]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-03-10 10:54+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:76
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
104 msgid "<ol>%1</ol>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:77
108 #, kde-format
109 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
110 msgid "<li>%1</li>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:82
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
118 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
119 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
120 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
121 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
123 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
124 msgstr ""
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "How to Administrate"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:98
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info"
135 msgid ""
136 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
137 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
138 "This includes items which are critical for this system to function.</"
139 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
140 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
141 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
142 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
143 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
144 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
145 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:161
149 #, kde-format
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
152 msgstr ""
153
154 #: admin/workerintegration.cpp:163
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
158 msgstr ""
159
160 #: admin/workerintegration.cpp:165
161 #, kde-format
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:124
167 #, kde-format
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Empty Trash"
170 msgstr "Tyhjennä roskakori"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:150
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Restore"
176 msgstr "Palauta"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
179 #, kde-format
180 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
181 msgid "Create New"
182 msgstr "Luo uusi"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:210
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path"
188 msgstr "Avaa sijainti"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:218
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Tab"
194 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:222
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Window"
200 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:472
203 #, kde-format
204 msgctxt ""
205 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 msgid "Middle Click"
207 msgstr ""
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:343
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully copied."
213 msgstr "Kopiointi onnistui."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:346
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved."
219 msgstr "Siirtäminen onnistui."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:349
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully linked."
225 msgstr "Linkittäminen onnistui."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:352
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved to trash."
231 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:355
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully renamed."
237 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:359
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Created folder."
243 msgstr "Kansio luotiin."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:434
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go back"
249 msgstr "Siirry taaksepäin"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:435
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go back"
254 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:441
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go forward"
261 msgstr "Siirry eteenpäin"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:442
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
266 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
270 #, kde-format
271 msgctxt "@title:window"
272 msgid "Confirmation"
273 msgstr "Vahvistus"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:636
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 msgid "&Quit %1"
279 msgstr "&Lopeta %1"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:638
282 #, kde-format
283 msgid "C&lose Current Tab"
284 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:647
287 #, kde-format
288 msgid ""
289 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 msgstr ""
291 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Älä kysy uudestaan"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:687
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:697
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:895
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:896
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open %1"
327 msgstr "Avaa %1"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
336 #, kde-format
337 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
338 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
339 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
340 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
348 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgid "Configure"
362 msgstr "Asetukset"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "New &Window"
368 msgstr "Uusi &ikkuna"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
377 #, fuzzy, kde-kuit-format
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
379 #| msgid ""
380 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
381 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
386 msgstr ""
387 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
388 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgid "New Tab"
394 msgstr "Uusi välilehti"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 #, fuzzy, kde-kuit-format
398 #| msgctxt "@info:whatsthis"
399 #| msgid ""
400 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
401 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
402 #| "and drop items between tabs."
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
410 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
411 "välilehtien välillä."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lisää sijainteihin"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Sulje välilehti"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
434 #| msgid "Close Tab"
435 msgctxt "@info"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Sulje välilehti"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@info:whatsthis"
442 #| msgid ""
443 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
444 #| "window will close instead."
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
448 "the whole window instead."
449 msgstr ""
450 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
451 "koko ikkuna."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
454 #, kde-format
455 msgctxt "@info:whatsthis quit"
456 msgid "This closes this window."
457 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis"
462 msgid ""
463 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
464 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
465 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
466 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
467 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
468 msgstr ""
469 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
470 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
471 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
472 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
473 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Cut…"
479 msgstr "Leikkaa…"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis cut"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
488 "their initial location."
489 msgstr ""
490 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
491 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
492 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action"
497 msgid "Copy…"
498 msgstr "Kopioi…"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 msgid ""
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location."
507 msgstr ""
508 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
509 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
510 "toisaalle."
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Paste"
516 msgstr "Liitä"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 msgid ""
522 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
523 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
524 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 msgstr ""
526 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
527 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
528 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 #| msgid ""
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 msgid ""
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
554 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
555 "passiiviseen jakonäkymään."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Copy to Other View"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
578 #, fuzzy, kde-kuit-format
579 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 #| msgid ""
581 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
582 #| "to the inactive split view."
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
589 "jakonäkymään"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@action:inmenu"
594 #| msgid "Move to Other View"
595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
596 msgid "Move to Other View"
597 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 msgid "Filter…"
603 msgstr "Suodata…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info:tooltip"
608 msgid "Show Filter Bar"
609 msgstr "Näytä suodatusrivi"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
612 #, fuzzy, kde-kuit-format
613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
614 #| msgid ""
615 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
616 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
617 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
618 #| "be kept in view."
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
622 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
623 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
624 "view."
625 msgstr ""
626 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
627 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
628 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Filter"
640 msgstr "Suodatin"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
643 #, kde-format
644 msgid "Search…"
645 msgstr "Etsi…"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
656 #| msgid ""
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
661 #| "</para>"
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
663 msgid ""
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
667 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
671 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
672 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
673 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
674 "para>"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu"
679 msgid "Toggle Search Bar"
680 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Search"
686 msgstr "Etsi"
687
688 #. i18n: This action toggles a selection mode.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Select Files and Folders"
693 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
694
695 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
696 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:intoolbar"
700 msgid "Select"
701 msgstr "Valitse"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
708 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
709 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
710 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
711 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 "items.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
715 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
716 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
717 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
718 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
719 "para>"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid "This selects all files and folders in the current location."
725 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
730 msgid "Invert Selection"
731 msgstr "Käänteinen valinta"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
736 #| msgid ""
737 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
738 #| "selected instead."
739 msgctxt "@info:whatsthis invert"
740 msgid ""
741 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 "selected instead."
743 msgstr ""
744 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
745 "valittu."
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis split"
750 msgid ""
751 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
752 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
753 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
754 "para>Click this button again to close one of the views."
755 msgstr ""
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
758 #, fuzzy, kde-kuit-format
759 #| msgctxt "@info:whatsthis"
760 #| msgid ""
761 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
762 #| "out into a new window."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
766 "window."
767 msgstr ""
768 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
769 "ikkunaan."
770
771 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
775 msgid "Stash"
776 msgstr "Kätkö"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
782 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info:tooltip"
787 msgid "Refresh view"
788 msgstr "Virkistä näkymä"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
793 msgid ""
794 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
795 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
796 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
797 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
798 msgstr ""
799 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
800 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
801 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
802 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu View"
807 msgid "Stop"
808 msgstr "Pysäytä"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info"
813 msgid "Stop loading"
814 msgstr "Lopeta lataus"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info"
819 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
820 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
825 msgid "Editable Location"
826 msgstr "Muokattava sijainti"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
833 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
834 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
835 "confirming the edited location."
836 msgstr ""
837 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
838 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
839 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
840 "sijainnin."
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
845 msgid "Replace Location"
846 msgstr "Korvaa sijainti"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
853 "enter a different location."
854 msgstr ""
855 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
856 "nopeasti korvata toisella."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu File"
861 msgid "Undo close tab"
862 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
865 #, kde-format
866 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
867 msgid "This returns you to the previously closed tab."
868 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
873 #| msgid ""
874 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
875 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
876 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
877 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
878 #| "for your confirmation."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
882 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
883 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
884 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
885 "for your confirmation beforehand."
886 msgstr ""
887 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
888 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
889 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
890 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
891 "joita ei voi kumota."
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
894 #, fuzzy, kde-kuit-format
895 #| msgctxt "@info:whatsthis"
896 #| msgid ""
897 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
899 #| "folders that contain personal application data."
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
904 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
905 msgstr ""
906 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
907 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
908 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Compare Files"
914 msgstr "Vertaile tiedostoja"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
921 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
922 "para>"
923 msgstr ""
924 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
925 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
926 "valikosta.</para>"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu Tools"
931 msgid "Open Terminal"
932 msgstr "Avaa pääte"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
935 #, fuzzy, kde-kuit-format
936 #| msgctxt "@info:whatsthis"
937 #| msgid ""
938 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
939 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
940 #| "in the terminal application.</para>"
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
944 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
945 "the terminal application.</para>"
946 msgstr ""
947 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
948 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
949
950 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Tools"
954 msgid "Open Terminal Here"
955 msgstr "Avaa pääte tähän"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
960 #| msgid ""
961 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
962 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
963 #| "the help in the terminal application.</para>"
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
967 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
968 "features in the terminal application.</para>"
969 msgstr ""
970 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
971 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
972 "ohjeista.</para>"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
975 #, kde-format
976 msgctxt "@title:menu"
977 msgid "&Bookmarks"
978 msgstr "Kirjan&merkit"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
981 #, fuzzy, kde-kuit-format
982 #| msgctxt "@info:whatsthis"
983 #| msgid ""
984 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
985 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
986 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
987 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
988 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
989 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
990 #| "time consuming.</para>"
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
994 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
995 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
996 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
997 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
998 "advanced actions more time consuming.</para>"
999 msgstr ""
1000 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
1001 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
1002 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
1003 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
1004 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
1005 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
1006 "hitaampia tehdä.</para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Tab %1"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1017 #| msgid "Activate Last Tab"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Last Tab"
1020 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
1023 #, fuzzy, kde-format
1024 #| msgctxt "@action:inmenu"
1025 #| msgid "Activate Last Tab"
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Go to Last Tab"
1028 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Next Tab"
1034 msgstr "Seuraava välilehti"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1037 #, fuzzy, kde-format
1038 #| msgctxt "@action:inmenu"
1039 #| msgid "Next Tab"
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Go to Next Tab"
1042 msgstr "Seuraava välilehti"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Previous Tab"
1048 msgstr "Edellinen välilehti"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Previous Tab"
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Go to Previous Tab"
1056 msgstr "Edellinen välilehti"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Show Target"
1062 msgstr "Näytä kohde"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1067 msgid "Open in New Tab"
1068 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:inmenu"
1073 msgid "Open in New Tabs"
1074 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Open in New Window"
1080 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1085 msgid "Open in Split View"
1086 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1091 msgid "Unlock Panels"
1092 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1097 msgid "Lock Panels"
1098 msgstr "Lukitse paneelit"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1105 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1106 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1107 "embedded more cleanly."
1108 msgstr ""
1109 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1110 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1111 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1112 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1113
1114 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@title:window"
1118 msgid "Information"
1119 msgstr "Tiedot"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1126 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1127 msgstr ""
1128 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1129 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1136 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1137 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1138 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1139 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1142 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1143 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1144 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1145 "sisällön esikatselu.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1152 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1153 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1154 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1155 "are given here by right-clicking.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1158 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1159 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1160 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1161 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@title:window"
1166 msgid "Folders"
1167 msgstr "Kansiot"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1174 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1175 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1176 msgstr ""
1177 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1178 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1179 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1186 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1187 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1188 "quick switching between any folders.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1191 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1192 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1193 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1198 msgid "Terminal"
1199 msgstr "Pääte"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1202 #, fuzzy, kde-kuit-format
1203 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1204 #| msgid ""
1205 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1206 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1207 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1208 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1209 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1210 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1214 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1215 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1216 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1217 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1218 "application like Konsole.</para>"
1219 msgstr ""
1220 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1221 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1222 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1223 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1224 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1225 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1228 #, fuzzy, kde-kuit-format
1229 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1230 #| msgid ""
1231 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1232 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1233 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1234 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1235 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1236 #| "Konsole.</para>"
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1240 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1241 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1242 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1243 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1244 "like Konsole.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1247 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1248 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1249 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1250 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1251 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Focus Terminal Panel"
1257 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info:tooltip"
1262 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:window"
1268 msgid "Places"
1269 msgstr "Sijainnit"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@item:inmenu"
1274 msgid "Show Hidden Places"
1275 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1280 #| msgid ""
1281 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1282 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1286 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1287 "property."
1288 msgstr ""
1289 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1290 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1297 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1298 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1299 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1300 "type.</para>"
1301 msgstr ""
1302 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1303 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1304 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1305 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1306 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1313 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1314 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1315 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1316 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1317 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1318 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1319 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1320 "interface> to display it again.</para>"
1321 msgstr ""
1322 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1323 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1324 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1325 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1326 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1327 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1328 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1329 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1330 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1335 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1336 msgctxt "@action:inmenu View"
1337 msgid "Focus Places Panel"
1338 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1343 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1344 msgctxt "@info:tooltip"
1345 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1346 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu View"
1351 msgid "Show Panels"
1352 msgstr "Näytä paneelit"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid ""
1358 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid ""
1365 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid ""
1378 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1379 "folder."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid ""
1410 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1411 "destination folder."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid ""
1418 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1419 "destination folder."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid ""
1426 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1427 "this folder."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1435 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1436 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1437 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1438 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1439 msgstr ""
1440 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1441 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1442 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1443 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1448 msgid "Close"
1449 msgstr "Sulje"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info"
1454 msgid "Close left view"
1455 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu"
1460 #| msgid "Copy to Other View"
1461 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1462 msgid "Pop out Left View"
1463 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@info"
1468 #| msgid "Move left split view to a new window"
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Move left view to a new window"
1471 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1476 msgid "Close"
1477 msgstr "Sulje"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info"
1482 msgid "Close right view"
1483 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@action:inmenu"
1488 #| msgid "Copy to Other View"
1489 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1490 msgid "Pop out Right View"
1491 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@info"
1496 #| msgid "Move right split view to a new window"
1497 msgctxt "@info"
1498 msgid "Move right view to a new window"
1499 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1504 msgid "Split"
1505 msgstr "Puolita"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Split view"
1511 msgstr "Puolita näkymä"
1512
1513 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1517 #| msgid "Pop out"
1518 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1519 msgid "Pop out"
1520 msgstr "Ponnauta"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1527 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1528 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1529 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1530 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1531 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1534 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1535 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1536 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1537 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1538 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1545 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1546 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1547 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1548 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1549 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1550 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1551 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1552 msgstr ""
1553 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1554 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1555 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1556 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1557 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1558 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1559 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1560 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1561 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1562 "painikkeella.</para>"
1563
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1565 #, kde-kuit-format
1566 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1567 msgid ""
1568 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1569 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1570 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1571 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1572 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1573 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1574 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1575 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1576 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1577 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1578 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1581 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1582 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1583 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1584 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1585 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1586 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1587 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1588 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1589 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1590 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1597 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1598 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1599 "be triggered this way.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1602 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1603 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1610 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1611 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1612 msgstr ""
1613 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1614 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1615 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1622 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1623 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1624 "Handbook</interface>."
1625 msgstr ""
1626 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1627 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1628 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1629
1630 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1631 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1632 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1633 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1634 #. The same might be true for any external link you translate.
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1638 msgid ""
1639 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1640 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1641 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1642 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1643 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1644 msgstr ""
1645 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1646 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1647 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1648 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1649 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1650 "asianomaisen sivun.</para>"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1655 msgid ""
1656 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1657 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1658 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1659 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1660 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1661 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1662 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1663 "windows so don't get too used to this.</para>"
1664 msgstr ""
1665 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1666 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1667 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1668 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1669 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1670 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1671 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1672 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1673
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1675 #, kde-kuit-format
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1677 msgid ""
1678 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1679 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1680 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1681 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1682 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1683 msgstr ""
1684 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1685 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1686 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1687 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1688 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1691 #, kde-kuit-format
1692 msgctxt "@info:whatsthis"
1693 msgid ""
1694 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1695 "support the continued work on this application and many other projects by "
1696 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1697 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1698 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1699 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1700 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1701 "behind the KDE community.</para>"
1702 msgstr ""
1703 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1704 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1705 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1706 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1707 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1708 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1709 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1710
1711 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1712 #, kde-kuit-format
1713 msgctxt "@info:whatsthis"
1714 msgid ""
1715 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1716 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1717 "in your preferred language."
1718 msgstr ""
1719 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1720 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1721 "ensisijaisella kielelläsi."
1722
1723 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1724 #, kde-kuit-format
1725 msgctxt "@info:whatsthis"
1726 msgid ""
1727 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1728 "libraries and maintainers of this application."
1729 msgstr ""
1730 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1731 "sekä ylläpitäjät."
1732
1733 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1734 #, kde-kuit-format
1735 msgctxt "@info:whatsthis"
1736 msgid ""
1737 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1738 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1739 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1740 "a look!"
1741 msgstr ""
1742 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1743 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1744 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1745 "lohikäärmeen), kurkista!"
1746
1747 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1752
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Terminal Panel"
1759 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1760
1761 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1765 msgctxt "@action:inmenu View"
1766 msgid "Defocus Places Panel"
1767 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1768
1769 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1770 #, kde-format
1771 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1772 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1773
1774 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:button"
1777 msgid "Empty Trash"
1778 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1779
1780 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1781 #, kde-format
1782 msgid "Empties Trash to create free space"
1783 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1784
1785 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@action:button"
1788 msgid "Add Network Folder"
1789 msgstr "Lisää verkkokansio"
1790
1791 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgid "Location Bar"
1795 msgid_plural "Location Bars"
1796 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1797 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1798
1799 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:shell about system packages"
1802 msgid "Could not find package %1."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info %1 is error code"
1808 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1812 #, kde-kuit-format
1813 msgctxt ""
1814 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1815 "'ErrorNoNetwork'"
1816 msgid ""
1817 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1818 "installing <application>%1</application> manually instead."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: dolphinpart.cpp:148
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1824 msgid "&Edit File Type…"
1825 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:152
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1830 msgid "Select Items Matching…"
1831 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1832
1833 #: dolphinpart.cpp:157
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1836 msgid "Unselect Items Matching…"
1837 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1838
1839 #: dolphinpart.cpp:163
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1842 msgid "Unselect All"
1843 msgstr "Poista valinnat"
1844
1845 #: dolphinpart.cpp:178
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@action:inmenu Go"
1848 msgid "App&lications"
1849 msgstr "Ohje&lmat"
1850
1851 #: dolphinpart.cpp:179
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@action:inmenu Go"
1854 msgid "&Network Folders"
1855 msgstr "&Verkkokansiot"
1856
1857 #: dolphinpart.cpp:180
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@action:inmenu Go"
1860 msgid "Trash"
1861 msgstr "Roskakori"
1862
1863 #: dolphinpart.cpp:183
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@action:inmenu Go"
1866 msgid "Autostart"
1867 msgstr "Automaattikäynnistys"
1868
1869 #: dolphinpart.cpp:189
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1872 msgid "Find File…"
1873 msgstr "Etsi tiedosto…"
1874
1875 #: dolphinpart.cpp:195
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1878 msgid "Open &Terminal"
1879 msgstr "Avaa &pääte"
1880
1881 #: dolphinpart.cpp:447
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:window"
1884 msgid "Select"
1885 msgstr "Valitse"
1886
1887 #: dolphinpart.cpp:447
1888 #, kde-format
1889 msgid "Select all items matching this pattern:"
1890 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1891
1892 #: dolphinpart.cpp:452
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:window"
1895 msgid "Unselect"
1896 msgstr "Poista valinta"
1897
1898 #: dolphinpart.cpp:452
1899 #, kde-format
1900 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1901 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1902
1903 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1904 #: dolphinpart.rc:5
1905 #, kde-format
1906 msgid "&Edit"
1907 msgstr "&Muokkaa"
1908
1909 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1910 #: dolphinpart.rc:15
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:menu"
1913 msgid "Selection"
1914 msgstr "Valinta"
1915
1916 #. i18n: ectx: Menu (view)
1917 #: dolphinpart.rc:24
1918 #, kde-format
1919 msgid "&View"
1920 msgstr "&Näytä"
1921
1922 #. i18n: ectx: Menu (go)
1923 #: dolphinpart.rc:33
1924 #, kde-format
1925 msgid "&Go"
1926 msgstr "&Siirry"
1927
1928 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1929 #: dolphinpart.rc:41
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:menu"
1932 msgid "Tools"
1933 msgstr "Työkalut"
1934
1935 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1936 #: dolphinpart.rc:51
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:menu"
1939 msgid "Dolphin Toolbar"
1940 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1941
1942 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1943 #, kde-format
1944 msgid "Recently Closed Tabs"
1945 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1946
1947 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1948 #, kde-format
1949 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1950 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1951
1952 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1954 #, kde-format
1955 msgid "Search for %1 in %2"
1956 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1957
1958 #: dolphintabbar.cpp:155
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@action:inmenu"
1961 msgid "New Tab"
1962 msgstr "Uusi välilehti"
1963
1964 #: dolphintabbar.cpp:156
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@action:inmenu"
1967 msgid "Detach Tab"
1968 msgstr "Irrota välilehti"
1969
1970 #: dolphintabbar.cpp:157
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@action:inmenu"
1973 msgid "Close Other Tabs"
1974 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1975
1976 #: dolphintabbar.cpp:158
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@action:inmenu"
1979 msgid "Close Tab"
1980 msgstr "Sulje välilehti"
1981
1982 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1983 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1984 #: dolphintabwidget.cpp:506
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1987 msgid "%1 | (%2)"
1988 msgstr "%1 | (%2)"
1989
1990 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1991 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1992 #: dolphintabwidget.cpp:510
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1995 msgid "(%1) | %2"
1996 msgstr "(%1) | %2"
1997
1998 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1999 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:menu"
2002 msgid "Location Bar"
2003 msgstr "Sijaintirivi"
2004
2005 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2006 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@title:menu"
2009 msgid "Main Toolbar"
2010 msgstr "Päätyökalurivi"
2011
2012 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2013 #, kde-kuit-format
2014 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2015 msgid ""
2016 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2017 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2018 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2019 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2020 "because following these folders from left to right leads here.</"
2021 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2022 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2023 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2024 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2025 msgstr ""
2026 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
2027 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
2028 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
2029 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
2030 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
2031 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
2032 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
2033 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2034 "para>"
2035
2036 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2039 msgid "This folder is not writable for you."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2043 #, kde-kuit-format
2044 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2045 msgid ""
2046 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2047 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2048 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2049 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2050 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2051 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2052 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2053 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2054 "find an item.</item></list></para>"
2055 msgstr ""
2056 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2057 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2058 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2059 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2060 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2061 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2062 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2063 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2064 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2065
2066 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2067 #, kde-format
2068 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2069 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2070
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:progress"
2074 msgid "Loading folder…"
2075 msgstr "Ladataan kansiota…"
2076
2077 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@info:progress"
2080 msgid "Sorting…"
2081 msgstr "Lajitellaan…"
2082
2083 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
2084 #, kde-format
2085 msgid "Search"
2086 msgstr "Etsi"
2087
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
2089 #, kde-format
2090 msgid "Search for %1"
2091 msgstr "Etsi ”%1”"
2092
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info"
2096 msgid "Searching…"
2097 msgstr "Etsitään…"
2098
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:status"
2102 msgid "No items found."
2103 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2104
2105 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:status"
2108 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2109 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2110
2111 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:status"
2114 msgid ""
2115 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2116 msgstr ""
2117 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2118
2119 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info:status"
2122 msgid "Invalid protocol '%1'"
2123 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2124
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:status"
2128 msgid "Invalid protocol"
2129 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2130
2131 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info"
2134 msgid "Authorization required to enter this folder."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2138 #, kde-kuit-format
2139 msgid ""
2140 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2141 msgstr ""
2142 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2143 "käytettävissä."
2144
2145 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:tooltip"
2148 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2149 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2150
2151 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2152 #, kde-format
2153 msgid "Filter…"
2154 msgstr "Suodata…"
2155
2156 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:tooltip"
2159 msgid "Hide Filter Bar"
2160 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2161
2162 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@action"
2165 #| msgid "Create Folder…"
2166 msgctxt "@action:inmenu"
2167 msgid "Move to New Folder…"
2168 msgstr "Luo kansio…"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2173 msgid "\"%1\""
2174 msgstr "”%1”"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2180 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2181 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2187 "folders."
2188 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2189 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2192 #, kde-format
2193 msgctxt ""
2194 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2195 "folders."
2196 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2197 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2203 "files/folders."
2204 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2205 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2210 msgid "One Selected File"
2211 msgid_plural "%1 Selected Files"
2212 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2213 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2219 msgid "One Selected Folder"
2220 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2221 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2222 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2228 "folders."
2229 msgid "One Selected Item"
2230 msgid_plural "%1 Selected Items"
2231 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2232 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2237 msgid "One File"
2238 msgid_plural "%1 Files"
2239 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2240 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2245 msgid "One Folder"
2246 msgid_plural "%1 Folders"
2247 msgstr[0] "Yksi kansio"
2248 msgstr[1] "%1 kansiota"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2254 msgid "One Item"
2255 msgid_plural "%1 Items"
2256 msgstr[0] "Yksi kohde"
2257 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@item:intable"
2262 msgid "%1 item"
2263 msgid_plural "%1 items"
2264 msgstr[0] "1 kohde"
2265 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "width × height"
2270 msgid "%1 × %2"
2271 msgstr "%1 × %2"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2276 msgid "0 - 9"
2277 msgstr "0–9"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@title:group"
2282 msgid "Others"
2283 msgstr "Muut"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title:group Size"
2288 msgid "Folders"
2289 msgstr "Kansiot"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Size"
2294 msgid "Small"
2295 msgstr "Pieni"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title:group Size"
2300 msgid "Medium"
2301 msgstr "Keskisuuri"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Size"
2306 msgid "Big"
2307 msgstr "Suuri"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Date"
2312 msgid "Today"
2313 msgstr "Tänään"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@title:group Date"
2318 msgid "Yesterday"
2319 msgstr "Eilen"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2324 msgid "dddd"
2325 msgstr "dddd"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2331 msgid "%1"
2332 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group Date"
2337 msgid "One Week Ago"
2338 msgstr "Viikko sitten"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Date"
2343 msgid "Two Weeks Ago"
2344 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Date"
2349 msgid "Three Weeks Ago"
2350 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Date"
2355 msgid "Earlier this Month"
2356 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2372 "context @title:group Date"
2373 msgid "%1"
2374 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2380 "current locale, and yyyy is full year number."
2381 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2388 "@title:group Date"
2389 msgid "%1"
2390 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2407 msgid "%1"
2408 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2418 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2424 "context @title:group Date"
2425 msgid "%1"
2426 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2442 "context @title:group Date"
2443 msgid "%1"
2444 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2450 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2451 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2452 "text that should not be formatted as a date"
2453 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2454 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2457 #, kde-format
2458 msgctxt ""
2459 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2460 "context @title:group Date"
2461 msgid "%1"
2462 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2465 #, kde-format
2466 msgctxt ""
2467 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2468 "and yyyy is full year number"
2469 msgid "MMMM, yyyy"
2470 msgstr "MMMM yyyy"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2476 "group Date"
2477 msgid "%1"
2478 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 msgid "Read, "
2485 msgstr "Luku, "
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 msgid "Write, "
2492 msgstr "Kirjoitus, "
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2498 msgid "Execute, "
2499 msgstr "Suoritus, "
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2505 msgid "Forbidden"
2506 msgstr "Ei oikeuksia"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2511 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2512 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Name"
2517 msgstr "Nimi"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Size"
2522 msgstr "Koko"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Modified"
2527 msgstr "Muutettu"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2531 msgctxt "@tooltip"
2532 msgid "The date format can be selected in settings."
2533 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Created"
2538 msgstr "Luotu"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Accessed"
2543 msgstr "Avattu"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Type"
2548 msgstr "Tyyppi"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Rating"
2553 msgstr "Arvostelu"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Tags"
2558 msgstr "Tunnisteet"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Comment"
2563 msgstr "Kommentti"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Title"
2568 msgstr "Otsikko"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Document"
2575 msgstr "Asiakirja"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Author"
2580 msgstr "Tekijä"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Publisher"
2585 msgstr "Julkaisija"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Page Count"
2590 msgstr "Sivumäärä"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Word Count"
2595 msgstr "Sanamäärä"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Line Count"
2600 msgstr "Rivimäärä"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Date Photographed"
2605 msgstr "Kuvauspäivä"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Image"
2612 msgstr "Kuva"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2615 msgctxt "@label width x height"
2616 msgid "Dimensions"
2617 msgstr "Mitat"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Width"
2622 msgstr "Leveys"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Height"
2627 msgstr "Korkeus"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Orientation"
2632 msgstr "Suunta"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Artist"
2637 msgstr "Artisti"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Audio"
2645 msgstr "Äänitiedosto"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Genre"
2650 msgstr "Tyylilaji"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Album"
2655 msgstr "Albumi"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Duration"
2660 msgstr "Kesto"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Bitrate"
2665 msgstr "Bittinopeus"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Track"
2670 msgstr "Kappaleen numero"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Release Year"
2675 msgstr "Julkaisuvuosi"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Aspect Ratio"
2680 msgstr "Kuvasuhde"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Video"
2686 msgstr "Video"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Frame Rate"
2691 msgstr "Kuvataajuus"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Path"
2696 msgstr "Polku"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Other"
2704 msgstr "Muu"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "File Extension"
2709 msgstr "Tiedostopääte"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Deletion Time"
2714 msgstr "Poistoaika"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Link Destination"
2719 msgstr "Linkin kohde"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Downloaded From"
2724 msgstr "Ladattu lähteestä"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Permissions"
2729 msgstr "Oikeudet"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2732 msgctxt "@tooltip"
2733 msgid ""
2734 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2735 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2736 msgstr ""
2737 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2738 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Owner"
2743 msgstr "Omistaja"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "User Group"
2748 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:status"
2753 msgid "Unknown error."
2754 msgstr "Tuntematon virhe."
2755
2756 #: main.cpp:61
2757 #, kde-kuit-format
2758 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2759 msgid ""
2760 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2761 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2762 msgstr ""
2763
2764 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2765 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2766 #: main.cpp:97
2767 #, kde-format
2768 msgid "Dolphin"
2769 msgstr "Dolphin"
2770
2771 #: main.cpp:99
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@title"
2774 msgid "File Manager"
2775 msgstr "Tiedostonhallinta"
2776
2777 #: main.cpp:101
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2781 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2782
2783 #: main.cpp:103
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Felix Ernst"
2787 msgstr "Felix Ernst"
2788
2789 #: main.cpp:104
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2793 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2794
2795 #: main.cpp:106
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Méven Car"
2799 msgstr "Méven Car"
2800
2801 #: main.cpp:107
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2805 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2806
2807 #: main.cpp:109
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Elvis Angelaccio"
2811 msgstr "Elvis Angelaccio"
2812
2813 #: main.cpp:110
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2817 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2818
2819 #: main.cpp:112
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Emmanuel Pescosta"
2823 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2824
2825 #: main.cpp:113
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2829 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2830
2831 #: main.cpp:115
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Frank Reininghaus"
2835 msgstr "Frank Reininghaus"
2836
2837 #: main.cpp:116
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2841 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2842
2843 #: main.cpp:118
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Peter Penz"
2847 msgstr "Peter Penz"
2848
2849 #: main.cpp:119
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2853 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2854
2855 #: main.cpp:121
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Sebastian Trüg"
2859 msgstr "Sebastian Trüg"
2860
2861 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2862 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Developer"
2866 msgstr "Kehittäjä"
2867
2868 #: main.cpp:122
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "David Faure"
2872 msgstr "David Faure"
2873
2874 #: main.cpp:123
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Aaron J. Seigo"
2878 msgstr "Aaron J. Seigo"
2879
2880 #: main.cpp:124
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Rafael Fernández López"
2884 msgstr "Rafael Fernández López"
2885
2886 #: main.cpp:125
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Kevin Ottens"
2890 msgstr "Kevin Ottens"
2891
2892 #: main.cpp:126
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Holger Freyther"
2896 msgstr "Holger Freyther"
2897
2898 #: main.cpp:127
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Max Blazejak"
2902 msgstr "Max Blazejak"
2903
2904 #: main.cpp:128
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Michael Austin"
2908 msgstr "Michael Austin"
2909
2910 #: main.cpp:128
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Documentation"
2914 msgstr "Dokumentaatio"
2915
2916 #: main.cpp:139
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2920 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2921
2922 #: main.cpp:141
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2926 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2927
2928 #: main.cpp:142
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2932 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2933
2934 #: main.cpp:144
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: main.cpp:146
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:shell"
2943 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2944 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2945
2946 #: main.cpp:147
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:shell"
2949 msgid "Document to open"
2950 msgstr "Avattava tiedosto"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2953 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2954 #, kde-format
2955 msgid "Hidden files shown"
2956 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2959 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2960 #, kde-format
2961 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2962 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2965 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2966 #, kde-format
2967 msgid "Automatic scrolling"
2968 msgstr "Automaattivieritys"
2969
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Cut"
2974 msgstr "Leikkaa"
2975
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Copy"
2980 msgstr "Kopioi"
2981
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Rename…"
2986 msgstr "Muuta nimeä…"
2987
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Move to Trash"
2992 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2993
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Delete"
2998 msgstr "Poista"
2999
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Show Hidden Files"
3004 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3005
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Limit to Home Directory"
3010 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Automatic Scrolling"
3016 msgstr "Automaattivieritys"
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Properties"
3022 msgstr "Ominaisuudet"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3025 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3026 #, kde-format
3027 msgid "Previews shown"
3028 msgstr "Näytä esikatselut"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3031 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3032 #, kde-format
3033 msgid "Auto-Play media files"
3034 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3037 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3038 #, kde-format
3039 msgid "Show item on hover"
3040 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3043 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3044 #, kde-format
3045 msgid "Date display format"
3046 msgstr "Päiväyksen muoto"
3047
3048 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Preview"
3052 msgstr "Esikatselu"
3053
3054 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Auto-Play media files"
3058 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3059
3060 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Show item on hover"
3064 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3065
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Configure…"
3070 msgstr "Asetukset…"
3071
3072 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Condensed Date"
3076 msgstr "Tiivis päiväys"
3077
3078 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@label::textbox"
3081 msgid "Select which data should be shown:"
3082 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3083
3084 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@label"
3087 msgid "%1 item selected"
3088 msgid_plural "%1 items selected"
3089 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3090 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3091
3092 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3093 #, kde-format
3094 msgid "play"
3095 msgstr "toista"
3096
3097 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3098 #, kde-format
3099 msgid "pause"
3100 msgstr "tauko"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3103 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3104 #, kde-format
3105 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3106 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3107
3108 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Configure Trash…"
3112 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3113
3114 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3115 #, kde-format
3116 msgid ""
3117 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3118 "and then reopen the panel."
3119 msgstr ""
3120 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3121 "paneeli sitten uudelleen."
3122
3123 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3124 #, kde-format
3125 msgid "Install Konsole"
3126 msgstr "Asenna Konsole"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3129 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3130 #, kde-format
3131 msgid "Location"
3132 msgstr "Sijainti"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3135 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3136 #, kde-format
3137 msgid "What"
3138 msgstr "Mitä"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "Any Type"
3144 msgstr "Kaikki tyypit"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgid "Folders"
3150 msgstr "Kansiot"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "Documents"
3156 msgstr "Tiedostot"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "Images"
3162 msgstr "Kuvat"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "Audio Files"
3168 msgstr "Äänitiedostot"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgid "Videos"
3174 msgstr "Videot"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Any Date"
3180 msgstr "Kaikki päiväykset"
3181
3182 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "Today"
3187 msgstr "Tänään"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgid "Yesterday"
3193 msgstr "Eilen"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "This Week"
3199 msgstr "Tällä viikolla"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "This Month"
3205 msgstr "Tässä kuussa"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "This Year"
3211 msgstr "Tänä vuonna"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "Any Rating"
3217 msgstr "Kaikki arviot"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "1 or more"
3223 msgstr "1 tai enemmän"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "2 or more"
3229 msgstr "2 tai enemmän"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "3 or more"
3235 msgstr "3 tai enemmän"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "4 or more"
3241 msgstr "4 tai enemmän"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Highest Rating"
3247 msgstr "Korkein arvio"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:inmenu"
3252 msgid "Clear Selection"
3253 msgstr "Tyhjennä valinta"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "String list separator"
3258 msgid ", "
3259 msgstr ", "
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3264 msgid "Tag: %2"
3265 msgid_plural "Tags: %2"
3266 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3267 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Add Tags"
3273 msgstr "Lisää tunnisteita"
3274
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "action:button"
3278 msgid "From Here (%1)"
3279 msgstr "Tästä (%1)"
3280
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "action:button"
3284 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3285 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3286
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "action:button"
3290 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3291 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3292
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info:tooltip"
3296 msgid "Quit searching"
3297 msgstr "Lopeta haku"
3298
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "action:button"
3302 msgid "Filename"
3303 msgstr "Tiedostonimistä"
3304
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "action:button"
3308 msgid "Content"
3309 msgstr "Sisällöstä"
3310
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "action:button"
3314 msgid "From Here"
3315 msgstr "Tästä"
3316
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "action:button"
3320 msgid "Your files"
3321 msgstr "Tiedostot"
3322
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "action:button"
3326 msgid "Search in your home directory"
3327 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3328
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3330 #, kde-format
3331 msgid "Open %1"
3332 msgstr "Avaa %1"
3333
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3335 #, kde-format
3336 msgctxt ""
3337 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3338 "user entered."
3339 msgid "Query Results from '%1'"
3340 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3346 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3347
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action:button"
3355 msgid "Cancel Copying"
3356 msgstr "Peru kopioiminen"
3357
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3361 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3362 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3363
3364 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3368 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3369 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3370
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3374 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3375 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3376
3377 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@action:button"
3381 msgid "Cancel Cutting"
3382 msgstr "Peru leikkaaminen"
3383
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3387 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3388 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3389
3390 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3391 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action:button"
3396 msgid "Cancel"
3397 msgstr "Peru"
3398
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3403 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3404
3405 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Cancel Duplicating"
3410 msgstr "Peru monistaminen"
3411
3412 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3413 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action keep short"
3417 msgid "More"
3418 msgstr "Lisää"
3419
3420 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3425 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3426
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel Moving"
3432 msgstr "Peru siirtäminen"
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3438 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3439
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3441 #, kde-kuit-format
3442 msgid ""
3443 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3444 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3445 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3446 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3447 "para>"
3448 msgstr ""
3449 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3450 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3451 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3452 "toimintoa.</para>"
3453
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3455 #, kde-format
3456 msgctxt ""
3457 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3458 msgid "Paste from Clipboard"
3459 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3464 msgid "Dismiss This Reminder"
3465 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3466
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3470 msgid "Don't Remind Me Again"
3471 msgstr "Älä muistuta enää"
3472
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3476 msgid ""
3477 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3478 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3479 msgstr ""
3480 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3481 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3482
3483 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action:button"
3487 msgid "Cancel Renaming"
3488 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3489
3490 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3491 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3494 #. and a fallback will be used.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action"
3498 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3499 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3500 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3501 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3502
3503 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3504 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3505 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3506 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3507 #. and a fallback will be used.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action"
3511 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3512 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3513 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3514 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3515
3516 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3517 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3520 #. and a fallback will be used.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action"
3524 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3525 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3526 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3527 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3528
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action"
3537 msgid "Permanently Delete %2"
3538 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3539 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3540 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3541
3542 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3543 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3544 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3545 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3546 #. and a fallback will be used.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action"
3550 msgid "Duplicate %2"
3551 msgid_plural "Duplicate %2"
3552 msgstr[0] "Monista %2"
3553 msgstr[1] "Monista %2"
3554
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action"
3563 msgid "Move %2 to the Trash"
3564 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3565 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3566 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3567
3568 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3569 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3570 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3571 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3572 #. and a fallback will be used.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@action"
3576 msgid "Rename %2"
3577 msgid_plural "Rename %2"
3578 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3579 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3580
3581 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3582 #, kde-kuit-format
3583 msgctxt "@info:whatsthis"
3584 msgid ""
3585 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3586 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3587 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3588 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3589 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3590 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3591 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3592 "the current selection.</para>"
3593 msgstr ""
3594 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3595 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3596 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3597 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3598 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3599 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3600
3601 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3604 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3605 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3606
3607 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3610 msgid "Selection Mode"
3611 msgstr "Valintatila"
3612
3613 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action:button"
3616 msgid "Exit Selection Mode"
3617 msgstr "Poistu valintatilasta"
3618
3619 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label:textbox"
3622 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3623 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3624
3625 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label:textbox"
3628 msgid "Search…"
3629 msgstr "Etsi…"
3630
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Download New Services…"
3635 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3636
3637 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3638 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@info"
3641 msgid ""
3642 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3643 "settings."
3644 msgstr ""
3645 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3646 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3647
3648 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info"
3651 msgid "Restart now?"
3652 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3653
3654 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@option:check"
3657 msgid "Delete"
3658 msgstr "Poista"
3659
3660 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@option:check"
3663 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3664 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3665
3666 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@item:inmenu"
3669 msgid "%1: %2"
3670 msgstr "%1: %2"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3674 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3675 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3677 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3678 #, kde-format
3679 msgid "Use system font"
3680 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3683 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3684 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3685 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3688 #, kde-format
3689 msgid "Icon size"
3690 msgstr "Kuvakekoko"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3694 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3695 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3698 #, kde-format
3699 msgid "Preview size"
3700 msgstr "Esikatselukoko"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3703 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3704 #, kde-format
3705 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3706 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3709 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3710 #, kde-format
3711 msgid "How we display the size of directories"
3712 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show the content count"
3718 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show the content size"
3724 msgstr "Näytä sisällön koko"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3727 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3728 #, kde-format
3729 msgid "Do not show any directory size"
3730 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3733 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3734 #, kde-format
3735 msgid "Recursive directory size limit"
3736 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3739 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3740 #, kde-format
3741 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3742 msgstr ""
3743 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3744 "päiväyksiä ole"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3748 #, kde-format
3749 msgid "Permissions style format"
3750 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3756 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3762 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3766 #, kde-format
3767 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3768 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3771 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3772 #, kde-format
3773 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3774 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3780 msgstr ""
3781 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3782 "välilehtiin”."
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3786 #, kde-format
3787 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3788 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3792 #, kde-format
3793 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3794 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3797 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3798 #, kde-format
3799 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3800 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3803 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3804 #, kde-format
3805 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3806 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3809 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3810 #, kde-format
3811 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3812 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3816 #, kde-format
3817 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3818 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3822 #, kde-format
3823 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3824 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3827 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3828 #, kde-format
3829 msgid "Position of columns"
3830 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3833 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3834 #, kde-format
3835 msgid "Side Padding"
3836 msgstr "Reunustäyte"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3839 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3840 #, kde-format
3841 msgid "Highlight entire row"
3842 msgstr "Korosta koko rivi"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3845 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3846 #, kde-format
3847 msgid "Expandable folders"
3848 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Hidden files shown"
3855 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3856
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 msgid ""
3862 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3863 "will be shown in the file view."
3864 msgstr ""
3865 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3866 "näytetään tiedostonäkymässä."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "Version"
3873 msgstr "Versio"
3874
3875 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3876 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3881 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@label"
3887 msgid "View Mode"
3888 msgstr "Näkymä"
3889
3890 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3894 msgid ""
3895 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3896 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3897 msgstr ""
3898 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3899 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label"
3905 msgid "Previews shown"
3906 msgstr "Näytä esikatselut"
3907
3908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3912 msgid ""
3913 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3914 "icon."
3915 msgstr ""
3916 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3917 "esikatselua."
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Grouped Sorting"
3924 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3925
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3930 msgid ""
3931 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3932 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Sort files by"
3939 msgstr "Lajittele tiedostot"
3940
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@info:whatsthis"
3945 msgid ""
3946 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3947 "performed on."
3948 msgstr ""
3949 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3950 "sisältö lajitellaan."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@label"
3956 msgid "Order in which to sort files"
3957 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@label"
3963 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3964 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label"
3970 msgid "Show hidden files and folders last"
3971 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Visible roles"
3978 msgstr "Näkyvät roolit"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Header column widths"
3985 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@label"
3991 msgid "Properties last changed"
3992 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3993
3994 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3998 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3999 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label"
4005 msgid "Additional Information"
4006 msgstr "Lisätiedot"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@title:menu"
4012 #| msgid "Selection"
4013 msgid "Select Action"
4014 msgstr "Valinta"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4020 #| msgid "Custom Font"
4021 msgid "Custom Action"
4022 msgstr "Muokattu fontti"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4026 #, kde-format
4027 msgid "Should the URL be editable for the user"
4028 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4032 #, kde-format
4033 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4034 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4038 #, kde-format
4039 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4040 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4044 #, kde-format
4045 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4046 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4050 #, kde-format
4051 msgid ""
4052 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4053 "instance"
4054 msgstr ""
4055 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4056 "ikkunan välilehteen"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4060 #, kde-format
4061 msgid ""
4062 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4063 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4064 "were removed/renamed ...etc"
4065 msgstr ""
4066 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4067 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4068 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4072 #, kde-format
4073 msgid ""
4074 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4075 "UI)"
4076 msgstr ""
4077 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4078 "käyttöliittymässä)"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4082 #, kde-format
4083 msgid "Home URL"
4084 msgstr "Kotiosoite"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4088 #, kde-format
4089 msgid "Remember open folders and tabs"
4090 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4094 #, kde-format
4095 msgid "Place two views side by side"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4100 #, kde-format
4101 msgid "Should the filter bar be shown"
4102 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4106 #, kde-format
4107 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4108 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4112 #, kde-format
4113 msgid "Browse through archives"
4114 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4118 #, kde-format
4119 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4120 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4124 #, kde-format
4125 msgid ""
4126 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4127 "running in the Terminal panel."
4128 msgstr ""
4129 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4130 "ohjelma"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Rename inline"
4136 msgid "Rename single items inline"
4137 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4141 #, kde-format
4142 msgid "Show selection toggle"
4143 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4150 "mode bottom bar."
4151 msgstr ""
4152 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4153 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4154
4155 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4156 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "option:check"
4160 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4161 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4162 msgstr ""
4163 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4169 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4170 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4174 #, kde-format
4175 msgid "New tab will be open after last one"
4176 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgid "Show item on hover"
4182 msgid "Show item information on hover"
4183 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4187 #, kde-format
4188 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4189 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4193 #, kde-format
4194 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4195 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4199 #, kde-format
4200 msgid "Show the statusbar"
4201 msgstr "Näytä tilarivi"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4205 #, kde-format
4206 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4207 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4211 #, kde-format
4212 msgid "Show the space information in the statusbar"
4213 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4217 #, kde-format
4218 msgid "Lock the layout of the panels"
4219 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4223 #, kde-format
4224 msgid "Enlarge Small Previews"
4225 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4229 #, kde-format
4230 msgid ""
4231 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4232 "items"
4233 msgstr ""
4234 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4235 "erottamaton lajittelu"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4239 #, kde-format
4240 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4241 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4245 #, kde-format
4246 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4247 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4251 #, kde-format
4252 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4253 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4256 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4257 #, kde-format
4258 msgid "Text width index"
4259 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4262 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4263 #, kde-format
4264 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4265 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4268 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4269 #, kde-format
4270 msgid "Enabled plugins"
4271 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4272
4273 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:window"
4276 msgid "Configure"
4277 msgstr "Asetukset"
4278
4279 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:group Interface settings"
4282 msgid "Interface"
4283 msgstr "Käyttöliittymä"
4284
4285 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "View"
4289 msgstr "Näkymä"
4290
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Context Menu"
4295 msgstr "Kontekstivalikko"
4296
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Trash"
4301 msgstr "Roskakori"
4302
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "User Feedback"
4307 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4308
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4310 #, kde-format
4311 msgid ""
4312 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4313 msgstr ""
4314 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4315
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4317 #, kde-format
4318 msgid "Warning"
4319 msgstr "Varoitus"
4320
4321 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4325 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4326
4327 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4331 msgid "Moving files or folders to trash"
4332 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4333
4334 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4338 msgid "Emptying trash"
4339 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4340
4341 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4342 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4345 msgid "Deleting files or folders"
4346 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4347
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4352 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4353
4354 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4359 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4360
4361 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4365 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4366 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4367
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4371 msgid "Opening many folders at once"
4372 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4373
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4377 msgid "Opening many terminals at once"
4378 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4379
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4383 msgid "Switching to act as an administrator"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "When opening an executable file:"
4390 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4391
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4393 #, kde-format
4394 msgid "Always ask"
4395 msgstr "Kysy aina"
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4398 #, kde-format
4399 msgid "Open in application"
4400 msgstr "Avaa sovellukseen"
4401
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4403 #, kde-format
4404 msgid "Run script"
4405 msgstr "Suorita skripti"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4410 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4411 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@label:textbox"
4416 #| msgid "Show on startup:"
4417 msgctxt "@option:radio"
4418 msgid "Show home location on startup"
4419 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4420
4421 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@info:status"
4425 #| msgid "The location is empty."
4426 msgctxt "@info:placeholder"
4427 msgid "Enter home location path"
4428 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@action:button"
4433 msgid "Select Home Location"
4434 msgstr "Aseta kotisijainti"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@action:button"
4439 msgid "Use Current Location"
4440 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@action:button"
4445 msgid "Use Default Location"
4446 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@label:textbox"
4451 msgid "Show on startup:"
4452 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label:checkbox"
4457 msgid "Opening Folders:"
4458 msgstr "Avataan kansiot:"
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4463 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4464 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label:checkbox"
4469 msgid "Window:"
4470 msgstr "Ikkuna:"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4475 msgid "Show full path in title bar"
4476 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4481 msgid "Show filter bar"
4482 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "After current tab"
4488 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "At end of tab bar"
4494 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Open new tabs: "
4500 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Split view: "
4506 msgstr "Jaettu näkymä: "
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "option:check split view panes"
4511 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4512 msgctxt "option:check split view panes"
4513 msgid "Switch between views with Tab key"
4514 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "option:check"
4519 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4520 msgctxt "option:check"
4521 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4522 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4525 #, kde-format
4526 msgid ""
4527 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4528 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4532 #, kde-format
4533 msgid "New windows:"
4534 msgstr "Uudet ikkunat:"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4539 msgid "Begin in split view mode"
4540 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@info"
4545 msgid ""
4546 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4547 "be applied."
4548 msgstr ""
4549 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4550 "takia oteta käyttöön."
4551
4552 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4555 msgid "Folders && Tabs"
4556 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4557
4558 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4559 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4562 msgid "Previews"
4563 msgstr "Esikatselut"
4564
4565 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4566 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4569 msgid "Confirmations"
4570 msgstr "Vahvistukset"
4571
4572 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4575 #| msgid "Panels"
4576 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4577 msgid "Panels"
4578 msgstr "Paneelit"
4579
4580 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4583 msgid "Status && Location bars"
4584 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4585
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check"
4589 #| msgid "Show preview"
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show previews"
4592 msgstr "Näytä esikatselu"
4593
4594 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "Auto-Play media files"
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Auto-play media files"
4599 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4600
4601 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "Show item on hover"
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show item on hover"
4606 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4607
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4618 msgstr ""
4619
4620 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@title:window"
4624 #| msgid "Information"
4625 msgctxt "@label:checkbox"
4626 msgid "Information Panel:"
4627 msgstr "Tiedot"
4628
4629 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info"
4632 msgid ""
4633 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4634 "pressing the right mouse button on a panel."
4635 msgstr ""
4636
4637 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Show previews in the view for:"
4642 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4643
4644 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4645 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4646 #. or "Show previews for [files of any size]".
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@option:check"
4651 #| msgid "Show preview"
4652 msgctxt "@label:spinbox"
4653 msgid "Show previews for"
4654 msgstr "Näytä esikatselu"
4655
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4658 #, kde-format
4659 msgctxt ""
4660 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4661 "MiB]'"
4662 msgid "files below "
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4669 msgid " MiB"
4670 msgstr " MiB"
4671
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4675 msgid "files of any size"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@info:status"
4681 #| msgid "1 file"
4682 #| msgid_plural "%1 files"
4683 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4684 msgid "no file"
4685 msgstr "1 tiedosto"
4686
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@info"
4690 #| msgid "Show preview of files and folders"
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show previews for folders"
4693 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4694
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4696 #, kde-kuit-format
4697 msgctxt "@info"
4698 msgid ""
4699 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4700 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4701 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4702 "metered connections.</para>"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4708 #| msgid "Local files above:"
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Local storage:"
4711 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4712
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@action:inmenu"
4716 #| msgid "Restore"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Remote storage:"
4719 msgstr "Palauta"
4720
4721 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show status bar"
4725 msgstr "Näytä tilarivi"
4726
4727 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show zoom slider"
4731 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4732
4733 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show space information"
4737 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4738
4739 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Status Bar: "
4743 msgstr "Tilarivi:"
4744
4745 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4748 msgid "Make location bar editable"
4749 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4750
4751 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4752 #, kde-format
4753 msgid "Location bar:"
4754 msgstr "Sijaintirivi:"
4755
4756 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4759 msgid "Show full path inside location bar"
4760 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4761
4762 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4765 msgid "Behavior"
4766 msgstr "Toiminta"
4767
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:tab"
4772 msgid "Icons"
4773 msgstr "Kuvakkeet"
4774
4775 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:tab"
4779 msgid "Compact"
4780 msgstr "Tiivis"
4781
4782 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:tab"
4786 msgid "Details"
4787 msgstr "Yksityiskohtainen"
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "option:radio"
4792 msgid "Natural"
4793 msgstr "Luonnollinen"
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4799 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "option:radio"
4804 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4805 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Sorting mode: "
4811 msgstr "Lajittelutapa:"
4812
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Show number of items"
4817 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4818
4819 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "option:radio"
4823 msgid "Show size of contents, up to "
4824 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "option:radio"
4829 msgid "Show no size"
4830 msgstr "Älä näytä kokoa"
4831
4832 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4834 #, kde-format
4835 msgid " level deep"
4836 msgid_plural " levels deep"
4837 msgstr[0] " tason syvä"
4838 msgstr[1] " tasoa syvä"
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Folder size:"
4844 msgstr "Kansion koko:"
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:radio as in relative date"
4849 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4850 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4855 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4856 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Date style:"
4862 msgstr "Päiväystapa:"
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4867 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4868 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4869
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "option:radio as numeric style"
4873 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4874 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4875
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "option:radio as combined style"
4879 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4880 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4881
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Permissions style:"
4886 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4887
4888 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4891 msgid "System Font"
4892 msgstr "Järjestelmäfontti"
4893
4894 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4897 msgid "Custom Font"
4898 msgstr "Muokattu fontti"
4899
4900 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@action:button Choose font"
4903 msgid "Choose…"
4904 msgstr "Valitse…"
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@option:radio"
4909 msgid "Use common display style for all folders"
4910 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4911
4912 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4913 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info"
4917 msgid ""
4918 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4919 "custom display style."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:radio"
4925 msgid "Remember display style for each folder"
4926 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info"
4931 msgid ""
4932 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4933 "properties for."
4934 msgstr ""
4935 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4936 "näkymäasetuksia muutat."
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Display style: "
4942 msgstr "Näkymätyyli: "
4943
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@option:check"
4947 msgid "Open archives as folder"
4948 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "option:check"
4953 msgid "Open folders during drag operations"
4954 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Browsing: "
4960 msgstr "Selaus: "
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgid "Show item on hover"
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Show item information on hover"
4967 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Miscellaneous: "
4974 msgstr "Sekalaista:"
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Show selection marker"
4980 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgid "Rename inline"
4985 msgctxt "option:check"
4986 msgid "Rename single items inline"
4987 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4990 #, kde-format
4991 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "option:check"
4997 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4998 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5001 #, kde-format
5002 msgctxt ""
5003 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5004 msgid ""
5005 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5006 "%1"
5007 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5010 #, kde-format
5011 msgctxt ""
5012 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5013 "background setting"
5014 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5015 msgstr ""
5016
5017 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox"
5021 msgid "Nothing"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5027 #| msgid "Custom Font"
5028 msgctxt "@item:inlistbox"
5029 msgid "Custom Command"
5030 msgstr "Muokattu fontti"
5031
5032 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5033 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5034 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5035 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5039 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5040 msgctxt "@info"
5041 msgid "Double-click triggers"
5042 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Background: "
5048 msgstr ""
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5051 #, kde-format
5052 msgctxt ""
5053 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5054 "background setting"
5055 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5061 msgid "Command…"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@label"
5067 msgid ""
5068 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@title:tab General View settings"
5074 msgid "General"
5075 msgstr "Perusasetukset"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5080 msgid "Content Display"
5081 msgstr "Sisältönäkymä"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@label:listbox"
5086 msgid "Default icon size:"
5087 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@label:listbox"
5092 msgid "Preview icon size:"
5093 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@label:listbox"
5098 msgid "Label font:"
5099 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5104 msgid "Small"
5105 msgstr "Pieni"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5110 msgid "Medium"
5111 msgstr "Keskikokoinen"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5116 msgid "Large"
5117 msgstr "Suuri"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5122 msgid "Huge"
5123 msgstr "Valtava"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@label:listbox"
5128 msgid "Label width:"
5129 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5134 msgid "Unlimited"
5135 msgstr "Rajoittamaton"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5140 msgid "1"
5141 msgstr "1"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5146 msgid "2"
5147 msgstr "2"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5152 msgid "3"
5153 msgstr "3"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5158 msgid "4"
5159 msgstr "4"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5164 msgid "5"
5165 msgstr "5"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Maximum lines:"
5171 msgstr "Rivejä enintään:"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5176 msgid "Unlimited"
5177 msgstr "Rajoittamaton"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5182 msgid "Small"
5183 msgstr "Pieni"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5188 msgid "Medium"
5189 msgstr "Keskikokoinen"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5194 msgid "Large"
5195 msgstr "Suuri"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@label:listbox"
5200 msgid "Maximum width:"
5201 msgstr "Enimmäisleveys:"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Expandable"
5207 msgstr "Laajentuva"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@label:checkbox"
5212 msgid "Folders:"
5213 msgstr "Kansiot:"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5218 msgid "By clicking anywhere on the row"
5219 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5224 msgid "By clicking on icon or name"
5225 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5226
5227 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@title:group"
5231 msgid "Open files and folders:"
5232 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:tooltip"
5238 msgid "Size: 1 pixel"
5239 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5240 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5241 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5242
5243 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:window"
5247 msgid "View Display Style"
5248 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox"
5253 msgid "Icons"
5254 msgstr "Kuvake"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox"
5259 msgid "Compact"
5260 msgstr "Tiivis"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox"
5265 msgid "Details"
5266 msgstr "Yksityiskohtainen"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5271 msgid "Ascending"
5272 msgstr "Nousevasti"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5277 msgid "Descending"
5278 msgstr "Laskevasti"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Show folders first"
5284 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Show hidden files last"
5290 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Show preview"
5296 msgstr "Näytä esikatselu"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Show in groups"
5302 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@option:check"
5307 msgid "Show hidden files"
5308 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5309
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@title:group"
5313 msgid "Additional Information"
5314 msgstr "Lisätiedot"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5317 #, kde-format
5318 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5319 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@label:listbox"
5324 msgid "View mode:"
5325 msgstr "Näkymä:"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@label:listbox"
5330 msgid "Sorting:"
5331 msgstr "Lajittelu:"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5334 #, kde-format
5335 msgid "View options:"
5336 msgstr "Näkymäasetukset:"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5341 msgid "Current folder"
5342 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5347 msgid "Current folder and sub-folders"
5348 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5353 msgid "All folders"
5354 msgstr "Kaikille kansioille"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@title:group"
5359 msgid "Apply to:"
5360 msgstr "Sovellusala:"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@option:check"
5365 msgid "Use as default view settings"
5366 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info"
5371 msgid ""
5372 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5373 "continue?"
5374 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info"
5379 msgid ""
5380 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5381 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5382
5383 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@title:window"
5386 msgid "Applying View Properties"
5387 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5388
5389 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:progress"
5392 msgid "Counting folders: %1"
5393 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5394
5395 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:progress"
5398 msgid "Folders: %1"
5399 msgstr "Kansioita: %1"
5400
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5404 msgid "Zoom:"
5405 msgstr "Lähennys:"
5406
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5408 #, kde-format
5409 msgid "Zoom"
5410 msgstr "Suurennus"
5411
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5415 msgid "Sets the size of the file icons."
5416 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5417
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5419 #, kde-format
5420 msgid "Stop"
5421 msgstr "Pysäytä"
5422
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@tooltip"
5426 msgid "Stop loading"
5427 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5428
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5430 #, kde-kuit-format
5431 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5432 msgid ""
5433 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5434 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5435 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5436 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5437 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5438 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5439 "device.</item></list></para>"
5440 msgstr ""
5441 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5442 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5443 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5444 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5445 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5446 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5447
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu"
5451 msgid "Show Zoom Slider"
5452 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5453
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@action:inmenu"
5457 msgid "Show Space Information"
5458 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5459
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5461 #, kde-format
5462 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5463 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5464
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5466 #, kde-format
5467 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5468 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5469
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5471 #, kde-format
5472 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5473 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5474
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5476 #, kde-format
5477 msgid "KDiskFree"
5478 msgstr "KDiskFree"
5479
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5481 #, kde-kuit-format
5482 msgctxt "@info"
5483 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "Installing Filelight…"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info:status Free disk space"
5495 msgid "%1 free"
5496 msgstr "%1 vapaana"
5497
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5501 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5502 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5503
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5507 msgid ""
5508 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5509 "Press to manage disk space usage."
5510 msgstr ""
5511 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5512 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5513
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@title"
5517 msgid "Free Up Disk Space"
5518 msgstr ""
5519
5520 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5522 #, kde-kuit-format
5523 msgctxt "@title"
5524 msgid ""
5525 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5526 "identify big files and folders.</para>"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@action:button"
5532 msgid "Install Filelight…"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5536 #, kde-format
5537 msgid "Trash Emptied"
5538 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5539
5540 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5541 #, kde-format
5542 msgid "The Trash was emptied."
5543 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5544
5545 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5548 msgid "Places"
5549 msgstr "Sijainnit"
5550
5551 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5554 msgid "Count of available Network Shares"
5555 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5556
5557 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5560 msgid "Settings"
5561 msgstr "Asetukset"
5562
5563 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5566 msgid "A subset of Dolphin settings."
5567 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5568
5569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5570 #, kde-format
5571 msgid "Select Remote Charset"
5572 msgstr "Valitse etämerkistö"
5573
5574 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5575 #, kde-format
5576 msgid "Default"
5577 msgstr "Oletus"
5578
5579 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5580 #, kde-format
5581 msgid "Reload"
5582 msgstr "Päivitä"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:655
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "1 folder selected"
5588 msgid_plural "%1 folders selected"
5589 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5590 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:656
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "1 file selected"
5596 msgid_plural "%1 files selected"
5597 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5598 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:658
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "1 folder"
5604 msgid_plural "%1 folders"
5605 msgstr[0] "1 kansio"
5606 msgstr[1] "%1 kansiota"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:659
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "1 file"
5612 msgid_plural "%1 files"
5613 msgstr[0] "1 tiedosto"
5614 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:663
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5619 msgid "%1, %2 (%3)"
5620 msgstr "%1, %2 (%3)"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:665
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info:status files (size)"
5625 msgid "%1 (%2)"
5626 msgstr "%1 (%2)"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:669
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:status"
5631 msgid "0 folders, 0 files"
5632 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "<filename> copy"
5637 msgid "%1 copy"
5638 msgstr "%1 – kopio"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:1094
5641 #, kde-format
5642 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5643 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5644 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5645 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:1099
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:button"
5650 msgid "Open %1 Item"
5651 msgid_plural "Open %1 Items"
5652 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5653 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:1229
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action:inmenu"
5658 msgid "Side Padding"
5659 msgstr "Reunustäyte"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:1233
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu"
5664 msgid "Automatic Column Widths"
5665 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:1238
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@action:inmenu"
5670 msgid "Custom Column Widths"
5671 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:1844
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:status"
5676 msgid "Trash operation completed."
5677 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:1854
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "Delete operation completed."
5683 msgstr "Poistettu."
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:2010
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:button"
5688 msgid "Rename and Hide"
5689 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2014
5692 #, kde-format
5693 msgid ""
5694 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5695 "Do you still want to rename it?"
5696 msgstr ""
5697 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5698 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:2016
5701 #, kde-format
5702 msgid ""
5703 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5704 "Do you still want to rename it?"
5705 msgstr ""
5706 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5707 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:2018
5710 #, kde-format
5711 msgid "Hide this File?"
5712 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:2018
5715 #, kde-format
5716 msgid "Hide this Folder?"
5717 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:2069
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:status"
5722 msgid "The location is empty."
5723 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2071
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info:status"
5728 msgid "The location '%1' is invalid."
5729 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2335
5732 #, kde-format
5733 msgid "Loading…"
5734 msgstr "Ladataan…"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2354
5737 #, kde-format
5738 msgid "Loading canceled"
5739 msgstr "Lataus peruttu"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2356
5742 #, kde-format
5743 msgid "No items matching the filter"
5744 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2358
5747 #, kde-format
5748 msgid "No items matching the search"
5749 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2360
5752 #, kde-format
5753 msgid "Trash is empty"
5754 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2363
5757 #, kde-format
5758 msgid "No tags"
5759 msgstr "Ei luokituksia"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2366
5762 #, kde-format
5763 msgid "No files tagged with \"%1\""
5764 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2370
5767 #, kde-format
5768 msgid "No recently used items"
5769 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2372
5772 #, kde-format
5773 msgid "No shared folders found"
5774 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2374
5777 #, kde-format
5778 msgid "No relevant network resources found"
5779 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2376
5782 #, kde-format
5783 msgid "No MTP-compatible devices found"
5784 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2378
5787 #, kde-format
5788 msgid "No Apple devices found"
5789 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2380
5792 #, kde-format
5793 msgid "No Bluetooth devices found"
5794 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2382
5797 #, kde-format
5798 msgid "Folder is empty"
5799 msgstr "Kansio on tyhjä"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action"
5804 msgid "Create Folder…"
5805 msgstr "Luo kansio…"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5808 #, fuzzy, kde-kuit-format
5809 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5810 #| msgid ""
5811 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5812 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5813 msgctxt "@info:whatsthis"
5814 msgid ""
5815 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5816 "items at once results in their new names differing only in a number."
5817 msgstr ""
5818 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5819 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5822 #, fuzzy, kde-kuit-format
5823 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5824 #| msgid ""
5825 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5826 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5827 #| "deleted from if disk space is needed."
5828 msgctxt "@info:whatsthis"
5829 msgid ""
5830 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5831 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5832 "deleted later if disk space is needed."
5833 msgstr ""
5834 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5835 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5836 "levytilaa tarvitaan lisää."
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5839 #, fuzzy, kde-kuit-format
5840 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5841 #| msgid ""
5842 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5843 #| "be recovered by normal means."
5844 msgctxt "@info:whatsthis"
5845 msgid ""
5846 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5847 "recovered by normal means."
5848 msgstr ""
5849 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5850 "enää palauttaa."
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5855 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5856 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:inmenu File"
5861 msgid "Duplicate Here"
5862 msgstr "Monista tähän"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@action:inmenu File"
5867 msgid "Properties"
5868 msgstr "Ominaisuudet"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5871 #, kde-kuit-format
5872 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5873 msgid ""
5874 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5875 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5876 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5877 "there like managing read- and write-permissions."
5878 msgstr ""
5879 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5880 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5881 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5882 "tässä ikkunassa muuttaa."
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:incontextmenu"
5887 msgid "Copy Location"
5888 msgstr "Kopioi sijainti"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5893 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5894 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu File"
5899 msgid "Move to Trash…"
5900 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu File"
5905 msgid "Delete…"
5906 msgstr "Poista…"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@action:inmenu File"
5911 msgid "Duplicate Here…"
5912 msgstr "Monista tähän…"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:incontextmenu"
5917 msgid "Copy Location…"
5918 msgstr "Kopioi sijainti…"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5921 #, kde-kuit-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5923 msgid ""
5924 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5925 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5926 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5927 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5928 "interface> option is enabled.</para>"
5929 msgstr ""
5930 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5931 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5932 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5933 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5934 "</para>"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5937 #, fuzzy, kde-kuit-format
5938 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5939 #| msgid ""
5940 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5941 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5942 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5943 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5944 msgid ""
5945 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5946 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5947 "you an overview in folders with many items.</para>"
5948 msgstr ""
5949 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5950 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5951 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5954 #, fuzzy, kde-kuit-format
5955 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5956 #| msgid ""
5957 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5958 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5959 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5960 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5961 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5962 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5963 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5964 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5965 msgid ""
5966 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5967 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5968 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5969 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5970 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5971 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5972 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5973 msgstr ""
5974 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5975 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5976 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5977 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5978 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5979 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5980 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:intoolbar"
5985 msgid "View Mode"
5986 msgstr "Näkymä"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5991 msgid "This increases the icon size."
5992 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu View"
5997 msgid "Reset Zoom Level"
5998 msgstr "Palauta lähennystaso"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6001 #, kde-format
6002 msgid "Zoom To Default"
6003 msgstr "Oletuslähennys"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6008 msgid "This resets the icon size to default."
6009 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6014 msgid "This reduces the icon size."
6015 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6020 msgid "Zoom"
6021 msgstr "Lähennys"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@action:intoolbar"
6026 msgid "Show Previews"
6027 msgstr "Näytä esikatselut"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info"
6032 msgid "Show preview of files and folders"
6033 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6036 #, kde-kuit-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis"
6038 msgid ""
6039 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6040 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6041 "the images."
6042 msgstr ""
6043 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6044 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6045 "kuvasta."
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6050 msgid "Folders First"
6051 msgstr "Kansiot ensin"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6056 msgid "Hidden Files Last"
6057 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6058
6059 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@action:inmenu View"
6063 msgid "Sort By"
6064 msgstr "Lajitteluperuste"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action:inmenu View"
6069 msgid "Show Additional Information"
6070 msgstr "Näytä lisätiedot"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu View"
6075 msgid "Show in Groups"
6076 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info:whatsthis"
6081 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6082 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:inmenu View"
6087 msgid "Show Hidden Files"
6088 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6091 #, fuzzy, kde-kuit-format
6092 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6093 #| msgid ""
6094 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6095 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6096 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6097 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6098 #| "are hidden.</para>"
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 msgid ""
6101 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6102 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6103 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6104 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6105 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6106 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6107 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6108 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6109 msgstr ""
6110 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
6111 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6112 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6113 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6114 "para>"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@action:inmenu View"
6119 msgid "Adjust View Display Style…"
6120 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@info:whatsthis"
6125 msgid ""
6126 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6127 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6132 msgid "Icons"
6133 msgstr "Kuvakkeet"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@info"
6138 msgid "Icons view mode"
6139 msgstr "Kuvakenäkymä"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6144 msgid "Compact"
6145 msgstr "Tiivis"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@info"
6150 msgid "Compact view mode"
6151 msgstr "Tiivis näkymä"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6156 msgid "Details"
6157 msgstr "Yksityiskohtainen"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@info"
6162 msgid "Details view mode"
6163 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "Sort descending"
6168 msgid "Z-A"
6169 msgstr "Ö–A"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "Sort ascending"
6174 msgid "A-Z"
6175 msgstr "A–Ö"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "Sort descending"
6180 msgid "Largest First"
6181 msgstr "Suurin ensin"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "Sort ascending"
6186 msgid "Smallest First"
6187 msgstr "Pienin ensin"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "Sort descending"
6192 msgid "Newest First"
6193 msgstr "Uusin ensin"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "Sort ascending"
6198 msgid "Oldest First"
6199 msgstr "Vanhin ensin"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "Sort descending"
6204 msgid "Highest First"
6205 msgstr "Paras arvio ensin"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "Sort ascending"
6210 msgid "Lowest First"
6211 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "Sort descending"
6216 msgid "Descending"
6217 msgstr "Laskevasti"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgid "Ascending"
6223 msgstr "Nousevasti"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6226 #, kde-format
6227 msgctxt ""
6228 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6229 "selection is empty when this text is shown."
6230 msgid "Actions for Current View"
6231 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6232
6233 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6234 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6237 #. and a fallback will be used.
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6239 #, kde-format
6240 msgid "Actions for %1"
6241 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6244 #, kde-format
6245 msgctxt ""
6246 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6247 "of selected files/folders."
6248 msgid "Actions for One Selected Item"
6249 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6250 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6251 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6252
6253 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@info:status"
6256 msgid "Updating version information…"
6257 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6258
6259 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6260 #~ msgstr ""
6261 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6262
6263 #~ msgid "No limit"
6264 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6265
6266 #~ msgctxt "@label"
6267 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6268 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6269
6270 #~ msgid "No previews"
6271 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6272
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6274 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6275 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6276
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6278 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6279 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6280
6281 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6282 #~ msgid ""
6283 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6284 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6285 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6286 #~ "views."
6287 #~ msgstr ""
6288 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6289 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6290 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6291 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Activate Tab %1"
6295 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Activate Next Tab"
6299 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6303 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6306 #~ msgid "Pop out"
6307 #~ msgstr "Ponnauta"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6310 #~ msgid "Pop out"
6311 #~ msgstr "Ponnauta"
6312
6313 #~ msgid "Split the view into two panes"
6314 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6315
6316 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6317 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6318 #~ msgstr ""
6319 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6320
6321 #~ msgid "Show tooltips"
6322 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6323
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6328
6329 #~ msgctxt "@option:check"
6330 #~ msgid "Show tooltips"
6331 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6332
6333 #~ msgctxt "option:check"
6334 #~ msgid "Rename inline"
6335 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6336
6337 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6338 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6339
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~ msgid "Folder size displays:"
6342 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6343
6344 #~ msgctxt "@info:status"
6345 #~ msgid "1 File"
6346 #~ msgid_plural "%1 Files"
6347 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6348 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6349
6350 #~ msgid "More Search Tools"
6351 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6352
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6355 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6356
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6358 #~ msgid "Startup"
6359 #~ msgstr "Käynnistys"
6360
6361 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~ msgid "View Modes"
6363 #~ msgstr "Näkymät"
6364
6365 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgid "Navigation"
6367 #~ msgstr "Siirtyminen"
6368
6369 #~ msgctxt "@title:group"
6370 #~ msgid "View: "
6371 #~ msgstr "Näkymä:"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "General: "
6375 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6376
6377 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6378 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6379 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6380
6381 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6382 #~ msgid "General:"
6383 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6386 #~ msgid "Filter..."
6387 #~ msgstr "Suodata…"
6388
6389 #~ msgid "Search..."
6390 #~ msgstr "Etsi…"
6391
6392 #~ msgctxt "@info:progress"
6393 #~ msgid "Sorting..."
6394 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6395
6396 #~ msgid "Filter..."
6397 #~ msgstr "Suodata…"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Configure..."
6401 #~ msgstr "Asetukset…"
6402
6403 #~ msgctxt "@label:textbox"
6404 #~ msgid "Search..."
6405 #~ msgstr "Etsi…"
6406
6407 #~ msgctxt "@info"
6408 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6409 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6410
6411 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6412 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6413
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6416 #~ "\"%2\"</application>."
6417 #~ msgid_plural ""
6418 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6419 #~ "<application>%2</application>."
6420 #~ msgstr[0] ""
6421 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6422 #~ "<application>”%2”</application>."
6423 #~ msgstr[1] ""
6424 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6425 #~ "<application>%2</application>."
6426
6427 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6428 #~ msgid ", "
6429 #~ msgstr ", "
6430
6431 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6432 #~ msgid ""
6433 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6434 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6435 #~ "commands and configuration options."
6436 #~ msgstr ""
6437 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6438 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6439 #~ "asetusmahdollisuudet."
6440
6441 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6444 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6447 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6448
6449 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6450 #~ msgid ""
6451 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6452 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6453 #~ msgstr ""
6454 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6455 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6456
6457 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6458 #~ msgid ""
6459 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6460 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6461 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6462 #~ "help is available for a spot.</para>"
6463 #~ msgstr ""
6464 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6465 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6466 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6467 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6468
6469 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6470 #~ msgid ""
6471 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6472 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6473 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6474 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6475 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6476 #~ "used to this.</para>"
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6479 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6480 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6481 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6482 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6483 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6484
6485 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6486 #~ msgid ""
6487 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6488 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6489 #~ msgstr ""
6490 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6491 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6492
6493 #~ msgctxt "@info:credit"
6494 #~ msgid ""
6495 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6496 #~ "Angelaccio"
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6499 #~ "Angelaccio"
6500
6501 #~ msgid "Font family"
6502 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6503
6504 #~ msgid "Font size"
6505 #~ msgstr "Fonttikoko"
6506
6507 #~ msgid "Italic"
6508 #~ msgstr "Kursiivi"
6509
6510 #~ msgid "Font weight"
6511 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6512
6513 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6514 #~ msgid ""
6515 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6516 #~ msgstr ""
6517 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6518 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6519
6520 #~ msgid "Leading Column Padding"
6521 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~ msgid "Leading Column Padding"
6525 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6526
6527 #~ msgctxt "@item"
6528 #~ msgid "Eject"
6529 #~ msgstr "Irrota"
6530
6531 #~ msgctxt "@item"
6532 #~ msgid "Release"
6533 #~ msgstr "Vapauta"
6534
6535 #~ msgctxt "@item"
6536 #~ msgid "Safely Remove"
6537 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6538
6539 #~ msgctxt "@item"
6540 #~ msgid "Unmount"
6541 #~ msgstr "Irrota"
6542
6543 #~ msgctxt "@info"
6544 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6545 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6546
6547 #~ msgctxt "@info"
6548 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6549 #~ msgstr ""
6550 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6551
6552 #~ msgctxt "@info"
6553 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6554 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6557 #~ msgid "Open in New Tab"
6558 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6559
6560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6561 #~ msgid "Open in New Window"
6562 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~ msgid "Mount"
6566 #~ msgstr "Liitä"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgid "Edit..."
6570 #~ msgstr "Muokkaa…"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "Remove"
6574 #~ msgstr "Poista"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6577 #~ msgid "Hide"
6578 #~ msgstr "Piilota"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6581 #~ msgid "Add Entry..."
6582 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "Icon Size"
6586 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6587
6588 #~ msgctxt "Small icon size"
6589 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6590 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6591
6592 #~ msgctxt "Medium icon size"
6593 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6594 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6595
6596 #~ msgctxt "Large icon size"
6597 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6598 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6599
6600 #~ msgctxt "Huge icon size"
6601 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6602 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6603
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6606 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6607
6608 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6609 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6610 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6611
6612 #~ msgctxt "@title:window"
6613 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6614 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6617 #~ msgid "Sett&ings"
6618 #~ msgstr "&Asetukset"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6621 #~ msgid "Control"
6622 #~ msgstr "Valikko"
6623
6624 #~ msgctxt "@action"
6625 #~ msgid "Show menu"
6626 #~ msgstr "Näytä valikko"
6627
6628 #~ msgctxt "@title:group"
6629 #~ msgid "Services"
6630 #~ msgstr "Palvelut"
6631
6632 #~ msgctxt "@title"
6633 #~ msgid "Dolphin Part"
6634 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@title:group"
6638 #~| msgid "Navigation"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgid "Url Navigator"
6641 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6642 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6643 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6644
6645 #~ msgctxt "@item:intable"
6646 #~ msgid "Unknown"
6647 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6648
6649 #~ msgctxt "@info"
6650 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6651 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6652
6653 #~ msgctxt "@info:status"
6654 #~ msgid "Unknown size"
6655 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6656
6657 #~ msgctxt "@label:textbox"
6658 #~ msgid "Start in:"
6659 #~ msgstr "Käynnistä:"
6660
6661 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6662 #~ msgid "Window options:"
6663 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6666 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6667 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6668
6669 #~ msgctxt "@title:window"
6670 #~ msgid "Rename Items"
6671 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6672
6673 #~ msgctxt "@label:textbox"
6674 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6675 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6676
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "New name #"
6679 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6680
6681 #~ msgctxt "@label:textbox"
6682 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6683 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6684 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6685 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6686
6687 #~ msgctxt "@info"
6688 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6689 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:window"
6692 #~ msgid "View Properties"
6693 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6694
6695 #~ msgid "Show facets widget"
6696 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:button"
6699 #~ msgid "Fewer Options"
6700 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:button"
6703 #~ msgid "More Options"
6704 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6705
6706 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6707 #~ msgid ""
6708 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6709 #~ "service is disabled."
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6712 #~ "poistettu käytöstä."
6713
6714 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6715 #~ msgid ""
6716 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6717 #~ "indexed."
6718 #~ msgstr ""
6719 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6720 #~ "indeksoida."
6721
6722 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6723 #~ msgid ""
6724 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6725 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6726 #~ msgstr ""
6727 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6728 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6729
6730 #~ msgctxt "@option:check"
6731 #~ msgid "Any"
6732 #~ msgstr "Kaikki"
6733
6734 #~ msgctxt "@option:check"
6735 #~ msgid "Folders"
6736 #~ msgstr "Kansiot"
6737
6738 #~ msgctxt "@option:option"
6739 #~ msgid "Anytime"
6740 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6741
6742 #~ msgctxt "@option:option"
6743 #~ msgid "Today"
6744 #~ msgstr "Tänään"
6745
6746 #~ msgctxt "@option:option"
6747 #~ msgid "Yesterday"
6748 #~ msgstr "Eilen"
6749
6750 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6751 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6752 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6753 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~ msgid "Go"
6757 #~ msgstr "Siirry"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~ msgid "Tools"
6761 #~ msgstr "Työkalut"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6764 #~ msgid "Preview"
6765 #~ msgstr "Esikatselu"
6766
6767 #~ msgid "stop"
6768 #~ msgstr "pysäytä"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6771 #~ msgid "Add to Places"
6772 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6777 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6778 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6781 #~ msgid "Descending"
6782 #~ msgstr "Laskevasti"
6783
6784 #~ msgctxt "@title:window"
6785 #~ msgid "Configure Shown Data"
6786 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6787
6788 #~ msgctxt "@label::textbox"
6789 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6790 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6791
6792 #~ msgctxt "action:button"
6793 #~ msgid "Everywhere"
6794 #~ msgstr "Kaikkialta"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6797 #~ msgid "Unchanged"
6798 #~ msgstr "Muuttamaton"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6801 #~ msgid "Horizontally flipped"
6802 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6805 #~ msgid "180° rotated"
6806 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6809 #~ msgid "Vertically flipped"
6810 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6813 #~ msgid "Transposed"
6814 #~ msgstr "Transpoosi"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6817 #~ msgid "90° rotated"
6818 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6821 #~ msgid "Transversed"
6822 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6825 #~ msgid "270° rotated"
6826 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6827
6828 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6829 #~ msgid "%1/s"
6830 #~ msgstr "%1/s"
6831
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Label:"
6834 #~ msgstr "Nimike:"
6835
6836 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6837 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Location:"
6841 #~ msgstr "Sijainti:"
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Choose an icon:"
6845 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6846
6847 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6848 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6849
6850 #~ msgctxt "@title:window"
6851 #~ msgid "Add Places Entry"
6852 #~ msgstr "Lisää kohde"
6853
6854 #~ msgctxt "@title:window"
6855 #~ msgid "Edit Places Entry"
6856 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6859 #~ msgid "Show All Entries"
6860 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6861
6862 #~ msgctxt "@title:group"
6863 #~ msgid "Properties"
6864 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@title:window"
6868 #~| msgid "Additional Information"
6869 #~ msgctxt "@title:group"
6870 #~ msgid "Additional Information Shown"
6871 #~ msgstr "Lisätiedot"
6872
6873 #~ msgctxt "@title:group"
6874 #~ msgid "Apply View Properties To"
6875 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6876
6877 #~ msgctxt "@option:check"
6878 #~ msgid "Use these view properties as default"
6879 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6880
6881 #~ msgctxt "@label:textbox"
6882 #~ msgid "Location:"
6883 #~ msgstr "Sijainti:"
6884
6885 #~ msgctxt "@title:group"
6886 #~ msgid "Icon Size"
6887 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6888
6889 #~ msgctxt "@label:listbox"
6890 #~ msgid "Preview:"
6891 #~ msgstr "Esikatselu:"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:group"
6894 #~ msgid "Text"
6895 #~ msgstr "Teksti"
6896
6897 #~ msgctxt "@label:listbox"
6898 #~ msgid "Font:"
6899 #~ msgstr "Fontti:"
6900
6901 #~ msgctxt "@label:listbox"
6902 #~ msgid "Width:"
6903 #~ msgstr "Leveys:"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6906 #~ msgid "Small"
6907 #~ msgstr "Pieni"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6910 #~ msgid "Medium"
6911 #~ msgstr "Keskisuuri"
6912
6913 #~ msgctxt "@option:check"
6914 #~ msgid "Expandable folders"
6915 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6919 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:button"
6922 #~ msgid "Additional Information"
6923 #~ msgstr "Lisätiedot"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6926 #~ msgid "Select All"
6927 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6930 #~ msgid "Reload"
6931 #~ msgstr "Päivitä"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Image Size"
6935 #~ msgstr "Kuvan koko"
6936
6937 #~ msgctxt "@item"
6938 #~ msgid "Places"
6939 #~ msgstr "Sijainnit"
6940
6941 #~ msgctxt "@item"
6942 #~ msgid "Recently Saved"
6943 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6944
6945 #~ msgctxt "@item"
6946 #~ msgid "Search For"
6947 #~ msgstr "Haut"
6948
6949 #~ msgctxt "@item"
6950 #~ msgid "Devices"
6951 #~ msgstr "Laitteet"
6952
6953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6954 #~ msgid "Home"
6955 #~ msgstr "Koti"
6956
6957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6958 #~ msgid "Network"
6959 #~ msgstr "Verkko"
6960
6961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~ msgid "Root"
6963 #~ msgstr "Juuri"
6964
6965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgid "Trash"
6967 #~ msgstr "Roskakori"
6968
6969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6970 #~ msgid "Today"
6971 #~ msgstr "Tänään"
6972
6973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6974 #~ msgid "Yesterday"
6975 #~ msgstr "Eilen"
6976
6977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~ msgid "This Month"
6979 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6980
6981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6982 #~ msgid "Last Month"
6983 #~ msgstr "Viime kuussa"
6984
6985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6986 #~ msgid "Documents"
6987 #~ msgstr "Asiakirjat"
6988
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgid "Images"
6991 #~ msgstr "Kuvat"
6992
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6994 #~ msgid "Audio Files"
6995 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6996
6997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~ msgid "Videos"
6999 #~ msgstr "Videot"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~| msgid "Empty Trash"
7004 #~ msgid "Empty Search"
7005 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "&Delete"
7009 #~ msgstr "&Poista"
7010
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgid "&Move to Trash"
7013 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7016 #~ msgid "Rename..."
7017 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Help"
7021 #~ msgstr "Ohje"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7024 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7025 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7026
7027 #~ msgctxt "@label"
7028 #~ msgid "Date"
7029 #~ msgstr "Päiväys"
7030
7031 #~ msgctxt "option:check"
7032 #~ msgid "Natural sorting of items"
7033 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7036 #~ msgid "%1 - current folder"
7037 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7040 #~ msgid "%1 - current device"
7041 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7044 #~ msgid "%1 - all devices"
7045 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7049 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7050
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7053 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgid "Paste Into Folder"
7057 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7058
7059 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7060 #~ msgid "%A"
7061 #~ msgstr "%Ana"
7062
7063 #~ msgctxt ""
7064 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7065 #~ "locale, and %Y is full year number"
7066 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7067 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7068
7069 #~ msgctxt ""
7070 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7071 #~ "and %Y is full year number"
7072 #~ msgid "%B, %Y"
7073 #~ msgstr "%B %Y"
7074
7075 #~ msgctxt "@info"
7076 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7077 #~ msgstr ""
7078 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7079 #~ "poistetaan."
7080
7081 #~ msgctxt "@title:group"
7082 #~ msgid "Mouse"
7083 #~ msgstr "Hiiri"
7084
7085 #~ msgctxt "@info:status"
7086 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7087 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Paste"
7091 #~ msgstr "Liitä"
7092
7093 #~ msgctxt "@label:textbox"
7094 #~ msgid "Find:"
7095 #~ msgstr "Etsi:"
7096
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "Update of version information failed."
7099 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7100
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "Copy Text"
7103 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7104
7105 #~ msgctxt "@info:status"
7106 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7107 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7108
7109 #~ msgctxt "@title:group Date"
7110 #~ msgid "Last Week"
7111 #~ msgstr "Viime viikolla"
7112
7113 #~ msgctxt ""
7114 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7115 #~ "full year number"
7116 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7117 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7118
7119 #~ msgid "Zoom slider"
7120 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@title:group Date"
7124 #~| msgid "Today"
7125 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7126 #~ msgid "Today"
7127 #~ msgstr "Tänään"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@title:group Date"
7131 #~| msgid "Yesterday"
7132 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7133 #~ msgid "Yesterday"
7134 #~ msgstr "Eilen"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Trash"
7138 #~ msgstr "Roskakori"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@label:slider"
7142 #~| msgid "Maximum file size:"
7143 #~ msgctxt "@option:option"
7144 #~ msgid "Maximum Rating"
7145 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7146
7147 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7148 #~ msgid "Small"
7149 #~ msgstr "Pieni"
7150
7151 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7152 #~ msgid "Medium"
7153 #~ msgstr "Keskisuuri"
7154
7155 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7156 #~ msgid "Large"
7157 #~ msgstr "Suuri"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "Copy Information Message"
7161 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7164 #~ msgid "Copy Error Message"
7165 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:intable"
7168 #~ msgid "No destination"
7169 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7170
7171 #~ msgctxt "@option:check"
7172 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7173 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7174
7175 #~ msgctxt "@title:group"
7176 #~ msgid "Do not create previews for"
7177 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7178
7179 #~ msgctxt "@title:group"
7180 #~ msgid "Version Control Systems"
7181 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7182
7183 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7184 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7185 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:intable"
7188 #~ msgid "items"
7189 #~ msgstr "1 tietue"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:intable"
7192 #~ msgid "Name"
7193 #~ msgstr "Nimi"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:intable"
7196 #~ msgid "Size"
7197 #~ msgstr "Koko"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:intable"
7200 #~ msgid "Date"
7201 #~ msgstr "Päiväys"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:intable"
7204 #~ msgid "Permissions"
7205 #~ msgstr "Oikeudet"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:intable"
7208 #~ msgid "Owner"
7209 #~ msgstr "Omistaja"
7210
7211 #~ msgctxt "@item:intable"
7212 #~ msgid "Group"
7213 #~ msgstr "Ryhmä"
7214
7215 #~ msgctxt "@item:intable"
7216 #~ msgid "Type"
7217 #~ msgstr "Tyyppi"
7218
7219 #~ msgctxt "@item:intable"
7220 #~ msgid "Destination"
7221 #~ msgstr "Kohde"
7222
7223 #~ msgctxt "@item:intable"
7224 #~ msgid "Path"
7225 #~ msgstr "Polku"
7226
7227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7228 #~ msgid "By Name"
7229 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7230
7231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7232 #~ msgid "By Size"
7233 #~ msgstr "Koon mukaan"
7234
7235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7236 #~ msgid "By Permissions"
7237 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7238
7239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7240 #~ msgid "By Owner"
7241 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7242
7243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7244 #~ msgid "By Group"
7245 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7246
7247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7248 #~ msgid "By Link Destination"
7249 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7250
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7252 #~ msgid "Name"
7253 #~ msgstr "Nimi"
7254
7255 #~ msgctxt "@label"
7256 #~ msgid "Additional information"
7257 #~ msgstr "Lisätietoja"
7258
7259 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7260 #~ msgid "%1 (%2)"
7261 #~ msgstr "%1 (%2)"
7262
7263 #~ msgctxt "@option:check"
7264 #~ msgid "Rename inline"
7265 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7266
7267 #~ msgctxt "@info:status"
7268 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7269 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7270
7271 #~ msgid ""
7272 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7273 #~ "the UI)"
7274 #~ msgstr ""
7275 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7276 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7277
7278 #~ msgctxt "@title:tab"
7279 #~ msgid "Column"
7280 #~ msgstr "Sarake"
7281
7282 #~ msgctxt "@title:group"
7283 #~ msgid "Grid"
7284 #~ msgstr "Ruudukko"
7285
7286 #~ msgctxt "@label:listbox"
7287 #~ msgid "Arrangement:"
7288 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7291 #~ msgid "Columns"
7292 #~ msgstr "Sarakkeet"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7295 #~ msgid "Rows"
7296 #~ msgstr "Riviä"
7297
7298 #~ msgctxt "@label:listbox"
7299 #~ msgid "Grid spacing:"
7300 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7303 #~ msgid "None"
7304 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7307 #~ msgid "Small"
7308 #~ msgstr "Pieni"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7311 #~ msgid "Medium"
7312 #~ msgstr "Keskisuuri"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7315 #~ msgid "Large"
7316 #~ msgstr "Suuri"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7319 #~ msgid "Column"
7320 #~ msgstr "Sarake"
7321
7322 #~ msgctxt "@option:check"
7323 #~ msgid "Expandable Folders"
7324 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7325
7326 #~ msgctxt "@title:menu"
7327 #~ msgid "Columns"
7328 #~ msgstr "Sarakkeet"
7329
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7331 #~ msgid "Columns"
7332 #~ msgstr "Sarakkeet"
7333
7334 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7335 #~ msgid "Resize column"
7336 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7337
7338 #~ msgctxt "@title::column"
7339 #~ msgid "Link Destination"
7340 #~ msgstr "Linkin kohde"
7341
7342 #~ msgctxt "@title::column"
7343 #~ msgid "Path"
7344 #~ msgstr "Polku"
7345
7346 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7347 #~ msgid "Deselect Item"
7348 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "Show hidden files"
7352 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7353
7354 #~ msgctxt "@label"
7355 #~ msgid "Show preview"
7356 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7357
7358 #~ msgctxt "@label"
7359 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7360 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7361
7362 #~ msgid "Arrangement"
7363 #~ msgstr "Sijoittelu"
7364
7365 #~ msgid "Item height"
7366 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7367
7368 #~ msgid "Item width"
7369 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7370
7371 #~ msgid "Grid spacing"
7372 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7373
7374 #~ msgid "Number of textlines"
7375 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7376
7377 #~ msgctxt "@action:button"
7378 #~ msgid "Configure..."
7379 #~ msgstr "Määritä..."
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@label::textbox"
7383 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7384 #~ msgctxt "@label::textbox"
7385 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7386 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@info"
7390 #~| msgid "Remove search option"
7391 #~ msgid "Remove folder restriction"
7392 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7396 #~| msgid "Tag"
7397 #~ msgctxt "@title:group"
7398 #~ msgid "Tag"
7399 #~ msgstr "Tunniste"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~| msgctxt "@label"
7403 #~| msgid "Today"
7404 #~ msgctxt "@action:button"
7405 #~ msgid "Today"
7406 #~ msgstr "Tänään"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@title:group Date"
7410 #~| msgid "Yesterday"
7411 #~ msgctxt "@action:button"
7412 #~ msgid "Yesterday"
7413 #~ msgstr "Eilen"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@label"
7417 #~| msgid "Date"
7418 #~ msgctxt "@title:group"
7419 #~ msgid "Date"
7420 #~ msgstr "Päiväys"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7424 #~| msgid "Open in New Window"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7426 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7427 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7428
7429 #~ msgctxt "@info:status"
7430 #~ msgid ""
7431 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7432 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7433
7434 #~ msgctxt "@info:status"
7435 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7436 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7437
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "No Tags Available"
7440 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7441
7442 #~ msgctxt "@label"
7443 #~ msgid "Byte"
7444 #~ msgstr "tavu"
7445
7446 #~ msgctxt "@label"
7447 #~ msgid "KByte"
7448 #~ msgstr "kilotavu"
7449
7450 #~ msgctxt "@label"
7451 #~ msgid "MByte"
7452 #~ msgstr "megatavu"
7453
7454 #~ msgctxt "@label"
7455 #~ msgid "GByte"
7456 #~ msgstr "gigatavu"
7457
7458 #~ msgctxt "@label"
7459 #~ msgid "All"
7460 #~ msgstr "Kaikista"
7461
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "Text"
7464 #~ msgstr "Tekstistä"
7465
7466 #~ msgctxt "@label"
7467 #~ msgid "Search:"
7468 #~ msgstr "Etsi:"
7469
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "What:"
7472 #~ msgstr "Mitä:"
7473
7474 #~ msgctxt "@info"
7475 #~ msgid "Add search option"
7476 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:button"
7479 #~ msgid "Save"
7480 #~ msgstr "Tallenna"
7481
7482 #~ msgctxt "@info"
7483 #~ msgid "Save search options"
7484 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7485
7486 #~ msgctxt "@action:button"
7487 #~ msgid "Close"
7488 #~ msgstr "Sulje"
7489
7490 #~ msgctxt "@info"
7491 #~ msgid "Close search options"
7492 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "Greater Than"
7496 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7500 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Less Than"
7504 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7505
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7508 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7509
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "Size:"
7512 #~ msgstr "Koko:"
7513
7514 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7515 #~ msgid "All"
7516 #~ msgstr "Kaikki"
7517
7518 #~ msgctxt "@label"
7519 #~ msgid "Equal to"
7520 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7521
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "Not Equal to"
7524 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7525
7526 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7527 #~ msgid "Any"
7528 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Rating:"
7532 #~ msgstr "Arvostelu:"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Name:"
7536 #~ msgstr "Nimi:"
7537
7538 #~ msgctxt "@title:window"
7539 #~ msgid "Save Search Options"
7540 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7541
7542 #~ msgctxt "@info"
7543 #~ msgid "Close"
7544 #~ msgstr "Sulje"
7545
7546 #~ msgctxt "@title:menu"
7547 #~ msgid "View Mode"
7548 #~ msgstr "Katselutila"
7549
7550 #~ msgid "Criteria"
7551 #~ msgstr "Ehdot"
7552
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "Width x Height:"
7555 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Total Size:"
7559 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Type:"
7563 #~ msgstr "Tyyppi:"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Modified:"
7567 #~ msgstr "Muokattu:"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Owner:"
7571 #~ msgstr "Omistaja:"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Tags:"
7575 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7576
7577 #~ msgctxt "@title:window"
7578 #~ msgid "Change Tags"
7579 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7580
7581 #~ msgctxt "@label:textbox"
7582 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7583 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7584
7585 #~ msgctxt "@label"
7586 #~ msgid "Create new tag:"
7587 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7588
7589 #~ msgctxt "@info"
7590 #~ msgid "Delete tag"
7591 #~ msgstr "Poista tunniste"
7592
7593 #~ msgctxt "@info"
7594 #~ msgid ""
7595 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7596 #~ msgstr ""
7597 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7598 #~ "tiedostoista?"
7599
7600 #~ msgctxt "@title"
7601 #~ msgid "Delete tag"
7602 #~ msgstr "Poista tunniste"
7603
7604 #~ msgctxt "@action:button"
7605 #~ msgid "Delete"
7606 #~ msgstr "Poista"
7607
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Add Tags..."
7610 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7611
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "Change..."
7614 #~ msgstr "Muuta..."
7615
7616 #~ msgctxt "@info:progress"
7617 #~ msgid "Changing annotations"
7618 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7619
7620 #~ msgctxt "@title:window"
7621 #~ msgid "Change Comment"
7622 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7623
7624 #~ msgctxt "@title:window"
7625 #~ msgid "Add Comment"
7626 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7627
7628 #~ msgctxt "@option:check"
7629 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7630 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7631
7632 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7633 #~ msgid "Size"
7634 #~ msgstr "Koko"
7635
7636 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7637 #~ msgid "Permissions"
7638 #~ msgstr "Oikeudet"
7639
7640 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7641 #~ msgid "Owner"
7642 #~ msgstr "Omistaja"
7643
7644 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7645 #~ msgid "Type"
7646 #~ msgstr "Tyyppi"
7647
7648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7649 #~ msgid "SVN Update"
7650 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7651
7652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7653 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7654 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7655
7656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7657 #~ msgid "SVN Commit..."
7658 #~ msgstr "SVN Commit..."
7659
7660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7661 #~ msgid "SVN Add"
7662 #~ msgstr "SVN Lisää"
7663
7664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7665 #~ msgid "SVN Delete"
7666 #~ msgstr "SVN Poista"
7667
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7670 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7671
7672 #~ msgctxt "@info:status"
7673 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7674 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7675
7676 #~ msgctxt "@info:status"
7677 #~ msgid "Updated SVN repository."
7678 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7679
7680 #~ msgctxt "@label"
7681 #~ msgid "Description:"
7682 #~ msgstr "Kuvaus:"
7683
7684 #~ msgctxt "@title:window"
7685 #~ msgid "SVN Commit"
7686 #~ msgstr "SVN Commit"
7687
7688 #~ msgctxt "@action:button"
7689 #~ msgid "Commit"
7690 #~ msgstr "Commit"
7691
7692 #~ msgctxt "@info:status"
7693 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7694 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7695
7696 #~ msgctxt "@info:status"
7697 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7698 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7699
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "Committed SVN changes."
7702 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7703
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7706 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7707
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7710 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7711
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7714 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7715
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7718 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7719
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7722 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7723
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7726 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7727
7728 #~ msgctxt "@item::intable"
7729 #~ msgid "Normal"
7730 #~ msgstr "Tavallinen"
7731
7732 #~ msgctxt "@item::intable"
7733 #~ msgid "Update required"
7734 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7735
7736 #~ msgctxt "@item::intable"
7737 #~ msgid "Locally modified"
7738 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7739
7740 #~ msgctxt "@item::intable"
7741 #~ msgid "Added"
7742 #~ msgstr "Lisätty"
7743
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7745 #~ msgid "Size"
7746 #~ msgstr "Koko"
7747
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7749 #~ msgid "Date"
7750 #~ msgstr "Päiväys"
7751
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7753 #~ msgid "Permissions"
7754 #~ msgstr "Oikeudet"
7755
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7757 #~ msgid "Owner"
7758 #~ msgstr "Omistaja"
7759
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7761 #~ msgid "Group"
7762 #~ msgstr "Ryhmä"
7763
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7765 #~ msgid "Type"
7766 #~ msgstr "Tyyppi"
7767
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7769 #~ msgid "Size"
7770 #~ msgstr "Koko"
7771
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7773 #~ msgid "Date"
7774 #~ msgstr "Päiväys"
7775
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7777 #~ msgid "Permissions"
7778 #~ msgstr "Oikeudet"
7779
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7781 #~ msgid "Owner"
7782 #~ msgstr "Omistaja"
7783
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7785 #~ msgid "Group"
7786 #~ msgstr "Ryhmä"
7787
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7789 #~ msgid "Type"
7790 #~ msgstr "Tyyppi"
7791
7792 #~ msgctxt "@title:menu"
7793 #~ msgid "Additional Information"
7794 #~ msgstr "Lisätiedot"
7795
7796 #~ msgctxt "@title:menu"
7797 #~ msgid "Navigation Bar"
7798 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7799
7800 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7801 #~ msgid "Click to begin the search"
7802 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7803
7804 #~ msgctxt "@label"
7805 #~ msgid "Date Modified"
7806 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7807
7808 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7809 #~ msgid "Not yet tagged"
7810 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7811
7812 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7813 #~ msgid "with optional icon and description"
7814 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7815
7816 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7817 #~ msgid "No Tags"
7818 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7819
7820 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7821 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7822
7823 #~ msgctxt "@label"
7824 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7825 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7826
7827 #~ msgctxt "@info:status"
7828 #~ msgid "Copy operation completed."
7829 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7830
7831 #~ msgctxt "@info:status"
7832 #~ msgid "Move operation completed."
7833 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7834
7835 #~ msgctxt "@info:status"
7836 #~ msgid "Link operation completed."
7837 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7838
7839 #~ msgctxt "@info:status"
7840 #~ msgid "Renaming operation completed."
7841 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7842
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7844 #~ msgid "Move To Trash"
7845 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"