1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 msgctxt "@action:inmenu"
158 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgstr "Nowy objekt stworić"
164 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 msgctxt "@action:inmenu"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:218
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path in New Tab"
174 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Window"
180 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:472
185 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:343
191 msgctxt "@info:status"
192 msgid "Successfully copied."
193 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:346
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully moved."
199 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully linked."
205 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved to trash."
211 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully renamed."
217 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:359
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Created folder."
223 msgstr "Zapisk stworjeny."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #: dolphinmainwindow.cpp:435
233 msgctxt "@info:whatsthis go back"
234 msgid "Return to the previously viewed folder."
235 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #: dolphinmainwindow.cpp:442
245 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
246 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
247 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
251 msgctxt "@title:window"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:636
257 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgstr "Wop&ušćić %1"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638
263 msgid "C&lose Current Tab"
264 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:647
269 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
275 msgid "Do not ask again"
276 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:687
280 msgid "Show &Terminal Panel"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 #: dolphinmainwindow.cpp:895
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:896
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #| msgid "Open Terminal"
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "Terminal wočinić"
331 msgstr[1] "Terminal wočinić"
332 msgstr[2] "Terminal wočinić"
333 msgstr[3] "Terminal wočinić"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
345 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
351 msgctxt "@action:inmenu File"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
358 msgid "Open a new Dolphin window"
359 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
363 msgctxt "@info:whatsthis"
365 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
366 ">You can drag and drop items between windows."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
371 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgstr "Nowy jězdnik"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
380 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
381 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
386 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
387 msgid "Add to Places"
388 msgstr "Dodać k městnam"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
398 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgstr "Jězdnik začinić"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
404 #| msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgstr "Jězdnik začinić"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
415 "the whole window instead."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
420 msgctxt "@info:whatsthis quit"
421 msgid "This closes this window."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
429 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
430 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
431 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
432 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
443 msgctxt "@info:whatsthis cut"
445 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
446 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
447 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
448 "their initial location."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
461 msgctxt "@info:whatsthis copy"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
476 msgctxt "@info:whatsthis paste"
478 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
479 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
480 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View…"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
497 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
499 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Do papjernika přesunyć"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Do papjernika přesunyć"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
521 #| msgctxt "@action:inmenu File"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View…"
525 msgstr "Do papjernika přesunyć"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Move to Other View"
541 msgstr "Do papjernika přesunyć"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
545 #| msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
553 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 #| msgid "Show Filter Bar"
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Toggle Filter Bar"
573 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
577 msgctxt "@action:intoolbar"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
590 #| msgid "Show preview"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Search for files and folders"
593 msgstr "Přehladku pokazać"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
597 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
600 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
601 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
602 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
610 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #. i18n: This action toggles a selection mode.
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
622 #| msgid "Show preview"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "Přehladku pokazać"
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
631 #| msgctxt "@title:window"
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
701 #| msgctxt "@action:inmenu"
703 msgctxt "@info:tooltip"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
719 msgctxt "@action:inmenu View"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
727 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Replace Location"
755 msgstr "Městno narunać"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
762 "enter a different location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
767 msgctxt "@action:inmenu File"
768 msgid "Undo close tab"
769 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
773 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
774 msgid "This returns you to the previously closed tab."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
782 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
783 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
784 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
785 "for your confirmation beforehand."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
793 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
794 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Compare Files"
801 msgstr "Dataji přirunować"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
808 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal"
816 msgstr "Terminal wočinić"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
823 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
824 "the terminal application.</para>"
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
830 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 #| msgid "Open Terminal"
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal Here"
834 msgstr "Terminal wočinić"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
841 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
842 "features in the terminal application.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
847 msgctxt "@title:menu"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
856 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
857 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
858 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
859 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
860 "advanced actions more time consuming.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
865 msgctxt "@action:inmenu"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
871 #| msgctxt "@action:inmenu"
872 #| msgid "Activate Last Tab"
873 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
879 #| msgctxt "@action:inmenu"
880 #| msgid "Activate Last Tab"
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Last Tab"
883 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "Přichodny jězdnik"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Next Tab"
897 msgstr "Přichodny jězdnik"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Předchadny jězdnik"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Previous Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Previous Tab"
911 msgstr "Předchadny jězdnik"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
915 msgctxt "@action:inmenu"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in New Tab"
923 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in New Tabs"
929 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Window"
935 msgstr "W nowym woknje wočinić"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
939 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
940 #| msgid "App&lications"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in Split View"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Unlock Panels"
949 msgstr "Panele wotamkać"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 msgstr "Panele zezamkać"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
962 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
963 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
964 "embedded more cleanly."
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
969 msgctxt "@title:window"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
978 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
986 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
987 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
988 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
989 "items a preview of their contents is provided.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
997 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
998 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
999 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1000 "are given here by right-clicking.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1014 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1015 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1023 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1024 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1025 "quick switching between any folders.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1030 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1039 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1040 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1041 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1042 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1043 "application like Konsole.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1051 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1052 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1053 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1054 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1055 "like Konsole.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1060 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1061 msgid "Focus Terminal Panel"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1066 msgctxt "@info:tooltip"
1067 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1072 msgctxt "@title:window"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1078 msgctxt "@item:inmenu"
1079 msgid "Show Hidden Places"
1080 msgstr "Schowane městna pokazać"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1087 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1096 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1097 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1098 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1107 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1108 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1109 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1110 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1111 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1112 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1113 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1114 "interface> to display it again.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1119 msgctxt "@action:inmenu View"
1120 msgid "Focus Places Panel"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1125 msgctxt "@info:tooltip"
1126 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1131 msgctxt "@action:inmenu View"
1133 msgstr "Panele pokazać"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1139 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1146 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1152 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1159 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1166 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1172 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1178 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1184 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1191 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1192 "destination folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1199 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1216 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1217 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1218 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1219 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1224 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1231 msgid "Close left view"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1237 msgid "Pop out Left View"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1243 msgid "Move left view to a new window"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1255 msgid "Close right view"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1261 msgid "Pop out Right View"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1267 msgid "Move right view to a new window"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1272 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1280 msgstr "Napohlad dźělić"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1293 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1294 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1295 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1296 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1297 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1305 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1306 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1307 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1308 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1309 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1310 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1311 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1316 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1318 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1319 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1320 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1321 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1322 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1323 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1324 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1325 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1326 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1327 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1328 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1336 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1337 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1338 "be triggered this way.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1346 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1347 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1355 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1356 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1357 "Handbook</interface>."
1360 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1361 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1362 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1363 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1364 #. The same might be true for any external link you translate.
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1367 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1369 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1370 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1371 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1372 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1373 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1378 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1380 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1381 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1382 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1383 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1384 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1385 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1386 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1387 "windows so don't get too used to this.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1395 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1396 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1397 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1398 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1406 "support the continued work on this application and many other projects by "
1407 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1408 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1409 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1410 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1411 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1412 "behind the KDE community.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1420 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1421 "in your preferred language."
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1429 "libraries and maintainers of this application."
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1437 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1438 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Defocus Terminal Panel"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1450 msgctxt "@action:inmenu View"
1451 msgid "Defocus Terminal Panel"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1456 msgctxt "@action:inmenu View"
1457 msgid "Defocus Places Panel"
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1462 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1467 msgctxt "@action:button"
1469 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1471 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1473 msgid "Empties Trash to create free space"
1474 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1478 msgctxt "@action:button"
1479 msgid "Add Network Folder"
1480 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1484 msgctxt "@action:inmenu"
1485 msgid "Location Bar"
1486 msgid_plural "Location Bars"
1487 msgstr[0] "Městnowy pas"
1488 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1489 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1490 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1492 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1494 msgctxt "@info:shell about system packages"
1495 msgid "Could not find package %1."
1498 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1500 msgctxt "@info %1 is error code"
1501 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1504 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1507 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1510 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1511 "installing <application>%1</application> manually instead."
1514 #: dolphinpart.cpp:148
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 #| msgid "&Edit File Type..."
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "&Edit File Type…"
1520 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1522 #: dolphinpart.cpp:152
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "Select Items Matching..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Select Items Matching…"
1528 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1530 #: dolphinpart.cpp:157
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 #| msgid "Select Items Matching..."
1534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 msgid "Unselect Items Matching…"
1536 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1538 #: dolphinpart.cpp:163
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Unselect All"
1542 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1544 #: dolphinpart.cpp:178
1546 msgctxt "@action:inmenu Go"
1547 msgid "App&lications"
1548 msgstr "Ap&likacije"
1550 #: dolphinpart.cpp:179
1552 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 msgid "&Network Folders"
1554 msgstr "&Syćowe zapiski"
1556 #: dolphinpart.cpp:180
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 #: dolphinpart.cpp:183
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 #: dolphinpart.cpp:189
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 #| msgid "Find File..."
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgstr "Dataju namakać..."
1576 #: dolphinpart.cpp:195
1578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1579 msgid "Open &Terminal"
1580 msgstr "&Terminal wočinić"
1582 #: dolphinpart.cpp:447
1584 msgctxt "@title:window"
1588 #: dolphinpart.cpp:447
1590 msgid "Select all items matching this pattern:"
1593 #: dolphinpart.cpp:452
1595 msgctxt "@title:window"
1599 #: dolphinpart.cpp:452
1601 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1604 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1610 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1611 #: dolphinpart.rc:15
1613 msgctxt "@title:menu"
1617 #. i18n: ectx: Menu (view)
1618 #: dolphinpart.rc:24
1623 #. i18n: ectx: Menu (go)
1624 #: dolphinpart.rc:33
1629 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1630 #: dolphinpart.rc:41
1632 msgctxt "@title:menu"
1636 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1637 #: dolphinpart.rc:51
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Dolphin Toolbar"
1641 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1645 msgid "Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1650 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1651 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1656 msgid "Search for %1 in %2"
1657 msgstr "'%1' pytać w %2"
1659 #: dolphintabbar.cpp:155
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgstr "Nowy jězdnik"
1665 #: dolphintabbar.cpp:156
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1671 #: dolphintabbar.cpp:157
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Close Other Tabs"
1675 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1677 #: dolphintabbar.cpp:158
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgstr "Jězdnik začinić"
1683 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1684 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1685 #: dolphintabwidget.cpp:506
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1689 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:510
1697 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1701 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1702 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Location Bar"
1706 msgstr "Městnowy pas"
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Main Toolbar"
1713 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1715 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1717 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1719 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1720 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1721 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1722 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1723 "because following these folders from left to right leads here.</"
1724 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1725 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1726 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1727 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1730 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1732 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1733 msgid "This folder is not writable for you."
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1738 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1740 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1741 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1742 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1743 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1744 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1745 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1746 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1747 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1748 "find an item.</item></list></para>"
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1753 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@info:progress"
1759 #| msgid "Loading folder..."
1760 msgctxt "@info:progress"
1761 msgid "Loading folder…"
1762 msgstr "Začitam zapisk..."
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@label:listbox"
1768 msgctxt "@info:progress"
1770 msgstr "Sortěrowanje:"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1779 msgid "Search for %1"
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1783 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgid "Searching..."
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1792 msgctxt "@info:status"
1793 msgid "No items found."
1794 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1798 msgctxt "@info:status"
1799 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1800 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1804 msgctxt "@info:status"
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1808 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info:status"
1813 #| msgid "Invalid protocol"
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid "Invalid protocol '%1'"
1816 msgstr "Njekorektny protokol"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Invalid protocol"
1822 msgstr "Njekorektny protokol"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1827 msgid "Authorization required to enter this folder."
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1833 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1836 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1838 msgctxt "@info:tooltip"
1839 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1849 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1851 msgctxt "@info:tooltip"
1852 msgid "Hide Filter Bar"
1853 msgstr "Filtrowy pas schować"
1855 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@action"
1858 #| msgid "Create Folder..."
1859 msgctxt "@action:inmenu"
1860 msgid "Move to New Folder…"
1861 msgstr "Zapisk stworić..."
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1865 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1872 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1873 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1879 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1881 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1887 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1889 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1895 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1897 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1903 #| msgid "Invert Selection"
1904 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1905 msgid "One Selected File"
1906 msgid_plural "%1 Selected Files"
1907 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1908 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1909 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1910 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1915 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1916 msgid "One Selected Folder"
1917 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@info:tooltip"
1926 #| msgid "Select Item"
1928 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1930 msgid "One Selected Item"
1931 msgid_plural "%1 Selected Items"
1932 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1933 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1934 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1935 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1939 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1941 msgid_plural "%1 Files"
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@info:status"
1951 #| msgid_plural "%1 Folders"
1952 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1954 msgid_plural "%1 Folders"
1955 msgstr[0] "%1 zapisk"
1956 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1957 msgstr[2] "%1 zapiski"
1958 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@title:window"
1963 #| msgid "Rename Item"
1965 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1967 msgid_plural "%1 Items"
1968 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1969 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1970 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1971 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1973 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1975 msgctxt "@item:intable"
1977 msgid_plural "%1 items"
1978 msgstr[0] "%1 element"
1979 msgstr[1] "%1 elementaj"
1980 msgstr[2] "%1 elementy"
1981 msgstr[3] "%1 elementow"
1983 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1985 msgctxt "width × height"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
1991 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
1997 msgctxt "@title:group"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2003 msgctxt "@title:group Size"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2009 msgctxt "@title:group Size"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2015 msgctxt "@title:group Size"
2017 msgstr "Srjedźanske"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2021 msgctxt "@title:group Size"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2027 msgctxt "@title:group Date"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2033 msgctxt "@title:group Date"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2039 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2046 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "One Week Ago"
2054 msgstr "Před tydźenjom"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "Two Weeks Ago"
2060 msgstr "Před njedźelomaj"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Three Weeks Ago"
2066 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "Earlier this Month"
2072 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2075 #, fuzzy, kde-format
2077 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2078 #| "full year number"
2079 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2091 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2092 "context @title:group Date"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2097 #, fuzzy, kde-format
2099 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2100 #| "full year number"
2101 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2103 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2104 "current locale, and yyyy is full year number."
2105 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2106 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2111 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2117 #, fuzzy, kde-format
2119 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2120 #| "full year number"
2121 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2123 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2124 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2125 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2126 "text that should not be formatted as a date"
2127 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2128 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2133 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2134 "context @title:group Date"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2139 #, fuzzy, kde-format
2141 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2142 #| "full year number"
2143 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2145 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2146 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2147 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2148 "text that should not be formatted as a date"
2149 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2150 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2155 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2156 "context @title:group Date"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2161 #, fuzzy, kde-format
2163 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2164 #| "full year number"
2165 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2167 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2169 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2170 "text that should not be formatted as a date"
2171 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2172 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2177 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2178 "context @title:group Date"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2183 #, fuzzy, kde-format
2185 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2186 #| "full year number"
2187 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2189 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2190 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2191 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2192 "text that should not be formatted as a date"
2193 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2194 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2199 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2200 "context @title:group Date"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2207 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2208 "and yyyy is full year number"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2215 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2223 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2230 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2237 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2244 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2251 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2252 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2253 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2254 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2274 msgid "The date format can be selected in settings."
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2305 msgstr "Přispomnjenje"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2332 #| msgid "Line Count"
2335 msgstr "Ličba linkow"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2340 msgstr "Ličba słowow"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2345 msgstr "Ličba linkow"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2349 msgid "Date Photographed"
2350 msgstr "Fotografowane na dnju"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2360 msgctxt "@label width x height"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2377 msgstr "Orientacija"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2419 msgid "Release Year"
2420 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2424 msgid "Aspect Ratio"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2453 msgid "File Extension"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2458 msgid "Deletion Time"
2459 msgstr "Čas zničenja"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2463 msgid "Link Destination"
2464 msgstr "Cil wotkaza"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2468 msgid "Downloaded From"
2469 msgstr "Sćehnjene z"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2474 msgstr "Přistupne prawa"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2479 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2480 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2491 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2495 msgctxt "@info:status"
2496 msgid "Unknown error."
2497 msgstr "Njeznaty zmylk."
2501 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2503 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2504 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2515 msgid "File Manager"
2516 msgstr "Datajowy rjadowar"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2526 msgctxt "@info:credit"
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@info:credit"
2533 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2536 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2540 msgctxt "@info:credit"
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@info:credit"
2547 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2550 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Elvis Angelaccio"
2556 msgstr "Elvis Angelaccio"
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:credit"
2561 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2564 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Emmanuel Pescosta"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2576 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Frank Reininghaus"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2588 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2592 msgctxt "@info:credit"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2600 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Sebastian Trüg"
2608 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2609 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2611 msgctxt "@info:credit"
2617 msgctxt "@info:credit"
2619 msgstr "David Faure"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Aaron J. Seigo"
2625 msgstr "Aaron J. Seigo"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Rafael Fernández López"
2631 msgstr "Rafael Fernández López"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Kevin Ottens"
2637 msgstr "Kevin Ottens"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Holger Freyther"
2643 msgstr "Holger Freyther"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Max Blazejak"
2649 msgstr "Max Blazejak"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Michael Austin"
2655 msgstr "Michael Austin"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Documentation"
2661 msgstr "Dokumentacija"
2665 msgctxt "@info:shell"
2666 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2671 msgctxt "@info:shell"
2672 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2677 msgctxt "@info:shell"
2678 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2683 msgctxt "@info:shell"
2684 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2689 msgctxt "@info:shell"
2690 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2695 msgctxt "@info:shell"
2696 msgid "Document to open"
2697 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2699 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2700 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2702 msgid "Hidden files shown"
2703 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2705 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2706 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2708 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2711 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2712 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2714 msgid "Automatic scrolling"
2715 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2717 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2723 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2729 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@action:inmenu"
2732 #| msgid "Rename..."
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgstr "Přemjenować..."
2737 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2740 msgid "Move to Trash"
2741 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2743 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2749 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Show Hidden Files"
2753 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2755 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2758 msgid "Limit to Home Directory"
2761 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2764 msgid "Automatic Scrolling"
2767 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2773 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2774 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2776 msgid "Previews shown"
2777 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2779 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2780 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2782 msgid "Auto-Play media files"
2785 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2786 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2789 #| msgid "Show Filter Bar"
2790 msgid "Show item on hover"
2791 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2793 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2794 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2796 msgid "Date display format"
2799 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2805 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Auto-Play media files"
2811 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2814 #| msgid "Show Filter Bar"
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Show item on hover"
2817 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2819 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2822 #| msgid "Configure"
2823 msgctxt "@action:inmenu"
2827 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgid "Condensed Date"
2831 msgstr "Krótki datum"
2833 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2835 msgctxt "@label::textbox"
2836 msgid "Select which data should be shown:"
2837 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2839 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2842 msgid "%1 item selected"
2843 msgid_plural "%1 items selected"
2844 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2845 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2846 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2847 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2849 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2854 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2859 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2860 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2862 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2865 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:inmenu"
2868 #| msgid "Configure Trash..."
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Configure Trash…"
2871 msgstr "Papjernik připrawić..."
2873 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2876 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2877 "and then reopen the panel."
2880 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2882 msgid "Install Konsole"
2885 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2886 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2891 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2892 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgstr "Wšě družiny"
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgstr "Zwukowe dataje"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgstr "Widejowe dataje"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgstr "Kóždy datum"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgstr "Tutón tydźeń"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgstr "Tutón měsac"
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgstr "1 abo wjace"
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgstr "2 abo wjace"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgstr "3 abo wjace"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgstr "4 abo wjace"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "Highest Rating"
3003 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Clear Selection"
3009 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3013 msgctxt "String list separator"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3021 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3023 msgid_plural "Tags: %2"
3024 msgstr[0] "Žane etikety"
3025 msgstr[1] "Žane etikety"
3026 msgstr[2] "Žane etikety"
3027 msgstr[3] "Žane etikety"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3030 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgid "New Tag..."
3033 msgctxt "@action:button"
3035 msgstr "Nowy etiket..."
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3039 msgctxt "action:button"
3040 msgid "From Here (%1)"
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3045 msgctxt "action:button"
3046 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3051 msgctxt "action:button"
3052 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3056 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid "Grid spacing"
3059 msgctxt "@info:tooltip"
3060 msgid "Quit searching"
3061 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3064 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgid "File Manager"
3067 msgctxt "action:button"
3069 msgstr "Datajowy rjadowar"
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3072 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgid "Add Comment..."
3075 msgctxt "action:button"
3077 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3081 msgctxt "action:button"
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3088 #| msgid "Your emails"
3089 msgctxt "action:button"
3091 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3095 msgctxt "action:button"
3096 msgid "Search in your home directory"
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3109 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3111 msgid "Query Results from '%1'"
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:button"
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Copying"
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3138 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3146 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgid "Show preview"
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3151 msgstr "Přehladku pokazać"
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@action:button"
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Cancel Cutting"
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3168 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3173 msgctxt "@action:button"
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3179 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3180 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@title:window"
3187 #| msgid "Information"
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Cancel Duplicating"
3190 msgstr "Informacija"
3192 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3193 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3196 msgctxt "@action keep short"
3200 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3203 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3204 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3207 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@action:button"
3212 msgctxt "@action:button"
3213 msgid "Cancel Moving"
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3225 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3226 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3227 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3228 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3235 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3236 msgid "Paste from Clipboard"
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3241 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3242 msgid "Dismiss This Reminder"
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3247 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3248 msgid "Don't Remind Me Again"
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3253 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3255 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3256 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel Renaming"
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3274 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3275 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3289 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3290 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3296 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3297 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3298 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3299 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3300 #. and a fallback will be used.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3304 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3305 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3319 msgid "Permanently Delete %2"
3320 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3334 msgid "Duplicate %2"
3335 msgid_plural "Duplicate %2"
3341 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3342 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3345 #. and a fallback will be used.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@action:inmenu"
3349 #| msgid "Move to Trash"
3351 msgid "Move %2 to the Trash"
3352 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3353 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3354 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3355 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3356 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3358 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3359 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3360 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3361 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3362 #. and a fallback will be used.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@action:button"
3369 msgid_plural "Rename %2"
3370 msgstr[0] "Přemjenować"
3371 msgstr[1] "Přemjenować"
3372 msgstr[2] "Přemjenować"
3373 msgstr[3] "Přemjenować"
3375 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3377 msgctxt "@info:whatsthis"
3379 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3380 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3381 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3382 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3383 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3384 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3385 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3386 "the current selection.</para>"
3389 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3391 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3392 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3395 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@title:menu"
3398 #| msgid "Selection"
3399 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3400 msgid "Selection Mode"
3403 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@title:menu"
3406 #| msgid "Selection"
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Exit Selection Mode"
3411 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3413 msgctxt "@label:textbox"
3414 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3417 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3418 #, fuzzy, kde-format
3420 msgctxt "@label:textbox"
3424 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Download New Services…"
3430 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3434 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3441 msgid "Restart now?"
3444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@action:inmenu"
3448 msgctxt "@option:check"
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@option:check"
3455 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3456 msgctxt "@option:check"
3457 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3458 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3464 msgctxt "@item:inmenu"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3469 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3470 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3471 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3472 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3473 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3475 msgid "Use system font"
3476 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3479 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3480 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3481 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3482 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3483 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3486 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3490 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3491 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3492 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3493 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3495 msgid "Preview size"
3496 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3499 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3501 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3507 msgid "How we display the size of directories"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3512 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3515 msgid "Show the content count"
3516 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3520 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3523 msgid "Show the content size"
3524 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3529 msgid "Do not show any directory size"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3533 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3535 msgid "Recursive directory size limit"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3539 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3541 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3546 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Permissions"
3549 msgid "Permissions style format"
3550 msgstr "Přistupne prawa"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3554 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3557 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3558 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3562 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3565 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3566 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3571 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3576 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3580 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3584 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3587 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3588 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3592 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3595 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3596 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3600 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3604 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3608 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3612 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3617 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3622 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3625 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3626 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3630 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3634 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3638 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3641 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3642 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3645 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3647 msgid "Position of columns"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3653 msgid "Side Padding"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3659 msgid "Highlight entire row"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3664 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Expandable folders"
3667 msgid "Expandable folders"
3668 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3672 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Show hidden files"
3676 msgid "Hidden files shown"
3677 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3684 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3685 "will be shown in the file view."
3687 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3688 "započinaja, w napohledźe datajow."
3690 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3694 #| msgid "Permissions"
3697 msgstr "Přistupne prawa"
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3711 msgstr "Družina napohlada"
3713 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3716 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3719 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3721 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3722 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3724 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3730 msgid "Previews shown"
3733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3736 msgctxt "@info:whatsthis"
3738 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3740 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3742 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3744 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Categorized Sorting"
3748 msgid "Grouped Sorting"
3749 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3756 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3758 msgctxt "@info:whatsthis"
3760 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3762 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3764 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3768 msgid "Sort files by"
3769 msgstr "Dataje sortěrować po"
3771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3776 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3778 msgctxt "@info:whatsthis"
3780 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3783 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3784 "relewantny za sortěrowanje."
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3790 msgid "Order in which to sort files"
3791 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3795 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show preview"
3799 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3800 msgstr "Přehladku pokazać"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3804 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Show preview"
3808 msgid "Show hidden files and folders last"
3809 msgstr "Přehladku pokazać"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3815 msgid "Visible roles"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3820 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "Column width"
3824 msgid "Header column widths"
3825 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3831 msgid "Properties last changed"
3832 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3837 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3839 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3841 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@title:window"
3845 #| msgid "Additional Information"
3847 msgid "Additional Information"
3848 msgstr "Dodatna informacija"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@title:menu"
3854 #| msgid "Selection"
3855 msgid "Select Action"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3862 #| msgid "Custom Font"
3863 msgid "Custom Action"
3864 msgstr "Postajene pismo"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3868 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3871 msgid "Should the URL be editable for the user"
3872 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3877 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3882 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3885 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3886 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3890 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3893 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3894 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3900 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3904 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3908 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3909 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3910 "were removed/renamed ...etc"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3915 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Is the application started the first time"
3919 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3921 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3925 #, fuzzy, kde-format
3929 msgstr "Domjaca URL"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@action:inmenu"
3935 #| msgid "Open in New Tab"
3936 msgid "Remember open folders and tabs"
3937 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3942 msgid "Place two views side by side"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3947 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3950 msgid "Should the filter bar be shown"
3951 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3955 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3958 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3959 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3963 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Browse through archives"
3966 msgid "Browse through archives"
3967 msgstr "Archiwy přelistować"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3972 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3979 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3980 "running in the Terminal panel."
3983 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3985 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Rename inline"
3988 msgid "Rename single items inline"
3989 msgstr "Na lince přemjenować"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3993 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Show selection toggle"
3996 msgid "Show selection toggle"
3997 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4003 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4007 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4010 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4016 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4022 msgid "New tab will be open after last one"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4029 #| msgid "Show Filter Bar"
4030 msgid "Show item information on hover"
4031 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4035 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4038 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4039 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4043 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4046 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4047 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4051 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4054 msgid "Show the statusbar"
4055 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4059 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4062 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4063 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4067 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
4070 msgid "Show the space information in the statusbar"
4071 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4076 msgid "Lock the layout of the panels"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4082 msgid "Enlarge Small Previews"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4089 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4093 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4096 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@title:group"
4103 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4104 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4105 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@title:group"
4111 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4112 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4113 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@label:listbox"
4119 #| msgid "Text width:"
4120 msgid "Text width index"
4121 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4124 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4126 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4130 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4132 msgid "Enabled plugins"
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4136 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Change Tags..."
4139 msgctxt "@title:window"
4141 msgstr "Etikety změnić..."
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4145 msgctxt "@title:group Interface settings"
4149 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4150 #, fuzzy, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@title:group"
4159 #| msgid "Context Menu"
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Context Menu"
4162 msgstr "Kontekstowy meni"
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4165 #, fuzzy, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "User Feedback"
4178 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4181 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@title:group"
4192 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4195 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4200 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4201 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4202 msgid "Moving files or folders to trash"
4203 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@action:inmenu"
4208 #| msgid "Empty Trash"
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4210 msgid "Emptying trash"
4211 msgstr "Prózdny papjernik"
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4216 #| msgid "Deleting files or folders"
4217 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4218 msgid "Deleting files or folders"
4219 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:group"
4224 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4227 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4232 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4238 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4242 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Show preview"
4245 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4246 msgid "Opening many folders at once"
4247 msgstr "Přehladku pokazać"
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4252 msgid "Opening many terminals at once"
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4257 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4258 msgid "Switching to act as an administrator"
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "When opening an executable file:"
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4275 #| msgid "App&lications"
4276 msgid "Open in application"
4277 msgstr "Ap&likacije"
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4286 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4287 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@option:check"
4293 #| msgid "Show in groups"
4294 msgctxt "@option:radio"
4295 msgid "Show home location on startup"
4296 msgstr "po skupinach pokazać"
4298 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@info:status"
4302 #| msgid "The location is empty."
4303 msgctxt "@info:placeholder"
4304 msgid "Enter home location path"
4305 msgstr "Městnosć je prózdna."
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4310 #| msgid "Replace Location"
4311 msgctxt "@action:button"
4312 msgid "Select Home Location"
4313 msgstr "Městno narunać"
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4317 msgctxt "@action:button"
4318 msgid "Use Current Location"
4319 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4323 msgctxt "@action:button"
4324 msgid "Use Default Location"
4325 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@option:check"
4330 #| msgid "Show in groups"
4331 msgctxt "@label:textbox"
4332 msgid "Show on startup:"
4333 msgstr "po skupinach pokazać"
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4336 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Show preview"
4339 msgctxt "@label:checkbox"
4340 msgid "Opening Folders:"
4341 msgstr "Přehladku pokazać"
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4345 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4346 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4352 #| msgid "New &Window"
4353 msgctxt "@label:checkbox"
4355 msgstr "Nowe &wokno"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4360 #| msgid "Show full path inside location bar"
4361 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4362 msgid "Show full path in title bar"
4363 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4368 #| msgid "Show filter bar"
4369 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4370 msgid "Show filter bar"
4371 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@action:inmenu"
4376 #| msgid "Close Tab"
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "After current tab"
4379 msgstr "Tabulator začinić"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4383 msgctxt "option:radio"
4384 msgid "At end of tab bar"
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@action:inmenu"
4390 #| msgid "Open in New Tab"
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Open new tabs: "
4393 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4396 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgid "Split view"
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Split view: "
4401 msgstr "Napohlad dźělić"
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4405 msgctxt "option:check split view panes"
4406 msgid "Switch between views with Tab key"
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4411 msgctxt "option:check"
4412 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4418 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4419 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4425 #| msgid "New &Window"
4426 msgid "New windows:"
4427 msgstr "Nowe &wokno"
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4432 #| msgid "Split view mode"
4433 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4434 msgid "Begin in split view mode"
4435 msgstr "Dźěleny napohlad"
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4438 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4443 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4445 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4447 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:group Size"
4451 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4452 msgid "Folders && Tabs"
4455 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4456 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4460 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4464 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4465 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:window"
4468 #| msgid "Information"
4469 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4470 msgid "Confirmations"
4471 msgstr "Informacija"
4473 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:menu"
4477 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4481 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@action:inmenu"
4484 #| msgid "Location Bar"
4485 #| msgid_plural "Location Bars"
4486 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4487 msgid "Status && Location bars"
4488 msgstr "Městnowy pas"
4490 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@option:check"
4493 #| msgid "Show preview"
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show previews"
4496 msgstr "Přehladku pokazać"
4498 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Auto-play media files"
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4507 #| msgid "Show Filter Bar"
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show item on hover"
4510 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4518 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:window"
4527 #| msgid "Information"
4528 msgctxt "@label:checkbox"
4529 msgid "Information Panel:"
4530 msgstr "Informacija"
4532 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4536 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4537 "pressing the right mouse button on a panel."
4540 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4541 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgid "Show preview"
4544 msgctxt "@title:group"
4545 msgid "Show previews in the view for:"
4546 msgstr "Přehladku pokazać"
4548 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4549 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4550 #. or "Show previews for [files of any size]".
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:check"
4555 #| msgid "Show preview"
4556 msgctxt "@label:spinbox"
4557 msgid "Show previews for"
4558 msgstr "Přehladku pokazać"
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4561 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4564 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4566 msgid "files below "
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4572 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4578 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4579 msgid "files of any size"
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4585 #| msgid "Your emails"
4586 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4588 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4591 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgid "Show preview"
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show previews for folders"
4596 msgstr "Přehladku pokazać"
4598 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4602 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4603 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4604 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4605 "metered connections.</para>"
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@label:textbox"
4611 #| msgid "Location:"
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Local storage:"
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu"
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Remote storage:"
4624 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@title:group"
4627 #| msgid "Status Bar"
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show status bar"
4630 msgstr "statusowy pas"
4632 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show zoom slider"
4636 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4638 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show space information"
4642 msgstr "Informaciju wo městnje"
4644 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@title:group"
4647 #| msgid "Status Bar"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Status Bar: "
4650 msgstr "statusowy pas"
4652 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4655 #| msgid "Editable location bar"
4656 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4657 msgid "Make location bar editable"
4658 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4660 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@action:inmenu"
4663 #| msgid "Location Bar"
4664 #| msgid_plural "Location Bars"
4665 msgid "Location bar:"
4666 msgstr "Městnowy pas"
4668 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4670 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4671 msgid "Show full path inside location bar"
4672 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4674 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4676 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4680 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4683 msgctxt "@title:tab"
4687 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4690 msgctxt "@title:tab"
4694 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4697 msgctxt "@title:tab"
4699 msgstr "Nadrobnosće"
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4703 msgctxt "option:radio"
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4709 msgctxt "option:radio"
4710 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4715 msgctxt "option:radio"
4716 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@label:listbox"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Sorting mode: "
4725 msgstr "Sortěrowanje:"
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@label:textbox"
4730 #| msgid "Number of lines:"
4731 msgctxt "option:radio"
4732 msgid "Show number of items"
4733 msgstr "Ličba linkow:"
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4737 msgctxt "option:radio"
4738 msgid "Show size of contents, up to "
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@option:check"
4744 #| msgid "Show zoom slider"
4745 msgctxt "option:radio"
4746 msgid "Show no size"
4747 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4752 msgid_plural " levels deep"
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@title:window"
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Folder size:"
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4768 msgctxt "option:radio as in relative date"
4769 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4774 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4775 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4782 msgctxt "@title:group"
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4788 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4789 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4794 msgctxt "option:radio as numeric style"
4795 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4800 msgctxt "option:radio as combined style"
4801 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4807 #| msgid "Permissions"
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Permissions style:"
4810 msgstr "Přistupne prawa"
4812 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4814 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4816 msgstr "Systemowe pismo"
4818 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4820 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4822 msgstr "Postajene pismo"
4824 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4827 #| msgid "Choose..."
4828 msgctxt "@action:button Choose font"
4830 msgstr "Wuzwolić..."
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@option:radio"
4835 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4836 msgctxt "@option:radio"
4837 msgid "Use common display style for all folders"
4838 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4840 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4841 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4846 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4847 "custom display style."
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@option:radio"
4853 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4854 msgctxt "@option:radio"
4855 msgid "Remember display style for each folder"
4856 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4862 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4870 msgctxt "@title:group"
4871 msgid "Display style: "
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Open archives as folder"
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4882 msgctxt "option:check"
4883 msgid "Open folders during drag operations"
4884 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4888 msgctxt "@title:group"
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4895 #| msgid "Show Filter Bar"
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Show item information on hover"
4898 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Miscellaneous: "
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Show selection marker"
4911 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4914 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgid "Rename inline"
4917 msgctxt "option:check"
4918 msgid "Rename single items inline"
4919 msgstr "Na lince přemjenować"
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4923 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4928 msgctxt "option:check"
4929 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4935 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4937 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4944 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4945 "background setting"
4946 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4949 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4952 msgctxt "@item:inlistbox"
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4959 #| msgid "Custom Font"
4960 msgctxt "@item:inlistbox"
4961 msgid "Custom Command"
4962 msgstr "Postajene pismo"
4964 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4965 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4966 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4967 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4971 #| msgid "Deleting files or folders"
4973 msgid "Double-click triggers"
4974 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Background: "
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4985 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4986 "background setting"
4987 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4992 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5000 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@title:group General settings"
5007 msgctxt "@title:tab General View settings"
5009 msgstr "Powšitkownje"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5012 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgid "Add Comment..."
5015 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5016 msgid "Content Display"
5017 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@label:listbox"
5023 msgctxt "@label:listbox"
5024 msgid "Default icon size:"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5028 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgid "Preview size"
5031 msgctxt "@label:listbox"
5032 msgid "Preview icon size:"
5033 msgstr "Wulkosć přehladki"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5037 msgctxt "@label:listbox"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@title:group Size"
5045 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@title:group Size"
5053 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5055 msgstr "Srjedźanske"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5069 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5074 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgid "Item width"
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Label width:"
5079 msgstr "Šěrokosć objektow"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@label:slider"
5120 #| msgid "Maximum file size:"
5121 msgctxt "@label:listbox"
5122 msgid "Maximum lines:"
5123 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@title:group Size"
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@title:group Size"
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5145 msgstr "Srjedźanske"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@label:listbox"
5158 #| msgid "Text width:"
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Maximum width:"
5161 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5164 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgid "Expandable folders"
5167 msgctxt "@option:check"
5169 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@title:window"
5175 msgctxt "@label:checkbox"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5181 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5182 msgid "By clicking anywhere on the row"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5187 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5188 msgid "By clicking on icon or name"
5191 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5193 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgid "Show preview"
5196 msgctxt "@title:group"
5197 msgid "Open files and folders:"
5198 msgstr "Přehladku pokazać"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5201 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5203 msgctxt "@info:tooltip"
5204 msgid "Size: 1 pixel"
5205 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5206 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5207 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5208 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5209 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5213 msgctxt "@title:window"
5214 msgid "View Display Style"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5219 msgctxt "@item:inlistbox"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5225 msgctxt "@item:inlistbox"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5231 msgctxt "@item:inlistbox"
5233 msgstr "Nadrobnosće"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5237 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5243 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5250 #| msgid "Show filter bar"
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Show folders first"
5253 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@option:check"
5258 #| msgid "Show hidden files"
5259 msgctxt "@option:check"
5260 msgid "Show hidden files last"
5261 msgstr "schowane dataje pokazać"
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5265 msgctxt "@option:check"
5266 msgid "Show preview"
5267 msgstr "Přehladku pokazać"
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5271 msgctxt "@option:check"
5272 msgid "Show in groups"
5273 msgstr "Po skupinach pokazać"
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Show hidden files"
5279 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@title:window"
5284 #| msgid "Additional Information"
5285 msgctxt "@title:group"
5286 msgid "Additional Information"
5287 msgstr "Dodatna informacija"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5291 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5296 msgctxt "@label:listbox"
5298 msgstr "Družina napohlada:"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5302 msgctxt "@label:listbox"
5304 msgstr "Sortěrowanje:"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@title:group"
5309 #| msgid "View Properties"
5310 msgid "View options:"
5311 msgstr "Swójstwa napohlada"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5315 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5316 msgid "Current folder"
5317 msgstr "Aktualny zapisk"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5322 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5323 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5324 msgid "Current folder and sub-folders"
5325 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5329 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5331 msgstr "Wšě zapiski"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5335 msgctxt "@title:group"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@option:check"
5342 #| msgid "Use as default for new folders"
5343 msgctxt "@option:check"
5344 msgid "Use as default view settings"
5345 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5348 #, fuzzy, kde-format
5351 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5355 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5358 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5365 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5366 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5368 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5370 msgctxt "@title:window"
5371 msgid "Applying View Properties"
5372 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5374 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5376 msgctxt "@info:progress"
5377 msgid "Counting folders: %1"
5378 msgstr "Liču zapiski: %1"
5380 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5382 msgctxt "@info:progress"
5384 msgstr "Zapiski: %1"
5386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5388 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5399 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5400 msgid "Sets the size of the file icons."
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@label:listbox"
5415 msgid "Stop loading"
5416 msgstr "Sortěrowanje:"
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5420 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5422 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5423 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5424 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5425 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5426 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5427 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5428 "device.</item></list></para>"
5431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@option:check"
5434 #| msgid "Show zoom slider"
5435 msgctxt "@action:inmenu"
5436 msgid "Show Zoom Slider"
5437 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@option:check"
5442 #| msgid "Show space information"
5443 msgctxt "@action:inmenu"
5444 msgid "Show Space Information"
5445 msgstr "Informaciju wo městnje"
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5449 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5454 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5459 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5470 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5473 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "Installing Filelight…"
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5481 msgctxt "@info:status Free disk space"
5483 msgstr "%1 swobodne"
5485 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5487 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5488 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5493 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5495 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5496 "Press to manage disk space usage."
5499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5502 msgid "Free Up Disk Space"
5505 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5510 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5511 "identify big files and folders.</para>"
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5516 msgctxt "@action:button"
5517 msgid "Install Filelight…"
5520 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5522 msgid "Trash Emptied"
5525 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5527 msgid "The Trash was emptied."
5530 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@title:window"
5534 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5538 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5540 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5541 msgid "Count of available Network Shares"
5544 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5547 #| msgid "Sett&ings"
5548 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5550 msgstr "Nas&tajenja"
5552 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5554 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5555 msgid "A subset of Dolphin settings."
5558 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5560 msgid "Select Remote Charset"
5563 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5568 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5571 msgstr "Znowa začitać"
5573 #: views/dolphinview.cpp:655
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@info:status"
5576 #| msgid "1 Folder selected"
5577 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5578 msgctxt "@info:status"
5579 msgid "1 folder selected"
5580 msgid_plural "%1 folders selected"
5581 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5582 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5583 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5584 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5586 #: views/dolphinview.cpp:656
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@info:status"
5589 #| msgid "1 File selected"
5590 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5591 msgctxt "@info:status"
5592 msgid "1 file selected"
5593 msgid_plural "%1 files selected"
5594 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5595 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5596 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5597 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5599 #: views/dolphinview.cpp:658
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@info:status"
5603 #| msgid_plural "%1 Folders"
5604 msgctxt "@info:status"
5606 msgid_plural "%1 folders"
5607 msgstr[0] "%1 zapisk"
5608 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5609 msgstr[2] "%1 zapiski"
5610 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5612 #: views/dolphinview.cpp:659
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5615 #| msgid "Your emails"
5616 msgctxt "@info:status"
5618 msgid_plural "%1 files"
5619 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5620 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5621 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5622 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5624 #: views/dolphinview.cpp:663
5626 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5628 msgstr "%1, %2 (%3)"
5630 #: views/dolphinview.cpp:665
5632 msgctxt "@info:status files (size)"
5636 #: views/dolphinview.cpp:669
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@info:status"
5639 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "0 folders, 0 files"
5642 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5644 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5646 msgctxt "<filename> copy"
5650 #: views/dolphinview.cpp:1094
5652 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5653 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5659 #: views/dolphinview.cpp:1099
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5663 msgctxt "@action:button"
5664 msgid "Open %1 Item"
5665 msgid_plural "Open %1 Items"
5666 msgstr[0] "%1 wočinić"
5667 msgstr[1] "%1 wočinić"
5668 msgstr[2] "%1 wočinić"
5669 msgstr[3] "%1 wočinić"
5671 #: views/dolphinview.cpp:1229
5673 msgctxt "@action:inmenu"
5674 msgid "Side Padding"
5677 #: views/dolphinview.cpp:1233
5678 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgid "Column width"
5681 msgctxt "@action:inmenu"
5682 msgid "Automatic Column Widths"
5683 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5685 #: views/dolphinview.cpp:1238
5686 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgid "Column width"
5689 msgctxt "@action:inmenu"
5690 msgid "Custom Column Widths"
5691 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5693 #: views/dolphinview.cpp:1844
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@info:status"
5696 #| msgid "Move to trash operation completed."
5697 msgctxt "@info:status"
5698 msgid "Trash operation completed."
5699 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5701 #: views/dolphinview.cpp:1854
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "Delete operation completed."
5705 msgstr "Dowumazane."
5707 #: views/dolphinview.cpp:2010
5708 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgid "Rename inline"
5711 msgctxt "@action:button"
5712 msgid "Rename and Hide"
5713 msgstr "Na lince přemjenować"
5715 #: views/dolphinview.cpp:2014
5718 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5719 "Do you still want to rename it?"
5722 #: views/dolphinview.cpp:2016
5725 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5726 "Do you still want to rename it?"
5729 #: views/dolphinview.cpp:2018
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@action:inmenu"
5732 #| msgid "Show Hidden Files"
5733 msgid "Hide this File?"
5734 msgstr "schowane dataje pokazać"
5736 #: views/dolphinview.cpp:2018
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@title:group"
5739 #| msgid "Home Folder"
5740 msgid "Hide this Folder?"
5741 msgstr "Domjacy zapisk"
5743 #: views/dolphinview.cpp:2069
5745 msgctxt "@info:status"
5746 msgid "The location is empty."
5747 msgstr "Městnosć je prózdna."
5749 #: views/dolphinview.cpp:2071
5751 msgctxt "@info:status"
5752 msgid "The location '%1' is invalid."
5753 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5755 #: views/dolphinview.cpp:2335
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgid "Loading..."
5761 #: views/dolphinview.cpp:2354
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:progress"
5764 #| msgid "Loading folder..."
5765 msgid "Loading canceled"
5766 msgstr "Začitam zapisk..."
5768 #: views/dolphinview.cpp:2356
5770 msgid "No items matching the filter"
5773 #: views/dolphinview.cpp:2358
5775 msgid "No items matching the search"
5778 #: views/dolphinview.cpp:2360
5780 msgid "Trash is empty"
5781 msgstr "Papjernik je prózdny"
5783 #: views/dolphinview.cpp:2363
5788 #: views/dolphinview.cpp:2366
5790 msgid "No files tagged with \"%1\""
5793 #: views/dolphinview.cpp:2370
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@action:inmenu"
5796 #| msgid "Close Tab"
5797 msgid "No recently used items"
5798 msgstr "Tabulator začinić"
5800 #: views/dolphinview.cpp:2372
5802 msgid "No shared folders found"
5805 #: views/dolphinview.cpp:2374
5807 msgid "No relevant network resources found"
5810 #: views/dolphinview.cpp:2376
5812 msgid "No MTP-compatible devices found"
5815 #: views/dolphinview.cpp:2378
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@info:status"
5818 #| msgid "No items found."
5819 msgid "No Apple devices found"
5820 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5822 #: views/dolphinview.cpp:2380
5824 msgid "No Bluetooth devices found"
5827 #: views/dolphinview.cpp:2382
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@title:group Size"
5831 msgid "Folder is empty"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@action"
5837 #| msgid "Create Folder..."
5839 msgid "Create Folder…"
5840 msgstr "Zapisk stworić..."
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5844 msgctxt "@info:whatsthis"
5846 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5847 "items at once results in their new names differing only in a number."
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5852 msgctxt "@info:whatsthis"
5854 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5855 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5856 "deleted later if disk space is needed."
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5861 msgctxt "@info:whatsthis"
5863 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5864 "recovered by normal means."
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5870 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5871 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5872 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5873 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5877 msgctxt "@action:inmenu File"
5878 msgid "Duplicate Here"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@action:inmenu"
5884 #| msgid "Properties"
5885 msgctxt "@action:inmenu File"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5891 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5893 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5894 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5895 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5896 "there like managing read- and write-permissions."
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@label:textbox"
5902 #| msgid "Location:"
5903 msgctxt "@action:incontextmenu"
5904 msgid "Copy Location"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5909 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5910 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5916 #| msgid "Move to Trash"
5917 msgctxt "@action:inmenu File"
5918 msgid "Move to Trash…"
5919 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@action:inmenu"
5925 msgctxt "@action:inmenu File"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5931 msgctxt "@action:inmenu File"
5932 msgid "Duplicate Here…"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@label:textbox"
5938 #| msgid "Location:"
5939 msgctxt "@action:incontextmenu"
5940 msgid "Copy Location…"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5945 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5947 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5948 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5949 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5950 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5951 "interface> option is enabled.</para>"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5956 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5958 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5959 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5960 "you an overview in folders with many items.</para>"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5965 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5967 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5968 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5969 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5970 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5971 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5972 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5973 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgctxt "@title:menu"
5979 #| msgid "View Mode"
5980 msgctxt "@action:intoolbar"
5982 msgstr "Modus pohladowanja"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5986 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5987 msgid "This increases the icon size."
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5992 msgctxt "@action:inmenu View"
5993 msgid "Reset Zoom Level"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@label:listbox"
6000 msgid "Zoom To Default"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6005 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6006 msgid "This resets the icon size to default."
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6011 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6012 msgid "This reduces the icon size."
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6017 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6022 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgid "Show preview"
6025 msgctxt "@action:intoolbar"
6026 msgid "Show Previews"
6027 msgstr "Přehladku pokazać"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6030 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgid "Show preview"
6034 msgid "Show preview of files and folders"
6035 msgstr "Přehladku pokazać"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6039 msgctxt "@info:whatsthis"
6041 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6042 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@title:group Size"
6050 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6051 msgid "Folders First"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6055 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgid "Show hidden files"
6058 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6059 msgid "Hidden Files Last"
6060 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@title:menu"
6066 msgctxt "@action:inmenu View"
6068 msgstr "Sortěrować po"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@title:window"
6073 #| msgid "Additional Information"
6074 msgctxt "@action:inmenu View"
6075 msgid "Show Additional Information"
6076 msgstr "Dodatna informacija"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6081 #| msgid "Show in Groups"
6082 msgctxt "@action:inmenu View"
6083 msgid "Show in Groups"
6084 msgstr "Po skupinach pokazać"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6089 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@action:inmenu"
6095 #| msgid "Show Hidden Files"
6096 msgctxt "@action:inmenu View"
6097 msgid "Show Hidden Files"
6098 msgstr "schowane dataje pokazać"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6102 msgctxt "@info:whatsthis"
6104 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6105 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6106 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6107 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6108 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6109 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6110 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6111 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6117 #| msgid "Adjust View Properties..."
6118 msgctxt "@action:inmenu View"
6119 msgid "Adjust View Display Style…"
6120 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6124 msgctxt "@info:whatsthis"
6126 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgctxt "@title:tab"
6133 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6140 #| msgid "Split view mode"
6142 msgid "Icons view mode"
6143 msgstr "Dźěleny napohlad"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6147 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6152 #, fuzzy, kde-format
6153 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6154 #| msgid "Split view mode"
6156 msgid "Compact view mode"
6157 msgstr "Dźěleny napohlad"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgctxt "@title:tab"
6163 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6165 msgstr "Nadrobnosće"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6168 #, fuzzy, kde-format
6169 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6170 #| msgid "Split view mode"
6172 msgid "Details view mode"
6173 msgstr "Dźěleny napohlad"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6177 msgctxt "Sort descending"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6183 msgctxt "Sort ascending"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6190 #| msgid "Show filter bar"
6191 msgctxt "Sort descending"
6192 msgid "Largest First"
6193 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6198 #| msgid "Show filter bar"
6199 msgctxt "Sort ascending"
6200 msgid "Smallest First"
6201 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6206 #| msgid "Show filter bar"
6207 msgctxt "Sort descending"
6208 msgid "Newest First"
6209 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgctxt "@title:group Size"
6215 msgctxt "Sort ascending"
6216 msgid "Oldest First"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@title:group Size"
6223 msgctxt "Sort descending"
6224 msgid "Highest First"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6230 #| msgid "Show filter bar"
6231 msgctxt "Sort ascending"
6232 msgid "Lowest First"
6233 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6238 #| msgid "Descending"
6239 msgctxt "Sort descending"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #| msgid "Ascending"
6247 msgctxt "Sort ascending"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6254 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6255 "selection is empty when this text is shown."
6256 msgid "Actions for Current View"
6259 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6260 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6263 #. and a fallback will be used.
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6266 msgid "Actions for %1"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6272 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6273 "of selected files/folders."
6274 msgid "Actions for One Selected Item"
6275 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6281 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6282 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgid "Additional information"
6285 msgctxt "@info:status"
6286 msgid "Updating version information…"
6287 msgstr "Přidatna informacija"
6290 #~| msgctxt "@label"
6291 #~| msgid "Sort files by"
6292 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6293 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6296 #~| msgctxt "@label"
6297 #~| msgid "Sort files by"
6299 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6300 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6303 #~| msgctxt "@option:check"
6304 #~| msgid "Show preview"
6305 #~ msgid "No previews"
6306 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Activate Tab %1"
6310 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Activate Next Tab"
6314 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6318 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6321 #~| msgctxt "@label"
6322 #~| msgid "Split the view into two panes"
6323 #~ msgid "Split the view into two panes"
6324 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6327 #~| msgctxt "@label"
6328 #~| msgid "Show tooltips"
6329 #~ msgid "Show tooltips"
6330 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6332 #~ msgctxt "@option:check"
6333 #~ msgid "Show tooltips"
6334 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6337 #~| msgctxt "@label"
6338 #~| msgid "Rename inline"
6339 #~ msgctxt "option:check"
6340 #~ msgid "Rename inline"
6341 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgstr "Startowanje"
6347 #~ msgctxt "@title:group"
6348 #~ msgid "View Modes"
6349 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6352 #~| msgctxt "@title:menu"
6353 #~| msgid "Navigation Bar"
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgid "Navigation"
6356 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~ msgstr "&Napohlad"
6365 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgid "General: "
6369 #~ msgstr "Powšitkownje"
6372 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~| msgid "Open in New Tab"
6374 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6375 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6376 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6379 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6381 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6383 #~ msgstr "Powšitkownje"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6386 #~ msgid "Filter..."
6387 #~ msgstr "Filter..."
6389 #~ msgid "Search..."
6390 #~ msgstr "Pytać..."
6392 #~ msgctxt "@info:progress"
6393 #~ msgid "Sorting..."
6394 #~ msgstr "Sortěruju..."
6396 #~ msgid "Filter..."
6397 #~ msgstr "Filter..."
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Configure..."
6401 #~ msgstr "Připrawić..."
6403 #~ msgctxt "@label:textbox"
6404 #~ msgid "Search..."
6405 #~ msgstr "Pytać..."
6408 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6409 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6411 #~ msgctxt "@info:credit"
6413 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6416 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6419 #~ msgid "Font family"
6420 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6422 #~ msgid "Font size"
6423 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6426 #~ msgstr "Kursiwne"
6428 #~ msgid "Font weight"
6433 #~ msgstr "Wućisnyć"
6440 #~ msgid "Safely Remove"
6441 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6445 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "Open in New Tab"
6449 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Open in New Window"
6453 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6465 #~ msgstr "Wotstronić"
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6472 #~ msgid "Add Entry..."
6473 #~ msgstr "Element dodać ..."
6475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6476 #~ msgid "Icon Size"
6477 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6479 #~ msgctxt "Small icon size"
6480 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6481 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6483 #~ msgctxt "Medium icon size"
6484 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6485 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6487 #~ msgctxt "Large icon size"
6488 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6489 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6491 #~ msgctxt "Huge icon size"
6492 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6493 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6495 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6496 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6497 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6499 #~ msgctxt "@title:window"
6500 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6501 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6504 #~ msgid "Sett&ings"
6505 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6508 #~| msgctxt "@option:check"
6509 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6510 #~ msgctxt "@action"
6511 #~ msgid "Show menu"
6512 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6515 #~ msgid "Dolphin Part"
6516 #~ msgstr "Dolphin Part"
6519 #~| msgctxt "@title:menu"
6520 #~| msgid "Navigation Bar"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~ msgid "Url Navigator"
6523 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6524 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6525 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6526 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6527 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6530 #~| msgctxt "@info:status"
6531 #~| msgid "Unknown size"
6532 #~ msgctxt "@item:intable"
6534 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6537 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6538 #~| msgid "Deleting files or folders"
6540 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6541 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "Unknown size"
6545 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6548 #~| msgctxt "@title:group"
6550 #~ msgctxt "@label:textbox"
6551 #~ msgid "Start in:"
6552 #~ msgstr "Startowanje"
6555 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6556 #~| msgid "Add to Places"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6558 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6559 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "Rename Items"
6563 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6565 #~ msgctxt "@label:textbox"
6566 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6567 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "New name #"
6571 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6573 #~ msgctxt "@label:textbox"
6574 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6575 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6576 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6577 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6578 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6579 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6583 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6585 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6586 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6588 #~ msgctxt "@title:window"
6589 #~ msgid "View Properties"
6590 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6593 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6594 #~| msgid "Show filter bar"
6595 #~ msgid "Show facets widget"
6596 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6599 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6600 #~| msgid "Permissions"
6601 #~ msgctxt "@action:button"
6602 #~ msgid "Fewer Options"
6603 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6606 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6607 #~| msgid "Permissions"
6608 #~ msgctxt "@action:button"
6609 #~ msgid "More Options"
6610 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6613 #~| msgctxt "@title:window"
6615 #~ msgctxt "@option:check"
6620 #~| msgctxt "@title:group Date"
6622 #~ msgctxt "@option:option"
6627 #~| msgctxt "@title:group Date"
6628 #~| msgid "Yesterday"
6629 #~ msgctxt "@option:option"
6630 #~ msgid "Yesterday"
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~| msgctxt "@title:menu"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgstr "Nastroje"
6647 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6649 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6651 #~ msgstr "Přehladka"
6654 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6657 #~ msgstr "Zastajić"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6660 #~ msgid "Add to Places"
6661 #~ msgstr "K městnam dodać"
6664 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6665 #~| msgid "Descending"
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6667 #~ msgid "Descending"
6671 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6672 #~| msgid "Add to Places"
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Add Places Entry"
6675 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6678 #~| msgctxt "@label"
6679 #~| msgid "Show tooltips"
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Show All Entries"
6682 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "Properties"
6686 #~ msgstr "Swójstwa"
6689 #~| msgctxt "@title:window"
6690 #~| msgid "Additional Information"
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Additional Information Shown"
6693 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgid "Apply View Properties To"
6697 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6700 #~| msgctxt "@option:radio"
6701 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6702 #~ msgctxt "@option:check"
6703 #~ msgid "Use these view properties as default"
6704 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6706 #~ msgctxt "@label:textbox"
6707 #~ msgid "Location:"
6710 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgid "Icon Size"
6712 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6714 #~ msgctxt "@label:listbox"
6716 #~ msgstr "Přehladka:"
6718 #~ msgctxt "@title:group"
6722 #~ msgctxt "@label:listbox"
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6732 #~ msgstr "Srjedźanske"
6734 #~ msgctxt "@option:check"
6735 #~ msgid "Expandable folders"
6736 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6738 #~ msgctxt "@action:button"
6739 #~ msgid "Additional Information"
6740 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6743 #~ msgid "Select All"
6744 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6748 #~ msgstr "Znowa začitać"
6751 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6754 #~ msgid "Image Size"
6755 #~ msgstr "po wulkosći"
6758 #~| msgctxt "@title:window"
6765 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~| msgid "Close Tab"
6768 #~ msgid "Recently Saved"
6769 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6772 #~| msgctxt "@title:menu"
6773 #~| msgid "Main Toolbar"
6775 #~ msgid "Search For"
6776 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6779 #~| msgctxt "@label"
6780 #~| msgid "Home URL"
6781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6783 #~ msgstr "Domjaca URL"
6786 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6787 #~| msgid "&Network Folders"
6788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6790 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6793 #~| msgctxt "@label"
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~ msgstr "Papjernik"
6800 #~| msgctxt "@title:group Date"
6802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~| msgctxt "@title:group Date"
6808 #~| msgid "Yesterday"
6809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6810 #~ msgid "Yesterday"
6814 #~| msgctxt "@title:group Date"
6815 #~| msgid "Earlier this Month"
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6817 #~ msgid "This Month"
6818 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6821 #~| msgctxt "@title:group Date"
6822 #~| msgid "Earlier this Month"
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "Last Month"
6825 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6828 #~| msgctxt "@info:credit"
6829 #~| msgid "Documentation"
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgid "Documents"
6832 #~ msgstr "Dokumentacija"
6835 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgstr "po wulkosći"
6842 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~| msgid "Empty Trash"
6844 #~ msgid "Empty Search"
6845 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6848 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6856 #~| msgid "Move to Trash"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "&Move to Trash"
6859 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6862 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~| msgid "Rename..."
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6865 #~ msgid "Rename..."
6866 #~ msgstr "přemjenować..."
6869 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~| msgid "Open in New Tab"
6871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6872 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6873 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6876 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6883 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6884 #~| msgid "Current folder"
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6886 #~ msgid "%1 - current folder"
6887 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6890 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6891 #~| msgid "Current folder"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6893 #~ msgid "%1 - current device"
6894 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~ msgid "Paste Into Folder"
6898 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6900 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6905 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6906 #~ "locale, and %Y is full year number"
6907 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6908 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6911 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6912 #~ "and %Y is full year number"
6917 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6918 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6922 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~| msgctxt "@label"
6930 #~| msgid "Additional information"
6931 #~ msgctxt "@info:status"
6932 #~ msgid "Update of version information failed."
6933 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6936 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "Copy Text"
6940 #~ msgstr "kopěrować"
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6944 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6946 #~ msgctxt "@title:group Date"
6947 #~ msgid "Last Week"
6948 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6951 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6952 #~ "full year number"
6953 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6954 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6957 #~| msgctxt "@option:check"
6958 #~| msgid "Show zoom slider"
6959 #~ msgid "Zoom slider"
6960 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6963 #~| msgctxt "@title:group Date"
6965 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6970 #~| msgctxt "@title:group Date"
6971 #~| msgid "Yesterday"
6972 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6973 #~ msgid "Yesterday"
6978 #~ msgstr "Papjernik"
6981 #~| msgctxt "@label:slider"
6982 #~| msgid "Maximum file size:"
6983 #~ msgctxt "@option:option"
6984 #~ msgid "Maximum Rating"
6985 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6988 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6990 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6995 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6997 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6999 #~ msgstr "Srjedźanske"
7002 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7004 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7009 #~| msgctxt "@title:window"
7010 #~| msgid "Information"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgid "Copy Information Message"
7013 #~ msgstr "Informacija"
7016 #~| msgctxt "@info:credit"
7017 #~| msgid "Documentation"
7018 #~ msgctxt "@item:intable"
7019 #~ msgid "No destination"
7020 #~ msgstr "Dokumentacija"
7022 #~ msgctxt "@option:check"
7023 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7024 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7027 #~| msgctxt "@label"
7028 #~| msgid "Show preview"
7029 #~ msgctxt "@title:group"
7030 #~ msgid "Do not create previews for"
7031 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7034 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7036 #~ msgctxt "@item:intable"
7041 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7043 #~ msgctxt "@item:intable"
7048 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7050 #~ msgctxt "@item:intable"
7055 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7056 #~| msgid "Permissions"
7057 #~ msgctxt "@item:intable"
7058 #~ msgid "Permissions"
7059 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7062 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7064 #~ msgctxt "@item:intable"
7066 #~ msgstr "Wobsydnik"
7069 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7071 #~ msgctxt "@item:intable"
7076 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7078 #~ msgctxt "@item:intable"
7083 #~| msgctxt "@info:credit"
7084 #~| msgid "Documentation"
7085 #~ msgctxt "@item:intable"
7086 #~ msgid "Destination"
7087 #~ msgstr "Dokumentacija"
7090 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~ msgctxt "@item:intable"
7096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7098 #~ msgstr "po mjenje"
7100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7102 #~ msgstr "po wulkosći"
7104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7105 #~ msgid "By Permissions"
7106 #~ msgstr "po swójstwach"
7108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7110 #~ msgstr "po wobsydniku"
7112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7114 #~ msgstr "po skupinje"
7117 #~| msgctxt "@info:credit"
7118 #~| msgid "Documentation"
7119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7120 #~ msgid "By Link Destination"
7121 #~ msgstr "Dokumentacija"
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7131 #~ msgid "Additional information"
7132 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7135 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7137 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7141 #~ msgctxt "@option:check"
7142 #~ msgid "Rename inline"
7143 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7145 #~ msgctxt "@info:status"
7146 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7147 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7149 #~ msgctxt "@title:tab"
7153 #~ msgctxt "@title:group"
7157 #~ msgctxt "@label:listbox"
7158 #~ msgid "Arrangement:"
7159 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7163 #~ msgstr "Stołpiki"
7165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7169 #~ msgctxt "@label:listbox"
7170 #~ msgid "Grid spacing:"
7171 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7183 #~ msgstr "Srjedźanske"
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7193 #~ msgctxt "@option:check"
7194 #~ msgid "Expandable Folders"
7195 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7197 #~ msgctxt "@title:menu"
7199 #~ msgstr "stołpiki"
7202 #~| msgctxt "@title:menu"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7206 #~ msgstr "stołpiki"
7209 #~| msgctxt "@info:credit"
7210 #~| msgid "Documentation"
7211 #~ msgctxt "@title::column"
7212 #~ msgid "Link Destination"
7213 #~ msgstr "Dokumentacija"
7216 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7218 #~ msgctxt "@title::column"
7222 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7223 #~ msgid "Deselect Item"
7224 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7227 #~ msgid "Show hidden files"
7228 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7231 #~ msgid "Show preview"
7232 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7235 #~| msgctxt "@label"
7236 #~| msgid "Arrangement"
7237 #~ msgid "Arrangement"
7238 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7241 #~| msgctxt "@label"
7242 #~| msgid "Item height"
7243 #~ msgid "Item height"
7244 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7247 #~| msgctxt "@label"
7248 #~| msgid "Grid spacing"
7249 #~ msgid "Grid spacing"
7250 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7253 #~| msgctxt "@label"
7254 #~| msgid "Number of textlines"
7255 #~ msgid "Number of textlines"
7256 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7259 #~| msgctxt "@label"
7260 #~| msgid "Change Tags..."
7261 #~ msgctxt "@action:button"
7262 #~ msgid "Configure..."
7263 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7266 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7268 #~ msgctxt "@title:group"
7270 #~ msgstr "Žane etikety"
7273 #~| msgctxt "@title:group Date"
7275 #~ msgctxt "@action:button"
7280 #~| msgctxt "@title:group Date"
7281 #~| msgid "Yesterday"
7282 #~ msgctxt "@action:button"
7283 #~ msgid "Yesterday"
7287 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7289 #~ msgctxt "@title:group"
7294 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~| msgid "Open in New Window"
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7297 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7298 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7302 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7304 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7308 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7311 #~| msgctxt "@action:button"
7317 #~ msgctxt "@title:menu"
7318 #~ msgid "View Mode"
7319 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7322 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7326 #~ msgstr "po datumje"
7329 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7333 #~ msgstr "po datumje"
7336 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7340 #~ msgstr "po datumje"
7343 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7347 #~ msgstr "po datumje"
7350 #~| msgctxt "@title:group"
7357 #~| msgctxt "@title"
7358 #~| msgid "File Manager"
7360 #~ msgid "Filenames"
7361 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7363 #~ msgctxt "@action:button"
7365 #~ msgstr "Zawěsćić"
7367 #~ msgctxt "@action:button"
7373 #~ msgstr "Wulkosć:"
7376 #~| msgctxt "@label:listbox"
7377 #~| msgid "Sorting:"
7380 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7383 #~| msgctxt "@label Tag name"
7389 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7393 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7397 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7398 #~ msgid "Permissions"
7399 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7401 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7403 #~ msgstr "Wobsydnik"
7405 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7409 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7414 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7421 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7428 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7429 #~| msgid "Permissions"
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7431 #~ msgid "Permissions"
7432 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7435 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7439 #~ msgstr "Wobsydnik"
7442 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7449 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7456 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7463 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7470 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7471 #~| msgid "Permissions"
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7473 #~ msgid "Permissions"
7474 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7477 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7481 #~ msgstr "Wobsydnik"
7484 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7491 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7497 #~ msgctxt "@title:menu"
7498 #~ msgid "Additional Information"
7499 #~ msgstr "Dalša informacija"
7501 #~ msgctxt "@option:check"
7502 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7503 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7506 #~| msgctxt "@label"
7507 #~| msgid "Add Comment..."
7508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7509 #~ msgid "SVN Commit..."
7510 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7513 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7516 #~ msgid "SVN Delete"
7520 #~| msgctxt "@label"
7521 #~| msgid "Add Comment..."
7522 #~ msgctxt "@title:window"
7523 #~ msgid "SVN Commit"
7524 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7527 #~| msgctxt "@label"
7528 #~| msgid "Add Comment..."
7529 #~ msgctxt "@action:button"
7531 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7534 #~| msgctxt "@label"
7535 #~| msgid "Total size:"
7537 #~ msgid "Total Size:"
7538 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7541 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7543 #~ msgctxt "@label file type"
7548 #~| msgctxt "@title:window"
7549 #~| msgid "Create New Tag"
7551 #~ msgid "Create new tag:"
7552 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7555 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7558 #~ msgid "Delete tag"
7562 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7565 #~ msgid "Delete tag"
7569 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7571 #~ msgctxt "@action:button"
7576 #~| msgctxt "@label"
7577 #~| msgid "New Tag..."
7579 #~ msgid "Add Tags..."
7580 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7583 #~| msgctxt "@label"
7584 #~| msgid "Change Tags..."
7586 #~ msgid "Change..."
7587 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7589 #~ msgctxt "@info:progress"
7590 #~ msgid "Changing annotations"
7591 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7594 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7596 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7601 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7603 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7608 #~| msgctxt "@label"
7609 #~| msgid "Modified:"
7610 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7612 #~ msgstr "Změnjene:"
7615 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7617 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7619 #~ msgstr "Wobsydnik"
7622 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7623 #~| msgid "Permissions"
7624 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7625 #~ msgid "Permissions"
7626 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7629 #~| msgctxt "@label"
7630 #~| msgid "Change Comment..."
7631 #~ msgctxt "@title:window"
7632 #~ msgid "Change Comment"
7633 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7636 #~| msgctxt "@label"
7637 #~| msgid "Add Comment..."
7638 #~ msgctxt "@title:window"
7639 #~ msgid "Add Comment"
7640 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7643 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7645 #~ msgctxt "@label file content size"
7650 #~| msgctxt "@label"
7651 #~| msgid "Modified:"
7652 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7654 #~ msgstr "Změnjene:"
7657 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7660 #~ msgid "MIME Type"
7661 #~ msgstr "po družinje"
7664 #~| msgctxt "@label:textbox"
7665 #~| msgid "Location:"
7666 #~ msgctxt "@label file URL"
7671 #~| msgctxt "@info:status"
7672 #~| msgid "Created folder."
7675 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7678 #~| msgctxt "@action:button"
7682 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7685 #~| msgctxt "@label"
7686 #~| msgid "Modified:"
7687 #~ msgctxt "@label EXIF"
7689 #~ msgstr "Změnjene:"
7692 #~| msgctxt "@label:listbox"
7693 #~| msgid "Sorting:"
7694 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7696 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7699 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7701 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7703 #~ msgstr "Žane etikety"
7706 #~| msgctxt "@label"
7707 #~| msgid "Add Comment..."
7708 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7710 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7713 #~| msgctxt "@title"
7714 #~| msgid "File Manager"
7716 #~ msgid "File Name"
7717 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7721 #~ msgstr "Družina:"
7724 #~ msgid "Modified:"
7725 #~ msgstr "Změnjene:"
7728 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7732 #~ msgstr "Wobsydnik"
7735 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7739 #~ msgstr "Žane etikety"
7742 #~| msgctxt "@label"
7743 #~| msgid "Add Comment..."
7746 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7748 #~ msgctxt "@title:menu"
7749 #~ msgid "Navigation Bar"
7750 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7753 #~| msgctxt "@label"
7754 #~| msgid "Modified:"
7756 #~ msgid "Date Modified"
7757 #~ msgstr "Změnjene:"
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "Copy operation completed."
7761 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "Move operation completed."
7765 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7767 #~ msgctxt "@info:status"
7768 #~ msgid "Link operation completed."
7769 #~ msgstr "Dowotkazane."
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Renaming operation completed."
7773 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7776 #~| msgctxt "@title:group"
7782 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7783 #~ msgid "with optional icon and description"
7784 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7786 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7788 #~ msgstr "Žane etikety"
7791 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7792 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7796 #~ msgctxt "@item::intable"
7798 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7800 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7801 #~ msgid "Not yet tagged"
7802 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7805 #~ msgid "Move To Trash"
7806 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"