1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 09:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Agire come amministratore — Fai attenzione!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire come amministratore"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis>L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:124
170 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgstr "Svuota il cestino"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:150
176 msgctxt "@action:inmenu"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
182 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 #: dolphincontextmenu.cpp:210
188 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgstr "Apri percorso"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:218
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Tab"
196 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:222
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Window"
202 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:472
207 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
209 msgstr "Clic centrale"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:343
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully copied."
215 msgstr "Copiato correttamente."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:346
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved."
221 msgstr "Spostato correttamente."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:349
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully linked."
227 msgstr "Collegato correttamente."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:352
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully moved to trash."
233 msgstr "Cestinato correttamente."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:355
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully renamed."
239 msgstr "Rinominato correttamente."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:359
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Created folder."
245 msgstr "Cartella creata."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:434
253 #: dolphinmainwindow.cpp:435
255 msgctxt "@info:whatsthis go back"
256 msgid "Return to the previously viewed folder."
257 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:441
265 #: dolphinmainwindow.cpp:442
267 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
268 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
269 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
273 msgctxt "@title:window"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:636
279 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:638
285 msgid "C&lose Current Tab"
286 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:647
291 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
297 msgid "Do not ask again"
298 msgstr "Non chiedere ancora"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:687
302 msgid "Show &Terminal Panel"
303 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:697
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
311 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
314 #: dolphinmainwindow.cpp:895
317 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:896
323 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
344 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
352 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
362 "elementi in questa cartella."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
372 msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgstr "Nuova &finestra"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
379 msgid "Open a new Dolphin window"
380 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
384 msgctxt "@info:whatsthis"
386 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
387 ">You can drag and drop items between windows."
389 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
390 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
394 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgstr "Nuova scheda"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
407 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
408 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Aggiungi a Risorse"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
425 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Chiudi scheda"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
433 msgstr "Chiudi scheda"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
440 "the whole window instead."
442 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
443 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
447 msgctxt "@info:whatsthis quit"
448 msgid "This closes this window."
449 msgstr "Chiude questa finestra."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
453 msgctxt "@info:whatsthis"
455 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
456 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
457 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
458 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
459 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
462 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
463 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
464 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
465 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
475 msgctxt "@info:whatsthis cut"
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
480 "their initial location."
482 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
483 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
484 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
485 "dalla loro posizione posizione iniziale."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
501 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
502 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
503 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
520 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
521 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Copia nell'altra vista"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View…"
534 msgstr "Copia nell'altra vista…"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
538 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
540 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
543 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
544 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Copia nell'altra vista"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Sposta nell'altra vista"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
571 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
572 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Sposta nell'altra vista"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Show Filter Bar"
590 msgstr "Mostra la barra del filtro"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
597 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
598 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
602 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
603 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
604 "saranno visualizzati."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
610 msgstr "Commuta la barra del filtro"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "Cerca file e cartelle"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
639 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
640 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
641 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
642 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
643 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Commuta barra di ricerca"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
653 msgctxt "@action:intoolbar"
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Seleziona file e cartelle"
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
668 msgctxt "@action:intoolbar"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
677 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
678 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
679 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
680 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
684 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
685 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
686 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
687 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
688 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Inverti selezione"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
710 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
721 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
722 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
723 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
724 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
725 "chiudere una delle visualizzazioni."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
734 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
735 "in una nuova finestra."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 msgstr "Deposito temporaneo"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
748 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
752 msgctxt "@info:tooltip"
754 msgstr "Ricarica la vista"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
758 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
760 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
761 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
762 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
763 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
765 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
766 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
767 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
768 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
769 "la parte attualmente attiva.</para>"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
773 msgctxt "@action:inmenu View"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
781 msgstr "Ferma il caricamento"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
786 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
787 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Editable Location"
793 msgstr "Posizione modificabile"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
800 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
801 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
802 "confirming the edited location."
804 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
805 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
806 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
807 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "Sostituisci posizione"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
823 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
824 "inserire rapidamente una posizione diversa."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
828 msgctxt "@action:inmenu File"
829 msgid "Undo close tab"
830 msgstr "Annulla chiudi scheda"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
834 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
835 msgid "This returns you to the previously closed tab."
836 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
843 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
844 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
845 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
846 "for your confirmation beforehand."
848 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
849 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
850 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
851 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
852 "annullate richiederanno una conferma."
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
859 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
860 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
862 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
863 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
864 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Compare Files"
871 msgstr "Confronta file"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
878 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
881 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
882 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
883 "configurarlo.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Open Terminal"
889 msgstr "Apri terminale"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
896 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
897 "the terminal application.</para>"
899 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
900 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
901 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
903 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Open Terminal Here"
908 msgstr "Apri terminale qui"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
915 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
916 "features in the terminal application.</para>"
918 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
919 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
920 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
924 msgctxt "@title:menu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
933 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
934 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
935 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
936 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
937 "advanced actions more time consuming.</para>"
939 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
940 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
941 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
942 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
943 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
944 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
945 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
949 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgstr "Vai alla scheda %1"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
955 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgstr "Ultima scheda"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Last Tab"
963 msgstr "Vai all'ultima scheda"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
967 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgstr "Scheda successiva"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Next Tab"
975 msgstr "Vai alla scheda successiva"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
979 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgstr "Scheda precedente"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Previous Tab"
987 msgstr "Vai alla scheda precedente"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
991 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgstr "Mostra destinazione"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tab"
999 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tabs"
1005 msgstr "Apri in nuove schede"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Window"
1011 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in Split View"
1017 msgstr "Apri nella vista divisa"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Unlock Panels"
1023 msgstr "Sblocca pannelli"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgstr "Blocca pannelli"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1036 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1037 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1038 "embedded more cleanly."
1040 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1041 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1042 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1043 "integrati in modo più netto."
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1047 msgctxt "@title:window"
1049 msgstr "Informazioni"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1056 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1058 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1059 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1066 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1067 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1068 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1069 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1071 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1072 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1073 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1074 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1075 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1076 "del loro contenuto.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1083 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1084 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1085 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1086 "are given here by right-clicking.</para>"
1088 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1089 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1090 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1091 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1092 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1093 "tasto destro del mouse.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1097 msgctxt "@title:window"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1106 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1107 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1109 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1110 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1111 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1118 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1119 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1120 "quick switching between any folders.</para>"
1122 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1123 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1124 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1125 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1126 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1130 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1139 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1140 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1141 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1142 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1143 "application like Konsole.</para>"
1145 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1146 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1147 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1148 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1149 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1150 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1151 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1163 "like Konsole.</para>"
1165 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1166 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1167 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1168 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1169 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1170 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1171 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1176 msgid "Focus Terminal Panel"
1177 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1181 msgctxt "@info:tooltip"
1182 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1183 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1187 msgctxt "@title:window"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1193 msgctxt "@item:inmenu"
1194 msgid "Show Hidden Places"
1195 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1202 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1205 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1206 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1207 "loro proprietà «Nascondi»."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1219 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1220 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1221 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1222 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1223 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1239 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1240 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1241 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1242 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1243 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1244 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1245 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1246 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1247 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1248 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1249 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1254 msgid "Focus Places Panel"
1255 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1259 msgctxt "@info:tooltip"
1260 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1261 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1265 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgstr "Mostra pannelli"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1273 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1282 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1290 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1292 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1299 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1302 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1308 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1309 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1314 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1315 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1320 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1328 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1330 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1337 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1340 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1341 "cartella di destinazione."
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1348 "destination folder."
1350 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1351 "cartella di destinazione."
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1357 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1360 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1361 "elementi da questa cartella."
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1368 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1369 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1370 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1371 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1373 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1374 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1375 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1376 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1377 "radice</emphasis>.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1381 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1388 msgid "Close left view"
1389 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1393 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1394 msgid "Pop out Left View"
1395 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1400 msgid "Move left view to a new window"
1401 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1405 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1412 msgid "Close right view"
1413 msgstr "Chiudi la vista destra"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1417 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1418 msgid "Pop out Right View"
1419 msgstr "Mostra la vista destra"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1424 msgid "Move right view to a new window"
1425 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1429 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1437 msgstr "Vista divisa"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1441 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1450 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1451 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1452 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1453 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1454 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1456 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1457 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1458 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1459 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1460 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1461 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1462 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1470 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1471 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1472 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1473 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1474 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1475 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1476 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1478 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1479 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1480 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1481 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1482 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1483 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1484 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1486 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1487 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1488 "nascondere il suo testo.</para>"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1506 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1507 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1508 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1509 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1510 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1512 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1513 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1514 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1515 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1516 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1517 "che copre questi argomenti.</para>"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1524 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1525 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1526 "be triggered this way.</para>"
1528 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1529 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1530 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1531 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1538 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1539 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1541 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1542 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1543 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1544 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1551 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1552 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1553 "Handbook</interface>."
1555 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1556 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1557 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1558 "di Dolphin</interface>."
1560 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1561 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1562 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1563 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1564 #. The same might be true for any external link you translate.
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1567 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1569 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1570 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1571 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1572 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1573 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1575 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1576 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1577 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1578 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1579 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1583 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1585 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1586 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1587 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1588 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1589 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1590 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1591 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1592 "windows so don't get too used to this.</para>"
1594 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1595 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1596 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1597 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1598 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1599 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1600 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1601 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1602 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1609 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1610 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1611 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1612 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1614 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1615 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1616 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1617 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1618 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1625 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1626 "support the continued work on this application and many other projects by "
1627 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1628 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1629 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1630 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1631 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1632 "behind the KDE community.</para>"
1634 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1635 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1636 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1637 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1638 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1639 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1640 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1641 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1648 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1649 "in your preferred language."
1651 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1652 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1653 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1657 msgctxt "@info:whatsthis"
1659 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1660 "libraries and maintainers of this application."
1662 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1663 "responsabili di questa applicazione."
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1667 msgctxt "@info:whatsthis"
1669 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1670 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1671 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1674 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1675 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1676 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1677 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1682 msgid "Defocus Terminal Panel"
1683 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1685 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1687 msgctxt "@action:inmenu View"
1688 msgid "Defocus Terminal Panel"
1689 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1691 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1693 msgctxt "@action:inmenu View"
1694 msgid "Defocus Places Panel"
1695 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1699 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1700 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1704 msgctxt "@action:button"
1706 msgstr "Svuota il cestino"
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1710 msgid "Empties Trash to create free space"
1711 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1715 msgctxt "@action:button"
1716 msgid "Add Network Folder"
1717 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1719 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgid_plural "Location Bars"
1724 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1725 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1727 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1729 msgctxt "@info:shell about system packages"
1730 msgid "Could not find package %1."
1731 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1733 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1735 msgctxt "@info %1 is error code"
1736 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1738 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1740 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1743 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1746 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1747 "installing <application>%1</application> manually instead."
1749 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1750 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1752 #: dolphinpart.cpp:148
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "&Edit File Type…"
1756 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1758 #: dolphinpart.cpp:152
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Select Items Matching…"
1762 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1764 #: dolphinpart.cpp:157
1766 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1767 msgid "Unselect Items Matching…"
1768 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1770 #: dolphinpart.cpp:163
1772 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 msgid "Unselect All"
1774 msgstr "Deseleziona tutto"
1776 #: dolphinpart.cpp:178
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "App&lications"
1780 msgstr "App&licazioni"
1782 #: dolphinpart.cpp:179
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "&Network Folders"
1786 msgstr "&Cartelle di rete"
1788 #: dolphinpart.cpp:180
1790 msgctxt "@action:inmenu Go"
1794 #: dolphinpart.cpp:183
1796 msgctxt "@action:inmenu Go"
1798 msgstr "Avvio automatico"
1800 #: dolphinpart.cpp:189
1802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1804 msgstr "Trova file…"
1806 #: dolphinpart.cpp:195
1808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1809 msgid "Open &Terminal"
1810 msgstr "Apri &terminale"
1812 #: dolphinpart.cpp:447
1814 msgctxt "@title:window"
1818 #: dolphinpart.cpp:447
1820 msgid "Select all items matching this pattern:"
1821 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1823 #: dolphinpart.cpp:452
1825 msgctxt "@title:window"
1827 msgstr "Deselezione"
1829 #: dolphinpart.cpp:452
1831 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1832 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1834 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1840 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1841 #: dolphinpart.rc:15
1843 msgctxt "@title:menu"
1847 #. i18n: ectx: Menu (view)
1848 #: dolphinpart.rc:24
1851 msgstr "&Visualizza"
1853 #. i18n: ectx: Menu (go)
1854 #: dolphinpart.rc:33
1859 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1860 #: dolphinpart.rc:41
1862 msgctxt "@title:menu"
1866 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1867 #: dolphinpart.rc:51
1869 msgctxt "@title:menu"
1870 msgid "Dolphin Toolbar"
1871 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1873 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1875 msgid "Recently Closed Tabs"
1876 msgstr "Schede chiuse di recente"
1878 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1880 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1881 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1883 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1886 msgid "Search for %1 in %2"
1887 msgstr "Cerca %1 in %2"
1889 #: dolphintabbar.cpp:155
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgstr "Nuova scheda"
1895 #: dolphintabbar.cpp:156
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgstr "Sgancia scheda"
1901 #: dolphintabbar.cpp:157
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "Close Other Tabs"
1905 msgstr "Chiudi altre schede"
1907 #: dolphintabbar.cpp:158
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1911 msgstr "Chiudi scheda"
1913 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1914 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:506
1917 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:510
1925 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1929 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1930 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1932 msgctxt "@title:menu"
1933 msgid "Location Bar"
1934 msgstr "Barra della posizione"
1936 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1937 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1939 msgctxt "@title:menu"
1940 msgid "Main Toolbar"
1941 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1943 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1945 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1947 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1948 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1949 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1950 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1951 "because following these folders from left to right leads here.</"
1952 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1953 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1954 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1955 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1957 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1958 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1959 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1960 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1961 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1962 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1963 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1964 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1965 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1966 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1968 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1970 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1971 msgid "This folder is not writable for you."
1972 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1976 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1978 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1979 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1980 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1981 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1982 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1983 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1984 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1985 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1986 "find an item.</item></list></para>"
1988 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1989 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1990 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1991 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1992 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1993 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1994 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1995 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1996 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2001 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2002 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2006 msgctxt "@info:progress"
2007 msgid "Loading folder…"
2008 msgstr "Caricamento cartella…"
2010 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2012 msgctxt "@info:progress"
2014 msgstr "Ordinamento…"
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
2023 msgid "Search for %1"
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2030 msgstr "Ricerca in corso…"
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "No items found."
2036 msgstr "Nessun elemento trovato."
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2042 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2046 msgctxt "@info:status"
2048 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2050 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2055 msgctxt "@info:status"
2056 msgid "Invalid protocol '%1'"
2057 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2061 msgctxt "@info:status"
2062 msgid "Invalid protocol"
2063 msgstr "Protocollo non valido"
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2068 msgid "Authorization required to enter this folder."
2069 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2074 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2076 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2079 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2081 msgctxt "@info:tooltip"
2082 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2083 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2085 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2090 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2092 msgctxt "@info:tooltip"
2093 msgid "Hide Filter Bar"
2094 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2096 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2098 msgctxt "@action:inmenu"
2099 msgid "Move to New Folder…"
2100 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2104 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2111 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2112 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2113 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2118 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2120 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2121 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2126 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2128 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2129 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2134 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2136 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2137 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2141 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2142 msgid "One Selected File"
2143 msgid_plural "%1 Selected Files"
2144 msgstr[0] "Un file selezionato"
2145 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2150 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2151 msgid "One Selected Folder"
2152 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2153 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2154 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2159 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2161 msgid "One Selected Item"
2162 msgid_plural "%1 Selected Items"
2163 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2164 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2168 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2170 msgid_plural "%1 Files"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2176 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2178 msgid_plural "%1 Folders"
2179 msgstr[0] "Una cartella"
2180 msgstr[1] "%1 cartelle"
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2185 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2187 msgid_plural "%1 Items"
2188 msgstr[0] "Un elemento"
2189 msgstr[1] "%1 elementi"
2191 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2193 msgctxt "@item:intable"
2195 msgid_plural "%1 items"
2196 msgstr[0] "%1 elemento"
2197 msgstr[1] "%1 elementi"
2199 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2201 msgctxt "width × height"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2207 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2213 msgctxt "@title:group"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2219 msgctxt "@title:group Size"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2225 msgctxt "@title:group Size"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2231 msgctxt "@title:group Size"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2237 msgctxt "@title:group Size"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2243 msgctxt "@title:group Date"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2249 msgctxt "@title:group Date"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2255 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2262 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "One Week Ago"
2270 msgstr "Una settimana fa"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Two Weeks Ago"
2276 msgstr "Due settimane fa"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "Three Weeks Ago"
2282 msgstr "Tre settimane fa"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "Earlier this Month"
2288 msgstr "All'inizio del mese"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2303 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2304 "context @title:group Date"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2311 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2312 "current locale, and yyyy is full year number."
2313 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2319 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2327 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2328 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2329 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2330 "text that should not be formatted as a date"
2331 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2332 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2337 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2338 "context @title:group Date"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2345 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2346 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2347 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2348 "text that should not be formatted as a date"
2349 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2350 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2355 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2356 "context @title:group Date"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2368 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2373 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2374 "context @title:group Date"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2381 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2382 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2383 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2384 "text that should not be formatted as a date"
2385 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2386 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2391 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2392 "context @title:group Date"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2399 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2400 "and yyyy is full year number"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2407 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2415 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2422 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgstr "Scrittura, "
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2429 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 msgstr "Esecuzione, "
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2442 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2443 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2444 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2464 msgid "The date format can be selected in settings."
2465 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2475 msgstr "Aperto di recente"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2485 msgstr "Valutazione"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2522 msgstr "Numero delle pagine"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2527 msgstr "Conteggio parole"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2532 msgstr "Conteggio righe"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2536 msgid "Date Photographed"
2537 msgstr "Data della fotografia"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2547 msgctxt "@label width x height"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2564 msgstr "Orientamento"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2606 msgid "Release Year"
2607 msgstr "Anno di rilascio"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2611 msgid "Aspect Ratio"
2612 msgstr "Proporzioni"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2640 msgid "File Extension"
2641 msgstr "Estensione file"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2645 msgid "Deletion Time"
2646 msgstr "Ora di eliminazione"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2650 msgid "Link Destination"
2651 msgstr "Destinazione del collegamento"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2655 msgid "Downloaded From"
2656 msgstr "Scaricato da"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2666 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2667 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2669 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2670 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2675 msgstr "Proprietario"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2680 msgstr "Gruppo utente"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2684 msgctxt "@info:status"
2685 msgid "Unknown error."
2686 msgstr "Errore sconosciuto."
2690 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2692 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2693 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2695 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2696 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2706 msgid "File Manager"
2707 msgstr "Gestore file"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2713 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2717 msgctxt "@info:credit"
2719 msgstr "Felix Ernst"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2725 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2729 msgctxt "@info:credit"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2737 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Elvis Angelaccio"
2743 msgstr "Elvis Angelaccio"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2749 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Emmanuel Pescosta"
2755 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2761 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Frank Reininghaus"
2767 msgstr "Frank Reininghaus"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2773 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2777 msgctxt "@info:credit"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2785 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Sebastian Trüg"
2791 msgstr "Sebastian Trüg"
2793 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2794 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2796 msgctxt "@info:credit"
2798 msgstr "Sviluppatore"
2802 msgctxt "@info:credit"
2804 msgstr "David Faure"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Aaron J. Seigo"
2810 msgstr "Aaron J. Seigo"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Rafael Fernández López"
2816 msgstr "Rafael Fernández López"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Kevin Ottens"
2822 msgstr "Kevin Ottens"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Holger Freyther"
2828 msgstr "Holger Freyther"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Max Blazejak"
2834 msgstr "Max Blazejak"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Michael Austin"
2840 msgstr "Michael Austin"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Documentation"
2846 msgstr "Documentazione"
2850 msgctxt "@info:shell"
2851 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2852 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2856 msgctxt "@info:shell"
2857 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2858 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2862 msgctxt "@info:shell"
2863 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2864 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2870 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
2874 msgctxt "@info:shell"
2875 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2876 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Document to open"
2882 msgstr "Documento da aprire"
2884 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2885 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2887 msgid "Hidden files shown"
2888 msgstr "File nascosti mostrati"
2890 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2891 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2893 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2894 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2896 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2897 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2899 msgid "Automatic scrolling"
2900 msgstr "Scorrimento automatico"
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Move to Trash"
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Show Hidden Files"
2936 msgstr "Mostra i file nascosti"
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Limit to Home Directory"
2942 msgstr "Limita alla cartella Home"
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Automatic Scrolling"
2948 msgstr "Scorrimento automatico"
2950 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2956 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2957 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2959 msgid "Previews shown"
2960 msgstr "Anteprime mostrate"
2962 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2963 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2965 msgid "Auto-Play media files"
2966 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2969 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2971 msgid "Show item on hover"
2972 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2975 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2977 msgid "Date display format"
2978 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2980 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2986 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Auto-Play media files"
2990 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2992 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Show item on hover"
2996 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2998 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3004 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Condensed Date"
3008 msgstr "Data condensata"
3010 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3012 msgctxt "@label::textbox"
3013 msgid "Select which data should be shown:"
3014 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3016 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3019 msgid "%1 item selected"
3020 msgid_plural "%1 items selected"
3021 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3022 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3024 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3029 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3034 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3035 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3037 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3039 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3041 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Configure Trash…"
3045 msgstr "Configura il cestino..."
3047 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3050 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3051 "and then reopen the panel."
3053 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3054 "Installala e riapri il pannello."
3056 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3058 msgid "Install Konsole"
3059 msgstr "Installa Konsole"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3062 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3067 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3068 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgstr "Qualsiasi tipo"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgstr "Qualsiasi data"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgstr "Questa settimana"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgstr "Questo mese"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "Highest Rating"
3179 msgstr "Valutazione più alta"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Clear Selection"
3185 msgstr "Pulisci selezione"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3189 msgctxt "String list separator"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3195 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3197 msgid_plural "Tags: %2"
3198 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3199 msgstr[1] "Etichette: %2"
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3203 msgctxt "@action:button"
3205 msgstr "Aggiungi etichette"
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3209 msgctxt "action:button"
3210 msgid "From Here (%1)"
3211 msgstr "Da qui (%1)"
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3217 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3221 msgctxt "action:button"
3222 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3223 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3227 msgctxt "@info:tooltip"
3228 msgid "Quit searching"
3229 msgstr "Chiudi la ricerca"
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3233 msgctxt "action:button"
3237 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3239 msgctxt "action:button"
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3245 msgctxt "action:button"
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3251 msgctxt "action:button"
3253 msgstr "I tuoi file"
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3257 msgctxt "action:button"
3258 msgid "Search in your home directory"
3259 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3261 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3269 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3271 msgid "Query Results from '%1'"
3272 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3278 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3281 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel Copying"
3288 msgstr "Annulla la copia"
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3294 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3296 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3301 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3307 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Cancel Cutting"
3314 msgstr "Annulla il taglio"
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3318 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3319 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3321 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3323 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3328 msgctxt "@action:button"
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3336 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3341 msgctxt "@action:button"
3342 msgid "Cancel Duplicating"
3343 msgstr "Annulla la duplicazione"
3345 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3346 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3349 msgctxt "@action keep short"
3353 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3358 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Cancel Moving"
3365 msgstr "Annulla lo spostamento"
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3371 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3376 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3377 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3378 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3379 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3382 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3383 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3384 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3385 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3391 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3392 msgid "Paste from Clipboard"
3393 msgstr "Incolla dagli appunti"
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3397 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3398 msgid "Dismiss This Reminder"
3399 msgstr "Ignora questo promemoria"
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3403 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3404 msgid "Don't Remind Me Again"
3405 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3409 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3411 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3412 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3414 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3415 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Cancel Renaming"
3422 msgstr "Annulla la rinomina"
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3432 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3433 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3434 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3435 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3445 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3446 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3447 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3448 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3450 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3451 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3452 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3453 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3454 #. and a fallback will be used.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3458 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3459 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3460 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3461 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3463 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3464 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3467 #. and a fallback will be used.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3471 msgid "Permanently Delete %2"
3472 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3473 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3474 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3476 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3477 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3478 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3479 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3480 #. and a fallback will be used.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3484 msgid "Duplicate %2"
3485 msgid_plural "Duplicate %2"
3486 msgstr[0] "Duplica %2"
3487 msgstr[1] "Duplica %2"
3489 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3490 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3491 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3492 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3493 #. and a fallback will be used.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3497 msgid "Move %2 to the Trash"
3498 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3499 msgstr[0] "Cestina %2"
3500 msgstr[1] "Cestina %2"
3502 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3503 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3504 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3505 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3506 #. and a fallback will be used.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3511 msgid_plural "Rename %2"
3512 msgstr[0] "Rinomina %2"
3513 msgstr[1] "Rinomina %2"
3515 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3520 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3521 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3522 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3523 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3524 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3525 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3526 "the current selection.</para>"
3528 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3529 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3530 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3531 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3532 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3533 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3534 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3535 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3536 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3538 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3540 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3541 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3543 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3548 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3549 msgid "Selection Mode"
3550 msgstr "Modalità di selezione"
3552 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3554 msgctxt "@action:button"
3555 msgid "Exit Selection Mode"
3556 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3560 msgctxt "@label:textbox"
3561 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3562 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3566 msgctxt "@label:textbox"
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Download New Services…"
3574 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3576 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3580 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3583 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3584 "sistemi di controllo delle versioni."
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3589 msgid "Restart now?"
3590 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3594 msgctxt "@option:check"
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3600 msgctxt "@option:check"
3601 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3602 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3606 msgctxt "@item:inmenu"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3613 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3615 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3617 msgid "Use system font"
3618 msgstr "Usa carattere di sistema"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3622 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3623 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3625 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3628 msgstr "Dimensione delle icone"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3632 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3633 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3634 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3637 msgid "Preview size"
3638 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3641 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3643 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3645 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3648 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3650 msgid "How we display the size of directories"
3651 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3654 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3656 msgid "Show the content count"
3657 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3662 msgid "Show the content size"
3663 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3668 msgid "Do not show any directory size"
3669 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3672 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3674 msgid "Recursive directory size limit"
3675 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3678 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3680 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3681 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3684 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3686 msgid "Permissions style format"
3687 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3692 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3693 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3698 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3699 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3704 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3705 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3710 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3711 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3716 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3718 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3724 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3725 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3730 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3731 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3736 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3737 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3742 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3743 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3748 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3749 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3754 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3755 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3760 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3761 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3764 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3766 msgid "Position of columns"
3767 msgstr "Posizione delle colonne"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3772 msgid "Side Padding"
3773 msgstr "Spaziatura laterale"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3778 msgid "Highlight entire row"
3779 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3784 msgid "Expandable folders"
3785 msgstr "Cartelle espandibili"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3791 msgid "Hidden files shown"
3792 msgstr "File nascosti mostrati"
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3799 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3800 "will be shown in the file view."
3802 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3803 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3805 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3818 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3825 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3830 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3833 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3835 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3836 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3838 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3842 msgid "Previews shown"
3843 msgstr "Anteprime mostrate"
3845 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3848 msgctxt "@info:whatsthis"
3850 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3853 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3854 "mostrata come icona."
3856 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3860 msgid "Grouped Sorting"
3861 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3870 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3877 msgid "Sort files by"
3878 msgstr "Ordina file per"
3880 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3883 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3888 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3889 "data, ecc.) viene eseguito."
3891 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3895 msgid "Order in which to sort files"
3896 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3902 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3903 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3909 msgid "Show hidden files and folders last"
3910 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3916 msgid "Visible roles"
3917 msgstr "Ruoli visibili"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3924 msgid "Header column widths"
3925 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3931 msgid "Properties last changed"
3932 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3937 msgctxt "@info:whatsthis"
3938 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3940 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3942 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3946 msgid "Additional Information"
3947 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3952 msgid "Select Action"
3953 msgstr "Seleziona azione"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3958 msgid "Custom Action"
3959 msgstr "Azione personalizzata"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3964 msgid "Should the URL be editable for the user"
3965 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3970 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3971 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3976 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3977 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3982 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3983 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3989 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3992 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3993 "un'istanza esistente di Dolphin"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3999 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4000 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4001 "were removed/renamed ...etc"
4003 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4004 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4005 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4012 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4015 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4016 "mostrate nell'interfaccia)"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4022 msgstr "URL pagina principale"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4027 msgid "Remember open folders and tabs"
4028 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4033 msgid "Place two views side by side"
4034 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4039 msgid "Should the filter bar be shown"
4040 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4045 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4046 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4051 msgid "Browse through archives"
4052 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4057 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4058 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4064 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4065 "running in the Terminal panel."
4067 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4068 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4070 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4073 msgid "Rename single items inline"
4074 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4079 msgid "Show selection toggle"
4080 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4086 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4089 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4090 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4092 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4095 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4097 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4100 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4103 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4104 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4109 msgid "New tab will be open after last one"
4110 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4115 msgid "Show item information on hover"
4117 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4122 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4124 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4129 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4131 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4136 msgid "Show the statusbar"
4137 msgstr "Mostra la barra di stato"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4142 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4143 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4148 msgid "Show the space information in the statusbar"
4149 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4154 msgid "Lock the layout of the panels"
4155 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4160 msgid "Enlarge Small Previews"
4161 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4167 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4170 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4171 "maiuscole o senza distinzione."
4173 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4176 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4177 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4182 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4183 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4188 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4189 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4191 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4194 msgid "Text width index"
4195 msgstr "Indice larghezza testo"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4200 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4201 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4204 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4206 msgid "Enabled plugins"
4207 msgstr "Estensioni abilitate"
4209 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4211 msgctxt "@title:window"
4215 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4217 msgctxt "@title:group Interface settings"
4219 msgstr "Interfaccia"
4221 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4223 msgctxt "@title:group"
4227 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Context Menu"
4231 msgstr "Menu contestuale"
4233 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4235 msgctxt "@title:group"
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "User Feedback"
4243 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4248 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4250 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4261 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4265 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4266 msgid "Moving files or folders to trash"
4267 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4271 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4272 msgid "Emptying trash"
4273 msgstr "Svuotamento del cestino"
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4277 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4278 msgid "Deleting files or folders"
4279 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4285 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4289 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4290 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4291 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4295 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4296 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4298 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4300 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4302 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4303 msgid "Opening many folders at once"
4304 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4308 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4309 msgid "Opening many terminals at once"
4310 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4314 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4315 msgid "Switching to act as an administrator"
4316 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "When opening an executable file:"
4322 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4327 msgstr "Chiedi sempre"
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4331 msgid "Open in application"
4332 msgstr "Apri in applicazione"
4334 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4337 msgstr "Esegui script"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4341 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4342 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4343 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4347 msgctxt "@option:radio"
4348 msgid "Show home location on startup"
4349 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4351 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4354 msgctxt "@info:placeholder"
4355 msgid "Enter home location path"
4356 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4360 msgctxt "@action:button"
4361 msgid "Select Home Location"
4362 msgstr "Seleziona posizione Home"
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4366 msgctxt "@action:button"
4367 msgid "Use Current Location"
4368 msgstr "Usa posizione attuale"
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4372 msgctxt "@action:button"
4373 msgid "Use Default Location"
4374 msgstr "Usa posizione predefinita"
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4378 msgctxt "@label:textbox"
4379 msgid "Show on startup:"
4380 msgstr "Mostra all'avvio:"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4384 msgctxt "@label:checkbox"
4385 msgid "Opening Folders:"
4386 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4390 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4391 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4393 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4397 msgctxt "@label:checkbox"
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4403 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4404 msgid "Show full path in title bar"
4405 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4409 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4410 msgid "Show filter bar"
4411 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "After current tab"
4417 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4421 msgctxt "option:radio"
4422 msgid "At end of tab bar"
4423 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4427 msgctxt "@title:group"
4428 msgid "Open new tabs: "
4429 msgstr "Apri in nuove schede: "
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Split view: "
4435 msgstr "Vista divisa: "
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4439 msgctxt "option:check split view panes"
4440 msgid "Switch between views with Tab key"
4441 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4445 msgctxt "option:check"
4446 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4447 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4452 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4453 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4455 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4456 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4460 msgid "New windows:"
4461 msgstr "Nuove finestre:"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4465 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4466 msgid "Begin in split view mode"
4467 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4473 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4476 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4479 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4481 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4482 msgid "Folders && Tabs"
4483 msgstr "Cartelle e schede"
4485 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4486 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4488 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4492 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4493 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4495 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4496 msgid "Confirmations"
4499 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4501 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4505 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4507 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4508 msgid "Status && Location bars"
4509 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4511 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show previews"
4515 msgstr "Mostra le anteprime"
4517 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Auto-play media files"
4521 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4523 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Show item on hover"
4527 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4529 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4533 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4535 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4539 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4541 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4543 msgctxt "@label:checkbox"
4544 msgid "Information Panel:"
4545 msgstr "Pannello informazioni:"
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4551 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4552 "pressing the right mouse button on a panel."
4554 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4555 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Show previews in the view for:"
4561 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4563 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4564 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4565 #. or "Show previews for [files of any size]".
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4569 msgctxt "@label:spinbox"
4570 msgid "Show previews for"
4571 msgstr "Mostra anteprime per"
4573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4577 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4579 msgid "files below "
4580 msgstr "file al di sotto di "
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4585 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4591 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4592 msgid "files of any size"
4593 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4597 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4599 msgstr "nessun file"
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show previews for folders"
4605 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4611 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4612 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4613 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4614 "metered connections.</para>"
4616 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
4617 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
4618 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
4619 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Local storage:"
4625 msgstr "Archiviazione locale:"
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Remote storage:"
4631 msgstr "Archiviazione remota:"
4633 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show status bar"
4637 msgstr "Mostra la barra di stato"
4639 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show zoom slider"
4643 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4645 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show space information"
4649 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4651 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Status Bar: "
4655 msgstr "Barra di stato: "
4657 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4659 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4660 msgid "Make location bar editable"
4661 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4663 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4665 msgid "Location bar:"
4666 msgstr "Barra della posizione:"
4668 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4670 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4671 msgid "Show full path inside location bar"
4672 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4674 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4676 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4678 msgstr "Comportamento"
4680 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4683 msgctxt "@title:tab"
4687 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4690 msgctxt "@title:tab"
4694 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4697 msgctxt "@title:tab"
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4703 msgctxt "option:radio"
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4709 msgctxt "option:radio"
4710 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4711 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4715 msgctxt "option:radio"
4716 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4717 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Sorting mode: "
4723 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4727 msgctxt "option:radio"
4728 msgid "Show number of items"
4729 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4733 msgctxt "option:radio"
4734 msgid "Show size of contents, up to "
4735 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4739 msgctxt "option:radio"
4740 msgid "Show no size"
4741 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4746 msgid_plural " levels deep"
4747 msgstr[0] " livello di profondità"
4748 msgstr[1] " livelli di profondità"
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Folder size:"
4754 msgstr "Dimensione della cartella:"
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4758 msgctxt "option:radio as in relative date"
4759 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4760 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4764 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4765 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4766 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4770 msgctxt "@title:group"
4772 msgstr "Stile della data:"
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4776 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4777 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4778 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4782 msgctxt "option:radio as numeric style"
4783 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4784 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4788 msgctxt "option:radio as combined style"
4789 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4790 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Permissions style:"
4796 msgstr "Stile dei permessi:"
4798 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4800 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4802 msgstr "Carattere di sistema"
4804 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4806 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4808 msgstr "Carattere personalizzato"
4810 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4812 msgctxt "@action:button Choose font"
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4818 msgctxt "@option:radio"
4819 msgid "Use common display style for all folders"
4820 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4822 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4823 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4828 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4829 "custom display style."
4831 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4832 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4836 msgctxt "@option:radio"
4837 msgid "Remember display style for each folder"
4838 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4844 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4847 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4848 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Display style: "
4854 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Open archives as folder"
4860 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4864 msgctxt "option:check"
4865 msgid "Open folders during drag operations"
4866 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4870 msgctxt "@title:group"
4872 msgstr "Navigazione: "
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Show item information on hover"
4879 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Miscellaneous: "
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show selection marker"
4892 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4896 msgctxt "option:check"
4897 msgid "Rename single items inline"
4898 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4902 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4904 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4909 msgctxt "option:check"
4910 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4911 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4916 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4918 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4921 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4927 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4928 "background setting"
4929 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4930 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
4932 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4935 msgctxt "@item:inlistbox"
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4941 msgctxt "@item:inlistbox"
4942 msgid "Custom Command"
4943 msgstr "Comando personalizzato"
4945 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4946 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4947 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4948 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4952 msgid "Double-click triggers"
4953 msgstr "Il doppio clic attiva"
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Background: "
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4964 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4965 "background setting"
4966 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4968 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4973 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4981 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4983 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4988 msgctxt "@title:tab General View settings"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4994 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4995 msgid "Content Display"
4996 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5000 msgctxt "@label:listbox"
5001 msgid "Default icon size:"
5002 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5006 msgctxt "@label:listbox"
5007 msgid "Preview icon size:"
5008 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5012 msgctxt "@label:listbox"
5014 msgstr "Carattere delle etichette:"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5018 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5036 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5042 msgctxt "@label:listbox"
5043 msgid "Label width:"
5044 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5084 msgctxt "@label:listbox"
5085 msgid "Maximum lines:"
5086 msgstr "Num. massimo di righe:"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Maximum width:"
5116 msgstr "Larghezza massima:"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5120 msgctxt "@option:check"
5122 msgstr "Espandibili"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5126 msgctxt "@label:checkbox"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5132 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5133 msgid "By clicking anywhere on the row"
5134 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5138 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5139 msgid "By clicking on icon or name"
5140 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5142 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Open files and folders:"
5147 msgstr "Apri file e cartelle:"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5152 msgctxt "@info:tooltip"
5153 msgid "Size: 1 pixel"
5154 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5155 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5156 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5160 msgctxt "@title:window"
5161 msgid "View Display Style"
5162 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5166 msgctxt "@item:inlistbox"
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5172 msgctxt "@item:inlistbox"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5178 msgctxt "@item:inlistbox"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5184 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5190 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5192 msgstr "Decrescente"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5196 msgctxt "@option:check"
5197 msgid "Show folders first"
5198 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Show hidden files last"
5204 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Show preview"
5210 msgstr "Mostra l'anteprima"
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Show in groups"
5216 msgstr "Mostra in gruppi"
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5220 msgctxt "@option:check"
5221 msgid "Show hidden files"
5222 msgstr "Mostra i file nascosti"
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Additional Information"
5228 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5232 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5233 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5237 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5243 msgctxt "@label:listbox"
5245 msgstr "Ordinamento:"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5249 msgid "View options:"
5250 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5254 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5255 msgid "Current folder"
5256 msgstr "Cartella attuale"
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5260 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5261 msgid "Current folder and sub-folders"
5262 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5266 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5268 msgstr "Tutte le cartelle"
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5272 msgctxt "@title:group"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5278 msgctxt "@option:check"
5279 msgid "Use as default view settings"
5280 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5286 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5289 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5290 "modificate. Vuoi continuare?"
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5296 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5298 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5301 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5303 msgctxt "@title:window"
5304 msgid "Applying View Properties"
5305 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5307 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5309 msgctxt "@info:progress"
5310 msgid "Counting folders: %1"
5311 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5313 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5315 msgctxt "@info:progress"
5317 msgstr "Cartelle: %1"
5319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5321 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5323 msgstr "Ingrandimento:"
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5328 msgstr "Ingrandimento"
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5332 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5333 msgid "Sets the size of the file icons."
5334 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5344 msgid "Stop loading"
5345 msgstr "Ferma il caricamento"
5347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5349 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5351 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5352 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5353 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5354 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5355 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5356 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5357 "device.</item></list></para>"
5359 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5360 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5361 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5362 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5363 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5364 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5365 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5366 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5370 msgctxt "@action:inmenu"
5371 msgid "Show Zoom Slider"
5372 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5376 msgctxt "@action:inmenu"
5377 msgid "Show Space Information"
5378 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5382 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5383 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5385 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5387 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5388 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5392 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5393 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5403 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5404 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "Installing Filelight…"
5410 msgstr "Installazione di Filelight…"
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5414 msgctxt "@info:status Free disk space"
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5420 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5421 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5422 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5426 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5428 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5429 "Press to manage disk space usage."
5431 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5432 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5437 msgid "Free Up Disk Space"
5438 msgstr "Libera spazio su disco"
5440 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5445 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5446 "identify big files and folders.</para>"
5448 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5449 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5450 "dimensioni.</para>"
5452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5454 msgctxt "@action:button"
5455 msgid "Install Filelight…"
5456 msgstr "Installa Filelight..."
5458 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5460 msgid "Trash Emptied"
5461 msgstr "Cestino svuotato"
5463 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5465 msgid "The Trash was emptied."
5466 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5468 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5470 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5474 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5476 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5477 msgid "Count of available Network Shares"
5478 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5480 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5482 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5484 msgstr "Impostazioni"
5486 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5488 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5489 msgid "A subset of Dolphin settings."
5490 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5492 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5494 msgid "Select Remote Charset"
5495 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5497 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5500 msgstr "Predefinito"
5502 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5507 #: views/dolphinview.cpp:655
5509 msgctxt "@info:status"
5510 msgid "1 folder selected"
5511 msgid_plural "%1 folders selected"
5512 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5513 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5515 #: views/dolphinview.cpp:656
5517 msgctxt "@info:status"
5518 msgid "1 file selected"
5519 msgid_plural "%1 files selected"
5520 msgstr[0] "1 file selezionato"
5521 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5523 #: views/dolphinview.cpp:658
5525 msgctxt "@info:status"
5527 msgid_plural "%1 folders"
5528 msgstr[0] "1 cartella"
5529 msgstr[1] "%1 cartelle"
5531 #: views/dolphinview.cpp:659
5533 msgctxt "@info:status"
5535 msgid_plural "%1 files"
5539 #: views/dolphinview.cpp:663
5541 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5543 msgstr "%1, %2 (%3)"
5545 #: views/dolphinview.cpp:665
5547 msgctxt "@info:status files (size)"
5551 #: views/dolphinview.cpp:669
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "0 folders, 0 files"
5555 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5557 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5559 msgctxt "<filename> copy"
5561 msgstr "Copia di %1"
5563 #: views/dolphinview.cpp:1094
5565 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5566 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5567 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5568 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5570 #: views/dolphinview.cpp:1099
5572 msgctxt "@action:button"
5573 msgid "Open %1 Item"
5574 msgid_plural "Open %1 Items"
5575 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5576 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5578 #: views/dolphinview.cpp:1229
5580 msgctxt "@action:inmenu"
5581 msgid "Side Padding"
5582 msgstr "Spaziatura laterale"
5585 #: views/dolphinview.cpp:1233
5587 msgctxt "@action:inmenu"
5588 msgid "Automatic Column Widths"
5589 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5592 #: views/dolphinview.cpp:1238
5594 msgctxt "@action:inmenu"
5595 msgid "Custom Column Widths"
5596 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5598 #: views/dolphinview.cpp:1844
5600 msgctxt "@info:status"
5601 msgid "Trash operation completed."
5602 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5604 #: views/dolphinview.cpp:1854
5606 msgctxt "@info:status"
5607 msgid "Delete operation completed."
5608 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5610 #: views/dolphinview.cpp:2010
5612 msgctxt "@action:button"
5613 msgid "Rename and Hide"
5614 msgstr "Rinomina e nascondi"
5616 #: views/dolphinview.cpp:2014
5619 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5620 "Do you still want to rename it?"
5622 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5624 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5626 #: views/dolphinview.cpp:2016
5629 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5630 "Do you still want to rename it?"
5632 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5634 "Vuoi ancora rinominarla?"
5636 #: views/dolphinview.cpp:2018
5638 msgid "Hide this File?"
5639 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5641 #: views/dolphinview.cpp:2018
5643 msgid "Hide this Folder?"
5644 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5646 #: views/dolphinview.cpp:2069
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "The location is empty."
5650 msgstr "La posizione è vuota."
5652 #: views/dolphinview.cpp:2071
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "The location '%1' is invalid."
5656 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5658 #: views/dolphinview.cpp:2335
5661 msgstr "Caricamento…"
5663 #: views/dolphinview.cpp:2354
5665 msgid "Loading canceled"
5666 msgstr "Caricamento annullato"
5668 #: views/dolphinview.cpp:2356
5670 msgid "No items matching the filter"
5671 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5673 #: views/dolphinview.cpp:2358
5675 msgid "No items matching the search"
5676 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5678 #: views/dolphinview.cpp:2360
5680 msgid "Trash is empty"
5681 msgstr "Il cestino è vuoto"
5683 #: views/dolphinview.cpp:2363
5686 msgstr "Nessuna etichetta"
5688 #: views/dolphinview.cpp:2366
5690 msgid "No files tagged with \"%1\""
5691 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5693 #: views/dolphinview.cpp:2370
5695 msgid "No recently used items"
5696 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5698 #: views/dolphinview.cpp:2372
5700 msgid "No shared folders found"
5701 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5703 #: views/dolphinview.cpp:2374
5705 msgid "No relevant network resources found"
5706 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5708 #: views/dolphinview.cpp:2376
5710 msgid "No MTP-compatible devices found"
5711 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5713 #: views/dolphinview.cpp:2378
5715 msgid "No Apple devices found"
5716 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5718 #: views/dolphinview.cpp:2380
5720 msgid "No Bluetooth devices found"
5721 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5723 #: views/dolphinview.cpp:2382
5725 msgid "Folder is empty"
5726 msgstr "La cartella è vuota"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5731 msgid "Create Folder…"
5732 msgstr "Crea cartella…"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5736 msgctxt "@info:whatsthis"
5738 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5739 "items at once results in their new names differing only in a number."
5741 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5742 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5743 "differiscano solo per un numero."
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5747 msgctxt "@info:whatsthis"
5749 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5750 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5751 "deleted later if disk space is needed."
5753 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5754 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5755 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5760 msgctxt "@info:whatsthis"
5762 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5763 "recovered by normal means."
5765 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5766 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5770 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5771 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5772 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5776 msgctxt "@action:inmenu File"
5777 msgid "Duplicate Here"
5778 msgstr "Duplica qui"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5782 msgctxt "@action:inmenu File"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5788 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5790 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5791 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5792 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5793 "there like managing read- and write-permissions."
5795 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5796 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5797 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5798 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5803 msgctxt "@action:incontextmenu"
5804 msgid "Copy Location"
5805 msgstr "Copia posizione"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5809 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5810 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5812 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5816 msgctxt "@action:inmenu File"
5817 msgid "Move to Trash…"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5822 msgctxt "@action:inmenu File"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5828 msgctxt "@action:inmenu File"
5829 msgid "Duplicate Here…"
5830 msgstr "Duplica qui…"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5834 msgctxt "@action:incontextmenu"
5835 msgid "Copy Location…"
5836 msgstr "Copia posizione…"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5840 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5842 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5843 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5844 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5845 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5846 "interface> option is enabled.</para>"
5848 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5849 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5850 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5851 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5852 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5853 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5857 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5859 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5860 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5861 "you an overview in folders with many items.</para>"
5863 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5864 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5865 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5869 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5871 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5872 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5873 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5874 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5875 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5876 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5877 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5879 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5880 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5881 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5882 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5883 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5884 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5885 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
5886 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5891 msgctxt "@action:intoolbar"
5893 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5897 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5898 msgid "This increases the icon size."
5899 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5903 msgctxt "@action:inmenu View"
5904 msgid "Reset Zoom Level"
5905 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5909 msgid "Zoom To Default"
5910 msgstr "Zoom predefinito"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5914 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5915 msgid "This resets the icon size to default."
5916 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5920 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5921 msgid "This reduces the icon size."
5922 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5926 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5928 msgstr "Ingrandimento"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5932 msgctxt "@action:intoolbar"
5933 msgid "Show Previews"
5934 msgstr "Mostra anteprime"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5939 msgid "Show preview of files and folders"
5940 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5944 msgctxt "@info:whatsthis"
5946 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5947 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5950 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5951 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5952 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5956 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5957 msgid "Folders First"
5958 msgstr "Prima le cartelle"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5962 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5963 msgid "Hidden Files Last"
5964 msgstr "File nascosti per ultimi"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5968 msgctxt "@action:inmenu View"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5974 msgctxt "@action:inmenu View"
5975 msgid "Show Additional Information"
5976 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5980 msgctxt "@action:inmenu View"
5981 msgid "Show in Groups"
5982 msgstr "Mostra in Gruppi"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5986 msgctxt "@info:whatsthis"
5987 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5988 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5992 msgctxt "@action:inmenu View"
5993 msgid "Show Hidden Files"
5994 msgstr "Mostra i file nascosti"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5998 msgctxt "@info:whatsthis"
6000 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6001 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6002 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6003 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6004 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6005 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6006 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6007 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6009 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6010 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6011 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6012 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6013 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6014 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6015 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6016 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6017 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6022 msgctxt "@action:inmenu View"
6023 msgid "Adjust View Display Style…"
6024 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6028 msgctxt "@info:whatsthis"
6030 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6032 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6033 "possono essere modificate."
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6037 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6044 msgid "Icons view mode"
6045 msgstr "Modalità vista a icone"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6049 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6056 msgid "Compact view mode"
6057 msgstr "Modalità vista compatta"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6061 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6068 msgid "Details view mode"
6069 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6073 msgctxt "Sort descending"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6079 msgctxt "Sort ascending"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6085 msgctxt "Sort descending"
6086 msgid "Largest First"
6087 msgstr "Prima i più grandi"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6091 msgctxt "Sort ascending"
6092 msgid "Smallest First"
6093 msgstr "Prima i più piccoli"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6097 msgctxt "Sort descending"
6098 msgid "Newest First"
6099 msgstr "Prima i più nuovi"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6103 msgctxt "Sort ascending"
6104 msgid "Oldest First"
6105 msgstr "Prima i più datati"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6109 msgctxt "Sort descending"
6110 msgid "Highest First"
6111 msgstr "Prima i più alti"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6115 msgctxt "Sort ascending"
6116 msgid "Lowest First"
6117 msgstr "Prima i più bassi"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6121 msgctxt "Sort descending"
6123 msgstr "Decrescente"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6127 msgctxt "Sort ascending"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6134 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6135 "selection is empty when this text is shown."
6136 msgid "Actions for Current View"
6137 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6139 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6140 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6141 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6142 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6143 #. and a fallback will be used.
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6146 msgid "Actions for %1"
6147 msgstr "Azioni per %1"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6152 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6153 "of selected files/folders."
6154 msgid "Actions for One Selected Item"
6155 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6156 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6157 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6159 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6161 msgctxt "@info:status"
6162 msgid "Updating version information…"
6163 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6165 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6167 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6170 #~ msgctxt "@action:button"
6171 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6172 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6174 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6175 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6178 #~ msgstr "Nessun limite"
6181 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6182 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6184 #~ msgid "No previews"
6185 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6188 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6189 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6192 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6193 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6195 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6197 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6198 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6199 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6202 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6203 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6204 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6205 #~ "per ricombinare le viste."
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6208 #~ msgid "Activate Tab %1"
6209 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgid "Activate Next Tab"
6213 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6217 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6219 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6223 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6227 #~ msgid "Split the view into two panes"
6228 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6230 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6232 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6233 #~ "quello di sinistra"
6235 #~ msgid "Show tooltips"
6236 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6239 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6241 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6244 #~ msgctxt "@option:check"
6245 #~ msgid "Show tooltips"
6246 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6248 #~ msgctxt "option:check"
6249 #~ msgid "Rename inline"
6250 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6252 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6254 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6255 #~ "dimensione della cartella"
6257 #~ msgctxt "@title:group"
6258 #~ msgid "Folder size displays:"
6259 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6263 #~ msgid_plural "%1 Files"
6264 #~ msgstr[0] "1 file"
6265 #~ msgstr[1] "%1 file"
6267 #~ msgid "More Search Tools"
6268 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6270 #~ msgctxt "@title:window"
6271 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6272 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6274 #~ msgctxt "@title:group"
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgid "View Modes"
6280 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6282 #~ msgctxt "@title:group"
6283 #~ msgid "Navigation"
6284 #~ msgstr "Navigazione"
6286 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "General: "
6292 #~ msgstr "Generale: "
6294 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6295 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6296 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6298 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6300 #~ msgstr "Generale:"
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6303 #~ msgid "Filter..."
6304 #~ msgstr "Filtro..."
6306 #~ msgid "Search..."
6307 #~ msgstr "Cerca..."
6309 #~ msgctxt "@info:progress"
6310 #~ msgid "Sorting..."
6311 #~ msgstr "Ordinamento..."
6313 #~ msgid "Filter..."
6314 #~ msgstr "Filtra..."
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "Configure..."
6318 #~ msgstr "Configura..."
6320 #~ msgctxt "@label:textbox"
6321 #~ msgid "Search..."
6322 #~ msgstr "Cerca..."
6325 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6326 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6328 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6330 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6333 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6334 #~ "\"%2\"</application>."
6336 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6337 #~ "<application>%2</application>."
6339 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6340 #~ "<application>«%2»</application>."
6342 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6343 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6345 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6349 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6351 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6352 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6353 #~ "commands and configuration options."
6355 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6356 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6357 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6359 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6361 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6362 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6364 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6365 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6367 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6369 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6370 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6372 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6373 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6375 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6377 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6378 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6379 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6380 #~ "help is available for a spot.</para>"
6382 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6383 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6384 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6385 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6386 #~ "guida per un punto.</para>"
6388 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6390 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6391 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6392 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6393 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6394 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6395 #~ "used to this.</para>"
6397 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6398 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6399 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6400 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6401 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6402 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6404 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6406 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6407 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6409 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6410 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6412 #~ msgctxt "@info:credit"
6414 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6417 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6420 #~ msgid "Font family"
6421 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6423 #~ msgid "Font size"
6424 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6429 #~ msgid "Font weight"
6430 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6433 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6435 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6436 #~ "secondaria e correzione bug"
6438 #~ msgid "Leading Column Padding"
6439 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgid "Leading Column Padding"
6443 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6445 #~ msgctxt "width x height"
6455 #~ msgstr "Rilascia"
6458 #~ msgid "Safely Remove"
6459 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6466 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6467 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6470 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6472 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6476 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6477 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6480 #~ msgid "Open in New Tab"
6481 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6484 #~ msgid "Open in New Window"
6485 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6493 #~ msgstr "Modifica..."
6495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~ msgstr "Nascondi"
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgid "Add Entry..."
6505 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6508 #~ msgid "Icon Size"
6509 #~ msgstr "Dimensione icone"
6511 #~ msgctxt "Small icon size"
6512 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6513 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6515 #~ msgctxt "Medium icon size"
6516 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6517 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6519 #~ msgctxt "Large icon size"
6520 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6521 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6523 #~ msgctxt "Huge icon size"
6524 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6525 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6528 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6529 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6531 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6532 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6533 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6537 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6540 #~ msgid "Sett&ings"
6541 #~ msgstr "&Impostazioni"
6543 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6545 #~ msgstr "Controllo"
6547 #~ msgctxt "@action"
6548 #~ msgid "Show menu"
6549 #~ msgstr "Mostra il menu"
6551 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Dolphin Part"
6557 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgid "Url Navigator"
6561 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6562 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6563 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6565 #~ msgctxt "@item:intable"
6567 #~ msgstr "Sconosciuto"
6570 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6571 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6573 #~ msgctxt "@info:status"
6574 #~ msgid "Unknown size"
6575 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6577 #~ msgctxt "@label:textbox"
6578 #~ msgid "Start in:"
6579 #~ msgstr "Avvio in:"
6581 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6582 #~ msgid "Window options:"
6583 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6585 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6586 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6587 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6590 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6591 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6593 #~ msgctxt "@title:window"
6594 #~ msgid "Rename Items"
6595 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6597 #~ msgctxt "@label:textbox"
6598 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6599 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6601 #~ msgctxt "@info:status"
6602 #~ msgid "New name #"
6603 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6605 #~ msgctxt "@label:textbox"
6606 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6607 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6608 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
6609 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
6612 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6613 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6615 #~ msgctxt "@title:window"
6616 #~ msgid "View Properties"
6617 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6619 #~ msgid "Show facets widget"
6620 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6622 #~ msgctxt "@action:button"
6623 #~ msgid "Fewer Options"
6624 #~ msgstr "Meno opzioni"
6626 #~ msgctxt "@action:button"
6627 #~ msgid "More Options"
6628 #~ msgstr "Più opzioni"
6630 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6632 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6633 #~ "service is disabled."
6635 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6636 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6638 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6640 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6643 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6644 #~ "posizione non è indicizzata."
6646 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6648 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6649 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6651 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6652 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6654 #~ msgctxt "@option:check"
6656 #~ msgstr "Qualsiasi"
6658 #~ msgctxt "@option:check"
6660 #~ msgstr "Cartelle"
6662 #~ msgctxt "@option:option"
6664 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6666 #~ msgctxt "@option:option"
6670 #~ msgctxt "@option:option"
6671 #~ msgid "Yesterday"
6674 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6675 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6676 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgstr "Strumenti"
6686 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6688 #~ msgstr "Anteprima"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6694 #~ msgid "Add to Places"
6695 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6698 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6700 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6701 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6704 #~ msgid "Descending"
6705 #~ msgstr "Decrescente"
6707 #~ msgctxt "@title:window"
6708 #~ msgid "Configure Shown Data"
6709 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6711 #~ msgctxt "@label::textbox"
6712 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6713 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6715 #~ msgctxt "action:button"
6716 #~ msgid "Everywhere"
6719 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6720 #~ msgid "Unchanged"
6721 #~ msgstr "Non modificata"
6723 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6724 #~ msgid "Horizontally flipped"
6725 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6727 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6728 #~ msgid "180° rotated"
6729 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6731 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6732 #~ msgid "Vertically flipped"
6733 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6735 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6736 #~ msgid "Transposed"
6737 #~ msgstr "Trasposta"
6739 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6740 #~ msgid "90° rotated"
6741 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6744 #~ msgid "Transversed"
6745 #~ msgstr "Trasversale"
6747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6748 #~ msgid "270° rotated"
6749 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6751 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6757 #~ msgstr "Etichetta:"
6759 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6760 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6763 #~ msgid "Location:"
6764 #~ msgstr "Posizione:"
6767 #~ msgid "Choose an icon:"
6768 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6770 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6771 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "Add Places Entry"
6775 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Edit Places Entry"
6779 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6782 #~ msgid "Show All Entries"
6783 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Properties"
6787 #~ msgstr "Proprietà"
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "Additional Information Shown"
6791 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Apply View Properties To"
6795 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6797 #~ msgctxt "@option:check"
6798 #~ msgid "Use these view properties as default"
6799 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6801 #~ msgctxt "@label:textbox"
6802 #~ msgid "Location:"
6803 #~ msgstr "Posizione:"
6805 #~ msgctxt "@title:group"
6806 #~ msgid "Icon Size"
6807 #~ msgstr "Dimensione icone"
6809 #~ msgctxt "@label:listbox"
6811 #~ msgstr "Anteprima:"
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6817 #~ msgctxt "@label:listbox"
6819 #~ msgstr "Carattere:"
6821 #~ msgctxt "@label:listbox"
6823 #~ msgstr "Larghezza:"
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6833 #~ msgctxt "@option:check"
6834 #~ msgid "Expandable folders"
6835 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6838 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6839 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6841 #~ msgctxt "@action:button"
6842 #~ msgid "Additional Information"
6843 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6846 #~ msgid "Select All"
6847 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6851 #~ msgstr "Ricarica"
6854 #~ msgid "Image Size"
6855 #~ msgstr "Dimensione file"
6862 #~ msgid "Recently Saved"
6863 #~ msgstr "Salvati di recente"
6866 #~ msgid "Search For"
6871 #~ msgstr "Dispositivi"
6873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6894 #~ msgid "Yesterday"
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6898 #~ msgid "This Month"
6899 #~ msgstr "Questo mese"
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6902 #~ msgid "Last Month"
6903 #~ msgstr "Mese scorso"
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6906 #~ msgid "Documents"
6907 #~ msgstr "Documenti"
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6911 #~ msgstr "Immagini"
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6914 #~ msgid "Audio Files"
6915 #~ msgstr "File audio"
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~| msgid "Empty Trash"
6924 #~ msgid "Empty Search"
6925 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgstr "&Elimina"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "&Move to Trash"
6933 #~ msgstr "&Cestina"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6936 #~ msgid "Rename..."
6937 #~ msgstr "Rinomina..."
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6944 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6945 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6951 #~ msgctxt "option:check"
6952 #~ msgid "Natural sorting of items"
6953 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6956 #~ msgid "%1 - current folder"
6957 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6960 #~ msgid "%1 - current device"
6961 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6964 #~ msgid "%1 - all devices"
6965 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6969 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6973 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Paste Into Folder"
6977 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6979 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6984 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6985 #~ "locale, and %Y is full year number"
6986 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6987 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6990 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6991 #~ "and %Y is full year number"
6996 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6998 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgctxt "@info:status"
7005 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7006 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgctxt "@label:textbox"
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "Update of version information failed."
7018 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7020 #~ msgctxt "@info:status"
7021 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7022 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~ msgid "Copy Text"
7026 #~ msgstr "Copia testo"
7028 #~ msgctxt "@title:group Date"
7029 #~ msgid "Last Week"
7030 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7033 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7034 #~ "full year number"
7035 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7036 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7038 #~ msgid "Zoom slider"
7039 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7041 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7045 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7046 #~ msgid "Yesterday"
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7050 #~ msgid "View Properties"
7051 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7053 #~ msgctxt "@option:check"
7054 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7055 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7057 #~ msgctxt "@title:group"
7058 #~ msgid "Do not create previews for"
7059 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7061 #~ msgctxt "@title:group"
7062 #~ msgid "Version Control Systems"
7063 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7067 #~ msgstr "Per nome"
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7071 #~ msgstr "Per dimensione"
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7074 #~ msgid "By Permissions"
7075 #~ msgstr "Per permessi"
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7079 #~ msgstr "Per proprietario"
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7083 #~ msgstr "Per gruppo"
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7086 #~ msgid "By Link Destination"
7087 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Copy Information Message"
7091 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgid "Copy Error Message"
7095 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7101 #~ msgctxt "@item:intable"
7105 #~ msgctxt "@item:intable"
7107 #~ msgstr "Dimensione"
7109 #~ msgctxt "@item:intable"
7113 #~ msgctxt "@item:intable"
7114 #~ msgid "Permissions"
7115 #~ msgstr "Permessi"
7117 #~ msgctxt "@item:intable"
7119 #~ msgstr "Proprietario"
7121 #~ msgctxt "@item:intable"
7125 #~ msgctxt "@item:intable"
7129 #~ msgctxt "@item:intable"
7130 #~ msgid "Destination"
7131 #~ msgstr "Destinazione"
7133 #~ msgctxt "@item:intable"
7135 #~ msgstr "Percorso"
7137 #~ msgctxt "@item:intable"
7138 #~ msgid "No destination"
7139 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7141 #~ msgctxt "@item:intable"
7143 #~ msgstr "elementi"
7145 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7146 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7147 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7150 #~ msgid "Additional information"
7151 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7153 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7157 #~ msgctxt "@option:check"
7158 #~ msgid "Rename inline"
7159 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7161 #~ msgctxt "@title:tab"
7165 #~ msgctxt "@title:group"
7169 #~ msgctxt "@label:listbox"
7170 #~ msgid "Arrangement:"
7171 #~ msgstr "Disposizione:"
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7181 #~ msgctxt "@label:listbox"
7182 #~ msgid "Grid spacing:"
7183 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7205 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7206 #~ msgid "Resize column"
7207 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7209 #~ msgctxt "@option:check"
7210 #~ msgid "Expandable Folders"
7211 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7213 #~ msgctxt "@title:menu"
7217 #~ msgctxt "@title::column"
7218 #~ msgid "Link Destination"
7219 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7221 #~ msgctxt "@title::column"
7223 #~ msgstr "Percorso"
7225 #~ msgctxt "@info:status"
7226 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7227 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7233 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7234 #~ msgid "Deselect Item"
7235 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7238 #~ msgid "Show hidden files"
7239 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7242 #~ msgid "Show preview"
7243 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7246 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7247 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7250 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7253 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7254 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7256 #~ msgid "Arrangement"
7257 #~ msgstr "Disposizione"
7259 #~ msgid "Item height"
7260 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7262 #~ msgid "Item width"
7263 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7265 #~ msgid "Grid spacing"
7266 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7268 #~ msgid "Number of textlines"
7269 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7271 #~ msgctxt "@action:button"
7272 #~ msgid "Configure..."
7273 #~ msgstr "Configura..."
7275 #~ msgctxt "@label::textbox"
7276 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7277 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7280 #~ msgid "No Tags Available"
7281 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7316 #~ msgid "Add search option"
7317 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7319 #~ msgctxt "@action:button"
7324 #~ msgid "Save search options"
7325 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7327 #~ msgctxt "@action:button"
7332 #~ msgid "Close search options"
7333 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7336 #~ msgid "Remove search option"
7337 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7340 #~ msgid "Greater Than"
7341 #~ msgstr "Maggiore di"
7344 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7345 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7348 #~ msgid "Less Than"
7349 #~ msgstr "Minore di"
7352 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7353 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7361 #~ msgstr "Dimensione:"
7363 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7369 #~ msgstr "Uguale a"
7372 #~ msgid "Not Equal to"
7373 #~ msgstr "Non uguale a"
7375 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7377 #~ msgstr "Qualsiasi"
7382 #~ msgstr "Valutazione:"
7388 #~ msgctxt "@title:window"
7389 #~ msgid "Save Search Options"
7390 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7392 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7394 #~ msgstr "Etichette"
7400 #~ msgctxt "@title:menu"
7401 #~ msgid "View Mode"
7402 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7404 #~ msgctxt "@info:status"
7406 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7408 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7413 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7419 #~ msgid "Width x Height:"
7420 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7423 #~ msgid "Total Size:"
7424 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7431 #~ msgid "Modified:"
7432 #~ msgstr "Modificato:"
7436 #~ msgstr "Proprietario:"
7440 #~ msgstr "Etichette:"
7444 #~ msgstr "Commento:"
7446 #~ msgctxt "@title:window"
7447 #~ msgid "Change Tags"
7448 #~ msgstr "Modifica etichette"
7450 #~ msgctxt "@label:textbox"
7451 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7452 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7455 #~ msgid "Create new tag:"
7456 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7459 #~ msgid "Delete tag"
7460 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7464 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7466 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7470 #~ msgid "Delete tag"
7471 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7473 #~ msgctxt "@action:button"
7478 #~ msgid "Add Tags..."
7479 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7482 #~ msgid "Change..."
7483 #~ msgstr "Modifica..."
7485 #~ msgctxt "@info:progress"
7486 #~ msgid "Changing annotations"
7487 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7489 #~ msgctxt "@title:window"
7490 #~ msgid "Change Comment"
7491 #~ msgstr "Modifica commento"
7493 #~ msgctxt "@title:window"
7494 #~ msgid "Add Comment"
7495 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7497 #~ msgctxt "@option:check"
7498 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7499 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7501 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7503 #~ msgstr "Dimensione"
7505 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7506 #~ msgid "Permissions"
7507 #~ msgstr "Permessi"
7509 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7511 #~ msgstr "Proprietario"
7513 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7518 #~ msgid "SVN Update"
7519 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7522 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7523 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7526 #~ msgid "SVN Commit..."
7527 #~ msgstr "SVN Applica..."
7529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7531 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7534 #~ msgid "SVN Delete"
7535 #~ msgstr "SVN Elimina"
7537 #~ msgctxt "@info:status"
7538 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7539 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7543 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "Updated SVN repository."
7547 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7550 #~ msgid "Description:"
7551 #~ msgstr "Descrizione:"
7553 #~ msgctxt "@title:window"
7554 #~ msgid "SVN Commit"
7555 #~ msgstr "SVN Applica"
7557 #~ msgctxt "@action:button"
7559 #~ msgstr "Applicazione"
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7562 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7563 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7565 #~ msgctxt "@info:status"
7566 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7567 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Committed SVN changes."
7571 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7573 #~ msgctxt "@info:status"
7574 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7575 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7579 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7583 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7585 #~ msgctxt "@info:status"
7586 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7587 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7590 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7591 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7593 #~ msgctxt "@info:status"
7594 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7595 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7597 #~ msgctxt "@item::intable"
7601 #~ msgctxt "@item::intable"
7602 #~ msgid "Update required"
7603 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7605 #~ msgctxt "@item::intable"
7606 #~ msgid "Locally modified"
7607 #~ msgstr "Modificato localmente"
7609 #~ msgctxt "@item::intable"
7611 #~ msgstr "Aggiunto"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7615 #~ msgstr "Dimensione"
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7622 #~ msgid "Permissions"
7623 #~ msgstr "Permessi"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7627 #~ msgstr "Proprietario"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7639 #~ msgstr "Dimensione"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7646 #~ msgid "Permissions"
7647 #~ msgstr "Permessi"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7651 #~ msgstr "Proprietario"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7661 #~ msgctxt "@title:menu"
7662 #~ msgid "Additional Information"
7663 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7666 #~ msgid "Get Service Menu..."
7667 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7669 #~ msgctxt "@title:menu"
7670 #~ msgid "Navigation Bar"
7671 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7673 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7674 #~ msgid "Click to begin the search"
7675 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7678 #~ msgid "Date Modified"
7679 #~ msgstr "Data modificata"
7681 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7682 #~ msgid "Not yet tagged"
7683 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7685 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7686 #~ msgid "with optional icon and description"
7687 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7689 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7691 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7693 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7694 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7697 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7698 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "Copy operation completed."
7702 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "Move operation completed."
7706 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Link operation completed."
7710 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "Renaming operation completed."
7714 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7717 #~ msgid "Move To Trash"
7718 #~ msgstr "Sposta nel cestino"