #~ msgstr "Kommentaar"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~| msgctxt "@label"
7957 #~| msgid "Filenames"
7958 #~ msgctxt "@label"
7959 #~ msgid "File Name"
7960 #~ msgstr "Failinimed"
7961
7962 #~ msgctxt "@label"
7963 #~ msgid "Type:"
7964 #~ msgstr "Tüüp:"
7965
7966 #~ msgctxt "@label"
7967 #~ msgid "Modified:"
7968 #~ msgstr "Muudetud:"
7969
7970 #~ msgctxt "@label"
7971 #~ msgid "Owner:"
7972 #~ msgstr "Omanik:"
7973
7974 #~ msgctxt "@label"
7975 #~ msgid "Tags:"
7976 #~ msgstr "Sildid:"
7977
7978 #~ msgctxt "@label"
7979 #~ msgid "Comment:"
7980 #~ msgstr "Kommentaar:"
7981
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7983 #~ msgid "Get Service Menu..."
7984 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7985
7986 #~ msgctxt "@title:menu"
7987 #~ msgid "Navigation Bar"
7988 #~ msgstr "Liikumisriba"
7989
7990 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7991 #~ msgid "Click to begin the search"
7992 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7993
7994 #~ msgctxt "@label"
7995 #~ msgid "Date Modified"
7996 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7997
7998 #~ msgctxt "@info:status"
7999 #~ msgid "Copy operation completed."
8000 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
8001
8002 #~ msgctxt "@info:status"
8003 #~ msgid "Move operation completed."
8004 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
8005
8006 #~ msgctxt "@info:status"
8007 #~ msgid "Link operation completed."
8008 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
8009
8010 #~ msgctxt "@info:status"
8011 #~ msgid "Renaming operation completed."
8012 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
8013
8014 #, fuzzy
8015 #~| msgctxt "@title:group"
8016 #~| msgid "Text"
8017 #~ msgctxt "label"
8018 #~ msgid "Texts"
8019 #~ msgstr "Tekst"
8020
8021 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8022 #~ msgid "with optional icon and description"
8023 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
8024
8025 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8026 #~ msgid "No Tags"
8027 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8028
8029 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8030 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
8031
8032 #~ msgctxt "@label"
8033 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8034 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
8035
8036 #, fuzzy
8037 #~| msgid "&Edit"
8038 #~ msgctxt "@item::intable"
8039 #~ msgid "Editing"
8040 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8041
8042 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8043 #~ msgid "Not yet tagged"
8044 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8045
8046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8047 #~ msgid "Move To Trash"
8048 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8052 #~| msgid "Rename..."
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8054 #~ msgid "&Rename..."
8055 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8056
8057 #, fuzzy
8058 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8059 #~| msgid "Properties"
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8061 #~ msgid "&Properties"
8062 #~ msgstr "Omadused"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8066 #~| msgid "Preview"
8067 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8068 #~ msgid "P&review"
8069 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8070
8071 #, fuzzy
8072 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8073 #~| msgid "Descending"
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8075 #~ msgid "Des&cending"
8076 #~ msgstr "Alanevalt"
8077
8078 #, fuzzy
8079 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8080 #~| msgid "Show Hidden Files"
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8082 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8083 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8087 #~| msgid "Size"
8088 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8089 #~ msgid "&Size"
8090 #~ msgstr "Suurus"
8091
8092 #, fuzzy
8093 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8094 #~| msgid "Date"
8095 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8096 #~ msgid "D&ate"
8097 #~ msgstr "Kuupäev"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8101 #~| msgid "Permissions"
8102 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8103 #~ msgid "Pe&rmissions"
8104 #~ msgstr "Õigused"
8105
8106 #, fuzzy
8107 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8108 #~| msgid "Owner"
8109 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8110 #~ msgid "&Owner"
8111 #~ msgstr "Omanik"
8112
8113 #, fuzzy
8114 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8115 #~| msgid "Group"
8116 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8117 #~ msgid "Gro&up"
8118 #~ msgstr "Grupp"
8119
8120 #, fuzzy
8121 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8122 #~| msgid "Type"
8123 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8124 #~ msgid "&Type"
8125 #~ msgstr "Tüüp"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8129 #~| msgid "Size"
8130 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8131 #~ msgid "&Size"
8132 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8133
8134 #, fuzzy
8135 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8136 #~| msgid "Date"
8137 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8138 #~ msgid "&Date"
8139 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8140
8141 #, fuzzy
8142 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8143 #~| msgid "Permissions"
8144 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8145 #~ msgid "Pe&rmissions"
8146 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8147
8148 #, fuzzy
8149 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8150 #~| msgid "Owner"
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8152 #~ msgid "&Owner"
8153 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8157 #~| msgid "Group"
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8159 #~ msgid "&Group"
8160 #~ msgstr "Grupi järgi"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8164 #~| msgid "Type"
8165 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8166 #~ msgid "&Type"
8167 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8168
8169 #, fuzzy
8170 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8171 #~| msgid "Icons"
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8173 #~ msgid "&Icons"
8174 #~ msgstr "Ikoonid"
8175
8176 #, fuzzy
8177 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8178 #~| msgid "Details"
8179 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8180 #~ msgid "Det&ails"
8181 #~ msgstr "Üksikasjad"
8182
8183 #, fuzzy
8184 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8185 #~| msgid "Columns"
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8187 #~ msgid "Col&umns"
8188 #~ msgstr "Veerud"
8189
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8191 #~ msgid "Quick View"
8192 #~ msgstr "Kiirvaade"
8193
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8195 #~ msgid "Paste One Folder"
8196 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8197
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8199 #~ msgid "Paste One Item"
8200 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8201 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8202 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8203
8204 #~ msgctxt "@option:check"
8205 #~ msgid "Browse through archives"
8206 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8207
8208 #~ msgctxt "@info"
8209 #~ msgid ""
8210 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8211 #~ msgstr ""
8212 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8213
8214 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8215 #~ msgid "General"
8216 #~ msgstr "Üldine"
8217
8218 #~ msgctxt "@info:status"
8219 #~ msgid ""
8220 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8221 #~ "<filename>%2</filename>"
8222 #~ msgstr ""
8223 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8224 #~ "%2</filename> "
8225
8226 #~ msgctxt "@info:status"
8227 #~ msgid ""
8228 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8229 #~ msgstr ""
8230 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8231
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8233 #~ msgid "Show Full Location"
8234 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8235
8236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8237 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8238 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8239
8240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8241 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8242 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8243
8244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8245 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8246 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8247
8248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8249 #~ msgid "Cancel"
8250 #~ msgstr "Loobu"
8251
8252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8253 #~ msgid "Left to Right"
8254 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8255
8256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8257 #~ msgid "Top to Bottom"
8258 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8259
8260 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8261 #~ msgid "Small"
8262 #~ msgstr "Väike"
8263
8264 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8265 #~ msgid "Large"
8266 #~ msgstr "Suur"
8267
8268 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8269 #~ msgid "Small"
8270 #~ msgstr "Väike"
8271
8272 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8273 #~ msgid "Medium"
8274 #~ msgstr "Keskmine"
8275
8276 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8277 #~ msgid "Large"
8278 #~ msgstr "Suur"
8279
8280 #~ msgctxt "@action:button"
8281 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8282 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8283
8284 #~ msgctxt "@title:window"
8285 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8286 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8287
8288 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8289 #~ msgid "Small"
8290 #~ msgstr "Väike"
8291
8292 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8293 #~ msgid "Large"
8294 #~ msgstr "Suur"
8295
8296 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8297 #~ msgid "Small"
8298 #~ msgstr "Väike"
8299
8300 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8301 #~ msgid "Large"
8302 #~ msgstr "Suur"
8303
8304 #~ msgctxt "@info:status"
8305 #~ msgid "Getting size..."
8306 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8307
8308 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8309 #~ msgid "Properties"
8310 #~ msgstr "Omadused"
8311
8312 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8313 #~ msgid "&Other..."
8314 #~ msgstr "&Muu..."
8315
8316 #~ msgctxt "@title:menu"
8317 #~ msgid "Open With..."
8318 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8319
8320 #~ msgctxt "@label"
8321 #~ msgid "Bold"
8322 #~ msgstr "Rasvane"
8323
8324 #, fuzzy
8325 #~| msgctxt "@label"
8326 #~| msgid "Categorized Sorting"
8327 #~ msgctxt "@title:group Name"
8328 #~ msgid "Uncategorized"
8329 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8330
8331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8332 #~ msgid "By Tags"
8333 #~ msgstr "Siltide järgi"