]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "بازگرداندن‌"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "ایجاد کردن جدید"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path"
169 msgstr "باز کردن مسیر"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:222
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:472
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
187 msgid "Middle Click"
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "پوشه ایجاد شد."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Go back"
230 msgstr "پس برو"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go forward"
242 msgstr "به پیش برو"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
251 #, kde-format
252 msgctxt "@title:window"
253 msgid "Confirmation"
254 msgstr "تصدیق"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgid "&Quit %1"
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
263 #, kde-format
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
268 #, kde-format
269 msgid ""
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 msgstr ""
272 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
275 #, kde-format
276 msgid "Do not ask again"
277 msgstr "دوباره سؤال نکن"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:687
280 #, kde-format
281 msgid "Show &Terminal Panel"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:697
285 #, fuzzy, kde-format
286 #| msgid ""
287 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgid ""
289 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 "want to quit?"
291 msgstr ""
292 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "باز کردن مسیر"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
323 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
327 msgstr[1] ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #| msgid "Open Terminal"
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
337 msgstr[1] ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "پیکربندی..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "&پنجره جدید‌"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "برگه جدید"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "افزودن به مکانها"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "بستن برگه"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
413 #| msgid "Close Tab"
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "بستن برگه"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Cut…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Copy"
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Copy…"
465 msgstr "رونوشت"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Paste"
480 msgstr "چسباندن"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 msgid ""
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 msgid ""
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 msgid ""
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@label:textbox"
554 #| msgid "Filter:"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 msgid "Filter…"
557 msgstr "صافی:"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "نمایش میله پالایش"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "view."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Filter"
591 msgstr "صافی:"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@title:window"
596 #| msgid "Search"
597 msgid "Search…"
598 msgstr "جستجو"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@info"
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@title:window"
628 #| msgid "Search"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "جستجو"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@info"
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "انتخاب"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "پیش‌نمایش"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "ایست"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "توقف بارگذاری"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "مکان قابل ویرایش"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "جایگزینی مکان"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
823 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
824 "para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal"
831 msgstr "باز کردن پایانه"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
838 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
839 "the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
844 #, fuzzy, kde-format
845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 #| msgid "Open Terminal"
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Open Terminal Here"
849 msgstr "باز کردن پایانه"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
856 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
857 "features in the terminal application.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:menu"
863 msgid "&Bookmarks"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
871 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
872 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
873 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
874 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
875 "advanced actions more time consuming.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Tab %1"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
885 #, fuzzy, kde-format
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Activate Next Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Last Tab"
890 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Last Tab"
898 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Next Tab"
904 msgstr "برگه بعد"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Next Tab"
912 msgstr "برگه بعد"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Previous Tab"
918 msgstr "برگه قبل"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Previous Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Previous Tab"
926 msgstr "برگه قبل"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgid "Show facets widget"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Show Target"
933 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Tab"
939 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tabs"
945 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Window"
951 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
956 #| msgid "App&lications"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in Split View"
959 msgstr "برنامه‌ها"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Unlock Panels"
965 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgid "Lock Panels"
971 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
978 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
979 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
980 "embedded more cleanly."
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
984 #, kde-format
985 msgctxt "@title:window"
986 msgid "Information"
987 msgstr "اطلاعات"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
994 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1013 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1014 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1015 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1016 "are given here by right-clicking.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window"
1022 msgid "Folders"
1023 msgstr "پوشه‌ها"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1030 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1031 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1039 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1040 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1041 "quick switching between any folders.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1047 msgid "Terminal"
1048 msgstr "پایانه"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1055 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1056 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1057 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1058 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1059 "application like Konsole.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1067 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1068 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1069 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1070 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1071 "like Konsole.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1077 msgid "Focus Terminal Panel"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info:tooltip"
1083 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window"
1089 msgid "Places"
1090 msgstr "مکان‌ها"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1093 #, fuzzy, kde-format
1094 #| msgctxt "@action:inmenu"
1095 #| msgid "Show Hidden Files"
1096 msgctxt "@item:inmenu"
1097 msgid "Show Hidden Places"
1098 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1105 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1106 "property."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1114 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1115 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1116 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1117 "type.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1125 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1126 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1127 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1128 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1129 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1130 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1131 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1132 "interface> to display it again.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:inmenu View"
1138 msgid "Focus Places Panel"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info:tooltip"
1144 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1148 #, fuzzy, kde-format
1149 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1150 #| msgid "Lock Panels"
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Show Panels"
1153 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid ""
1159 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1180 "folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1212 "destination folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1228 "this folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1236 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1237 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1238 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1239 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1245 msgid "Close"
1246 msgstr "بستن"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Close left view"
1252 msgstr "بستن نمای چپ"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1257 msgid "Pop out Left View"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Move left view to a new window"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1269 msgid "Close"
1270 msgstr "بستن"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Close right view"
1276 msgstr "بستن نمای راست"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1281 msgid "Pop out Right View"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Move right view to a new window"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1293 msgid "Split"
1294 msgstr "تقسیم"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Split view"
1300 msgstr "تقسیم نما‌"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1305 msgid "Pop out"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1313 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1314 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1315 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1316 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1317 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1325 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1326 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1327 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1328 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1329 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1330 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1331 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 msgid ""
1338 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1339 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1340 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1341 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1342 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1343 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1344 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1345 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1346 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1347 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1348 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1356 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1357 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1358 "be triggered this way.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1366 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1367 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1375 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1376 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1377 "Handbook</interface>."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1381 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1382 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1383 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1384 #. The same might be true for any external link you translate.
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 msgid ""
1389 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1390 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1391 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1392 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1393 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 msgid ""
1400 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1401 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1402 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1403 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1404 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1406 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1407 "windows so don't get too used to this.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1415 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1416 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1417 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1418 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1426 "support the continued work on this application and many other projects by "
1427 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1428 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1429 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1430 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1431 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1432 "behind the KDE community.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1440 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1441 "in your preferred language."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1449 "libraries and maintainers of this application."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1457 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1458 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1459 "a look!"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1465 msgid "Defocus Terminal Panel"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu View"
1471 msgid "Defocus Terminal Panel"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu View"
1477 msgid "Defocus Places Panel"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1481 #, kde-format
1482 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:button"
1488 msgid "Empty Trash"
1489 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1490
1491 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1492 #, kde-format
1493 msgid "Empties Trash to create free space"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1499 #| msgid "&Network Folders"
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Add Network Folder"
1502 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu"
1507 #| msgid "Location Bar"
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgid_plural "Location Bars"
1511 msgstr[0] "میله محل"
1512 msgstr[1] ""
1513
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info:shell about system packages"
1517 msgid "Could not find package %1."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info %1 is error code"
1523 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt ""
1529 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1530 "'ErrorNoNetwork'"
1531 msgid ""
1532 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1533 "installing <application>%1</application> manually instead."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:148
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "&Edit File Type..."
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "&Edit File Type…"
1542 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:152
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 #| msgid "Select Items Matching..."
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Select Items Matching…"
1550 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:157
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 msgid "Unselect Items Matching…"
1558 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:163
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1563 msgid "Unselect All"
1564 msgstr "عدم گزینش همه"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:178
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "App&lications"
1570 msgstr "برنامه‌ها"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:179
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgid "&Network Folders"
1576 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:180
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 msgid "Trash"
1582 msgstr "زباله‌دان"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:183
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "Autostart"
1588 msgstr "آغاز خودکار"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:189
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 #| msgid "Find File..."
1594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 msgid "Find File…"
1596 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:195
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1601 msgid "Open &Terminal"
1602 msgstr "باز کردن پایانه"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:447
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:window"
1607 msgid "Select"
1608 msgstr "انتخاب"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:447
1611 #, kde-format
1612 msgid "Select all items matching this pattern:"
1613 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:452
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:window"
1618 msgid "Unselect"
1619 msgstr "عدم گزینش"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:452
1622 #, kde-format
1623 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1624 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1625
1626 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1627 #: dolphinpart.rc:5
1628 #, kde-format
1629 msgid "&Edit"
1630 msgstr "&ویرایش‌"
1631
1632 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1633 #: dolphinpart.rc:15
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:menu"
1636 msgid "Selection"
1637 msgstr "انتخاب"
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (view)
1640 #: dolphinpart.rc:24
1641 #, kde-format
1642 msgid "&View"
1643 msgstr "&نما‌"
1644
1645 #. i18n: ectx: Menu (go)
1646 #: dolphinpart.rc:33
1647 #, kde-format
1648 msgid "&Go"
1649 msgstr "&برو‌"
1650
1651 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1652 #: dolphinpart.rc:41
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:menu"
1655 msgid "Tools"
1656 msgstr "ابزارها‌"
1657
1658 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1659 #: dolphinpart.rc:51
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Dolphin Toolbar"
1663 msgstr "میله ابزار دلفین"
1664
1665 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1666 #, kde-format
1667 msgid "Recently Closed Tabs"
1668 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1669
1670 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1671 #, kde-format
1672 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1673 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1674
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@item"
1679 #| msgid "Search For"
1680 msgid "Search for %1 in %2"
1681 msgstr "جستجو برای"
1682
1683 #: dolphintabbar.cpp:155
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "New Tab"
1687 msgstr "برگه جدید"
1688
1689 #: dolphintabbar.cpp:156
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "Detach Tab"
1693 msgstr "جداسازی برگه"
1694
1695 #: dolphintabbar.cpp:157
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Close Other Tabs"
1699 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:158
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "Close Tab"
1705 msgstr "بستن برگه"
1706
1707 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1708 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1709 #: dolphintabwidget.cpp:506
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1712 #| msgid "%1 (%2)"
1713 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1714 msgid "%1 | (%2)"
1715 msgstr "%1 (%2)"
1716
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:510
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1722 msgid "(%1) | %2"
1723 msgstr ""
1724
1725 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1726 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Location Bar"
1730 msgstr "میله محل"
1731
1732 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1733 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:menu"
1736 msgid "Main Toolbar"
1737 msgstr "میله ابزار اصلی"
1738
1739 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1740 #, kde-kuit-format
1741 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1742 msgid ""
1743 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1744 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1745 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1746 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1747 "because following these folders from left to right leads here.</"
1748 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1749 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1750 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1751 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1757 msgid "This folder is not writable for you."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1761 #, kde-kuit-format
1762 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1763 msgid ""
1764 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1765 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1766 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1767 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1768 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1769 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1770 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1771 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1772 "find an item.</item></list></para>"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1776 #, kde-format
1777 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:progress"
1783 #| msgid "Loading folder..."
1784 msgctxt "@info:progress"
1785 msgid "Loading folder…"
1786 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@label:listbox"
1791 #| msgid "Sorting:"
1792 msgctxt "@info:progress"
1793 msgid "Sorting…"
1794 msgstr "مرتب کردن:"
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@title:window"
1799 #| msgid "Search"
1800 msgid "Search"
1801 msgstr "جستجو"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@item"
1806 #| msgid "Search For"
1807 msgid "Search for %1"
1808 msgstr "جستجو برای"
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info"
1813 #| msgid "Searching..."
1814 msgctxt "@info"
1815 msgid "Searching…"
1816 msgstr "در حال جستجو..."
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "No items found."
1822 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1828 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@info:status"
1833 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1834 msgctxt "@info:status"
1835 msgid ""
1836 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1837 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@info:status"
1842 #| msgid "Invalid protocol"
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol '%1'"
1845 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol"
1851 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info"
1856 msgid "Authorization required to enter this folder."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1860 #, kde-kuit-format
1861 msgid ""
1862 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:tooltip"
1868 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1869 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1870
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label:textbox"
1874 #| msgid "Filter:"
1875 msgid "Filter…"
1876 msgstr "صافی:"
1877
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:tooltip"
1881 msgid "Hide Filter Bar"
1882 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1883
1884 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@action"
1887 #| msgid "Create Folder..."
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Move to New Folder…"
1890 msgstr "ایجاد پوشه..."
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1895 msgid "\"%1\""
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1902 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1909 "folders."
1910 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1911 msgstr ""
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1917 "folders."
1918 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1925 "files/folders."
1926 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1932 #| msgid "Invert Selection"
1933 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1934 msgid "One Selected File"
1935 msgid_plural "%1 Selected Files"
1936 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1937 msgstr[1] ""
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1943 msgid "One Selected Folder"
1944 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1945 msgstr[0] ""
1946 msgstr[1] ""
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@info:tooltip"
1951 #| msgid "Select Item"
1952 msgctxt ""
1953 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1954 "folders."
1955 msgid "One Selected Item"
1956 msgid_plural "%1 Selected Items"
1957 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1958 msgstr[1] ""
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@info:status"
1963 #| msgid "1 File"
1964 #| msgid_plural "%1 Files"
1965 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1966 msgid "One File"
1967 msgid_plural "%1 Files"
1968 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1969 msgstr[1] ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@info:status"
1974 #| msgid "1 Folder"
1975 #| msgid_plural "%1 Folders"
1976 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1977 msgid "One Folder"
1978 msgid_plural "%1 Folders"
1979 msgstr[0] "%1 پوشه"
1980 msgstr[1] ""
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@title:window"
1985 #| msgid "Rename Item"
1986 msgctxt ""
1987 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1988 msgid "One Item"
1989 msgid_plural "%1 Items"
1990 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1991 msgstr[1] ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 msgctxt "@item:intable"
1996 msgid "%1 item"
1997 msgid_plural "%1 items"
1998 msgstr[0] "%1 مورد"
1999 msgstr[1] ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "width × height"
2004 msgid "%1 × %2"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2010 msgid "0 - 9"
2011 msgstr "۰ - ۹"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@title:group"
2016 msgid "Others"
2017 msgstr "دیگران"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title:group Size"
2022 msgid "Folders"
2023 msgstr "پوشه‌ها"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title:group Size"
2028 msgid "Small"
2029 msgstr "کوچک"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@title:group Size"
2034 msgid "Medium"
2035 msgstr "متوسط"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title:group Size"
2040 msgid "Big"
2041 msgstr "بزرگ"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@title:group Date"
2046 msgid "Today"
2047 msgstr "امروز"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@title:group Date"
2052 msgid "Yesterday"
2053 msgstr "دیروز"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2058 msgid "dddd"
2059 msgstr "dddd"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr "%1"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "One Week Ago"
2072 msgstr "سه هفته پیش"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Date"
2077 msgid "Two Weeks Ago"
2078 msgstr "دو هفته پیش"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Date"
2083 msgid "Three Weeks Ago"
2084 msgstr "سه هفته پیش"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "Earlier this Month"
2090 msgstr "اوایل همین ماه"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt ""
2095 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 #| "full year number"
2097 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2098 msgctxt ""
2099 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2101 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2102 "text that should not be formatted as a date"
2103 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2110 "context @title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt ""
2117 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2118 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2119 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2120 msgctxt ""
2121 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2122 "current locale, and yyyy is full year number."
2123 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2124 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2130 "@title:group Date"
2131 msgid "%1"
2132 msgstr "%1"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt ""
2137 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 #| "full year number"
2139 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2140 msgctxt ""
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2146 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2152 "context @title:group Date"
2153 msgid "%1"
2154 msgstr "%1"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt ""
2159 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 #| "full year number"
2161 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2162 msgctxt ""
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2174 "context @title:group Date"
2175 msgid "%1"
2176 msgstr "%1"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt ""
2181 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 #| "full year number"
2183 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2184 msgctxt ""
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2196 "context @title:group Date"
2197 msgid "%1"
2198 msgstr "%1"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt ""
2203 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 #| "full year number"
2205 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2206 msgctxt ""
2207 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2208 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2209 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2210 "text that should not be formatted as a date"
2211 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2212 msgstr "پیش از %B، %Y"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2218 "context @title:group Date"
2219 msgid "%1"
2220 msgstr "%1"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2226 "and yyyy is full year number"
2227 msgid "MMMM, yyyy"
2228 msgstr "MMMM, yyyy"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2234 "group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr "%1"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2242 msgid "Read, "
2243 msgstr "خواندن،"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2249 msgid "Write, "
2250 msgstr "نوشتن،"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2256 msgid "Execute, "
2257 msgstr "اجرا کردن،"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2263 msgid "Forbidden"
2264 msgstr "ممنوع"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2269 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2270 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Name"
2275 msgstr "نام"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Size"
2280 msgstr "اندازه"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Modified"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2289 msgctxt "@tooltip"
2290 msgid "The date format can be selected in settings."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2294 #, fuzzy
2295 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2296 #| msgid "Create New"
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Created"
2299 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Accessed"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Type"
2309 msgstr "نوع"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Rating"
2314 msgstr "رتبه‌بندی"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Tags"
2319 msgstr "برچسبها"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Comment"
2324 msgstr "توضیح"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Title"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Document"
2336 msgstr "سند"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Author"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Publisher"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2349 #, fuzzy
2350 #| msgctxt "@label"
2351 #| msgid "Line Count"
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Page Count"
2354 msgstr "شمارش خط"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Word Count"
2359 msgstr "شمارش کلمه"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Line Count"
2364 msgstr "شمارش خط"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Date Photographed"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Image"
2376 msgstr "تصویر"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2379 msgctxt "@label width x height"
2380 msgid "Dimensions"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2384 #, fuzzy
2385 #| msgctxt "@label:listbox"
2386 #| msgid "Width:"
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Width"
2389 msgstr "عرض:"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Height"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Orientation"
2399 msgstr "جهت"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Artist"
2404 msgstr "هنرمند"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Audio"
2412 msgstr "صوتی"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Genre"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Album"
2422 msgstr "آلبوم"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Duration"
2427 msgstr "مدت"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Bitrate"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Track"
2437 msgstr "شیار"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2440 #, fuzzy
2441 #| msgctxt "@item"
2442 #| msgid "Release '%1'"
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Release Year"
2445 msgstr " رهاکردن '%1'"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Aspect Ratio"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2454 #, fuzzy
2455 #| msgctxt "@option:check"
2456 #| msgid "Videos"
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Video"
2459 msgstr "ویدئو"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Frame Rate"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Path"
2469 msgstr "مسیر"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Other"
2477 msgstr "دیگر"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "File Extension"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2485 #, fuzzy
2486 #| msgctxt "@title:menu"
2487 #| msgid "Selection"
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Deletion Time"
2490 msgstr "انتخاب"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Link Destination"
2495 msgstr "مقصد پیوند"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Downloaded From"
2500 msgstr "بارگیری شده از"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Permissions"
2505 msgstr "مجوزها"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2508 msgctxt "@tooltip"
2509 msgid ""
2510 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2511 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Owner"
2517 msgstr "مالک"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "User Group"
2522 msgstr "گروه"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:status"
2527 msgid "Unknown error."
2528 msgstr "خطای ناشناخته."
2529
2530 #: main.cpp:61
2531 #, kde-kuit-format
2532 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2533 msgid ""
2534 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2535 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: main.cpp:97
2539 #, kde-format
2540 msgid "Dolphin"
2541 msgstr "دلفین"
2542
2543 #: main.cpp:99
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@title"
2546 msgid "File Manager"
2547 msgstr "مدیر پرونده"
2548
2549 #: main.cpp:101
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: main.cpp:103
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Felix Ernst"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: main.cpp:104
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@info:credit"
2564 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2567 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2568
2569 #: main.cpp:106
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Méven Car"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: main.cpp:107
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@info:credit"
2578 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2581 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2582
2583 #: main.cpp:109
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Elvis Angelaccio"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: main.cpp:110
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@info:credit"
2592 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2595 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2596
2597 #: main.cpp:112
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Emmanuel Pescosta"
2601 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2602
2603 #: main.cpp:113
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@info:credit"
2606 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2609 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2610
2611 #: main.cpp:115
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Frank Reininghaus"
2615 msgstr "Frank Reininghaus"
2616
2617 #: main.cpp:116
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2621 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2622
2623 #: main.cpp:118
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Peter Penz"
2627 msgstr "Peter Penz"
2628
2629 #: main.cpp:119
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2633 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2634
2635 #: main.cpp:121
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Sebastian Trüg"
2639 msgstr "Sebastian Trüg"
2640
2641 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2642 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Developer"
2646 msgstr "توسعه‌دهنده"
2647
2648 #: main.cpp:122
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "David Faure"
2652 msgstr "David Faure"
2653
2654 #: main.cpp:123
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Aaron J. Seigo"
2658 msgstr "Aaron J. Seigo"
2659
2660 #: main.cpp:124
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Rafael Fernández López"
2664 msgstr "Rafael Fernández López"
2665
2666 #: main.cpp:125
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Kevin Ottens"
2670 msgstr "Kevin Ottens"
2671
2672 #: main.cpp:126
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Holger Freyther"
2676 msgstr "Holger Freyther"
2677
2678 #: main.cpp:127
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Max Blazejak"
2682 msgstr "Max Blazejak"
2683
2684 #: main.cpp:128
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Michael Austin"
2688 msgstr "Michael Austin"
2689
2690 #: main.cpp:128
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Documentation"
2694 msgstr "مستندات"
2695
2696 #: main.cpp:139
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2700 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2701
2702 #: main.cpp:141
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2706 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2707
2708 #: main.cpp:142
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: main.cpp:144
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: main.cpp:146
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@info:shell"
2723 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2724 msgctxt "@info:shell"
2725 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2726 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2727
2728 #: main.cpp:147
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:shell"
2731 msgid "Document to open"
2732 msgstr "سند برای باز کردن"
2733
2734 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2735 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2736 #, kde-format
2737 msgid "Hidden files shown"
2738 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2739
2740 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2741 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2742 #, kde-format
2743 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2744 msgstr ""
2745
2746 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2747 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2748 #, kde-format
2749 msgid "Automatic scrolling"
2750 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2751
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Cut"
2756 msgstr "برش"
2757
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Copy"
2762 msgstr "رونوشت"
2763
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@action:inmenu"
2767 #| msgid "Rename..."
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Rename…"
2770 msgstr "تغییر نام..."
2771
2772 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Move to Trash"
2776 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2777
2778 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Delete"
2782 msgstr "حذف"
2783
2784 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Show Hidden Files"
2788 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2789
2790 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgid "Limit to Home Directory"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Automatic Scrolling"
2800 msgstr "لغزش خودکار"
2801
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Properties"
2806 msgstr "ویژگیها"
2807
2808 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2809 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2810 #, kde-format
2811 msgid "Previews shown"
2812 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2813
2814 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2815 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2816 #, kde-format
2817 msgid "Auto-Play media files"
2818 msgstr ""
2819
2820 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2821 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2824 #| msgid "Show Filter Bar"
2825 msgid "Show item on hover"
2826 msgstr "نمایش میله پالایش"
2827
2828 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2829 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2830 #, kde-format
2831 msgid "Date display format"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Preview"
2838 msgstr "پیش‌نمایش"
2839
2840 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Auto-Play media files"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2849 #| msgid "Show Filter Bar"
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Show item on hover"
2852 msgstr "نمایش میله پالایش"
2853
2854 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@action:inmenu"
2857 #| msgid "Configure..."
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Configure…"
2860 msgstr "پیکربندی..."
2861
2862 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Condensed Date"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@label::textbox"
2871 msgid "Select which data should be shown:"
2872 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2873
2874 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "%1 item selected"
2878 msgid_plural "%1 items selected"
2879 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2880 msgstr[1] ""
2881
2882 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2883 #, kde-format
2884 msgid "play"
2885 msgstr "پخش"
2886
2887 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2888 #, kde-format
2889 msgid "pause"
2890 msgstr ""
2891
2892 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2893 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgid ""
2896 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2897 #| "\")"
2898 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2899 msgstr ""
2900 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2901
2902 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:inmenu"
2905 #| msgid "Configure..."
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Configure Trash…"
2908 msgstr "پیکربندی..."
2909
2910 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2911 #, kde-format
2912 msgid ""
2913 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2914 "and then reopen the panel."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2918 #, kde-format
2919 msgid "Install Konsole"
2920 msgstr ""
2921
2922 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2923 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2924 #, kde-format
2925 msgid "Location"
2926 msgstr "محل"
2927
2928 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2929 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2930 #, kde-format
2931 msgid "What"
2932 msgstr "چیست"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2937 #| msgid "By Type"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Any Type"
2940 msgstr "بر اساس نوع"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@title:window"
2945 #| msgid "Folders"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "Folders"
2948 msgstr "پوشه‌ها"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:check"
2953 #| msgid "Documents"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "Documents"
2956 msgstr "مستندات"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@option:check"
2961 #| msgid "Images"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Images"
2964 msgstr "تصاویر"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@option:check"
2969 #| msgid "Audio Files"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Audio Files"
2972 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@option:check"
2977 #| msgid "Videos"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Videos"
2980 msgstr "ویدئو"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2985 #| msgid "By Date"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Any Date"
2988 msgstr "بر اساس تاریخ"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@title:group Date"
2993 #| msgid "Today"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "Today"
2996 msgstr "امروز"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@title:group Date"
3001 #| msgid "Yesterday"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "Yesterday"
3004 msgstr "دیروز"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@option:option"
3009 #| msgid "This Week"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "This Week"
3012 msgstr "این هفته"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:option"
3017 #| msgid "This Month"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "This Month"
3020 msgstr "این ماه"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:option"
3025 #| msgid "This Year"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "This Year"
3028 msgstr "امسال"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:option"
3033 #| msgid "Any Rating"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Any Rating"
3036 msgstr "هر درجه‌بندی"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "1 or more"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "1 or more"
3044 msgstr "۱ یا بیشتر"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "2 or more"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "2 or more"
3052 msgstr "۲ یا بیشتر"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@option:option"
3057 #| msgid "3 or more"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "3 or more"
3060 msgstr "۳ یا بیشتر"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@option:option"
3065 #| msgid "4 or more"
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "4 or more"
3068 msgstr "۴ یا بیشتر"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@option:option"
3073 #| msgid "Highest Rating"
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "Highest Rating"
3076 msgstr "بالاترین درجه بندی"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3081 #| msgid "Invert Selection"
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Clear Selection"
3084 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "String list separator"
3089 msgid ", "
3090 msgstr ""
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@item:inmenu"
3095 #| msgid "%1: %2"
3096 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3097 msgid "Tag: %2"
3098 msgid_plural "Tags: %2"
3099 msgstr[0] "%1: %2"
3100 msgstr[1] ""
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@label"
3105 #| msgid "Tags"
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Add Tags"
3108 msgstr "برچسبها"
3109
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "action:button"
3113 msgid "From Here (%1)"
3114 msgstr "از اینجا (%1)"
3115
3116 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "action:button"
3119 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "action:button"
3125 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:tooltip"
3131 msgid "Quit searching"
3132 msgstr "خروج از جستجو"
3133
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "action:button"
3137 msgid "Filename"
3138 msgstr "نام پرونده"
3139
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "Content"
3144 msgstr "محتوا"
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "From Here"
3150 msgstr "از اینجا"
3151
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3155 #| msgid "Your emails"
3156 msgctxt "action:button"
3157 msgid "Your files"
3158 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3159
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "action:button"
3163 msgid "Search in your home directory"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@action:inmenu"
3169 #| msgid "Open Path"
3170 msgid "Open %1"
3171 msgstr "باز کردن مسیر"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3174 #, kde-format
3175 msgctxt ""
3176 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3177 "user entered."
3178 msgid "Query Results from '%1'"
3179 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3180
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@info:shell"
3184 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3185 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3186 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3187 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3188
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:button"
3196 msgid "Cancel Copying"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3203 msgstr ""
3204
3205 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@info"
3215 #| msgid "Show preview of files and folders"
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3218 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3219
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:button"
3224 msgid "Cancel Cutting"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@info:shell"
3230 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3233 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3234
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Cancel"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@info:shell"
3247 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3248 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3249 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3250 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3251
3252 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Duplicating"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3260 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action keep short"
3264 msgid "More"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3272 msgstr ""
3273
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Cancel Moving"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3288 #, kde-kuit-format
3289 msgid ""
3290 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3291 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3292 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3293 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3294 "para>"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3298 #, kde-format
3299 msgctxt ""
3300 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3301 msgid "Paste from Clipboard"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3307 msgid "Dismiss This Reminder"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3313 msgid "Don't Remind Me Again"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3319 msgid ""
3320 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3321 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Cancel Renaming"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3332 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3335 #. and a fallback will be used.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action"
3339 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3340 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3341 msgstr[0] ""
3342 msgstr[1] ""
3343
3344 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3345 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3348 #. and a fallback will be used.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action"
3352 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3353 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3354 msgstr[0] ""
3355 msgstr[1] ""
3356
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action"
3365 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3366 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3367 msgstr[0] ""
3368 msgstr[1] ""
3369
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action"
3378 msgid "Permanently Delete %2"
3379 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3380 msgstr[0] ""
3381 msgstr[1] ""
3382
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action"
3391 msgid "Duplicate %2"
3392 msgid_plural "Duplicate %2"
3393 msgstr[0] ""
3394 msgstr[1] ""
3395
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@action:inmenu"
3404 #| msgid "Move to Trash"
3405 msgctxt "@action"
3406 msgid "Move %2 to the Trash"
3407 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3408 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3409 msgstr[1] ""
3410
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:button"
3419 #| msgid "&Rename"
3420 msgctxt "@action"
3421 msgid "Rename %2"
3422 msgid_plural "Rename %2"
3423 msgstr[0] "&تغییر نام"
3424 msgstr[1] ""
3425
3426 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3427 #, kde-kuit-format
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 msgid ""
3430 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3431 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3432 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3433 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3434 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3435 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3436 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3437 "the current selection.</para>"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3443 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@title:menu"
3449 #| msgid "Selection"
3450 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3451 msgid "Selection Mode"
3452 msgstr "انتخاب"
3453
3454 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@title:menu"
3457 #| msgid "Selection"
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Exit Selection Mode"
3460 msgstr "انتخاب"
3461
3462 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@label:textbox"
3465 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3466 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3467
3468 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@title:window"
3471 #| msgid "Search"
3472 msgctxt "@label:textbox"
3473 msgid "Search…"
3474 msgstr "جستجو"
3475
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@action:button"
3479 #| msgid "Download New Services..."
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Download New Services…"
3482 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3483
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@info"
3487 #| msgid ""
3488 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3489 #| "settings."
3490 msgctxt "@info"
3491 msgid ""
3492 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3493 "settings."
3494 msgstr ""
3495 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3496 "شوند."
3497
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info"
3501 msgid "Restart now?"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@option:check"
3507 msgid "Delete"
3508 msgstr "حذف"
3509
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@option:check"
3513 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3514 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3515
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@item:inmenu"
3519 msgid "%1: %2"
3520 msgstr "%1: %2"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3525 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3528 #, kde-format
3529 msgid "Use system font"
3530 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3533 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3534 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3535 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3536 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3537 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3538 #, kde-format
3539 msgid "Icon size"
3540 msgstr "اندازه شمایل"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3543 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3544 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3545 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3546 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3548 #, kde-format
3549 msgid "Preview size"
3550 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3553 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3554 #, kde-format
3555 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3556 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3560 #, kde-format
3561 msgid "How we display the size of directories"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3568 msgid "Show the content count"
3569 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3572 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3575 msgid "Show the content size"
3576 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3580 #, kde-format
3581 msgid "Do not show any directory size"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3586 #, kde-format
3587 msgid "Recursive directory size limit"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3592 #, kde-format
3593 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgctxt "@label"
3600 #| msgid "Permissions"
3601 msgid "Permissions style format"
3602 msgstr "مجوزها"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3606 #, kde-format
3607 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3608 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3614 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3615 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3619 #, kde-format
3620 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3627 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3628 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3634 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3635 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3641 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3642 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3648 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3649 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3655 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3656 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3668 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3669 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3675 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3676 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3682 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3683 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3687 #, kde-format
3688 msgid "Position of columns"
3689 msgstr "موقعیت ستونها"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3692 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3693 #, kde-format
3694 msgid "Side Padding"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3698 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3699 #, kde-format
3700 msgid "Highlight entire row"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3704 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3705 #, kde-format
3706 msgid "Expandable folders"
3707 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@label"
3713 msgid "Hidden files shown"
3714 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3715
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid ""
3721 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3722 "will be shown in the file view."
3723 msgstr ""
3724 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3725 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@label"
3731 msgid "Version"
3732 msgstr "نسخه"
3733
3734 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@info:whatsthis"
3738 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3739 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label"
3745 msgid "View Mode"
3746 msgstr "حالت نما"
3747
3748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info:whatsthis"
3752 msgid ""
3753 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3754 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3755 msgstr ""
3756 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3757 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "Previews shown"
3764 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3765
3766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 msgid ""
3771 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3772 "icon."
3773 msgstr ""
3774 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3775 "نشان داده خواهد شد."
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@label"
3781 msgid "Grouped Sorting"
3782 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3783
3784 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info:whatsthis"
3788 msgid ""
3789 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3790 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Sort files by"
3797 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3798
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 msgid ""
3804 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3805 "performed on."
3806 msgstr ""
3807 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3808 "براساس آن انجام شود."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Order in which to sort files"
3815 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@label"
3821 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3822 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@info"
3828 #| msgid "Show preview of files and folders"
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "Show hidden files and folders last"
3831 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label"
3837 msgid "Visible roles"
3838 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@label"
3844 msgid "Header column widths"
3845 msgstr "عرض ستون"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@label"
3851 msgid "Properties last changed"
3852 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3853
3854 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@info:whatsthis"
3858 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3859 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@label"
3865 msgid "Additional Information"
3866 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@title:menu"
3872 #| msgid "Selection"
3873 msgid "Select Action"
3874 msgstr "انتخاب"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3880 #| msgid "Custom Font"
3881 msgid "Custom Action"
3882 msgstr "قلم سفارشی"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3886 #, kde-format
3887 msgid "Should the URL be editable for the user"
3888 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3892 #, kde-format
3893 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3894 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3898 #, kde-format
3899 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3900 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3906 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3907 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3911 #, kde-format
3912 msgid ""
3913 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3914 "instance"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3919 #, kde-format
3920 msgid ""
3921 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3922 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3923 "were removed/renamed ...etc"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3928 #, kde-format
3929 msgid ""
3930 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3931 "UI)"
3932 msgstr ""
3933 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3934 "نخواهد شد)"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3938 #, kde-format
3939 msgid "Home URL"
3940 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "option:check"
3946 #| msgid "Open folders during drag operations"
3947 msgid "Remember open folders and tabs"
3948 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3952 #, kde-format
3953 msgid "Place two views side by side"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3958 #, kde-format
3959 msgid "Should the filter bar be shown"
3960 msgstr "نمایش میله پالایش"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3964 #, kde-format
3965 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3966 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3970 #, kde-format
3971 msgid "Browse through archives"
3972 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3976 #, kde-format
3977 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3978 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3984 msgid ""
3985 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3986 "running in the Terminal panel."
3987 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Rename inline"
3993 msgid "Rename single items inline"
3994 msgstr "تغییر نام توکار"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3998 #, kde-format
3999 msgid "Show selection toggle"
4000 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4004 #, kde-format
4005 msgid ""
4006 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4007 "mode bottom bar."
4008 msgstr ""
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4012 #, kde-format
4013 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4018 #, kde-format
4019 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4024 #, kde-format
4025 msgid "New tab will be open after last one"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4032 #| msgid "Show Filter Bar"
4033 msgid "Show item information on hover"
4034 msgstr "نمایش میله پالایش"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4038 #, kde-format
4039 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4040 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4044 #, kde-format
4045 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4046 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4052 msgid "Show the statusbar"
4053 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4057 #, kde-format
4058 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4059 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4063 #, kde-format
4064 msgid "Show the space information in the statusbar"
4065 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4069 #, kde-format
4070 msgid "Lock the layout of the panels"
4071 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4075 #, kde-format
4076 msgid "Enlarge Small Previews"
4077 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4081 #, kde-format
4082 msgid ""
4083 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4084 "items"
4085 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4089 #, kde-format
4090 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4097 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4098 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4104 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4105 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4108 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4109 #, kde-format
4110 msgid "Text width index"
4111 msgstr "فهرست عرض متن"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4114 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4115 #, kde-format
4116 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4117 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4120 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4121 #, kde-format
4122 msgid "Enabled plugins"
4123 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4124
4125 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu"
4128 #| msgid "Configure..."
4129 msgctxt "@title:window"
4130 msgid "Configure"
4131 msgstr "پیکربندی..."
4132
4133 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:group Interface settings"
4136 msgid "Interface"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "&View"
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "View"
4144 msgstr "&نما‌"
4145
4146 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4150 #| msgid "Context Menu"
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Context Menu"
4153 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4154
4155 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "Trash"
4159 msgstr "زباله"
4160
4161 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "User Feedback"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4168 #, kde-format
4169 msgid ""
4170 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4174 #, kde-format
4175 msgid "Warning"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4182 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4183
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4187 msgid "Moving files or folders to trash"
4188 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4189
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@action:inmenu"
4193 #| msgid "Empty Trash"
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4195 msgid "Emptying trash"
4196 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Deleting files or folders"
4202 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@title:group"
4207 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4210 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4211
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4215 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4217 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4218 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4219
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4223 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@info"
4229 #| msgid "Show preview of files and folders"
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Opening many folders at once"
4232 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4237 msgid "Opening many terminals at once"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4243 msgid "Switching to act as an administrator"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "When opening an executable file:"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4253 #, kde-format
4254 msgid "Always ask"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4260 #| msgid "App&lications"
4261 msgid "Open in application"
4262 msgstr "برنامه‌ها"
4263
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4265 #, kde-format
4266 msgid "Run script"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4272 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@option:check"
4278 #| msgid "Show in groups"
4279 msgctxt "@option:radio"
4280 msgid "Show home location on startup"
4281 msgstr "نمایش گروهی"
4282
4283 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@info:status"
4287 #| msgid "The location is empty."
4288 msgctxt "@info:placeholder"
4289 msgid "Enter home location path"
4290 msgstr "مکان خالی است."
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@action:button"
4295 msgid "Select Home Location"
4296 msgstr "جایگزینی مکان"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@action:button"
4301 msgid "Use Current Location"
4302 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@action:button"
4307 msgid "Use Default Location"
4308 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@option:check"
4313 #| msgid "Show in groups"
4314 msgctxt "@label:textbox"
4315 msgid "Show on startup:"
4316 msgstr "نمایش گروهی"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@info"
4321 #| msgid "Show preview of files and folders"
4322 msgctxt "@label:checkbox"
4323 msgid "Opening Folders:"
4324 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4329 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4335 #| msgid "New &Window"
4336 msgctxt "@label:checkbox"
4337 msgid "Window:"
4338 msgstr "&پنجره جدید‌"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4343 #| msgid "Show full path inside location bar"
4344 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4345 msgid "Show full path in title bar"
4346 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4351 #| msgid "Show filter bar"
4352 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4353 msgid "Show filter bar"
4354 msgstr "نمایش میله پالایش"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "C&lose Current Tab"
4359 msgctxt "option:radio"
4360 msgid "After current tab"
4361 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:radio"
4366 msgid "At end of tab bar"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@action:inmenu"
4372 #| msgid "Open in New Tabs"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Open new tabs: "
4375 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@info"
4380 #| msgid "Split view"
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Split view: "
4383 msgstr "تقسیم نما‌"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "option:check split view panes"
4388 msgid "Switch between views with Tab key"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "option:check"
4394 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4398 #, kde-format
4399 msgid ""
4400 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4401 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4407 #| msgid "New &Window"
4408 msgid "New windows:"
4409 msgstr "&پنجره جدید‌"
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4414 #| msgid "Split view mode"
4415 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4416 msgid "Begin in split view mode"
4417 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info"
4422 msgid ""
4423 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4424 "be applied."
4425 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4426
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4430 #| msgid "Folders First"
4431 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4432 msgid "Folders && Tabs"
4433 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4434
4435 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4436 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4439 msgid "Previews"
4440 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4441
4442 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4443 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4446 msgid "Confirmations"
4447 msgstr "تصدیق"
4448
4449 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4452 #| msgid "Panels"
4453 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4454 msgid "Panels"
4455 msgstr "پنل"
4456
4457 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@action:inmenu"
4460 #| msgid "Location Bar"
4461 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4462 msgid "Status && Location bars"
4463 msgstr "میله محل"
4464
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@option:check"
4468 #| msgid "Show preview"
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show previews"
4471 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4472
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Auto-play media files"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4482 #| msgid "Show Filter Bar"
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show item on hover"
4485 msgstr "نمایش میله پالایش"
4486
4487 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@title:window"
4502 #| msgid "Information"
4503 msgctxt "@label:checkbox"
4504 msgid "Information Panel:"
4505 msgstr "اطلاعات"
4506
4507 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info"
4510 msgid ""
4511 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4512 "pressing the right mouse button on a panel."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:group"
4518 #| msgid "Show previews for:"
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Show previews in the view for:"
4521 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4522
4523 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4524 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4525 #. or "Show previews for [files of any size]".
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@option:check"
4530 #| msgid "Show preview"
4531 msgctxt "@label:spinbox"
4532 msgid "Show previews for"
4533 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4534
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4537 #, kde-format
4538 msgctxt ""
4539 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4540 "MiB]'"
4541 msgid "files below "
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4548 msgid " MiB"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4554 msgid "files of any size"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4560 #| msgid "Your emails"
4561 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4562 msgid "no file"
4563 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4564
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@info"
4568 #| msgid "Show preview of files and folders"
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show previews for folders"
4571 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4572
4573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4574 #, kde-kuit-format
4575 msgctxt "@info"
4576 msgid ""
4577 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4578 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4579 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4580 "metered connections.</para>"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4586 #| msgid "Local files above:"
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Local storage:"
4589 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4590
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@action:inmenu"
4594 #| msgid "Restore"
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Remote storage:"
4597 msgstr "بازگرداندن‌"
4598
4599 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4602 #| msgid "Status Bar"
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show status bar"
4605 msgstr "میله وضعیت"
4606
4607 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show zoom slider"
4611 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4612
4613 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show space information"
4617 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4618
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4622 #| msgid "Status Bar"
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Status Bar: "
4625 msgstr "میله وضعیت"
4626
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 #| msgid "Editable location bar"
4631 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4632 msgid "Make location bar editable"
4633 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4634
4635 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:inmenu"
4638 #| msgid "Location Bar"
4639 msgid "Location bar:"
4640 msgstr "میله محل"
4641
4642 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 msgid "Show full path inside location bar"
4646 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4647
4648 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4651 msgid "Behavior"
4652 msgstr "رفتار"
4653
4654 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:tab"
4658 msgid "Icons"
4659 msgstr "شمایل‌ها"
4660
4661 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:tab"
4665 msgid "Compact"
4666 msgstr "فشرده"
4667
4668 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:tab"
4672 msgid "Details"
4673 msgstr "جزئیات"
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "option:radio"
4678 #| msgid "Natural sorting"
4679 msgctxt "option:radio"
4680 msgid "Natural"
4681 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "option:radio"
4686 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4687 msgctxt "option:radio"
4688 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4689 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4690
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "option:radio"
4694 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4695 msgctxt "option:radio"
4696 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4697 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4698
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@title:group"
4702 #| msgid "Sorting Mode"
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Sorting mode: "
4705 msgstr "طرز مرتب کردن"
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@label:textbox"
4710 #| msgid "Number of lines:"
4711 msgctxt "option:radio"
4712 msgid "Show number of items"
4713 msgstr "تعداد خطوط:"
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "option:radio"
4718 msgid "Show size of contents, up to "
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check"
4724 #| msgid "Show zoom slider"
4725 msgctxt "option:radio"
4726 msgid "Show no size"
4727 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4728
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4730 #, kde-format
4731 msgid " level deep"
4732 msgid_plural " levels deep"
4733 msgstr[0] ""
4734 msgstr[1] ""
4735
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:window"
4739 #| msgid "Folders"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Folder size:"
4742 msgstr "پوشه‌ها"
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "option:radio as in relative date"
4747 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4753 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Date style:"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4765 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "option:radio as numeric style"
4771 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "option:radio as combined style"
4777 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@label"
4783 #| msgid "Permissions"
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Permissions style:"
4786 msgstr "مجوزها"
4787
4788 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4791 msgid "System Font"
4792 msgstr "قلم سیستم"
4793
4794 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4797 msgid "Custom Font"
4798 msgstr "قلم سفارشی"
4799
4800 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4803 #| msgid "Choose..."
4804 msgctxt "@action:button Choose font"
4805 msgid "Choose…"
4806 msgstr "انتخاب..."
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@option:radio"
4811 #| msgid "Use common properties for all folders"
4812 msgctxt "@option:radio"
4813 msgid "Use common display style for all folders"
4814 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4815
4816 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4817 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info"
4821 msgid ""
4822 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4823 "custom display style."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@option:radio"
4829 #| msgid "Remember properties for each folder"
4830 msgctxt "@option:radio"
4831 msgid "Remember display style for each folder"
4832 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4833
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info"
4837 msgid ""
4838 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4839 "properties for."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "Display style: "
4846 msgstr ""
4847
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@option:check"
4851 msgid "Open archives as folder"
4852 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4853
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "option:check"
4857 msgid "Open folders during drag operations"
4858 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4859
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Browsing: "
4864 msgstr ""
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4869 #| msgid "Show Filter Bar"
4870 msgctxt "@option:check"
4871 msgid "Show item information on hover"
4872 msgstr "نمایش میله پالایش"
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Miscellaneous: "
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Show selection marker"
4885 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgid "Rename inline"
4890 msgctxt "option:check"
4891 msgid "Rename single items inline"
4892 msgstr "تغییر نام توکار"
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4895 #, kde-format
4896 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "option:check"
4902 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4906 #, kde-format
4907 msgctxt ""
4908 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4909 msgid ""
4910 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4911 "%1"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4915 #, kde-format
4916 msgctxt ""
4917 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4918 "background setting"
4919 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4920 msgstr ""
4921
4922 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox"
4926 msgid "Nothing"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4932 #| msgid "Custom Font"
4933 msgctxt "@item:inlistbox"
4934 msgid "Custom Command"
4935 msgstr "قلم سفارشی"
4936
4937 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4938 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4939 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4940 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4944 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4945 msgctxt "@info"
4946 msgid "Double-click triggers"
4947 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Background: "
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4956 #, kde-format
4957 msgctxt ""
4958 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4959 "background setting"
4960 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4966 msgid "Command…"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@label"
4972 msgid ""
4973 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@title:group General settings"
4979 #| msgid "General"
4980 msgctxt "@title:tab General View settings"
4981 msgid "General"
4982 msgstr "کلیات"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "action:button"
4987 #| msgid "Content"
4988 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4989 msgid "Content Display"
4990 msgstr "محتوا"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@label:listbox"
4995 #| msgid "Default:"
4996 msgctxt "@label:listbox"
4997 msgid "Default icon size:"
4998 msgstr "پیش‌فرض:"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Preview size"
5003 msgctxt "@label:listbox"
5004 msgid "Preview icon size:"
5005 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@label"
5010 #| msgid "Label:"
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Label font:"
5013 msgstr "برچسب:"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@title:group Size"
5018 #| msgid "Small"
5019 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5020 msgid "Small"
5021 msgstr "کوچک"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@title:group Size"
5026 #| msgid "Medium"
5027 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5028 msgid "Medium"
5029 msgstr "متوسط"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5034 #| msgid "Large"
5035 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5036 msgid "Large"
5037 msgstr "بزرگ"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5042 #| msgid "Huge"
5043 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5044 msgid "Huge"
5045 msgstr "بسیار بزرگ"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@label"
5050 #| msgid "Label:"
5051 msgctxt "@label:listbox"
5052 msgid "Label width:"
5053 msgstr "برچسب:"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5058 msgid "Unlimited"
5059 msgstr "نامحدود"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5064 msgid "1"
5065 msgstr "۱"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5070 msgid "2"
5071 msgstr "۲"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5076 msgid "3"
5077 msgstr "۳"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5082 msgid "4"
5083 msgstr "۴"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5088 msgid "5"
5089 msgstr "۵"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@label:listbox"
5094 msgid "Maximum lines:"
5095 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5100 msgid "Unlimited"
5101 msgstr "نامحدود"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5106 msgid "Small"
5107 msgstr "کوچک"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5112 msgid "Medium"
5113 msgstr "متوسط"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5118 msgid "Large"
5119 msgstr "بزرگ"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@label:listbox"
5124 msgid "Maximum width:"
5125 msgstr "بیشینه عرض:"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgid "Expandable folders"
5130 msgctxt "@option:check"
5131 msgid "Expandable"
5132 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@title:window"
5137 #| msgid "Folders"
5138 msgctxt "@label:checkbox"
5139 msgid "Folders:"
5140 msgstr "پوشه‌ها"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5145 msgid "By clicking anywhere on the row"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5151 msgid "By clicking on icon or name"
5152 msgstr ""
5153
5154 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@info"
5158 #| msgid "Show preview of files and folders"
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Open files and folders:"
5161 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 msgctxt "@info:tooltip"
5167 msgid "Size: 1 pixel"
5168 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5169 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5170 msgstr[1] ""
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@title:window"
5175 msgid "View Display Style"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox"
5181 msgid "Icons"
5182 msgstr "شمایل‌ها"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox"
5187 msgid "Compact"
5188 msgstr "فشرده"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox"
5193 msgid "Details"
5194 msgstr "جزئیات"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5199 msgid "Ascending"
5200 msgstr "صعودی"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5205 msgid "Descending"
5206 msgstr "نزولی"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Show folders first"
5212 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@option:check"
5217 #| msgid "Show hidden files"
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show hidden files last"
5220 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@option:check"
5225 msgid "Show preview"
5226 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Show in groups"
5232 msgstr "نمایش گروهی"
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@option:check"
5237 msgid "Show hidden files"
5238 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "@label"
5243 #| msgid "Additional Information"
5244 msgctxt "@title:group"
5245 msgid "Additional Information"
5246 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5249 #, kde-format
5250 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@label:listbox"
5256 msgid "View mode:"
5257 msgstr "حالت نما:"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@label:listbox"
5262 msgid "Sorting:"
5263 msgstr "مرتب کردن:"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@title:group"
5268 #| msgid "View Properties"
5269 msgid "View options:"
5270 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5275 msgid "Current folder"
5276 msgstr "پوشه‌جاری"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5281 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5282 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5283 msgid "Current folder and sub-folders"
5284 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5289 msgid "All folders"
5290 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@title:group"
5295 msgid "Apply to:"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Use as default view settings"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info"
5307 msgid ""
5308 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5309 "continue?"
5310 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info"
5315 msgid ""
5316 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5317 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5318
5319 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@title:window"
5322 msgid "Applying View Properties"
5323 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5324
5325 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info:progress"
5328 msgid "Counting folders: %1"
5329 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5330
5331 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:progress"
5334 msgid "Folders: %1"
5335 msgstr "پوشه: %1"
5336
5337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgid "Zoom"
5340 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5341 msgid "Zoom:"
5342 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5343
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5345 #, kde-format
5346 msgid "Zoom"
5347 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5348
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5352 msgid "Sets the size of the file icons."
5353 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5354
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5356 #, kde-format
5357 msgid "Stop"
5358 msgstr "ایست"
5359
5360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@tooltip"
5363 msgid "Stop loading"
5364 msgstr "توقف بارگذاری"
5365
5366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5367 #, kde-kuit-format
5368 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5369 msgid ""
5370 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5371 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5372 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5373 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5374 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5375 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5376 "device.</item></list></para>"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:inmenu"
5382 msgid "Show Zoom Slider"
5383 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5384
5385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu"
5388 msgid "Show Space Information"
5389 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5390
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5392 #, kde-format
5393 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5397 #, kde-format
5398 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5402 #, kde-format
5403 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5407 #, kde-format
5408 msgid "KDiskFree"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5412 #, kde-kuit-format
5413 msgctxt "@info"
5414 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "Installing Filelight…"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:status Free disk space"
5426 msgid "%1 free"
5427 msgstr "%1 خالی"
5428
5429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5432 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5438 msgid ""
5439 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5440 "Press to manage disk space usage."
5441 msgstr ""
5442
5443 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@title"
5446 msgid "Free Up Disk Space"
5447 msgstr ""
5448
5449 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5451 #, kde-kuit-format
5452 msgctxt "@title"
5453 msgid ""
5454 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5455 "identify big files and folders.</para>"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@action:button"
5461 msgid "Install Filelight…"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5465 #, kde-format
5466 msgid "Trash Emptied"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5470 #, kde-format
5471 msgid "The Trash was emptied."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@title:window"
5477 #| msgid "Places"
5478 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5479 msgid "Places"
5480 msgstr "مکان‌ها"
5481
5482 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5485 msgid "Count of available Network Shares"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@label:listbox"
5491 #| msgid "Sorting:"
5492 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5493 msgid "Settings"
5494 msgstr "مرتب کردن:"
5495
5496 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5499 msgid "A subset of Dolphin settings."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5503 #, kde-format
5504 msgid "Select Remote Charset"
5505 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5506
5507 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5508 #, kde-format
5509 msgid "Default"
5510 msgstr "پیش‌فرض"
5511
5512 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5513 #, kde-format
5514 msgid "Reload"
5515 msgstr "بارگذاری مجدد"
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:655
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 msgctxt "@info:status"
5520 msgid "1 folder selected"
5521 msgid_plural "%1 folders selected"
5522 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5523 msgstr[1] ""
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:656
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 msgctxt "@info:status"
5528 msgid "1 file selected"
5529 msgid_plural "%1 files selected"
5530 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5531 msgstr[1] ""
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:658
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 msgctxt "@info:status"
5536 msgid "1 folder"
5537 msgid_plural "%1 folders"
5538 msgstr[0] "%1 پوشه"
5539 msgstr[1] ""
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:659
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5544 #| msgid "Your emails"
5545 msgctxt "@info:status"
5546 msgid "1 file"
5547 msgid_plural "%1 files"
5548 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5549 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:663
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5554 msgid "%1, %2 (%3)"
5555 msgstr "%1، %2 (%3)"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:665
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info:status files (size)"
5560 msgid "%1 (%2)"
5561 msgstr "%1 (%2)"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:669
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@info:status"
5566 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5567 msgctxt "@info:status"
5568 msgid "0 folders, 0 files"
5569 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "<filename> copy"
5574 msgid "%1 copy"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:1094
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5580 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5581 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5582 msgstr[1] ""
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:1099
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@action:inmenu"
5587 #| msgid "Open Path"
5588 msgctxt "@action:button"
5589 msgid "Open %1 Item"
5590 msgid_plural "Open %1 Items"
5591 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5592 msgstr[1] ""
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:1229
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:inmenu"
5597 msgid "Side Padding"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:1233
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:inmenu"
5603 msgid "Automatic Column Widths"
5604 msgstr "عرض ستون"
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:1238
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@action:inmenu"
5609 msgid "Custom Column Widths"
5610 msgstr "عرض ستون"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:1844
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@info:status"
5615 msgid "Trash operation completed."
5616 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:1854
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info:status"
5621 msgid "Delete operation completed."
5622 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2010
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgid "Rename inline"
5627 msgctxt "@action:button"
5628 msgid "Rename and Hide"
5629 msgstr "تغییر نام توکار"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:2014
5632 #, kde-format
5633 msgid ""
5634 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5635 "Do you still want to rename it?"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:2016
5639 #, kde-format
5640 msgid ""
5641 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5642 "Do you still want to rename it?"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:2018
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5648 #| msgid "Hidden Files"
5649 msgid "Hide this File?"
5650 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:2018
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@title:group"
5655 #| msgid "Home Folder"
5656 msgid "Hide this Folder?"
5657 msgstr "پوشه آغازه"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2069
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "The location is empty."
5663 msgstr "مکان خالی است."
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2071
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "The location '%1' is invalid."
5669 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2335
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@info:progress"
5674 #| msgid "Loading folder..."
5675 msgid "Loading…"
5676 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2354
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@info:progress"
5681 #| msgid "Loading folder..."
5682 msgid "Loading canceled"
5683 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:2356
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5688 msgid "No items matching the filter"
5689 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2358
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5694 msgid "No items matching the search"
5695 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:2360
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@info:status"
5700 #| msgid "The location is empty."
5701 msgid "Trash is empty"
5702 msgstr "مکان خالی است."
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2363
5705 #, kde-format
5706 msgid "No tags"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:2366
5710 #, kde-format
5711 msgid "No files tagged with \"%1\""
5712 msgstr ""
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:2370
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5717 msgid "No recently used items"
5718 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:2372
5721 #, kde-format
5722 msgid "No shared folders found"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2374
5726 #, kde-format
5727 msgid "No relevant network resources found"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2376
5731 #, kde-format
5732 msgid "No MTP-compatible devices found"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2378
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@info:status"
5738 #| msgid "No items found."
5739 msgid "No Apple devices found"
5740 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2380
5743 #, kde-format
5744 msgid "No Bluetooth devices found"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:2382
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5750 #| msgid "Folders First"
5751 msgid "Folder is empty"
5752 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@action"
5757 #| msgid "Create Folder..."
5758 msgctxt "@action"
5759 msgid "Create Folder…"
5760 msgstr "ایجاد پوشه..."
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5763 #, kde-kuit-format
5764 msgctxt "@info:whatsthis"
5765 msgid ""
5766 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5767 "items at once results in their new names differing only in a number."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5771 #, kde-kuit-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 msgid ""
5774 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5775 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5776 "deleted later if disk space is needed."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5780 #, kde-kuit-format
5781 msgctxt "@info:whatsthis"
5782 msgid ""
5783 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5784 "recovered by normal means."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5790 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5791 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@action:inmenu File"
5796 msgid "Duplicate Here"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action:inmenu File"
5802 msgid "Properties"
5803 msgstr "ویژگیها"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5806 #, kde-kuit-format
5807 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5808 msgid ""
5809 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5810 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5811 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5812 "there like managing read- and write-permissions."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgid "Location"
5818 msgctxt "@action:incontextmenu"
5819 msgid "Copy Location"
5820 msgstr "محل"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5825 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5831 #| msgid "Move to Trash"
5832 msgctxt "@action:inmenu File"
5833 msgid "Move to Trash…"
5834 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5839 #| msgid "Delete"
5840 msgctxt "@action:inmenu File"
5841 msgid "Delete…"
5842 msgstr "حذف"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu File"
5847 msgid "Duplicate Here…"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgid "Location"
5853 msgctxt "@action:incontextmenu"
5854 msgid "Copy Location…"
5855 msgstr "محل"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5858 #, kde-kuit-format
5859 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5860 msgid ""
5861 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5862 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5863 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5864 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5865 "interface> option is enabled.</para>"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5869 #, kde-kuit-format
5870 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5871 msgid ""
5872 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5873 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5874 "you an overview in folders with many items.</para>"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5878 #, kde-kuit-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5880 msgid ""
5881 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5882 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5883 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5884 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5885 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5886 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5887 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:intoolbar"
5893 msgid "View Mode"
5894 msgstr "حالت نما"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5899 msgid "This increases the icon size."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu View"
5905 msgid "Reset Zoom Level"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgid "Default"
5911 msgid "Zoom To Default"
5912 msgstr "پیش‌فرض"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5917 msgid "This resets the icon size to default."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5923 msgid "This reduces the icon size."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgid "Zoom"
5929 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5930 msgid "Zoom"
5931 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgid "Show preview"
5936 msgctxt "@action:intoolbar"
5937 msgid "Show Previews"
5938 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@info"
5943 msgid "Show preview of files and folders"
5944 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5947 #, kde-kuit-format
5948 msgctxt "@info:whatsthis"
5949 msgid ""
5950 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5951 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5952 "the images."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5958 msgid "Folders First"
5959 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5964 #| msgid "Hidden Files"
5965 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5966 msgid "Hidden Files Last"
5967 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@action:inmenu View"
5972 msgid "Sort By"
5973 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5978 #| msgid "Additional Information"
5979 msgctxt "@action:inmenu View"
5980 msgid "Show Additional Information"
5981 msgstr "اطلاعات اضافی"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:inmenu View"
5986 msgid "Show in Groups"
5987 msgstr "نمایش گروهی"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info:whatsthis"
5992 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@action:inmenu"
5998 #| msgid "Show Hidden Files"
5999 msgctxt "@action:inmenu View"
6000 msgid "Show Hidden Files"
6001 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6004 #, kde-kuit-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis"
6006 msgid ""
6007 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6008 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6009 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6010 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6011 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6012 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6013 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6014 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6020 #| msgid "Adjust View Properties..."
6021 msgctxt "@action:inmenu View"
6022 msgid "Adjust View Display Style…"
6023 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info:whatsthis"
6028 msgid ""
6029 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6035 msgid "Icons"
6036 msgstr "شمایلها"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@info"
6041 msgid "Icons view mode"
6042 msgstr "حالت نمای شمایل"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6047 msgid "Compact"
6048 msgstr "فشرده"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info"
6053 msgid "Compact view mode"
6054 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6059 msgid "Details"
6060 msgstr "جزئیات"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info"
6065 msgid "Details view mode"
6066 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "Sort descending"
6071 msgid "Z-A"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "Sort ascending"
6077 msgid "A-Z"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@option:check"
6083 #| msgid "Show folders first"
6084 msgctxt "Sort descending"
6085 msgid "Largest First"
6086 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@option:check"
6091 #| msgid "Show folders first"
6092 msgctxt "Sort ascending"
6093 msgid "Smallest First"
6094 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@option:check"
6099 #| msgid "Show folders first"
6100 msgctxt "Sort descending"
6101 msgid "Newest First"
6102 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6107 #| msgid "Folders First"
6108 msgctxt "Sort ascending"
6109 msgid "Oldest First"
6110 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@option:option"
6115 #| msgid "Highest Rating"
6116 msgctxt "Sort descending"
6117 msgid "Highest First"
6118 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@option:check"
6123 #| msgid "Show folders first"
6124 msgctxt "Sort ascending"
6125 msgid "Lowest First"
6126 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6131 #| msgid "Descending"
6132 msgctxt "Sort descending"
6133 msgid "Descending"
6134 msgstr "نزولی"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6139 #| msgid "Ascending"
6140 msgctxt "Sort ascending"
6141 msgid "Ascending"
6142 msgstr "صعودی"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6145 #, kde-format
6146 msgctxt ""
6147 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6148 "selection is empty when this text is shown."
6149 msgid "Actions for Current View"
6150 msgstr ""
6151
6152 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6153 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6156 #. and a fallback will be used.
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6158 #, kde-format
6159 msgid "Actions for %1"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6163 #, kde-format
6164 msgctxt ""
6165 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6166 "of selected files/folders."
6167 msgid "Actions for One Selected Item"
6168 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6169 msgstr[0] ""
6170 msgstr[1] ""
6171
6172 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@info:status"
6175 #| msgid "Updating version information..."
6176 msgctxt "@info:status"
6177 msgid "Updating version information…"
6178 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@label"
6182 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6183 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6184 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6185
6186 #~ msgctxt "@label"
6187 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6188 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "@option:check"
6192 #~| msgid "Show preview"
6193 #~ msgid "No previews"
6194 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~| msgid "Activate Next Tab"
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgid "Activate Tab %1"
6201 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~ msgid "Activate Next Tab"
6205 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6206
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6208 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6209 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6210
6211 #~ msgid "Split the view into two panes"
6212 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6213
6214 #~ msgid "Show tooltips"
6215 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6216
6217 #~ msgctxt "@option:check"
6218 #~ msgid "Show tooltips"
6219 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6220
6221 #~ msgctxt "option:check"
6222 #~ msgid "Rename inline"
6223 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~ msgctxt "@info:status"
6227 #~ msgid "1 File"
6228 #~ msgid_plural "%1 Files"
6229 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6230 #~ msgstr[1] ""
6231
6232 #~ msgctxt "@title:window"
6233 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6234 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6235
6236 #~ msgctxt "@title:group"
6237 #~ msgid "Startup"
6238 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6239
6240 #~ msgctxt "@title:group"
6241 #~ msgid "View Modes"
6242 #~ msgstr "حالتهای نما"
6243
6244 #~ msgctxt "@title:group"
6245 #~ msgid "Navigation"
6246 #~ msgstr "ناوش"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@title:group"
6250 #~| msgid "View"
6251 #~ msgctxt "@title:group"
6252 #~ msgid "View: "
6253 #~ msgstr "نما"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6257 #~| msgid "General"
6258 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~ msgid "General: "
6260 #~ msgstr "کلیات"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "option:check"
6264 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6265 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6266 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6267 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6271 #~| msgid "General"
6272 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6273 #~ msgid "General:"
6274 #~ msgstr "کلیات"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@label:textbox"
6278 #~| msgid "Filter:"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6280 #~ msgid "Filter..."
6281 #~ msgstr "صافی:"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@info"
6285 #~| msgid "Searching..."
6286 #~ msgid "Search..."
6287 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6288
6289 #~ msgctxt "@info:progress"
6290 #~ msgid "Sorting..."
6291 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@label:textbox"
6295 #~| msgid "Filter:"
6296 #~ msgid "Filter..."
6297 #~ msgstr "صافی:"
6298
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~ msgid "Configure..."
6301 #~ msgstr "پیکربندی..."
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@info"
6305 #~| msgid "Searching..."
6306 #~ msgctxt "@label:textbox"
6307 #~ msgid "Search..."
6308 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@info:status"
6312 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6313 #~ msgctxt "@info"
6314 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6315 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@info:credit"
6319 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6320 #~ msgctxt "@info:credit"
6321 #~ msgid ""
6322 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6323 #~ "Angelaccio"
6324 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6325
6326 #~ msgid "Font family"
6327 #~ msgstr "خانواده قلم"
6328
6329 #~ msgid "Font size"
6330 #~ msgstr "انداره قلم"
6331
6332 #~ msgid "Italic"
6333 #~ msgstr "کج"
6334
6335 #~ msgid "Font weight"
6336 #~ msgstr "وزن قلم"
6337
6338 #~ msgid ""
6339 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6340 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@item"
6344 #~| msgid "Eject '%1'"
6345 #~ msgctxt "@item"
6346 #~ msgid "Eject"
6347 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@item"
6351 #~| msgid "Release '%1'"
6352 #~ msgctxt "@item"
6353 #~ msgid "Release"
6354 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@item"
6358 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6359 #~ msgctxt "@item"
6360 #~ msgid "Safely Remove"
6361 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@item"
6365 #~| msgid "Unmount '%1'"
6366 #~ msgctxt "@item"
6367 #~ msgid "Unmount"
6368 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6369
6370 #~ msgctxt "@info"
6371 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6372 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6373
6374 #~ msgctxt "@info"
6375 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6376 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6377
6378 #~ msgctxt "@info"
6379 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6380 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~| msgid "Open in New Tab"
6385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6386 #~ msgid "Open in New Tab"
6387 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~| msgid "Open in New Window"
6392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6393 #~ msgid "Open in New Window"
6394 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@item"
6398 #~| msgid "Unmount '%1'"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Mount"
6401 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~| msgid "Edit '%1'..."
6406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6407 #~ msgid "Edit..."
6408 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6412 #~| msgid "Remove '%1'"
6413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6414 #~ msgid "Remove"
6415 #~ msgstr "حذف '%1'"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6419 #~| msgid "Hide '%1'"
6420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6421 #~ msgid "Hide"
6422 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Add Entry..."
6426 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6427
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Icon Size"
6430 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6431
6432 #~ msgctxt "Small icon size"
6433 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6434 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6435
6436 #~ msgctxt "Medium icon size"
6437 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6438 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6439
6440 #~ msgctxt "Large icon size"
6441 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6442 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6443
6444 #~ msgctxt "Huge icon size"
6445 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6446 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6450 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6451 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6452 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6453 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:window"
6456 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6457 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6460 #~ msgid "Sett&ings"
6461 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@action"
6465 #~| msgid "Control"
6466 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6467 #~ msgid "Control"
6468 #~ msgstr "کنترل"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@option:check"
6472 #~| msgid "Show in groups"
6473 #~ msgctxt "@action"
6474 #~ msgid "Show menu"
6475 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6476
6477 #~ msgctxt "@title:group"
6478 #~ msgid "Services"
6479 #~ msgstr "خدمات"
6480
6481 #~ msgctxt "@title"
6482 #~ msgid "Dolphin Part"
6483 #~ msgstr "Dolphin Part"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@title:group"
6487 #~| msgid "Navigation"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6489 #~ msgid "Url Navigator"
6490 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6491 #~ msgstr[0] "ناوش"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:intable"
6494 #~ msgid "Unknown"
6495 #~ msgstr "ناشناخته"
6496
6497 #~ msgctxt "@info"
6498 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6499 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6500
6501 #~ msgctxt "@info:status"
6502 #~ msgid "Unknown size"
6503 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@title:group"
6507 #~| msgid "Startup"
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Start in:"
6510 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6514 #~| msgid "Add to Places"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6516 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6517 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:window"
6520 #~ msgid "Rename Items"
6521 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6522
6523 #~ msgctxt "@label:textbox"
6524 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6525 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6526
6527 #~ msgctxt "@info:status"
6528 #~ msgid "New name #"
6529 #~ msgstr "نام جدید #"
6530
6531 #~ msgctxt "@label:textbox"
6532 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6533 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6534 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
6535
6536 #~ msgctxt "@info"
6537 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6538 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6539
6540 #~ msgctxt "@title:window"
6541 #~ msgid "View Properties"
6542 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6543
6544 #~ msgid "Show facets widget"
6545 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "action:button"
6549 #~| msgid "Fewer Options"
6550 #~ msgctxt "@action:button"
6551 #~ msgid "Fewer Options"
6552 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "action:button"
6556 #~| msgid "More Options"
6557 #~ msgctxt "@action:button"
6558 #~ msgid "More Options"
6559 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6560
6561 #~ msgctxt "@option:check"
6562 #~ msgid "Any"
6563 #~ msgstr "هر"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@title:window"
6567 #~| msgid "Folders"
6568 #~ msgctxt "@option:check"
6569 #~ msgid "Folders"
6570 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6571
6572 #~ msgctxt "@option:option"
6573 #~ msgid "Anytime"
6574 #~ msgstr "هرزمانی"
6575
6576 #~ msgctxt "@option:option"
6577 #~ msgid "Today"
6578 #~ msgstr "امروز"
6579
6580 #~ msgctxt "@option:option"
6581 #~ msgid "Yesterday"
6582 #~ msgstr "دیروز"
6583
6584 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6585 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6586 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~ msgid "Go"
6590 #~ msgstr "برو"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgid "Tools"
6594 #~ msgstr "ابزارها"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6597 #~ msgid "Preview"
6598 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6599
6600 #~ msgid "stop"
6601 #~ msgstr "ایست"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6604 #~ msgid "Add to Places"
6605 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6608 #~ msgid "Descending"
6609 #~ msgstr "نزولی"
6610
6611 #~ msgctxt "@title:window"
6612 #~ msgid "Configure Shown Data"
6613 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6614
6615 #~ msgctxt "@label::textbox"
6616 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6617 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6618
6619 #~ msgctxt "action:button"
6620 #~ msgid "Everywhere"
6621 #~ msgstr "همه‌جا"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6624 #~ msgid "Unchanged"
6625 #~ msgstr "بدون تغییر"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6628 #~ msgid "Horizontally flipped"
6629 #~ msgstr "چرخش افقی"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6632 #~ msgid "180° rotated"
6633 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6636 #~ msgid "Vertically flipped"
6637 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6640 #~ msgid "Transposed"
6641 #~ msgstr "ترانهاده"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6644 #~ msgid "90° rotated"
6645 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6648 #~ msgid "Transversed"
6649 #~ msgstr "عرضی"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6652 #~ msgid "270° rotated"
6653 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Label:"
6657 #~ msgstr "برچسب:"
6658
6659 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6660 #~ msgstr "توصیف"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Location:"
6664 #~ msgstr "محل:"
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Choose an icon:"
6668 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6669
6670 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6671 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6672
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Add Places Entry"
6675 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6676
6677 #~ msgctxt "@title:window"
6678 #~ msgid "Edit Places Entry"
6679 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgid "Show All Entries"
6683 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6684
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Properties"
6687 #~ msgstr "ویژگیها"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@title:window"
6691 #~| msgid "Additional Information"
6692 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgid "Additional Information Shown"
6694 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6695
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgid "Apply View Properties To"
6698 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6699
6700 #~ msgctxt "@option:check"
6701 #~ msgid "Use these view properties as default"
6702 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6703
6704 #~ msgctxt "@label:textbox"
6705 #~ msgid "Location:"
6706 #~ msgstr "محل:"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6709 #~ msgid "Icon Size"
6710 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6711
6712 #~ msgctxt "@label:listbox"
6713 #~ msgid "Preview:"
6714 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Text"
6718 #~ msgstr "متن"
6719
6720 #~ msgctxt "@label:listbox"
6721 #~ msgid "Font:"
6722 #~ msgstr "قلم:"
6723
6724 #~ msgctxt "@label:listbox"
6725 #~ msgid "Width:"
6726 #~ msgstr "عرض:"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6729 #~ msgid "Small"
6730 #~ msgstr "کوچک"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6733 #~ msgid "Medium"
6734 #~ msgstr "متوسط"
6735
6736 #~ msgctxt "@option:check"
6737 #~ msgid "Expandable folders"
6738 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6742 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:button"
6745 #~ msgid "Additional Information"
6746 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6749 #~ msgid "Select All"
6750 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6753 #~ msgid "Reload"
6754 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6755
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Image Size"
6758 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6759
6760 #~ msgctxt "@item"
6761 #~ msgid "Places"
6762 #~ msgstr "مکان‌ها"
6763
6764 #~ msgctxt "@item"
6765 #~ msgid "Recently Saved"
6766 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6767
6768 #~ msgctxt "@item"
6769 #~ msgid "Search For"
6770 #~ msgstr "جستجو برای"
6771
6772 #~ msgctxt "@item"
6773 #~ msgid "Devices"
6774 #~ msgstr "دستگاهها"
6775
6776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6777 #~ msgid "Home"
6778 #~ msgstr "آغازه"
6779
6780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6781 #~ msgid "Network"
6782 #~ msgstr "شبکه"
6783
6784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6785 #~ msgid "Root"
6786 #~ msgstr "ریشه"
6787
6788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6789 #~ msgid "Trash"
6790 #~ msgstr "زباله"
6791
6792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgid "Today"
6794 #~ msgstr "امروز"
6795
6796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~ msgid "Yesterday"
6798 #~ msgstr "دیروز"
6799
6800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6801 #~ msgid "This Month"
6802 #~ msgstr "این ماه"
6803
6804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6805 #~ msgid "Last Month"
6806 #~ msgstr "این ماه"
6807
6808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6809 #~ msgid "Documents"
6810 #~ msgstr "مستندات"
6811
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgid "Images"
6814 #~ msgstr "تصاویر"
6815
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6817 #~ msgid "Audio Files"
6818 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6819
6820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6821 #~ msgid "Videos"
6822 #~ msgstr "ویدئو"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~| msgid "Empty Trash"
6827 #~ msgid "Empty Search"
6828 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "&Delete"
6832 #~ msgstr "&حذف‌"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~ msgid "&Move to Trash"
6836 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6839 #~ msgid "Rename..."
6840 #~ msgstr "تغییر نام..."
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "Help"
6844 #~ msgstr "کمک"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6847 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6848 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Date"
6852 #~ msgstr "تاریخ"
6853
6854 #~ msgctxt "option:check"
6855 #~ msgid "Natural sorting of items"
6856 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6860 #~| msgid "Current folder"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6862 #~ msgid "%1 - current folder"
6863 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6867 #~| msgid "Current folder"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6869 #~ msgid "%1 - current device"
6870 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@item"
6874 #~| msgid "Devices"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6876 #~ msgid "%1 - all devices"
6877 #~ msgstr "دستگاهها"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~ msgid "Paste Into Folder"
6881 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6882
6883 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6884 #~ msgid "%A"
6885 #~ msgstr "%A"
6886
6887 #~ msgctxt ""
6888 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6889 #~ "locale, and %Y is full year number"
6890 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6891 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6892
6893 #~ msgctxt ""
6894 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6895 #~ "and %Y is full year number"
6896 #~ msgid "%B, %Y"
6897 #~ msgstr "%B، %Y"
6898
6899 #~ msgctxt "@info"
6900 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6901 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6902
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "Mouse"
6905 #~ msgstr "موشی"
6906
6907 #~ msgctxt "@info:status"
6908 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6909 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Paste"
6913 #~ msgstr "چسباندن"
6914
6915 #~ msgctxt "@label:textbox"
6916 #~ msgid "Find:"
6917 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6918
6919 #~ msgctxt "@info:status"
6920 #~ msgid "Update of version information failed."
6921 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~| msgid "Copy"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "Copy Text"
6928 #~ msgstr "رونوشت"
6929
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6932 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6933
6934 #~ msgctxt "@title:group Date"
6935 #~ msgid "Last Week"
6936 #~ msgstr "هفته پیش"
6937
6938 #~ msgctxt ""
6939 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6940 #~ "full year number"
6941 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6942 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6943
6944 #~ msgid "Zoom slider"
6945 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@title:group Date"
6949 #~| msgid "Today"
6950 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6951 #~ msgid "Today"
6952 #~ msgstr "امروز"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@title:group Date"
6956 #~| msgid "Yesterday"
6957 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6958 #~ msgid "Yesterday"
6959 #~ msgstr "دیروز"
6960
6961 #~ msgctxt "@label"
6962 #~ msgid "Trash"
6963 #~ msgstr "زباله‌دان"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@label:listbox"
6967 #~| msgid "Text width:"
6968 #~ msgctxt "@option:option"
6969 #~ msgid "Maximum Rating"
6970 #~ msgstr "عرض متن:"
6971
6972 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6973 #~ msgid "Small"
6974 #~ msgstr "کوچک"
6975
6976 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6977 #~ msgid "Medium"
6978 #~ msgstr "متوسط"
6979
6980 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6981 #~ msgid "Large"
6982 #~ msgstr "بزرگ"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "Copy Information Message"
6986 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Copy Error Message"
6990 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:intable"
6993 #~ msgid "No destination"
6994 #~ msgstr "بدون مقصد"
6995
6996 #~ msgctxt "@option:check"
6997 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6998 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6999
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7001 #~ msgid "Do not create previews for"
7002 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
7003
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Version Control Systems"
7006 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
7007
7008 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7009 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7010 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:intable"
7013 #~ msgid "items"
7014 #~ msgstr "موارد"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:intable"
7017 #~ msgid "Name"
7018 #~ msgstr "نام"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:intable"
7021 #~ msgid "Size"
7022 #~ msgstr "اندازه"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:intable"
7025 #~ msgid "Date"
7026 #~ msgstr "تاریخ"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:intable"
7029 #~ msgid "Permissions"
7030 #~ msgstr "مجوزها"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:intable"
7033 #~ msgid "Owner"
7034 #~ msgstr "مالک"
7035
7036 #~ msgctxt "@item:intable"
7037 #~ msgid "Group"
7038 #~ msgstr "گروه"
7039
7040 #~ msgctxt "@item:intable"
7041 #~ msgid "Type"
7042 #~ msgstr "نوع"
7043
7044 #~ msgctxt "@item:intable"
7045 #~ msgid "Destination"
7046 #~ msgstr "مقصد"
7047
7048 #~ msgctxt "@item:intable"
7049 #~ msgid "Path"
7050 #~ msgstr "مسیر"
7051
7052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7053 #~ msgid "By Name"
7054 #~ msgstr "بر اساس نام"
7055
7056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7057 #~ msgid "By Size"
7058 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7059
7060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7061 #~ msgid "By Permissions"
7062 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7063
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7065 #~ msgid "By Owner"
7066 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7069 #~ msgid "By Group"
7070 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7073 #~ msgid "By Link Destination"
7074 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7077 #~ msgid "Name"
7078 #~ msgstr "نام"
7079
7080 #~ msgctxt "@label"
7081 #~ msgid "Additional information"
7082 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7083
7084 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7085 #~ msgid "%1 (%2)"
7086 #~ msgstr "%1 (%2)"
7087
7088 #~ msgctxt "@info:status"
7089 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7090 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7091
7092 #~ msgctxt "@title:tab"
7093 #~ msgid "Column"
7094 #~ msgstr "ستون"
7095
7096 #~ msgctxt "@title:group"
7097 #~ msgid "Grid"
7098 #~ msgstr "توری"
7099
7100 #~ msgctxt "@label:listbox"
7101 #~ msgid "Arrangement:"
7102 #~ msgstr "آرایش:"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7105 #~ msgid "Columns"
7106 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7109 #~ msgid "Rows"
7110 #~ msgstr "سطرها"
7111
7112 #~ msgctxt "@label:listbox"
7113 #~ msgid "Grid spacing:"
7114 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7117 #~ msgid "None"
7118 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7121 #~ msgid "Small"
7122 #~ msgstr "کوچک"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7125 #~ msgid "Medium"
7126 #~ msgstr "متوسط"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7129 #~ msgid "Large"
7130 #~ msgstr "بزرگ"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7133 #~ msgid "Column"
7134 #~ msgstr "ستون"
7135
7136 #~ msgctxt "@option:check"
7137 #~ msgid "Expandable Folders"
7138 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7139
7140 #~ msgctxt "@title:menu"
7141 #~ msgid "Columns"
7142 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7145 #~ msgid "Columns"
7146 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7147
7148 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7149 #~ msgid "Resize column"
7150 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7151
7152 #~ msgctxt "@title::column"
7153 #~ msgid "Link Destination"
7154 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7155
7156 #~ msgctxt "@title::column"
7157 #~ msgid "Path"
7158 #~ msgstr "مسیر"
7159
7160 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7161 #~ msgid "Deselect Item"
7162 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Show hidden files"
7166 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Show preview"
7170 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7171
7172 #~ msgid "Arrangement"
7173 #~ msgstr "آرایش"
7174
7175 #~ msgid "Grid spacing"
7176 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:button"
7179 #~ msgid "Configure..."
7180 #~ msgstr "پیکربندی..."
7181
7182 #~ msgctxt "@title:group"
7183 #~ msgid "Tag"
7184 #~ msgstr "برچسب"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:button"
7187 #~ msgid "Today"
7188 #~ msgstr "امروز"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:button"
7191 #~ msgid "Yesterday"
7192 #~ msgstr "دیروز"
7193
7194 #~ msgctxt "@title:group"
7195 #~ msgid "Date"
7196 #~ msgstr "تاریخ"