1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 msgctxt "@action:inmenu"
158 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
164 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 #| msgctxt "@title:menu"
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:222
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:472
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "D'éirigh le bogadh."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:434
233 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 msgctxt "@title:window"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:647
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
276 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 msgid "Do not ask again"
279 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 #| msgid "Show permissions"
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:697
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
313 #| msgctxt "@title:menu"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
345 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
346 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
347 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
348 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Configure..."
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "&Fuinneog Nua"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
390 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgstr "Cluaisín Nua"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
417 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgstr "Dún Cluaisín"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Dún Cluaisín"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
431 msgctxt "@info:whatsthis"
433 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
434 "the whole window instead."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View…"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
516 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Trash"
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
541 #| msgid "Move to Trash"
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
556 #| msgctxt "@action:inmenu"
557 #| msgid "Move to Trash"
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
564 #| msgctxt "@label:textbox"
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #| msgid "Show Filter Bar"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Show Filter Bar"
576 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Search Bar"
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
598 #| msgctxt "@label:textbox"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
614 #| msgid "Show preview of files and folders"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 #| msgid "Show Search Bar"
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
659 #| msgctxt "@title:window"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 msgctxt "@info:tooltip"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
747 msgctxt "@action:inmenu View"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
755 msgstr "Stop an luchtú"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "Dún Cluaisín"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "Oscail Teirminéal"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
877 msgctxt "@title:menu"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
886 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
887 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
888 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
889 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
890 "advanced actions more time consuming.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
895 msgctxt "@action:inmenu"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Last Tab"
913 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgstr "Cluaisín Nua"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Next Tab"
929 msgstr "Cluaisín Nua"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Activate Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Previous Tab"
945 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
949 #| msgctxt "@option:check"
950 #| msgid "Show folders first"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "Feidhmch&láir"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Díghlasáil Painéil"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1007 msgctxt "@title:window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1043 msgctxt "@title:window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1097 #, fuzzy, kde-format
1099 #| msgid "Show permissions"
1100 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1101 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1106 msgctxt "@info:tooltip"
1107 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1112 msgctxt "@title:window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgctxt "@action:inmenu"
1119 #| msgid "Show Hidden Files"
1120 msgctxt "@item:inmenu"
1121 msgid "Show Hidden Places"
1122 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1129 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1138 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1139 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1140 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1149 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1150 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1151 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1152 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1153 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1154 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1155 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1156 "interface> to display it again.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1160 #, fuzzy, kde-format
1162 #| msgid "Show permissions"
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1179 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1283 msgid "Pop out Left View"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1289 msgid "Move left view to a new window"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1294 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1301 msgid "Close right view"
1302 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1307 msgid "Pop out Right View"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1313 msgid "Move right view to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1318 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1326 msgstr "Amharc scoilte"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1339 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1340 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1341 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1342 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1343 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1362 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1364 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1365 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1366 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1367 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1368 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1369 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1370 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1371 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1372 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1373 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1374 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1382 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1383 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1384 "be triggered this way.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1392 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1393 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1401 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1402 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1403 "Handbook</interface>."
1406 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1407 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1408 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1409 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1410 #. The same might be true for any external link you translate.
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1413 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1415 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1416 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1417 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1418 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1419 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1424 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1426 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1427 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1428 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1429 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1430 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1432 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1433 "windows so don't get too used to this.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1441 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1442 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1443 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1444 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1452 "support the continued work on this application and many other projects by "
1453 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1454 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1455 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1456 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1457 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1458 "behind the KDE community.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1466 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1467 "in your preferred language."
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1475 "libraries and maintainers of this application."
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1483 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1484 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1489 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgid "Show permissions"
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1497 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgid "Show permissions"
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1505 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgid "Show permissions"
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Places Panel"
1510 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1514 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1517 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1519 msgctxt "@action:button"
1521 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1525 msgid "Empties Trash to create free space"
1528 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1531 #| msgid "&Network Folders"
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Add Network Folder"
1534 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Location Bar"
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgid_plural "Location Bars"
1543 msgstr[0] "Barra Suímh"
1544 msgstr[1] "Barra Suímh"
1545 msgstr[2] "Barra Suímh"
1546 msgstr[3] "Barra Suímh"
1547 msgstr[4] "Barra Suímh"
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1571 #: dolphinpart.cpp:148
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1579 #: dolphinpart.cpp:152
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1587 #: dolphinpart.cpp:157
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1595 #: dolphinpart.cpp:163
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1601 #: dolphinpart.cpp:178
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1605 msgstr "Feidhmch&láir"
1607 #: dolphinpart.cpp:179
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1611 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1613 #: dolphinpart.cpp:180
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 #: dolphinpart.cpp:183
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1625 #: dolphinpart.cpp:189
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1631 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1633 #: dolphinpart.cpp:195
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1639 #: dolphinpart.cpp:447
1641 msgctxt "@title:window"
1645 #: dolphinpart.cpp:447
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1650 #: dolphinpart.cpp:452
1652 msgctxt "@title:window"
1654 msgstr "Díroghnaigh"
1656 #: dolphinpart.cpp:452
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1670 msgctxt "@title:menu"
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:33
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:41
1689 msgctxt "@title:menu"
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:51
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1713 msgid "Search for %1 in %2"
1716 #: dolphintabbar.cpp:155
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "Cluaisín Nua"
1722 #: dolphintabbar.cpp:156
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1728 #: dolphintabbar.cpp:157
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1734 #: dolphintabbar.cpp:158
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "Dún Cluaisín"
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:506
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:510
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1759 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgstr "Barra Suímh"
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Main Toolbar"
1770 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1772 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1774 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1776 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1777 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1778 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1779 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1780 "because following these folders from left to right leads here.</"
1781 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1782 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1783 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1784 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1787 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1789 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1790 msgid "This folder is not writable for you."
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1795 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1797 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1798 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1799 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1800 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1801 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1802 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1803 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1804 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1805 "find an item.</item></list></para>"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1810 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:progress"
1816 #| msgid "Loading folder..."
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Loading folder…"
1819 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@label:listbox"
1825 msgctxt "@info:progress"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1830 #, fuzzy, kde-format
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@title:window"
1840 msgid "Search for %1"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1844 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgid "Searching..."
1849 msgstr "Ag cuardach..."
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "No items found."
1855 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1862 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1863 "Gréasáin anois beag"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1929 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1936 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1937 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1943 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1945 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1951 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1953 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1959 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1961 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1967 #| msgid "Invert Selection"
1968 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1969 msgid "One Selected File"
1970 msgid_plural "%1 Selected Files"
1971 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1972 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1973 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1974 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1975 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1980 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1981 msgid "One Selected Folder"
1982 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1989 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@info:tooltip"
1992 #| msgid "Select Item"
1994 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1996 msgid "One Selected Item"
1997 msgid_plural "%1 Selected Items"
1998 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1999 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2000 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2001 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2002 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@action:inmenu"
2007 #| msgid "Paste One File"
2008 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2010 msgid_plural "%1 Files"
2011 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2012 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2013 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2014 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2015 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@info:status"
2021 #| msgid_plural "%1 Folders"
2022 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2024 msgid_plural "%1 Folders"
2025 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2026 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2027 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2028 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2029 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@title:window"
2034 #| msgid "Rename Item"
2036 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2038 msgid_plural "%1 Items"
2039 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2040 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2041 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2042 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2043 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2045 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2047 msgctxt "@item:intable"
2049 msgid_plural "%1 items"
2056 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2058 msgctxt "width × height"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2064 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2070 msgctxt "@title:group"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2076 msgctxt "@title:group Size"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2082 msgctxt "@title:group Size"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2088 msgctxt "@title:group Size"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2094 msgctxt "@title:group Size"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2100 msgctxt "@title:group Date"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2106 msgctxt "@title:group Date"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2112 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2121 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@title:group Date"
2128 #| msgid "Three Weeks Ago"
2129 msgctxt "@title:group Date"
2130 msgid "One Week Ago"
2131 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2135 msgctxt "@title:group Date"
2136 msgid "Two Weeks Ago"
2137 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "Three Weeks Ago"
2143 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2147 msgctxt "@title:group Date"
2148 msgid "Earlier this Month"
2149 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2152 #, fuzzy, kde-format
2154 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2155 #| "full year number"
2156 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2158 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2159 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2160 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2161 "text that should not be formatted as a date"
2162 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2163 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2170 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2171 "context @title:group Date"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2176 #, fuzzy, kde-format
2178 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2179 #| "full year number"
2180 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2182 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2183 "current locale, and yyyy is full year number."
2184 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2192 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2198 #, fuzzy, kde-format
2200 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2201 #| "full year number"
2202 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2204 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2205 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2206 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2207 "text that should not be formatted as a date"
2208 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2209 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2216 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2217 "context @title:group Date"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2222 #, fuzzy, kde-format
2224 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2225 #| "full year number"
2226 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2240 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2241 "context @title:group Date"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2246 #, fuzzy, kde-format
2248 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2249 #| "full year number"
2250 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2252 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2253 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2254 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2255 "text that should not be formatted as a date"
2256 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2264 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2265 "context @title:group Date"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2270 #, fuzzy, kde-format
2272 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2273 #| "full year number"
2274 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2276 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2278 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2279 "text that should not be formatted as a date"
2280 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2281 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2288 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2289 "context @title:group Date"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2296 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2297 "and yyyy is full year number"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2306 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2314 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2321 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2328 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2335 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2337 msgstr "Toirmiscthe"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2341 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2342 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2343 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2358 #| msgid "Modified:"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2366 msgid "The date format can be selected in settings."
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2371 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2372 #| msgid "Create New"
2375 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2400 msgstr "Nóta Tráchta"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2427 #| msgid "Line Count"
2430 msgstr "Líon na Línte"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2435 msgstr "Líon na bhFocal"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2440 msgstr "Líon na Línte"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2444 msgid "Date Photographed"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2455 msgctxt "@label width x height"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2472 msgstr "Treoshuíomh"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2477 msgstr "Ealaíontóir"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2514 msgid "Release Year"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2519 msgid "Aspect Ratio"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2525 #| msgctxt "@option:check"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2551 msgid "File Extension"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2556 #| msgctxt "@title:menu"
2557 #| msgid "Selection"
2559 msgid "Deletion Time"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2564 msgid "Link Destination"
2565 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2570 #| msgid "Copied From"
2572 msgid "Downloaded From"
2573 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2583 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2584 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2595 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2599 msgctxt "@info:status"
2600 msgid "Unknown error."
2601 msgstr "Earráid anaithnid."
2605 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2607 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2608 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2612 #, fuzzy, kde-format
2621 msgid "File Manager"
2622 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2632 msgctxt "@info:credit"
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@info:credit"
2639 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2642 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2646 msgctxt "@info:credit"
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@info:credit"
2653 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2656 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Elvis Angelaccio"
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@info:credit"
2667 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2670 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Emmanuel Pescosta"
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@info:credit"
2681 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2684 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Frank Reininghaus"
2690 msgstr "Frank Reininghaus"
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@info:credit"
2695 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2698 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2702 msgctxt "@info:credit"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2710 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Sebastian Trüg"
2716 msgstr "Sebastian Trüg"
2718 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2719 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2721 msgctxt "@info:credit"
2727 msgctxt "@info:credit"
2729 msgstr "David Faure"
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Aaron J. Seigo"
2735 msgstr "Aaron J. Seigo"
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Rafael Fernández López"
2741 msgstr "Rafael Fernández López"
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Kevin Ottens"
2747 msgstr "Kevin Ottens"
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Holger Freyther"
2753 msgstr "Holger Freyther"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Max Blazejak"
2759 msgstr "Max Blazejak"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Michael Austin"
2765 msgstr "Michael Austin"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Documentation"
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@info:shell"
2776 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2779 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2789 msgctxt "@info:shell"
2790 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2807 msgctxt "@info:shell"
2808 msgid "Document to open"
2809 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2811 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2812 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2814 msgid "Hidden files shown"
2815 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2818 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2820 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2823 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2824 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2826 msgid "Automatic scrolling"
2827 msgstr "Uathscrollú"
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@action:inmenu"
2844 #| msgid "Rename..."
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgstr "Athainmnigh..."
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Move to Trash"
2853 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Show Hidden Files"
2865 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Limit to Home Directory"
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Automatic Scrolling"
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2885 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2888 msgid "Previews shown"
2889 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2891 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2894 msgid "Auto-Play media files"
2897 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2898 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2901 #| msgid "Show Filter Bar"
2902 msgid "Show item on hover"
2903 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2905 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2906 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2908 msgid "Date display format"
2911 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2913 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgstr "Réamhamharc"
2917 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2920 msgid "Auto-Play media files"
2923 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2926 #| msgid "Show Filter Bar"
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Show item on hover"
2929 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@action:inmenu"
2934 #| msgid "Configure..."
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgstr "Cumraigh..."
2939 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Condensed Date"
2945 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2947 msgctxt "@label::textbox"
2948 msgid "Select which data should be shown:"
2949 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2951 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2952 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgid "%1 item selected"
2955 #| msgid_plural "%1 items selected"
2957 msgid "%1 item selected"
2958 msgid_plural "%1 items selected"
2959 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2960 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2961 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2962 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2963 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2965 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2970 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2975 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2976 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2978 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2981 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@action:inmenu"
2984 #| msgid "Configure..."
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Configure Trash…"
2987 msgstr "Cumraigh..."
2989 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2992 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2993 "and then reopen the panel."
2996 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2998 msgid "Install Konsole"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3002 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3007 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3008 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgstr "De Réir Chineáil"
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@title:window"
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@option:check"
3032 #| msgid "Documents"
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@option:check"
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3046 #, fuzzy, kde-format
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@option:check"
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgstr "De Réir Dáta"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@title:group Date"
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@title:group Date"
3080 #| msgid "Yesterday"
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@option:option"
3088 #| msgid "This Week"
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgstr "An tSeachtain Seo"
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@option:option"
3096 #| msgid "This Month"
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@option:option"
3104 #| msgid "This Year"
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@option:option"
3112 #| msgid "Any Rating"
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@option:option"
3144 #| msgid "Highest Rating"
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "Highest Rating"
3147 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3152 #| msgid "Invert Selection"
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Clear Selection"
3155 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3159 msgctxt "String list separator"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3164 #, fuzzy, kde-format
3167 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3169 msgid_plural "Tags: %2"
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3180 msgctxt "@action:button"
3182 msgstr "Gan Chlibeanna"
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3186 msgctxt "action:button"
3187 msgid "From Here (%1)"
3188 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3192 msgctxt "action:button"
3193 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3198 msgctxt "action:button"
3199 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3202 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3204 msgctxt "@info:tooltip"
3205 msgid "Quit searching"
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3210 msgctxt "action:button"
3212 msgstr "Ainm comhaid"
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3216 msgctxt "action:button"
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3222 msgctxt "action:button"
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3229 #| msgid "Your emails"
3230 msgctxt "action:button"
3232 msgstr "kscanne@gmail.com"
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3236 msgctxt "action:button"
3237 msgid "Search in your home directory"
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@title:menu"
3243 #| msgid "Open With"
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3250 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3252 msgid "Query Results from '%1'"
3253 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@info:shell"
3258 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3261 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3264 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:button"
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Cancel Copying"
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3277 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3278 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3281 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3289 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show preview of files and folders"
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3294 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:button"
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Cutting"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:shell"
3308 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3311 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3318 msgctxt "@action:button"
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@info:shell"
3325 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3328 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Duplicating"
3337 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3338 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3341 msgctxt "@action keep short"
3345 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:button"
3357 msgctxt "@action:button"
3358 msgid "Cancel Moving"
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3370 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3371 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3372 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3373 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3380 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3381 msgid "Paste from Clipboard"
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3386 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3387 msgid "Dismiss This Reminder"
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3392 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3393 msgid "Don't Remind Me Again"
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3398 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3400 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3401 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Cancel Renaming"
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3419 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3420 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3435 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3436 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3443 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3444 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3445 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3446 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3447 #. and a fallback will be used.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3451 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3452 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3459 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3460 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3461 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3462 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3463 #. and a fallback will be used.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3467 msgid "Permanently Delete %2"
3468 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3483 msgid "Duplicate %2"
3484 msgid_plural "Duplicate %2"
3491 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3492 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3493 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3494 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3495 #. and a fallback will be used.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@action:inmenu"
3499 #| msgid "Move to Trash"
3501 msgid "Move %2 to the Trash"
3502 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3503 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3504 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3505 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3506 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3507 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3509 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3510 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3511 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3512 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3513 #. and a fallback will be used.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@action:button"
3520 msgid_plural "Rename %2"
3521 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3522 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3523 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3524 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3525 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3527 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3529 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3532 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3533 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3534 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3535 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3536 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3537 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3538 "the current selection.</para>"
3541 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3543 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3544 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3547 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@title:menu"
3550 #| msgid "Selection"
3551 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3552 msgid "Selection Mode"
3555 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@title:menu"
3558 #| msgid "Selection"
3559 msgctxt "@action:button"
3560 msgid "Exit Selection Mode"
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3565 msgctxt "@label:textbox"
3566 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3568 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3571 #, fuzzy, kde-format
3574 msgctxt "@label:textbox"
3578 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@action:button"
3581 #| msgid "Download New Services..."
3582 msgctxt "@action:button"
3583 msgid "Download New Services…"
3584 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3587 #, fuzzy, kde-format
3590 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3594 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3597 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3598 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3600 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3603 msgid "Restart now?"
3606 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3608 msgctxt "@option:check"
3612 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3614 msgctxt "@option:check"
3615 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3616 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3618 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3620 msgctxt "@item:inmenu"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3625 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3626 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3627 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3629 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3631 msgid "Use system font"
3632 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3635 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3636 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3637 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3638 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3639 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3642 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3645 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3646 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3647 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3648 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3649 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3651 msgid "Preview size"
3652 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3655 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3657 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3661 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3663 msgid "How we display the size of directories"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3667 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3670 msgid "Show the content count"
3671 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3674 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3677 msgid "Show the content size"
3678 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3681 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3683 msgid "Do not show any directory size"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3687 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3689 msgid "Recursive directory size limit"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3693 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3695 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3699 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3700 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Permissions"
3703 msgid "Permissions style format"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3707 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3709 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3710 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3716 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3717 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3722 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3730 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3737 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3743 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3744 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3750 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3751 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3757 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3758 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3763 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3770 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3771 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3777 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3778 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3784 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3785 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3790 msgid "Position of columns"
3791 msgstr "Ionad na gcolún"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3796 msgid "Side Padding"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3802 msgid "Highlight entire row"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3806 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3808 msgid "Expandable folders"
3809 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3815 msgid "Hidden files shown"
3816 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3824 "will be shown in the file view."
3826 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3827 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3839 msgctxt "@info:whatsthis"
3840 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3848 msgstr "Mód Amhairc"
3850 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3853 msgctxt "@info:whatsthis"
3855 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3856 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3858 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3859 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3861 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3865 msgid "Previews shown"
3866 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3868 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3871 msgctxt "@info:whatsthis"
3873 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3876 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3879 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3883 msgid "Grouped Sorting"
3884 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3886 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3889 msgctxt "@info:whatsthis"
3891 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3892 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3894 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3898 msgid "Sort files by"
3899 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3901 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3904 msgctxt "@info:whatsthis"
3906 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3909 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3912 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3916 msgid "Order in which to sort files"
3917 msgstr "Ord sórtála comhad"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3923 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3924 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3928 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Show preview of files and folders"
3932 msgid "Show hidden files and folders last"
3933 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3939 msgid "Visible roles"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@action:inmenu"
3946 #| msgid "Automatic Column Widths"
3948 msgid "Header column widths"
3949 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3955 msgid "Properties last changed"
3956 msgstr "Athrú is déanaí"
3958 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3961 msgctxt "@info:whatsthis"
3962 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3963 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3965 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3969 msgid "Additional Information"
3970 msgstr "Eolas Breise"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@title:menu"
3976 #| msgid "Selection"
3977 msgid "Select Action"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3984 #| msgid "Custom Font"
3985 msgid "Custom Action"
3986 msgstr "Cló Saincheaptha"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3991 msgid "Should the URL be editable for the user"
3992 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3997 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3998 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4003 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4004 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4010 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4011 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4017 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4021 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4025 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4026 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4027 "were removed/renamed ...etc"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4034 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4038 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4044 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "option:check"
4048 #| msgid "Open folders during drag operations"
4049 msgid "Remember open folders and tabs"
4050 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4055 msgid "Place two views side by side"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4061 msgid "Should the filter bar be shown"
4062 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4068 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4069 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4074 msgid "Browse through archives"
4075 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4080 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4081 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4088 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4089 "running in the Terminal panel."
4090 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4092 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Rename inline"
4096 msgid "Rename single items inline"
4097 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4102 msgid "Show selection toggle"
4103 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4109 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4113 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4116 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4122 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4128 msgid "New tab will be open after last one"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4135 #| msgid "Show Filter Bar"
4136 msgid "Show item information on hover"
4137 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4142 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4143 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4148 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4150 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4157 msgid "Show the statusbar"
4158 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4163 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4164 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4169 msgid "Show the space information in the statusbar"
4170 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4175 msgid "Lock the layout of the panels"
4176 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4181 msgid "Enlarge Small Previews"
4182 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4188 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4192 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4195 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4202 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4203 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4209 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4210 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4212 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4213 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4215 msgid "Text width index"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4219 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4221 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4225 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4227 msgid "Enabled plugins"
4228 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4230 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@action:inmenu"
4233 #| msgid "Configure..."
4234 msgctxt "@title:window"
4236 msgstr "Cumraigh..."
4238 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4240 msgctxt "@title:group Interface settings"
4244 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4245 #, fuzzy, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4251 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4254 #| msgid "Context Menu"
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Context Menu"
4257 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4261 msgctxt "@title:group"
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "User Feedback"
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4274 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4277 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:group"
4285 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4288 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4292 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4293 msgid "Moving files or folders to trash"
4294 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:inmenu"
4299 #| msgid "Empty Trash"
4300 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4301 msgid "Emptying trash"
4302 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4306 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4307 msgid "Deleting files or folders"
4308 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@title:group"
4313 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4316 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4321 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4322 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4323 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4324 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4328 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4329 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4333 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "Show preview of files and folders"
4336 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4337 msgid "Opening many folders at once"
4338 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4342 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4343 msgid "Opening many terminals at once"
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4348 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4349 msgid "Switching to act as an administrator"
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "When opening an executable file:"
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4366 #| msgid "App&lications"
4367 msgid "Open in application"
4368 msgstr "Feidhmch&láir"
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4377 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4378 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@option:check"
4384 #| msgid "Show in groups"
4385 msgctxt "@option:radio"
4386 msgid "Show home location on startup"
4387 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4389 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@info:status"
4393 #| msgid "The location is empty."
4394 msgctxt "@info:placeholder"
4395 msgid "Enter home location path"
4396 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4400 msgctxt "@action:button"
4401 msgid "Select Home Location"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4406 msgctxt "@action:button"
4407 msgid "Use Current Location"
4408 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4412 msgctxt "@action:button"
4413 msgid "Use Default Location"
4414 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@option:check"
4419 #| msgid "Show in groups"
4420 msgctxt "@label:textbox"
4421 msgid "Show on startup:"
4422 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4425 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "Show preview of files and folders"
4428 msgctxt "@label:checkbox"
4429 msgid "Opening Folders:"
4430 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4434 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4435 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4441 #| msgid "New &Window"
4442 msgctxt "@label:checkbox"
4444 msgstr "&Fuinneog Nua"
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4449 #| msgid "Show full path inside location bar"
4450 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4451 msgid "Show full path in title bar"
4452 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4457 #| msgid "Show filter bar"
4458 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4459 msgid "Show filter bar"
4460 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "C&lose Current Tab"
4465 msgctxt "option:radio"
4466 msgid "After current tab"
4467 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4471 msgctxt "option:radio"
4472 msgid "At end of tab bar"
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@action:inmenu"
4478 #| msgid "Open in New Tab"
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Open new tabs: "
4481 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4484 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgid "Split view"
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Split view: "
4489 msgstr "Amharc scoilte"
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4493 msgctxt "option:check split view panes"
4494 msgid "Switch between views with Tab key"
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4499 msgctxt "option:check"
4500 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4506 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4507 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4513 #| msgid "New &Window"
4514 msgid "New windows:"
4515 msgstr "&Fuinneog Nua"
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4520 #| msgid "Split view mode"
4521 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4522 msgid "Begin in split view mode"
4523 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4529 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4532 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4535 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4538 #| msgid "Folders First"
4539 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4540 msgid "Folders && Tabs"
4541 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4543 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4544 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4546 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4548 msgstr "Réamhamharc"
4550 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4551 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4553 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4554 msgid "Confirmations"
4557 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4561 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4565 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@action:inmenu"
4568 #| msgid "Location Bar"
4569 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4570 msgid "Status && Location bars"
4571 msgstr "Barra Suímh"
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@option:check"
4576 #| msgid "Show preview"
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show previews"
4579 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Auto-play media files"
4587 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4590 #| msgid "Show Filter Bar"
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show item on hover"
4593 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4595 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4601 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4607 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@title:window"
4610 #| msgid "Information Panel"
4611 msgctxt "@label:checkbox"
4612 msgid "Information Panel:"
4613 msgstr "Painéal Eolais"
4615 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4619 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4620 "pressing the right mouse button on a panel."
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@title:group"
4626 #| msgid "Show previews for:"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Show previews in the view for:"
4629 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4631 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4632 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4633 #. or "Show previews for [files of any size]".
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@option:check"
4638 #| msgid "Show preview"
4639 msgctxt "@label:spinbox"
4640 msgid "Show previews for"
4641 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4647 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4649 msgid "files below "
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4655 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4661 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4662 msgid "files of any size"
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4668 #| msgid "Your emails"
4669 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4671 msgstr "kscanne@gmail.com"
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4674 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgid "Show preview of files and folders"
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show previews for folders"
4679 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4685 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4686 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4687 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4688 "metered connections.</para>"
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4692 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgid "Location:"
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Local storage:"
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@action:inmenu"
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Remote storage:"
4705 msgstr "Athchóirigh"
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4710 #| msgid "Status Bar"
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show status bar"
4713 msgstr "Barra Stádais"
4715 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show zoom slider"
4719 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4721 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show space information"
4725 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4727 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4730 #| msgid "Status Bar"
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Status Bar: "
4733 msgstr "Barra Stádais"
4735 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4738 #| msgid "Editable location bar"
4739 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4740 msgid "Make location bar editable"
4741 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4743 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@action:inmenu"
4746 #| msgid "Location Bar"
4747 msgid "Location bar:"
4748 msgstr "Barra Suímh"
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4752 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4753 msgid "Show full path inside location bar"
4754 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4756 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4758 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4765 msgctxt "@title:tab"
4769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4772 msgctxt "@title:tab"
4776 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4779 msgctxt "@title:tab"
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "option:check"
4786 #| msgid "Natural sorting of items"
4787 msgctxt "option:radio"
4789 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4793 msgctxt "option:radio"
4794 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4799 msgctxt "option:radio"
4800 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label:listbox"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Sorting mode: "
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@label:textbox"
4814 #| msgid "Number of lines:"
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Show number of items"
4817 msgstr "Líon na línte:"
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "Show size of contents, up to "
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@option:check"
4828 #| msgid "Show zoom slider"
4829 msgctxt "option:radio"
4830 msgid "Show no size"
4831 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4836 msgid_plural " levels deep"
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@title:window"
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Folder size:"
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4853 msgctxt "option:radio as in relative date"
4854 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4859 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4860 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4864 #, fuzzy, kde-format
4867 msgctxt "@title:group"
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4873 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4874 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4879 msgctxt "option:radio as numeric style"
4880 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4885 msgctxt "option:radio as combined style"
4886 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4890 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgid "Permissions"
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Permissions style:"
4897 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4899 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4901 msgstr "Cló an Chórais"
4903 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4905 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4907 msgstr "Cló Saincheaptha"
4909 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4912 #| msgid "Choose..."
4913 msgctxt "@action:button Choose font"
4915 msgstr "Roghnaigh..."
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@option:radio"
4920 #| msgid "Use common properties for all folders"
4921 msgctxt "@option:radio"
4922 msgid "Use common display style for all folders"
4923 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4925 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4926 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4931 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4932 "custom display style."
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@option:radio"
4938 #| msgid "Remember properties for each folder"
4939 msgctxt "@option:radio"
4940 msgid "Remember display style for each folder"
4941 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4947 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4952 #, fuzzy, kde-format
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Display style: "
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Open archives as folder"
4963 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4967 msgctxt "option:check"
4968 msgid "Open folders during drag operations"
4969 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4973 msgctxt "@title:group"
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4980 #| msgid "Show Filter Bar"
4981 msgctxt "@option:check"
4982 msgid "Show item information on hover"
4983 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Miscellaneous: "
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Show selection marker"
4996 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgid "Rename inline"
5001 msgctxt "option:check"
5002 msgid "Rename single items inline"
5003 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5007 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5012 msgctxt "option:check"
5013 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5019 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5021 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5028 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5029 "background setting"
5030 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5033 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5036 msgctxt "@item:inlistbox"
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5043 #| msgid "Custom Font"
5044 msgctxt "@item:inlistbox"
5045 msgid "Custom Command"
5046 msgstr "Cló Saincheaptha"
5048 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5049 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5050 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5051 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5055 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5057 msgid "Double-click triggers"
5058 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Background: "
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5069 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5070 "background setting"
5071 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5076 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5084 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:group General settings"
5091 msgctxt "@title:tab General View settings"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "action:button"
5099 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5100 msgid "Content Display"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@label:listbox"
5107 msgctxt "@label:listbox"
5108 msgid "Default icon size:"
5109 msgstr "Réamhshocrú:"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgid "Preview size"
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Preview icon size:"
5116 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5120 msgctxt "@label:listbox"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@title:group Size"
5128 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@title:group Size"
5136 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5144 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5152 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgid "Item width"
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Label width:"
5161 msgstr "Leithead na míre"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5167 msgstr "Gan teorainn"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5201 msgctxt "@label:listbox"
5202 msgid "Maximum lines:"
5203 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5231 msgctxt "@label:listbox"
5232 msgid "Maximum width:"
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgid "Expandable folders"
5238 msgctxt "@option:check"
5240 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@title:window"
5246 msgctxt "@label:checkbox"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5252 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5253 msgid "By clicking anywhere on the row"
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5258 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5259 msgid "By clicking on icon or name"
5262 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5264 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgid "Show preview of files and folders"
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Open files and folders:"
5269 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5274 msgctxt "@info:tooltip"
5275 msgid "Size: 1 pixel"
5276 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5277 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5278 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5279 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5280 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5281 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5285 msgctxt "@title:window"
5286 msgid "View Display Style"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5291 msgctxt "@item:inlistbox"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5297 msgctxt "@item:inlistbox"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5303 msgctxt "@item:inlistbox"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5309 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5311 msgstr "Ag dul suas"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5315 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5317 msgstr "Ag dul síos"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5321 msgctxt "@option:check"
5322 msgid "Show folders first"
5323 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@option:check"
5328 #| msgid "Show hidden files"
5329 msgctxt "@option:check"
5330 msgid "Show hidden files last"
5331 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Show preview"
5337 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show in groups"
5343 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show hidden files"
5349 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5352 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgid "Additional Information"
5355 msgctxt "@title:group"
5356 msgid "Additional Information"
5357 msgstr "Eolas Breise"
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5361 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5366 msgctxt "@label:listbox"
5368 msgstr "Mód amhairc:"
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5372 msgctxt "@label:listbox"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@title:window"
5379 #| msgid "View Properties"
5380 msgid "View options:"
5381 msgstr "Airíonna Amhairc"
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5385 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5386 msgid "Current folder"
5387 msgstr "an bhfillteán reatha"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5392 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5393 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5394 msgid "Current folder and sub-folders"
5395 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5399 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5401 msgstr "gach fillteán"
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5405 msgctxt "@title:group"
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@option:check"
5412 #| msgid "Use as default for new folders"
5413 msgctxt "@option:check"
5414 msgid "Use as default view settings"
5415 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5421 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5424 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5425 "ort dul ar aghaidh?"
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5431 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5433 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5436 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5438 msgctxt "@title:window"
5439 msgid "Applying View Properties"
5440 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5442 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5444 msgctxt "@info:progress"
5445 msgid "Counting folders: %1"
5446 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5448 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5450 msgctxt "@info:progress"
5452 msgstr "Fillteáin: %1"
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5455 #, fuzzy, kde-format
5457 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5468 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5469 msgid "Sets the size of the file icons."
5472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5480 msgid "Stop loading"
5481 msgstr "Stop an luchtú"
5483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5485 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5487 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5488 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5489 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5490 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5491 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5492 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5493 "device.</item></list></para>"
5496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5498 msgctxt "@action:inmenu"
5499 msgid "Show Zoom Slider"
5500 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5504 msgctxt "@action:inmenu"
5505 msgid "Show Space Information"
5506 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5510 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5515 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5520 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5531 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5536 msgctxt "@info:status"
5537 msgid "Installing Filelight…"
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5542 msgctxt "@info:status Free disk space"
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5548 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5549 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5554 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5556 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5557 "Press to manage disk space usage."
5560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5563 msgid "Free Up Disk Space"
5566 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5571 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5572 "identify big files and folders.</para>"
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5577 msgctxt "@action:button"
5578 msgid "Install Filelight…"
5581 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5583 msgid "Trash Emptied"
5586 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5588 msgid "The Trash was emptied."
5591 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@title:window"
5595 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5599 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5601 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5602 msgid "Count of available Network Shares"
5605 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5608 #| msgid "Sett&ings"
5609 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5613 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5615 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5616 msgid "A subset of Dolphin settings."
5619 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5621 msgid "Select Remote Charset"
5622 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5624 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5627 msgstr "Réamhshocrú"
5629 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5632 msgstr "Athluchtaigh"
5634 #: views/dolphinview.cpp:655
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@info:status"
5637 #| msgid "1 Folder selected"
5638 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "1 folder selected"
5641 msgid_plural "%1 folders selected"
5642 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5643 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5644 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5645 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5646 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5648 #: views/dolphinview.cpp:656
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@info:status"
5651 #| msgid "1 File selected"
5652 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "1 file selected"
5655 msgid_plural "%1 files selected"
5656 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5657 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5658 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5659 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5660 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5662 #: views/dolphinview.cpp:658
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@info:status"
5666 #| msgid_plural "%1 Folders"
5667 msgctxt "@info:status"
5669 msgid_plural "%1 folders"
5670 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5671 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5672 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5673 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5674 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5676 #: views/dolphinview.cpp:659
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5679 #| msgid "Your emails"
5680 msgctxt "@info:status"
5682 msgid_plural "%1 files"
5683 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5684 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5685 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5686 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5687 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5689 #: views/dolphinview.cpp:663
5691 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5693 msgstr "%1, %2 (%3)"
5695 #: views/dolphinview.cpp:665
5697 msgctxt "@info:status files (size)"
5701 #: views/dolphinview.cpp:669
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@info:status"
5704 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "0 folders, 0 files"
5707 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5709 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5711 msgctxt "<filename> copy"
5715 #: views/dolphinview.cpp:1094
5717 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5718 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5725 #: views/dolphinview.cpp:1099
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@title:menu"
5728 #| msgid "Open With"
5729 msgctxt "@action:button"
5730 msgid "Open %1 Item"
5731 msgid_plural "Open %1 Items"
5732 msgstr[0] "Oscail Le"
5733 msgstr[1] "Oscail Le"
5734 msgstr[2] "Oscail Le"
5735 msgstr[3] "Oscail Le"
5736 msgstr[4] "Oscail Le"
5738 #: views/dolphinview.cpp:1229
5740 msgctxt "@action:inmenu"
5741 msgid "Side Padding"
5744 #: views/dolphinview.cpp:1233
5746 msgctxt "@action:inmenu"
5747 msgid "Automatic Column Widths"
5748 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5750 #: views/dolphinview.cpp:1238
5752 msgctxt "@action:inmenu"
5753 msgid "Custom Column Widths"
5754 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5756 #: views/dolphinview.cpp:1844
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@info:status"
5759 #| msgid "Move to trash operation completed."
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "Trash operation completed."
5762 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5764 #: views/dolphinview.cpp:1854
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "Delete operation completed."
5768 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5770 #: views/dolphinview.cpp:2010
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgid "Rename inline"
5773 msgctxt "@action:button"
5774 msgid "Rename and Hide"
5775 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5777 #: views/dolphinview.cpp:2014
5780 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5781 "Do you still want to rename it?"
5784 #: views/dolphinview.cpp:2016
5787 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5788 "Do you still want to rename it?"
5791 #: views/dolphinview.cpp:2018
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5794 #| msgid "Show Hidden Files"
5795 msgid "Hide this File?"
5796 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5798 #: views/dolphinview.cpp:2018
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@title:group"
5801 #| msgid "Home Folder"
5802 msgid "Hide this Folder?"
5803 msgstr "Fillteán Baile"
5805 #: views/dolphinview.cpp:2069
5807 msgctxt "@info:status"
5808 msgid "The location is empty."
5809 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5811 #: views/dolphinview.cpp:2071
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "The location '%1' is invalid."
5815 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5817 #: views/dolphinview.cpp:2335
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@info:progress"
5820 #| msgid "Loading folder..."
5822 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5824 #: views/dolphinview.cpp:2354
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@info:progress"
5827 #| msgid "Loading folder..."
5828 msgid "Loading canceled"
5829 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5831 #: views/dolphinview.cpp:2356
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5834 msgid "No items matching the filter"
5835 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5837 #: views/dolphinview.cpp:2358
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5840 msgid "No items matching the search"
5841 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5843 #: views/dolphinview.cpp:2360
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@info:status"
5846 #| msgid "The location is empty."
5847 msgid "Trash is empty"
5848 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5850 #: views/dolphinview.cpp:2363
5855 #: views/dolphinview.cpp:2366
5857 msgid "No files tagged with \"%1\""
5860 #: views/dolphinview.cpp:2370
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5863 msgid "No recently used items"
5864 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5866 #: views/dolphinview.cpp:2372
5868 msgid "No shared folders found"
5871 #: views/dolphinview.cpp:2374
5873 msgid "No relevant network resources found"
5876 #: views/dolphinview.cpp:2376
5878 msgid "No MTP-compatible devices found"
5881 #: views/dolphinview.cpp:2378
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@info:status"
5884 #| msgid "No items found."
5885 msgid "No Apple devices found"
5886 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5888 #: views/dolphinview.cpp:2380
5890 msgid "No Bluetooth devices found"
5893 #: views/dolphinview.cpp:2382
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5896 #| msgid "Folders First"
5897 msgid "Folder is empty"
5898 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@action"
5903 #| msgid "Create Folder..."
5905 msgid "Create Folder…"
5906 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5910 msgctxt "@info:whatsthis"
5912 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5913 "items at once results in their new names differing only in a number."
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5918 msgctxt "@info:whatsthis"
5920 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5921 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5922 "deleted later if disk space is needed."
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5927 msgctxt "@info:whatsthis"
5929 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5930 "recovered by normal means."
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5935 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5936 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5937 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5941 msgctxt "@action:inmenu File"
5942 msgid "Duplicate Here"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5947 msgctxt "@action:inmenu File"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5953 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5955 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5956 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5957 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5958 "there like managing read- and write-permissions."
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5962 #, fuzzy, kde-format
5964 msgctxt "@action:incontextmenu"
5965 msgid "Copy Location"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5970 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5971 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5977 #| msgid "Move to Trash"
5978 msgctxt "@action:inmenu File"
5979 msgid "Move to Trash…"
5980 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5986 msgctxt "@action:inmenu File"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5992 msgctxt "@action:inmenu File"
5993 msgid "Duplicate Here…"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5997 #, fuzzy, kde-format
5999 msgctxt "@action:incontextmenu"
6000 msgid "Copy Location…"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6005 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6007 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6008 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6009 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6010 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6011 "interface> option is enabled.</para>"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6016 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6018 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6019 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6020 "you an overview in folders with many items.</para>"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6025 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6027 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6028 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6029 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6030 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6031 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6032 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6033 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6038 msgctxt "@action:intoolbar"
6040 msgstr "Mód Amhairc"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6044 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6045 msgid "This increases the icon size."
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6050 msgctxt "@action:inmenu View"
6051 msgid "Reset Zoom Level"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6055 #, fuzzy, kde-format
6057 msgid "Zoom To Default"
6058 msgstr "Réamhshocrú"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6062 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6063 msgid "This resets the icon size to default."
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6068 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6069 msgid "This reduces the icon size."
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6073 #, fuzzy, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgid "Show preview"
6082 msgctxt "@action:intoolbar"
6083 msgid "Show Previews"
6084 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6089 msgid "Show preview of files and folders"
6090 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6094 msgctxt "@info:whatsthis"
6096 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6097 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6103 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6104 msgid "Folders First"
6105 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6110 #| msgid "Show Hidden Files"
6111 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6112 msgid "Hidden Files Last"
6113 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6117 msgctxt "@action:inmenu View"
6119 msgstr "Sórtáil de réir"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6124 #| msgid "Additional Information"
6125 msgctxt "@action:inmenu View"
6126 msgid "Show Additional Information"
6127 msgstr "Eolas Breise"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6131 msgctxt "@action:inmenu View"
6132 msgid "Show in Groups"
6133 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6137 msgctxt "@info:whatsthis"
6138 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@action:inmenu"
6144 #| msgid "Show Hidden Files"
6145 msgctxt "@action:inmenu View"
6146 msgid "Show Hidden Files"
6147 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6151 msgctxt "@info:whatsthis"
6153 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6154 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6155 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6156 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6157 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6158 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6159 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6160 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6166 #| msgid "Adjust View Properties..."
6167 msgctxt "@action:inmenu View"
6168 msgid "Adjust View Display Style…"
6169 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6173 msgctxt "@info:whatsthis"
6175 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6180 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6187 msgid "Icons view mode"
6188 msgstr "Mód deilbhíní"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6199 msgid "Compact view mode"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6211 msgid "Details view mode"
6212 msgstr "Mód mionsonraí"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6216 msgctxt "Sort descending"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6222 msgctxt "Sort ascending"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@option:check"
6229 #| msgid "Show folders first"
6230 msgctxt "Sort descending"
6231 msgid "Largest First"
6232 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@option:check"
6237 #| msgid "Show folders first"
6238 msgctxt "Sort ascending"
6239 msgid "Smallest First"
6240 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@option:check"
6245 #| msgid "Show folders first"
6246 msgctxt "Sort descending"
6247 msgid "Newest First"
6248 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6251 #, fuzzy, kde-format
6252 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6253 #| msgid "Folders First"
6254 msgctxt "Sort ascending"
6255 msgid "Oldest First"
6256 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6259 #, fuzzy, kde-format
6260 #| msgctxt "@option:option"
6261 #| msgid "Highest Rating"
6262 msgctxt "Sort descending"
6263 msgid "Highest First"
6264 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@option:check"
6269 #| msgid "Show folders first"
6270 msgctxt "Sort ascending"
6271 msgid "Lowest First"
6272 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6277 #| msgid "Descending"
6278 msgctxt "Sort descending"
6280 msgstr "Ag dul síos"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6285 #| msgid "Ascending"
6286 msgctxt "Sort ascending"
6288 msgstr "Ag dul suas"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6293 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6294 "selection is empty when this text is shown."
6295 msgid "Actions for Current View"
6298 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6299 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6302 #. and a fallback will be used.
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6305 msgid "Actions for %1"
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6311 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6312 "of selected files/folders."
6313 msgid "Actions for One Selected Item"
6314 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6321 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgctxt "@info:status"
6324 #| msgid "Updating version information..."
6325 msgctxt "@info:status"
6326 msgid "Updating version information…"
6327 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6330 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6331 #~| msgid "Local files above:"
6332 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6333 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6336 #~| msgctxt "@option:check"
6337 #~| msgid "Show preview"
6338 #~ msgid "No previews"
6339 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~| msgid "Activate Next Tab"
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgid "Activate Tab %1"
6346 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Activate Next Tab"
6350 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6354 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6356 #~ msgid "Split the view into two panes"
6357 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6359 #~ msgid "Show tooltips"
6360 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6362 #~ msgctxt "@option:check"
6363 #~ msgid "Show tooltips"
6364 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6366 #~ msgctxt "option:check"
6367 #~ msgid "Rename inline"
6368 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6370 #~ msgctxt "@info:status"
6372 #~ msgid_plural "%1 Files"
6373 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6374 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6375 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6376 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6377 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6380 #~| msgctxt "@title:menu"
6381 #~| msgid "Search Toolbar"
6382 #~ msgid "More Search Tools"
6383 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "View Modes"
6391 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "Navigation"
6395 #~ msgstr "Nascleanúint"
6398 #~| msgctxt "@title:group"
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgid "General: "
6409 #~ msgstr "Ginearálta"
6412 #~| msgctxt "option:check"
6413 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6414 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6415 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6416 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6419 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6421 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6423 #~ msgstr "Ginearálta"
6426 #~| msgctxt "@label:textbox"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6429 #~ msgid "Filter..."
6430 #~ msgstr "Scagaire:"
6433 #~| msgctxt "@label:textbox"
6434 #~| msgid "Search..."
6435 #~ msgid "Search..."
6436 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6438 #~ msgctxt "@info:progress"
6439 #~ msgid "Sorting..."
6440 #~ msgstr "Sórtáil..."
6443 #~| msgctxt "@label:textbox"
6445 #~ msgid "Filter..."
6446 #~ msgstr "Scagaire:"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgid "Configure..."
6450 #~ msgstr "Cumraigh..."
6453 #~| msgctxt "@label:textbox"
6454 #~| msgid "Search..."
6455 #~ msgctxt "@label:textbox"
6456 #~ msgid "Search..."
6457 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6460 #~| msgctxt "@label:textbox"
6461 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6463 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6464 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6467 #~| msgctxt "@info:credit"
6468 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6469 #~ msgctxt "@info:credit"
6471 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6473 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6475 #~ msgid "Font family"
6476 #~ msgstr "Fine cló"
6478 #~ msgid "Font size"
6479 #~ msgstr "Clómhéid"
6482 #~ msgstr "Iodálach"
6484 #~ msgid "Font weight"
6485 #~ msgstr "Clómheáchan"
6489 #~| msgid "Eject '%1'"
6492 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6495 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~| msgid "Open in New Tab"
6497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6498 #~ msgid "Open in New Tab"
6499 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6502 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~| msgid "Open in New Window"
6504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6505 #~ msgid "Open in New Window"
6506 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6509 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~| msgid "Edit '%1'..."
6511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6513 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6516 #~ msgid "Add Entry..."
6517 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6520 #~ msgid "Icon Size"
6521 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6523 #~ msgctxt "Small icon size"
6524 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6525 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6527 #~ msgctxt "Medium icon size"
6528 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6529 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6531 #~ msgctxt "Large icon size"
6532 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6533 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6535 #~ msgctxt "Huge icon size"
6536 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6537 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6540 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6541 #~| msgid "Show Search Bar"
6542 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6543 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6544 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6546 #~ msgctxt "@title:window"
6547 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6548 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6551 #~ msgid "Sett&ings"
6552 #~ msgstr "Socru&ithe"
6555 #~| msgctxt "@label"
6556 #~| msgid "Show group"
6557 #~ msgctxt "@action"
6558 #~ msgid "Show menu"
6559 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6563 #~ msgstr "Seirbhísí"
6566 #~ msgid "Dolphin Part"
6567 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6570 #~| msgctxt "@title:group"
6571 #~| msgid "Navigation"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Url Navigator"
6574 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6575 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6576 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6577 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6578 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6579 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6581 #~ msgctxt "@item:intable"
6583 #~ msgstr "Anaithnid"
6586 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6587 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6589 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6590 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6592 #~ msgctxt "@info:status"
6593 #~ msgid "Unknown size"
6594 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6597 #~| msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgctxt "@label:textbox"
6600 #~ msgid "Start in:"
6604 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6605 #~| msgid "Add to Places"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6607 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6608 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6610 #~ msgctxt "@title:window"
6611 #~ msgid "Rename Items"
6612 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6614 #~ msgctxt "@label:textbox"
6615 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6616 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "New name #"
6620 #~ msgstr "Ainm nua #"
6622 #~ msgctxt "@label:textbox"
6623 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6624 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6625 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6626 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6627 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6628 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6629 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6632 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6633 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "View Properties"
6637 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6640 #~| msgctxt "@option:check"
6641 #~| msgid "Show folders first"
6642 #~ msgid "Show facets widget"
6643 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6646 #~| msgctxt "@title:window"
6647 #~| msgid "Save Search Options"
6648 #~ msgctxt "@action:button"
6649 #~ msgid "Fewer Options"
6650 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6653 #~| msgctxt "@title:window"
6654 #~| msgid "Save Search Options"
6655 #~ msgctxt "@action:button"
6656 #~ msgid "More Options"
6657 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6660 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6662 #~ msgctxt "@option:check"
6667 #~| msgctxt "@title:window"
6669 #~ msgctxt "@option:check"
6671 #~ msgstr "Fillteáin"
6673 #~ msgctxt "@option:option"
6675 #~ msgstr "Aon Uair"
6677 #~ msgctxt "@option:option"
6681 #~ msgctxt "@option:option"
6682 #~ msgid "Yesterday"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6695 #~ msgstr "Réamhamharc"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6701 #~ msgid "Add to Places"
6702 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6705 #~ msgid "Descending"
6706 #~ msgstr "Ag dul síos"
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Configure Shown Data"
6710 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6712 #~ msgctxt "@label::textbox"
6713 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6715 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6717 #~ msgctxt "action:button"
6718 #~ msgid "Everywhere"
6719 #~ msgstr "Gach uile áit"
6721 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6722 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6724 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6725 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6727 #~ msgctxt "@title:window"
6728 #~ msgid "Add Places Entry"
6729 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6731 #~ msgctxt "@title:window"
6732 #~ msgid "Edit Places Entry"
6733 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "Show All Entries"
6737 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgid "Properties"
6741 #~ msgstr "Airíonna"
6744 #~| msgctxt "@title:window"
6745 #~| msgid "Additional Information"
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "Additional Information Shown"
6748 #~ msgstr "Eolas Breise"
6750 #~ msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgid "Apply View Properties To"
6752 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6754 #~ msgctxt "@option:check"
6755 #~ msgid "Use these view properties as default"
6756 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6758 #~ msgctxt "@label:textbox"
6759 #~ msgid "Location:"
6762 #~ msgctxt "@title:group"
6763 #~ msgid "Icon Size"
6764 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6766 #~ msgctxt "@label:listbox"
6768 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6770 #~ msgctxt "@title:group"
6774 #~ msgctxt "@label:listbox"
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6784 #~ msgstr "Measartha"
6786 #~ msgctxt "@option:check"
6787 #~ msgid "Expandable folders"
6788 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6791 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6792 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6794 #~ msgctxt "@action:button"
6795 #~ msgid "Additional Information"
6796 #~ msgstr "Eolas Breise"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6799 #~ msgid "Select All"
6800 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6804 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6807 #~ msgid "Image Size"
6808 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6812 #~ msgstr "Áiteanna"
6815 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6817 #~ msgid "Recently Saved"
6818 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6822 #~ msgstr "Gléasanna"
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "Yesterday"
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6849 #~ msgid "This Month"
6850 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6853 #~ msgid "Documents"
6854 #~ msgstr "Cáipéisí"
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6858 #~ msgstr "Íomhánna"
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~| msgid "Empty Trash"
6867 #~ msgid "Empty Search"
6868 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "&Move to Trash"
6876 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6879 #~ msgid "Rename..."
6880 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6883 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6884 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6890 #~ msgctxt "option:check"
6891 #~ msgid "Natural sorting of items"
6892 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6895 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6896 #~| msgid "Current folder"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6898 #~ msgid "%1 - current folder"
6899 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6902 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6903 #~| msgid "Current folder"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6905 #~ msgid "%1 - current device"
6906 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6912 #~ msgid "%1 - all devices"
6913 #~ msgstr "Gléasanna"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Paste Into Folder"
6917 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6919 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6924 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6925 #~ "locale, and %Y is full year number"
6926 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6927 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6930 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6931 #~ "and %Y is full year number"
6936 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6938 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6941 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6947 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~ msgstr "Greamaigh"
6953 #~ msgctxt "@label:textbox"
6955 #~ msgstr "Aimsigh:"
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ msgid "Update of version information failed."
6959 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "Copy Text"
6963 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6965 #~ msgctxt "@info:status"
6966 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6967 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6969 #~ msgctxt "@title:group Date"
6970 #~ msgid "Last Week"
6971 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6974 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6975 #~ "full year number"
6976 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6977 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6979 #~ msgid "Zoom slider"
6980 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6986 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6990 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6992 #~ msgstr "Measartha"
6994 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~ msgid "Copy Information Message"
7000 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~ msgid "Copy Error Message"
7004 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7006 #~ msgctxt "@item:intable"
7007 #~ msgid "No destination"
7008 #~ msgstr "Gan sprioc"
7010 #~ msgctxt "@option:check"
7011 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7012 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7014 #~ msgctxt "@title:group"
7015 #~ msgid "Do not create previews for"
7016 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7018 #~ msgctxt "@title:group"
7019 #~ msgid "Version Control Systems"
7020 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7022 #~ msgctxt "@item:intable"
7024 #~ msgstr "míreanna"
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7030 #~ msgctxt "@item:intable"
7034 #~ msgctxt "@item:intable"
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Permissions"
7040 #~ msgstr "Ceadanna"
7042 #~ msgctxt "@item:intable"
7046 #~ msgctxt "@item:intable"
7050 #~ msgctxt "@item:intable"
7054 #~ msgctxt "@item:intable"
7055 #~ msgid "Destination"
7058 #~ msgctxt "@item:intable"
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7064 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7068 #~ msgstr "De Réir Méide"
7070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7071 #~ msgid "By Permissions"
7072 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7076 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7080 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7083 #~ msgid "By Link Destination"
7084 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7088 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7095 #~ msgid "Additional information"
7096 #~ msgstr "Eolas breise"
7098 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7102 #~ msgctxt "@option:check"
7103 #~ msgid "Rename inline"
7104 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7108 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7110 #~ msgctxt "@title:tab"
7114 #~ msgctxt "@title:group"
7118 #~ msgctxt "@label:listbox"
7119 #~ msgid "Arrangement:"
7120 #~ msgstr "Leagan amach:"
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7130 #~ msgctxt "@label:listbox"
7131 #~ msgid "Grid spacing:"
7132 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7142 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7144 #~ msgstr "Measartha"
7146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7150 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7154 #~ msgctxt "@option:check"
7155 #~ msgid "Expandable Folders"
7156 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7158 #~ msgctxt "@title:menu"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7166 #~ msgctxt "@title:group Name"
7168 #~ msgstr "Cinn Eile"
7170 #~ msgctxt "@title::column"
7171 #~ msgid "Link Destination"
7172 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7174 #~ msgctxt "@title::column"
7178 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7179 #~ msgid "Deselect Item"
7180 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7183 #~ msgid "Show hidden files"
7184 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7187 #~ msgid "Show preview"
7188 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7190 #~ msgid "Arrangement"
7191 #~ msgstr "Leagan amach"
7193 #~ msgid "Item height"
7194 #~ msgstr "Airde na míre"
7196 #~ msgid "Grid spacing"
7197 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7199 #~ msgid "Number of textlines"
7200 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7202 #~ msgctxt "@action:button"
7203 #~ msgid "Configure..."
7204 #~ msgstr "Cumraigh..."
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7210 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7211 #~ "laghad a chur isteach."
7213 #~ msgctxt "@info:status"
7214 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7215 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7217 #~ msgctxt "@title:menu"
7218 #~ msgid "View Mode"
7219 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7222 #~ msgid "No Tags Available"
7223 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7250 #~ msgid "Filenames"
7251 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7258 #~ msgid "Add search option"
7259 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7261 #~ msgctxt "@action:button"
7266 #~ msgid "Save search options"
7267 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7269 #~ msgctxt "@action:button"
7274 #~ msgid "Close search options"
7275 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7278 #~ msgid "Greater Than"
7279 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7282 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7283 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7286 #~ msgid "Less Than"
7287 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7290 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7291 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7297 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7303 #~ msgstr "Cothrom Le"
7306 #~ msgid "Not Equal to"
7307 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7309 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7324 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7328 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7332 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7333 #~ msgid "Permissions"
7334 #~ msgstr "Ceadanna"
7336 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7340 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7344 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7357 #~ msgid "Permissions"
7358 #~ msgstr "Ceadanna"
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7381 #~ msgid "Permissions"
7382 #~ msgstr "Ceadanna"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7396 #~ msgctxt "@title:menu"
7397 #~ msgid "Additional Information"
7398 #~ msgstr "Eolas Breise"
7400 #~ msgctxt "@option:check"
7401 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7402 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7404 #~ msgctxt "@info:progress"
7405 #~ msgid "Changing annotations"
7406 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7412 #~ msgctxt "@title:menu"
7413 #~ msgid "Navigation Bar"
7414 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7416 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7417 #~ msgid "Click to begin the search"
7418 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7420 #~ msgctxt "@info:status"
7421 #~ msgid "Copy operation completed."
7422 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7424 #~ msgctxt "@info:status"
7425 #~ msgid "Move operation completed."
7426 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7428 #~ msgctxt "@info:status"
7429 #~ msgid "Link operation completed."
7430 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7432 #~ msgctxt "@info:status"
7433 #~ msgid "Renaming operation completed."
7434 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7436 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7437 #~ msgid "with optional icon and description"
7438 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7441 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7442 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7444 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7445 #~ msgid "Not yet tagged"
7446 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7449 #~ msgid "Move To Trash"
7450 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7453 #~ msgid "Quick View"
7454 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~ msgid "Paste One Folder"
7458 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7461 #~ msgid "Paste One Item"
7462 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7463 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7464 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7465 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7466 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7467 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7469 #~ msgctxt "@option:check"
7470 #~ msgid "Browse through archives"
7471 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7475 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7477 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7480 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7482 #~ msgstr "Ginearálta"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7485 #~ msgid "Show Full Location"
7486 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7489 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7490 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7493 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7494 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7497 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7498 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7502 #~ msgstr "Cealaigh"
7504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7505 #~ msgid "Left to Right"
7506 #~ msgstr "Clé go Deas"
7508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7509 #~ msgid "Top to Bottom"
7510 #~ msgstr "Barr go Bun"
7512 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7516 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7520 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7524 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7526 #~ msgstr "Measartha"
7528 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7532 # ambig English so ambig Irish!
7533 #~ msgctxt "@action:button"
7534 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7535 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7537 # ambig English so ambig Irish!
7538 #~ msgctxt "@title:window"
7539 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7540 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7542 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7546 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7550 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7554 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7558 #~ msgctxt "@info:status"
7559 #~ msgid "Getting size..."
7560 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7563 #~ msgid "Properties"
7564 #~ msgstr "Airíonna"
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7567 #~ msgid "&Other..."
7568 #~ msgstr "&Eile..."
7570 #~ msgctxt "@title:menu"
7571 #~ msgid "Open With..."
7572 #~ msgstr "Oscail Le..."
7574 #~ msgctxt "@action:button"
7576 #~ msgstr "Greamaigh"
7578 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7580 #~ msgstr "Ginearálta"
7584 #~ msgstr "Cealaigh"
7586 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7587 #~ msgid "Descending"
7588 #~ msgstr "Ag dul síos"
7590 #~ msgctxt "@title:tab"
7592 #~ msgstr "Ginearálta"
7598 #~ msgctxt "@option:check"
7599 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7600 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7603 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7604 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7606 #~ msgctxt "@title:group Name"
7607 #~ msgid "Uncategorized"
7608 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7610 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7612 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7614 #~ msgctxt "@label:listbox"
7615 #~ msgid "Additional information:"
7616 #~ msgstr "Eolas breise:"
7618 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7630 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7631 #~ msgid "Type, Size"
7632 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7634 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7635 #~ msgid "Type, Date"
7636 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7638 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7639 #~ msgid "Size, Date"
7640 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7642 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7643 #~ msgid "Type, Size, Date"
7644 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7646 #~ msgctxt "@title:group"
7650 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7654 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7658 #~ msgctxt "@title:group Date"
7659 #~ msgid "Less than a month"
7660 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7662 #~ msgctxt "@title:group Date"
7663 #~ msgid "More than a year"
7664 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7667 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7668 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7671 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7672 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7674 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7676 #~ msgstr "Ceangail"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7679 #~ msgid "Toggle Views"
7680 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7682 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7686 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7692 #~ msgstr "De Réir Méide"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7696 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7699 #~ msgid "By Permissions"
7700 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7704 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7708 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7712 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7716 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7718 #~ msgctxt "@info:credit"
7719 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7720 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7722 #~ msgctxt "@info:credit"
7723 #~ msgid "Stefan Monov"
7724 #~ msgstr "Stefan Monov"
7726 #~ msgctxt "@info:credit"
7727 #~ msgid "Orville Bennett"
7728 #~ msgstr "Orville Bennett"
7730 #~ msgctxt "@info:credit"
7731 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7732 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7734 #~ msgctxt "@info:credit"
7735 #~ msgid "... for their patches"
7736 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7738 #~ msgctxt "@info:credit"
7739 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7740 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7742 #~ msgctxt "@info:credit"
7743 #~ msgid "... for their translations"
7744 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7746 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7750 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7754 #~ msgctxt "Text width"
7758 #~ msgctxt "Text width"
7760 #~ msgstr "Measartha"
7762 #~ msgctxt "Text width"
7772 #~ msgstr "Measartha"
7774 #~ msgctxt "Grid spacing"
7778 #~ msgctxt "Grid spacing"
7780 #~ msgstr "Measartha"
7782 #~ msgctxt "Grid spacing"
7787 #~ msgid_plural "%1 stars"
7788 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7789 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7790 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7791 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7792 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7795 #~ msgid "&Link Here"
7796 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7798 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7802 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7806 #~ msgid "File Already Exists"
7807 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7809 #~ msgid "Directory"
7810 #~ msgstr "Comhadlann"