1 # Translation of dolphin into Japanese.
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
5 # phanect <phanective@gmail.com>, 2010.
6 # Jumpei Ogawa <phanective@gmail.com>, 2010.
7 # Fuminobu Takeyama <ftake@geeko.jp>, 2016.
8 # Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019, 2020.
9 # rokuosan <rokuosan.dev@gmail.com>, 2021.
10 # Toda Ryunosuke <toda.ryunosuke@gmail.com>, 2021.
11 # Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
12 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-09-15 22:31+0900\n"
19 "Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
20 "Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Accelerator-Marker: &\n"
27 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
31 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33 msgstr "Yukiko Bando,Fumiaki Okushi,Jumpei Ogawa,Ryuichi Yamada"
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 "ybando@k6.dion.ne.jp,okushi@kde.gr.jp,phanective@gmail.com,"
40 "ryuichi_ya220@outlook.jp"
44 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
45 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgstr "管理者として行動します — 注意してください!"
50 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
51 msgid "Acting as Admin"
56 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
62 msgctxt "@info:tooltip"
63 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgstr "管理者としての行動を終了する"
68 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
69 msgid "Act as Administrator Again"
75 msgid "Administrator authorization has expired."
76 msgstr "管理者権限の有効期限が切れています。"
78 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:54
88 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
89 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
90 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 "<application>Dolphin</application> では、システムコントロールのファイルを管理"
93 "するのに <application>%1</application> が必要ですが、インストールされていませ"
94 "ん。<nl/><application>%1</application> をインストールするには %2 を押し、キャ"
95 "ンセルするには %3 を押してください。"
97 #: admin/workerintegration.cpp:76
99 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
103 #: admin/workerintegration.cpp:77
105 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
109 #: admin/workerintegration.cpp:82
113 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
114 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
115 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
116 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
117 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
118 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
119 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
121 "<para>Dolphin で管理者権限を使用します:<numberedlist><numbereditem>変更する"
122 "ファイルまたはフォルダに移動します。</"
123 "numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu|More|View</interface> または "
124 "<interface>Menu Bar|View</interface> で「%1」アクションをアクティブにします。"
125 "<nl/>デフォルトのショートカット: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>認証後、管理者としてファイルを管理できます。</"
127 "numbereditem></numberedlist></para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:89
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "How to Administrate"
135 #: admin/workerintegration.cpp:98
139 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
140 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
141 "This includes items which are critical for this system to function.</"
142 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
143 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
144 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
145 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
146 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
147 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
148 "emphasis> before proceeding.</para>"
150 "<para>管理者権限を使用しようとしています。管理者として操作すると、このシステ"
151 "ム上の任意のファイルまたはフォルダを変更または置換できます。これには、このシ"
152 "ステムが機能するために不可欠な項目が含まれます。</para><para>このコンピュータ"
153 "上の<emphasis>すべてのユーザーのデータを削除</emphasis>し、<emphasis>このイン"
154 "ストールを修復不能に破壊</emphasis>することができます。フォルダ名またはファイ"
155 "ル名、またはその内容に1文字追加するだけで、システムが<emphasis>起動不能</"
156 "emphasis>になる可能性があります。</para><para>このシステムを破壊しようとして"
157 "いる場合でも、おそらく別の警告は表示されません。</para><para>続行する前に、"
158 "<emphasis>ファイルとフォルダをバックアップ</emphasis>することをお勧めします。"
161 #: admin/workerintegration.cpp:161
163 msgctxt "@title:window"
164 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
167 #: admin/workerintegration.cpp:163
169 msgctxt "@action:button"
170 msgid "I Understand and Accept These Risks"
173 #: admin/workerintegration.cpp:165
175 msgctxt "@option:check"
176 msgid "Do not warn me about these risks again"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:124
181 msgctxt "@action:inmenu"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:150
187 msgctxt "@action:inmenu"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
193 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
197 #: dolphincontextmenu.cpp:210
199 msgctxt "@action:inmenu"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:218
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Tab"
209 #: dolphincontextmenu.cpp:222
211 msgctxt "@action:inmenu"
212 msgid "Open Path in New Window"
213 msgstr "パスを新しいウィンドウで開く"
215 #: dolphincontextmenu.cpp:472
218 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:343
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully copied."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:346
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:349
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully linked."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:352
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully moved to trash."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:355
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Successfully renamed."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:359
254 msgctxt "@info:status"
255 msgid "Created folder."
256 msgstr "フォルダを作成しました。"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:434
264 #: dolphinmainwindow.cpp:435
266 msgctxt "@info:whatsthis go back"
267 msgid "Return to the previously viewed folder."
268 msgstr "以前に表示したフォルダーに戻ります。"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:441
276 #: dolphinmainwindow.cpp:442
278 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
279 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
280 msgstr "これは <interface>Go|Back</interface> アクションを元に戻します。"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
284 msgctxt "@title:window"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:636
290 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:638
296 msgid "C&lose Current Tab"
297 msgstr "現在のタブを閉じる(&L)"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:647
302 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
303 msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
307 msgid "Do not ask again"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:687
312 msgid "Show &Terminal Panel"
313 msgstr "ターミナルパネルを表示(&T)"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:697
318 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
320 msgstr "プログラム'%1'が現在ターミナルパネルで実行中です。本当に終了しますか?"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:895
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:896
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open Preferred Search Tool"
344 msgstr "優先される検索ツールを開く"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
348 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
350 msgstr[0] "本当に %1 のターミナルウィンドウを開きますか?"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "%1 ターミナルを開く"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
363 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
375 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "新しい Dolphin のウィンドウを開く"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
392 "現在の場所を示す、このウィンドウと同様の新しいウィンドウが開きます。<nl/>ウィ"
393 "ンドウ間でアイテムをドラッグアンドドロップできます。"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
397 msgctxt "@action:inmenu File"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
403 msgctxt "@info:whatsthis"
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
409 "現在の場所に新しい<emphasis>タブ</emphasis>が開きます。<nl/>タブを使用する"
410 "と、このウィンドウ内の複数の場所とビューをすばやく切り替えることができます。"
411 "タブ間で項目をドラッグアンドドロップできます。"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "これにより選択したフォルダが場所パネルに追加されます。"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
427 msgctxt "@action:inmenu File"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
444 "現在表示されているタブを閉じます。タブが残っていない場合は、代わりにウィンド"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "このウィンドウを閉じます。"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
455 msgctxt "@info:whatsthis"
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 "<para><emphasis>コピー、ペースト、切り取り</emphasis>は多くのアプリケーション"
464 "で動作し、よく使われるコマンドの1つです。そのため、<emphasis>キーボードショー"
465 "トカット</emphasis>はキーボード上で目立つように隣り合って配置されています。"
466 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
484 "現在の選択範囲のアイテムを<emphasis>クリップボード</emphasis>をコピーします。"
485 "<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用して新しい場所にクリップボー"
486 "ドからコピーします。アイテムは最初の場所からは削除されます。"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
496 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location."
502 "現在選択されているアイテムが<emphasis>クリップボード</emphasis>にコピーされま"
503 "す。<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用してクリップボードから新"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 "<emphasis>クリップボード</emphasis>から現在表示されているフォルダにアイテムが"
521 "コピーされます。<nl/><emphasis>切り取り</emphasis>を使用してコピーを行った場"
522 "合、前の場所からはコピーしたアイテムは削除されます。"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View…"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
540 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
541 #| "to the inactive split view."
542 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
544 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
547 "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
553 msgid "Copy to Other View"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Move to Other View"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Move to Other View…"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
569 #, fuzzy, kde-kuit-format
570 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
572 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
573 #| "to the inactive split view."
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
579 "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
601 #, fuzzy, kde-kuit-format
602 #| msgctxt "@info:whatsthis"
604 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
605 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
606 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
607 #| "be kept in view."
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
611 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
612 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
615 "ウィンドウ下部に <emphasis>フィルタバー </emphasis>が開きます。<nl/>ここにテ"
616 "キストを入力することで現在表示されているファイルとフォルダのフィルタ処理を行"
617 "ないます。名前にテキストが含まれるもののみ表示されます。"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Filter Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
627 msgctxt "@action:intoolbar"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
638 msgctxt "@info:tooltip"
639 msgid "Search for files and folders"
640 msgstr "ファイルとフォルダの検索"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
643 #, fuzzy, kde-kuit-format
644 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
646 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
647 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
649 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
656 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
659 "<para>これは<emphasis>検索バー</emphasis>を開きファイルやフォルダを見つけるこ"
660 "とに役立ちます。検索したい語を入力し、設定を指定することで探しているオブジェ"
661 "クトを見つけることができます。</para><para>検索バーでこのヘルプを再度使用して"
662 "設定の説明中にヘルプを確認することができます。</para>"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "ファイルとフォルダを選択"
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
687 msgctxt "@action:intoolbar"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid "This selects all files and folders in the current location."
707 msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します。"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
712 msgid "Invert Selection"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
716 #, fuzzy, kde-kuit-format
717 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
719 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
720 #| "selected instead."
721 msgctxt "@info:whatsthis invert"
723 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
726 "現在<emphasis>選択していない</emphasis>すべてのオブジェクトが代わりに選択され"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
731 msgctxt "@info:whatsthis split"
733 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
734 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
735 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
736 "para>Click this button again to close one of the views."
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "ビューが分割されている場合、フォーカスされているビューを新しいウィンドウに"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "隠し仮想ディレクトリを分割ビューで開く"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
763 msgctxt "@info:tooltip"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
779 msgctxt "@action:inmenu View"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
792 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
793 msgstr "現在のフォルダ読み込みを停止します。"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Editable Location"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
806 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
807 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
808 "confirming the edited location."
810 "<emphasis>場所バー</emphasis>が編集可能に切り替わり、行きたい場所を直接入力で"
811 "きるようになります。<nl/>場所の右側をクリックして編集を切り替えたり、編集した"
812 "場所を確認し元に戻したりすることもできます。"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
816 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
817 msgid "Replace Location"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
825 "enter a different location."
827 "場所の編集に切り替わり、場所が選択され、別の場所をすばやく入力できるようにな"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
832 msgctxt "@action:inmenu File"
833 msgid "Undo close tab"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
838 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
839 msgid "This returns you to the previously closed tab."
840 msgstr "これによって前に閉じたタブに戻ります。"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
843 #, fuzzy, kde-kuit-format
844 #| msgctxt "@info:whatsthis"
846 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
847 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
848 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
849 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
850 #| "for your confirmation."
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
854 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
855 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
856 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
857 "for your confirmation beforehand."
859 "ファイルやフォルダに加えた最後の変更を元に戻します。<nl/>このような変更には"
860 "<interface>作成, 名前の変更, 場所の移動</interface>や、<filename>ごみ箱</"
861 "filename> への移動が含まれます。<nl/>元に戻せない変更はあなたに確認を求めま"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
868 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
870 #| "folders that contain personal application data."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 "<filename>ホーム</filename> フォルダに移動します。<nl/>すべてのユーザは個人的"
878 "なデータやアプリケーションを含む自分自身の <filename>ホーム</filename> フォル"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
895 "<para>表示されている場所の優先検索ツールが表示されます。</"
896 "para><para><emphasis>その他の検索ツール</emphasis>メニューを使用して設定しま"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "ターミナルを開く(&T)"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
909 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
910 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
911 #| "in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
918 "<para>現在表示されている場所の<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きます。</"
919 "para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご覧くだ"
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
925 msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 msgid "Open Terminal Here"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
930 #, fuzzy, kde-kuit-format
931 #| msgctxt "@info:whatsthis"
933 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
934 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
935 #| "the help in the terminal application.</para>"
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
939 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
940 "features in the terminal application.</para>"
942 "<para>選択されているアイテムの場所で<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きま"
943 "す。</para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
948 msgctxt "@title:menu"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
957 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
958 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
959 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
960 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
961 "advanced actions more time consuming.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
966 msgctxt "@action:inmenu"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
972 msgctxt "@action:inmenu"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Last Tab"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
984 msgctxt "@action:inmenu"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Next Tab"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
996 msgctxt "@action:inmenu"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Previous Tab"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tab"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tabs"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Window"
1028 msgstr "新しいウィンドウで開く"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in Split View"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Unlock Panels"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1053 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1054 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1055 "embedded more cleanly."
1057 "パネルの<emphasis>ロック</emphasis>状態と<emphasis>アンロック</emphasis>状態"
1058 "を切り替えます。<nl/>ロックされていないパネルはウィンドウの反対側にドラッグし"
1059 "て閉じるボタン があります。<nl/>ロックされたパネルはよりきれいに埋め込まれま"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1064 msgctxt "@title:window"
1066 msgstr "情報|/|$[~setProps ~full '情報パネルを表示']"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1073 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1075 "<para>このようなパネルの表示・非表示を切り替えるには<interface>メニュー | パ"
1076 "ネル</interface>もしくは<interface>表示 | パネル</interface>を選択します。</"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1084 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1085 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1086 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1087 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1089 "<para>これはウィンドウの右側にある<emphasis>情報</emphasis>パネルを切り替えま"
1090 "す。</para><para>パネルには、マウスが置かれているアイテムまたは選択されたアイ"
1091 "テムに関する詳細な情報が表示されます。それ以外の場合は、現在表示されている"
1092 "フォルダに関する情報が表示されます。<nl/>個々のアイテムについては、そのコンテ"
1093 "ンツのプレビューが提供されます。</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1100 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1101 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1102 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1103 "are given here by right-clicking.</para>"
1105 "<para>このパネルには、マウスが置かれているアイテムまたは選択されたアイテムに"
1106 "関する詳細情報が表示されます。それ以外の場合は、現在表示されているフォルダに"
1107 "関する情報が表示されます。<nl/>個々のアイテムについては、その内容のプレビュー"
1108 "が提供されます。</para><para>右クリックして、ここで表示される詳細とその表示方"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1113 msgctxt "@title:window"
1115 msgstr "フォルダ|/|$[~setProps ~full 'フォルダパネルを表示']"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1122 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1123 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1125 "ウィンドウの左側に表示される<emphasis>フォルダ</emphasis>パネルを切り替えま"
1126 "す。<nl/><nl/> <emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが<emphasis>ツ"
1127 "リー表示</emphasis>されます。"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1134 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1135 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1136 "quick switching between any folders.</para>"
1138 "<para>このパネルでは<emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが"
1139 "<emphasis>ツリー表示</emphasis>されています。</para><para>フォルダをクリック"
1140 "すると、そのフォルダに移動します。フォルダの左にある矢印をクリックすると、そ"
1141 "のサブフォルダが表示されます。これにより、任意のフォルダを素早く切り替えるこ"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1146 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1148 msgstr "ターミナル|/|$[~setProps ~full 'ターミナルを表示']"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1151 #, fuzzy, kde-kuit-format
1152 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1154 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1155 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1156 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1157 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1158 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1159 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1163 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1164 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1165 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1166 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1167 "application like Konsole.</para>"
1169 "<para>ウィンドウ下部に表示される<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルが切り替"
1170 "わります。<nl/>ターミナルでの位置は常にフォルダビューと同じですので、どちらを"
1171 "使ってもナビゲートできます。</para><para>ターミナルパネルは、コンピュータの基"
1172 "本的な使用には必要ありませんが、高度な作業には便利です。ターミナルの詳細につ"
1173 "いては、Konsole などのアプリケーションのヘルプを参照してください。</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1176 #, fuzzy, kde-kuit-format
1177 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1179 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1180 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1181 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1182 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1183 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1184 #| "Konsole.</para>"
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1188 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1189 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1190 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1191 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1192 "like Konsole.</para>"
1194 "<para>これは<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルです。通常のターミナルのよう"
1195 "に動作しますが、フォルダビューの位置に合わせて表示されるので、どちらをつかっ"
1196 "てもナビゲートできます。</para><para>ターミナルパネルは、基本的なコンピュータ"
1197 "の仕様には必要ありませんが、高度な作業には役立ちます。ターミナルの詳細につい"
1198 "ては、Konsole のようなターミナルアプリケーションのヘルプを参照してください。"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1204 msgid "Focus Terminal Panel"
1205 msgstr "ターミナルパネルをフォーカスする"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1209 msgctxt "@info:tooltip"
1210 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1215 msgctxt "@title:window"
1217 msgstr "場所|/|$[~setProps ~full '場所パネルを表示']"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1221 msgctxt "@item:inmenu"
1222 msgid "Show Hidden Places"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1230 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1233 "これは場所パネルで非表示になっているすべての場所を表示します。これらの場所は"
1234 "半透明で表示され、「非表示」プロパティのチェックを外すことができます。"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1241 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1242 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1243 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1246 "<para>ウィンドウ左側にある<emphasis>場所</emphasis>パネルが切り替わります。</"
1247 "para><para>このパネルでは、ブックマークした場所に行ったり、コンピュータやネッ"
1248 "トワークに接続されたディスクやメディアにアクセスすることができます。また、最"
1249 "近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセクションもあります。</para>"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1256 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1257 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1258 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1259 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1260 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1261 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1262 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1263 "interface> to display it again.</para>"
1265 "<para>これが<emphasis>場所</emphasis>パネルです。ブックマークした場所に行った"
1266 "り、コンピュータやネットワークに接続されたディスクやメディアにアクセスしたり"
1267 "することができます。また、最近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセ"
1268 "クションもあります。</para><para>エントリをクリックすると、そこに移動します。"
1269 "マウスの右ボタンでクリックすると、すべてのエントリが新しいタブまたは新しい"
1270 "ウィンドウで表示されます。</para><para>このパネルにフォルダをドラッグして新し"
1271 "いエントリを追加することができます。セクションやエントリを右クリックすると、"
1272 "それを隠すことができます。このパネル上の何もない場所を右クリックして"
1273 "<interface>隠し場所を表示</interface>を選択すると、再び表示されます。</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1277 msgctxt "@action:inmenu View"
1278 msgid "Focus Places Panel"
1279 msgstr "場所パネルをフォーカスする"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1283 msgctxt "@info:tooltip"
1284 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1285 msgstr "場所パネルへのキーボードフォーカスを移動します。"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1289 msgctxt "@action:inmenu View"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1297 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1304 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1310 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1317 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1324 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1330 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1336 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1342 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1349 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1350 "destination folder."
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1357 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1358 "destination folder."
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1365 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1374 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1375 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1376 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1377 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1379 "<para>現在表示されているものを含むフォルダーに移動します。</para><para>すべて"
1380 "のファイルやフォルダは、階層型の<emphasis>ファイルシステム</emphasis>で構成さ"
1381 "れています。この階層の一番上には、このコンピュータに接続されているすべての"
1382 "データを含む<emphasis>ルートディレクトリ</emphasis>と呼ばれるディレクトリがあ"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1387 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1394 msgid "Close left view"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1399 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1400 msgid "Pop out Left View"
1401 msgstr "左のビューをポップアップする"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1406 msgid "Move left view to a new window"
1407 msgstr "左のビューを新しいウィンドウに移動する"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1411 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1418 msgid "Close right view"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1423 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1424 msgid "Pop out Right View"
1425 msgstr "右のビューをポップアップする"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1430 msgid "Move right view to a new window"
1431 msgstr "右のビューを新しいウィンドウに移動する"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1435 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1447 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1456 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1457 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1458 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1459 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1460 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1462 "<para>これが<emphasis>メニューバー</emphasis>です。コマンドや設定オプションへ"
1463 "のアクセスを提供します。このバーのメニューを左クリックすると、その内容が表示"
1464 "されます。</para><para><interface>設定→メニューバーを表示</interface>のチェッ"
1465 "クを外すと、メニューバーを隠すことができます。そうすると、<emphasis>ツール"
1466 "バー</emphasis>の<interface>メニュー</interface>ボタンからほとんどの内容を利"
1467 "用できるようになります。</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1474 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1475 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1476 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1477 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1478 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1479 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1480 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1482 "<para>これが<emphasis>ツールバー</emphasis>です。よく使う操作に素早くアクセス"
1483 "できます。</para><para>高度なカスタマイズが可能です。<interface>メニュー</"
1484 "interface>や<interface>メニュー</interface>バーに表示されている項目は、すべて"
1485 "ツールバーに配置することができます。ツールバーを右クリックして<interface>ツー"
1486 "ルバーの設定</interface>を選択するか、<interface>メニュー</interface>でこの操"
1487 "作を見つけてください。</para><para>ツールバーの位置やボタンのスタイルは、右ク"
1488 "リックメニューで変更することができます。ボタンのテキストを表示/非表示にしたい"
1489 "場合は、ボタンを右クリックしてください。</para>"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1493 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1495 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1496 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1497 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1498 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1499 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1500 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1501 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1502 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1503 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1504 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1505 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1507 "<para>ここでは、上記の<interface>場所バー</interface>で説明した場所にある"
1508 "<emphasis>フォルダ</emphasis>や<emphasis>ファイル</emphasis>が表示されます。"
1509 "このエリアは、このアプリケーションの中心となる部分で、使用したいファイルにナ"
1510 "ビゲートします。</para><para>このアプリケーションの精巧で一般的な紹介について"
1511 "は、<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1512 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ここを参照してください</link>。これ"
1513 "は、<emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> の紹介記事を開きます。</"
1514 "para><para>この<emphasis>ビュー</emphasis>のすべての機能についての簡単な説明"
1515 "は<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>こちら</link> を参照してくださ"
1516 "い。基本的なことをカバーするハンドブックのページが開きます。</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1523 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1524 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1525 "be triggered this way.</para>"
1527 "<para><emphasis>キーボードショートカット</emphasis>の一覧を表示するウィンドウ"
1528 "を表示します。<nl/>キーの組み合わせを設定して特定のアクションを実行することが"
1529 "できます。このアプリケーションのコマンドはすべてこの方法で起動することができ"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1537 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1538 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1540 "<para><emphasis>ツールバー</emphasis>に表示するボタンを変更できるウィンドウを"
1541 "表示します。</para><para><interface>メニュー</interface>に表示されているすべ"
1542 "ての項目は、ツールバーにも表示できます。</para>"
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1549 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1550 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1551 "Handbook</interface>."
1553 "このアプリケーションの様々な設定を変更するウィンドウを表示します。それぞれの"
1554 "設定についての説明は、<interface>ヘルプ→Dolphin Handbook</interface>の "
1555 "<emphasis>Dolphin の設定</emphasis> の章を参照してください。"
1557 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1558 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1559 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1560 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1561 #. The same might be true for any external link you translate.
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1564 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1566 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1567 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1568 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1569 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1570 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1572 "<para>このアプリケーションについてのハンドブックを開きます。ハンドブックは "
1573 "<emphasis>Dolphin</emphasis> のすべての部分についての説明を提供します。</"
1574 "para><para><emphasis>Dolphin</emphasis> の様々な機能をより詳しく理解したい場"
1575 "合は、<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>ここをク"
1576 "リック</link>してください。KDE UserBase Wiki 内の専用ページが開きます。</"
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1581 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1583 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1584 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1585 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1586 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1587 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1588 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1589 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1590 "windows so don't get too used to this.</para>"
1592 "<para>このボタンであなたが今使用しているヘルプ機能を呼び出せます。まずボタン"
1593 "をクリックして、このアプリケーションを構成する要素をクリックするとその部分に"
1594 "ついての「これは何?」情報を見ることができます。ヘルプ情報がない部分ではマウ"
1595 "スカーソルの見た目が変わります。</para><para>ヘルプを利用するには他に2つの方"
1596 "法があります。<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> "
1597 "と <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase "
1598 "Wiki</link> です。</para><para>他の多くのウィンドウでは、「これは何?」という"
1599 "ヘルプはありませんので、これに慣れすぎないようにしてください。</para>"
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1606 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1607 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1608 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1609 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1611 "<para>このアプリケーションやその他の KDE ソフトウェアのエラーや不具合を報告す"
1612 "るための案内ウィンドウを開きます。</para><para>質の高いバグレポートをお願いし"
1613 "ます。可能な限り効果的なバグレポートを作成する方法については、<link "
1614 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>こちら</link>をご"
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1622 "support the continued work on this application and many other projects by "
1623 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1624 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1625 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1626 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1627 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1628 "behind the KDE community.</para>"
1630 "<para>この<emphasis>ページ</emphasis>を開くと、<emphasis>KDE</emphasis> コ"
1631 "ミュニティによるこのアプリケーションやその他多くのプロジェクトへの継続的な取"
1632 "り組みを支援するために、寄付を行うことができます。</para><para>寄付は、KDE と"
1633 "そのプロジェクトを効率的にサポートするための最も簡単で迅速な方法です。KDE プ"
1634 "ロジェクトは無料で提供されているため、あなたの寄付は、サーバやコントリビュー"
1635 "ターのミーティングなど、お金を必要とするものをカバーするために必要です。</"
1636 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> は、KDE コミュニティを支える非営利団"
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1644 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1645 "in your preferred language."
1647 "このアプリケーションが使用する言語を変更することができます。<nl/>希望する言語"
1648 "でテキストが利用できない場合に使用される第二言語を設定することもできます。"
1650 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1652 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1655 "libraries and maintainers of this application."
1657 "このウィンドウを開くと、このアプリケーションのバージョン、ライセンス、使用し"
1658 "ているライブラリ、メンテナについての情報が表示されます。使用されているライブ"
1659 "ラリやメンテナについての情報が表示されます。"
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1665 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1666 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1667 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1670 "<emphasis>KDE</emphasis> に関する情報のウィンドウが開きます。この無料ソフト"
1671 "ウェアの背後にいるのは KDE コミュニティの人々です。<nl/>このアプリケーション"
1672 "の使用は気に入っているものの、KDE については知らない場合や、かわいいドラゴン"
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgstr "ターミナルパネルのフォーカスをやめる"
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1683 msgctxt "@action:inmenu View"
1684 msgid "Defocus Terminal Panel"
1685 msgstr "ターミナルパネルのフォーカスを解除"
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1689 msgctxt "@action:inmenu View"
1690 msgid "Defocus Places Panel"
1691 msgstr "場所パネルのフォーカスを解除"
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1695 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1696 msgstr "サーバの URL を入力 (例: smb://[ip address])"
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1700 msgctxt "@action:button"
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1706 msgid "Empties Trash to create free space"
1707 msgstr "ごみ箱を空にして空き領域を確保する"
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1711 msgctxt "@action:button"
1712 msgid "Add Network Folder"
1713 msgstr "ネットワークフォルダを追加"
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "Location Bar"
1719 msgid_plural "Location Bars"
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1724 msgctxt "@info:shell about system packages"
1725 msgid "Could not find package %1."
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1730 msgctxt "@info %1 is error code"
1731 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1734 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1737 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1740 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1741 "installing <application>%1</application> manually instead."
1744 #: dolphinpart.cpp:148
1746 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1747 msgid "&Edit File Type…"
1748 msgstr "ファイルタイプを編集(&E)..."
1750 #: dolphinpart.cpp:152
1752 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1753 msgid "Select Items Matching…"
1754 msgstr "マッチするアイテムを選択..."
1756 #: dolphinpart.cpp:157
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "Unselect Items Matching…"
1760 msgstr "マッチするアイテムの選択を解除..."
1762 #: dolphinpart.cpp:163
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Unselect All"
1768 #: dolphinpart.cpp:178
1770 msgctxt "@action:inmenu Go"
1771 msgid "App&lications"
1772 msgstr "アプリケーション(&L)|/|$[~setProps ~full '移動: アプリケーション']"
1774 #: dolphinpart.cpp:179
1776 msgctxt "@action:inmenu Go"
1777 msgid "&Network Folders"
1778 msgstr "ネットワークフォルダ(&N)"
1780 #: dolphinpart.cpp:180
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1786 #: dolphinpart.cpp:183
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1790 msgstr "自動起動|/|$[~setProps ~full '移動: 自動起動']"
1792 #: dolphinpart.cpp:189
1794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1798 #: dolphinpart.cpp:195
1800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1801 msgid "Open &Terminal"
1802 msgstr "ターミナルを開く(&T)"
1804 #: dolphinpart.cpp:447
1806 msgctxt "@title:window"
1810 #: dolphinpart.cpp:447
1812 msgid "Select all items matching this pattern:"
1813 msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムを選択:"
1815 #: dolphinpart.cpp:452
1817 msgctxt "@title:window"
1821 #: dolphinpart.cpp:452
1823 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1824 msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムの選択を解除:"
1826 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1832 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1833 #: dolphinpart.rc:15
1835 msgctxt "@title:menu"
1839 #. i18n: ectx: Menu (view)
1840 #: dolphinpart.rc:24
1845 #. i18n: ectx: Menu (go)
1846 #: dolphinpart.rc:33
1851 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1852 #: dolphinpart.rc:41
1854 msgctxt "@title:menu"
1858 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1859 #: dolphinpart.rc:51
1861 msgctxt "@title:menu"
1862 msgid "Dolphin Toolbar"
1863 msgstr "Dolphin ツールバー"
1865 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1867 msgid "Recently Closed Tabs"
1870 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1872 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1873 msgstr "最近閉じたタブを空にする"
1875 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1878 msgid "Search for %1 in %2"
1879 msgstr "%2 で %1 を検索"
1881 #: dolphintabbar.cpp:155
1883 msgctxt "@action:inmenu"
1887 #: dolphintabbar.cpp:156
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1893 #: dolphintabbar.cpp:157
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Close Other Tabs"
1897 msgstr "他のタブを閉じる(&C)"
1899 #: dolphintabbar.cpp:158
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1905 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1906 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1907 #: dolphintabwidget.cpp:506
1909 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1913 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1914 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:510
1917 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1921 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1922 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1924 msgctxt "@title:menu"
1925 msgid "Location Bar"
1928 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1929 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1931 msgctxt "@title:menu"
1932 msgid "Main Toolbar"
1935 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1937 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1939 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1940 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1941 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1942 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1943 "because following these folders from left to right leads here.</"
1944 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1945 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1946 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1947 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1949 "<para>下に表示されているファイルやフォルダーの場所を説明しています。</"
1950 "para><para>現在表示されているフォルダーの名前は一番右に表示されています。</"
1951 "para><para>その左には、それを含むフォルダの名前が表示されています。これらの"
1952 "フォルダを左から右にたどっていくとここにたどり着くので、この行全体を「現在地"
1953 "への<emphasis>パス</emphasis> 」と呼びます。このインタラクティブなパスは、予"
1954 "想以上に強力です。場所バーの基本的な機能と高度な機能については、<link "
1955 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>ここをクリック</link> してください。ハ"
1956 "ンドブックの専用ページが表示されます。</para>"
1958 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1960 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1961 msgid "This folder is not writable for you."
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1966 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1968 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1969 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1970 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1971 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1972 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1973 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1974 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1975 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1976 "find an item.</item></list></para>"
1978 "<para>ファイルやフォルダーを探すのに役立ちます。下部のボタンで<emphasis>検索"
1979 "語</emphasis>を入力し、検索設定を行います。<list><item>ファイル名/コンテン"
1980 "ツ: 探しているアイテムのファイル名や内容に、検索キーワードが含まれているか。"
1981 "<nl/>イメージ、音声ファイル、ビデオのコンテンツは検索されません。</"
1982 "item><item>ここから/どこでも: このフォルダとそのサブフォルダ、またはすべての"
1983 "場所で検索しますか?</item><item>その他のオプション: これをクリックすると、メ"
1984 "ディアタイプ、アクセスタイム、レーティングで検索できます。</item><item>その他"
1985 "の検索ツール: アイテムを探すための他の手段をインストールします。</item></"
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1990 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1991 msgstr "Dolphin を root で実行することは危険です。お気を付けください。"
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1995 msgctxt "@info:progress"
1996 msgid "Loading folder…"
1997 msgstr "フォルダを読み込んでいます..."
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2001 msgctxt "@info:progress"
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
2010 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
2012 msgid "Search for %1"
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "No items found."
2025 msgstr "アイテムは見つかりませんでした。"
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2031 msgstr "Dolphin はウェブページを表示できません。ウェブブラウザを起動しました"
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2035 msgctxt "@info:status"
2037 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2039 "Dolphin がサポートしていないプロトコルです。デフォルトのアプリケーションを起"
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2044 msgctxt "@info:status"
2045 msgid "Invalid protocol '%1'"
2046 msgstr "無効なプロトコル '%1'"
2048 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2050 msgctxt "@info:status"
2051 msgid "Invalid protocol"
2054 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2057 msgid "Authorization required to enter this folder."
2060 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2063 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2065 "場所が変更されたため、<filename>%1</filename> にアクセスできなくなりました。"
2067 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2069 msgctxt "@info:tooltip"
2070 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2071 msgstr "フォルダを変更したときにフィルタを維持する"
2073 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2078 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2080 msgctxt "@info:tooltip"
2081 msgid "Hide Filter Bar"
2084 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2086 msgctxt "@action:inmenu"
2087 msgid "Move to New Folder…"
2088 msgstr "新しいフォルダに移動..."
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2092 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2099 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2100 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2101 msgstr "\"%1\" と \"%2\""
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2106 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2108 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2109 msgstr "\"%1\"、\"%2\" と \"%3\""
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2114 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2116 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2117 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" と \"%4\""
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2122 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2124 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2125 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" と \"%5\""
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2129 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2130 msgid "One Selected File"
2131 msgid_plural "%1 Selected Files"
2132 msgstr[0] "%1 個の選択されたファイル"
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2137 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2138 msgid "One Selected Folder"
2139 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2140 msgstr[0] "%1 個の選択されたフォルダ"
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2145 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2147 msgid "One Selected Item"
2148 msgid_plural "%1 Selected Items"
2149 msgstr[0] "%1 個の選択されたアイテム"
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2153 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2155 msgid_plural "%1 Files"
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2160 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2162 msgid_plural "%1 Folders"
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2168 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2170 msgid_plural "%1 Items"
2173 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2175 msgctxt "@item:intable"
2177 msgid_plural "%1 items"
2180 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2182 msgctxt "width × height"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2188 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2194 msgctxt "@title:group"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2200 msgctxt "@title:group Size"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2206 msgctxt "@title:group Size"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2212 msgctxt "@title:group Size"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2218 msgctxt "@title:group Size"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2224 msgctxt "@title:group Date"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2230 msgctxt "@title:group Date"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2236 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2243 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2249 msgctxt "@title:group Date"
2250 msgid "One Week Ago"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "Two Weeks Ago"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Three Weeks Ago"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2267 msgctxt "@title:group Date"
2268 msgid "Earlier this Month"
2272 # skip-rule: style-space3
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2276 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2278 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2279 "text that should not be formatted as a date"
2280 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2281 msgstr "'昨日' (MMMM, yyyy)"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2286 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2287 "context @title:group Date"
2292 # skip-rule: style-space3
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2296 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2297 "current locale, and yyyy is full year number."
2298 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2299 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2304 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2310 # skip-rule: style-space3
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "'1 週間前' (MMMM, yyyy)"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2324 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2330 # skip-rule: style-space3
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2334 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2336 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2337 "text that should not be formatted as a date"
2338 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "'2 週間前' (MMMM, yyyy)"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2344 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2350 # skip-rule: style-space3
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "'3 週間前' (MMMM, yyyy)"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2364 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2365 "context @title:group Date"
2370 # skip-rule: style-space3
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2374 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2375 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2376 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2377 "text that should not be formatted as a date"
2378 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2379 msgstr "'つい先ほど' MMMM, yyyy"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2384 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2385 "context @title:group Date"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2392 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2393 "and yyyy is full year number"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2400 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2408 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2415 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2422 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2429 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2435 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2436 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2437 msgstr "ユーザ: %1 | グループ: %2 | その他: %3"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2457 msgid "The date format can be selected in settings."
2458 msgstr "日付の表示形式は設定で選択できます。"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2529 msgid "Date Photographed"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2540 msgctxt "@label width x height"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2599 msgid "Release Year"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2604 msgid "Aspect Ratio"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2633 msgid "File Extension"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2638 msgid "Deletion Time"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2643 msgid "Link Destination"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2648 msgid "Downloaded From"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2659 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2660 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2675 msgctxt "@info:status"
2676 msgid "Unknown error."
2681 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2683 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2684 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2695 msgid "File Manager"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2702 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2706 msgctxt "@info:credit"
2708 msgstr "Felix Ernst"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2714 msgstr "メンテナ (2021-) および開発者"
2718 msgctxt "@info:credit"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2726 msgstr "メンテナ (2021-) および開発者 (2019-)"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Elvis Angelaccio"
2732 msgstr "Elvis Angelaccio"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2738 msgstr "メンテナ (2018-2021) および開発者"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Emmanuel Pescosta"
2744 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2750 msgstr "メンテナ (2014-2018) および開発者"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Frank Reininghaus"
2756 msgstr "Frank Reininghaus"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2762 msgstr "メンテナ (2012-2014) および開発者"
2766 msgctxt "@info:credit"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2774 msgstr "メンテナおよび開発者 (2006-2012)"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Sebastian Trüg"
2780 msgstr "Sebastian Trüg"
2782 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2783 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2785 msgctxt "@info:credit"
2791 msgctxt "@info:credit"
2793 msgstr "David Faure"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Aaron J. Seigo"
2799 msgstr "Aaron J. Seigo"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Rafael Fernández López"
2805 msgstr "Rafael Fernández López"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Kevin Ottens"
2811 msgstr "Kevin Ottens"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Holger Freyther"
2817 msgstr "Holger Freyther"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Max Blazejak"
2823 msgstr "Max Blazejak"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Michael Austin"
2829 msgstr "Michael Austin"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Documentation"
2839 msgctxt "@info:shell"
2840 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2841 msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択されています。"
2845 msgctxt "@info:shell"
2846 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2847 msgstr "Dolphin は分割ビューが有効な状態で起動します。"
2851 msgctxt "@info:shell"
2852 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2853 msgstr "Dolphin は新しいウィンドウで明示的に開きます。"
2857 msgctxt "@info:shell"
2858 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2863 msgctxt "@info:shell"
2864 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2865 msgstr "Dolphin Daemon の起動 (D-Bus インターフェースの場合のみ必要です。)"
2869 msgctxt "@info:shell"
2870 msgid "Document to open"
2873 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2874 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2876 msgid "Hidden files shown"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2880 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2882 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2884 "ホームディレクトリの内側にある場合、フォルダパネルをホームディレクトリに限定"
2886 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2887 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2889 msgid "Automatic scrolling"
2892 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2904 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Move to Trash"
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Show Hidden Files"
2926 msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Limit to Home Directory"
2932 msgstr "ホームディレクトリへの制限"
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Automatic Scrolling"
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2946 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2947 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2949 msgid "Previews shown"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2953 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2955 msgid "Auto-Play media files"
2956 msgstr "メディアファイルを自動再生"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2959 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2961 msgid "Show item on hover"
2962 msgstr "マウスホバーでアイテムを表示"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2965 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2967 msgid "Date display format"
2970 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2976 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Auto-Play media files"
2980 msgstr "メディアファイルを自動再生"
2982 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Show item on hover"
2986 msgstr "マウスホバーでアイテムを表示"
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2994 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Condensed Date"
3000 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3002 msgctxt "@label::textbox"
3003 msgid "Select which data should be shown:"
3004 msgstr "表示するデータを選択します:"
3006 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3009 msgid "%1 item selected"
3010 msgid_plural "%1 items selected"
3011 msgstr[0] "%1 アイテム選択済み"
3013 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3018 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3024 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3026 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3027 msgstr "場所パネルのアイコンサイズ (-1 の場合は自動)"
3029 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Configure Trash…"
3035 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3038 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3039 "and then reopen the panel."
3041 "Konsole がインストールされていないため、ターミナルが表示されません。インス"
3042 "トールしてから、パネルを開き直してください。"
3044 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3046 msgid "Install Konsole"
3047 msgstr "Konsole をインストールする"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3050 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3055 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3056 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "Highest Rating"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Clear Selection"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3177 msgctxt "String list separator"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3183 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3185 msgid_plural "Tags: %2"
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3190 msgctxt "@action:button"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3196 msgctxt "action:button"
3197 msgid "From Here (%1)"
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3202 msgctxt "action:button"
3203 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3204 msgstr "検索対象を '%1' とそのサブフォルダに限定"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3210 msgstr "検索結果を保存しておくことで、次回からすぐにアクセスできます"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3214 msgctxt "@info:tooltip"
3215 msgid "Quit searching"
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3220 msgctxt "action:button"
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3226 msgctxt "action:button"
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3232 msgctxt "action:button"
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3238 msgctxt "action:button"
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3244 msgctxt "action:button"
3245 msgid "Search in your home directory"
3246 msgstr "ホームディレクトリの検索"
3248 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3256 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3258 msgid "Query Results from '%1'"
3259 msgstr "'%1' からのクエリの結果"
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3265 msgstr "コピーするファイルかフォルダを選択してください。"
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Cancel Copying"
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3279 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3280 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3281 msgstr "位置をコピーするファイルかフォルダを選択してください。"
3283 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3288 msgstr "コピーするファイルとフォルダを選択してください。"
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3294 msgstr "切り取るファイルとフォルダを選択してください。"
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Cancel Cutting"
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3307 msgstr "永久的に削除するファイルとフォルダを選択してください。"
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3314 msgctxt "@action:button"
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3322 msgstr "複製するファイルとフォルダを選択してください。"
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Cancel Duplicating"
3331 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3332 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3335 msgctxt "@action keep short"
3339 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3342 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3343 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3344 msgstr "移動するファイルとフォルダを選択してください。"
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Moving"
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3357 msgstr "ごみ箱に移動するファイルとフォルダを選択してください。"
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3362 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3363 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3364 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3365 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3372 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3373 msgid "Paste from Clipboard"
3374 msgstr "クリップボードから貼り付け"
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3378 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3379 msgid "Dismiss This Reminder"
3380 msgstr "このリマインダーを無視"
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3384 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3385 msgid "Don't Remind Me Again"
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3390 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3392 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3393 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3395 "名前を変更するファイルまたはフォルダを選択してください。\n"
3396 "複数のアイテムの名前をまとめて変更できます。"
3398 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Cancel Renaming"
3403 msgstr "名前の変更をキャンセル"
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3413 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3414 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3415 msgstr[0] "%2 をクリップボードにコピー"
3417 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3418 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3421 #. and a fallback will be used.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3425 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3426 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3427 msgstr[0] "%2 の場所をクリップボードにコピー"
3429 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3430 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3431 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3432 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3433 #. and a fallback will be used.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3437 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3438 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3439 msgstr[0] "%2 をクリップボードに切り取り"
3441 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3442 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3443 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3444 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3445 #. and a fallback will be used.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3449 msgid "Permanently Delete %2"
3450 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3451 msgstr[0] "%2 を永久的な削除"
3453 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3454 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3455 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3456 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3457 #. and a fallback will be used.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3461 msgid "Duplicate %2"
3462 msgid_plural "Duplicate %2"
3465 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3466 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3467 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3468 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3469 #. and a fallback will be used.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3473 msgid "Move %2 to the Trash"
3474 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3475 msgstr[0] "%2 をごみ箱に移動"
3477 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3478 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3479 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3480 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3481 #. and a fallback will be used.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3486 msgid_plural "Rename %2"
3487 msgstr[0] "%2 の名前を変更"
3489 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3491 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3494 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3495 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3496 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3497 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3498 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3499 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3500 "the current selection.</para>"
3503 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3505 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3506 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3509 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3511 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3512 msgid "Selection Mode"
3515 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3517 msgctxt "@action:button"
3518 msgid "Exit Selection Mode"
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3523 msgctxt "@label:textbox"
3524 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3525 msgstr "コンテキストメニューに表示するサービスを選択します:"
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3529 msgctxt "@label:textbox"
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Download New Services…"
3537 msgstr "新しいサービスをダウンロード..."
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3543 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3546 "バージョン管理システムの設定の変更を適用するには、Dolphin を再起動する必要が"
3549 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3552 msgid "Restart now?"
3553 msgstr "今すぐ再起動しますか?"
3555 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3557 msgctxt "@option:check"
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3563 msgctxt "@option:check"
3564 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3565 msgstr "「コピー先」と「移動先」を表示する"
3567 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3569 msgctxt "@item:inmenu"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3574 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3575 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3576 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3577 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3578 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3580 msgid "Use system font"
3581 msgstr "システムフォントを使う"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3584 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3585 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3586 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3587 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3588 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3593 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3594 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3595 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3596 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3598 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3600 msgid "Preview size"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3604 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3606 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3607 msgstr "最大テキスト幅のインデックス (0: 無制限)"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3610 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3612 msgid "How we display the size of directories"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3616 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3618 msgid "Show the content count"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3622 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3624 msgid "Show the content size"
3625 msgstr "コンテンツのサイズを表示"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3628 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3630 msgid "Do not show any directory size"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3634 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3636 msgid "Recursive directory size limit"
3637 msgstr "再帰的なディレクトリサイズ制限"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3640 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3642 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3643 msgstr "真の場合は短い相対日付を使用し、そうでない場合は短い日付を使用します"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3646 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3648 msgid "Permissions style format"
3649 msgstr "パーミッションのフォーマット"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3654 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3655 msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3660 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3661 msgstr "コンテキストメニューに「場所に追加」を表示します。"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3666 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3667 msgstr "コンテキストメニューに「次でソート」を表示します。"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3672 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3673 msgstr "コンテキストメニューに「表示モード」を表示します。"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3676 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3678 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3679 msgstr "コンテキストメニューに「新しいタブで開く」を表示します。"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3682 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3684 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3685 msgstr "コンテキストメニューに「新しいウィンドウで開く」を表示します。"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3690 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3691 msgstr "コンテキストメニューに「分割ビューで開く」を表示します。"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3694 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3696 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3697 msgstr "コンテキストメニューに「場所をコピー」を表示します。"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3700 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3702 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3703 msgstr "コンテキストメニューに「ここに複製」を表示します。"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3708 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3709 msgstr "コンテキストメニューに「ターミナルを開く」を表示します。"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3714 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3715 msgstr "コンテキストメニューに「他の分割ビューにコピー」を表示します。"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3720 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3721 msgstr "コンテキストメニューに「他の分割ビューに移動」を表示します。"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3724 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3726 msgid "Position of columns"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3730 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3732 msgid "Side Padding"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3736 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3738 msgid "Highlight entire row"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3744 msgid "Expandable folders"
3745 msgstr "フォルダをツリー状に展開できるようにする"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3751 msgid "Hidden files shown"
3754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3757 msgctxt "@info:whatsthis"
3759 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3760 "will be shown in the file view."
3762 "このオプションを有効にすると、名前がドット (.) で始まる隠しファイルがファイル"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3772 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3775 msgctxt "@info:whatsthis"
3776 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3777 msgstr "このオプションは、ビューのプロパティの使用バージョンを定義します。"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3792 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3794 "このオプションはビューのスタイルをコントロールします。現在サポートされている"
3795 "値は、アイコン (0), 詳細 (1), カラム (2) 表示です。"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3801 msgid "Previews shown"
3804 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3807 msgctxt "@info:whatsthis"
3809 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3812 "このオプションを有効にすると、ファイルの内容がアイコンとして表示されます。"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3818 msgid "Grouped Sorting"
3821 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3824 msgctxt "@info:whatsthis"
3826 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3828 "このオプションを有効にすると、ソート結果がカテゴリごとにまとめられます。"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3834 msgid "Sort files by"
3837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3840 msgctxt "@info:whatsthis"
3842 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3845 "このオプションは、どの属性 (名前、サイズ、日付など) に基づいてソートするかを"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3852 msgid "Order in which to sort files"
3853 msgstr "ファイルをソートする順序"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3859 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3860 msgstr "ファイルとフォルダをソートする際にフォルダを先に表示する"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3866 msgid "Show hidden files and folders last"
3867 msgstr "隠しファイルと隠しフォルダを後に表示"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3873 msgid "Visible roles"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3880 msgid "Header column widths"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3887 msgid "Properties last changed"
3888 msgstr "プロパティの最終変更日時"
3890 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3894 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3895 msgstr "これらのプロパティがユーザによって最後に変更された日時です。"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3901 msgid "Additional Information"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3907 msgid "Select Action"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3913 msgid "Custom Action"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3919 msgid "Should the URL be editable for the user"
3920 msgstr "URL はユーザが編集可能"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3925 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3926 msgstr "URL ナビゲータのテキスト補完モード"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3931 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3932 msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3937 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3938 msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3944 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3947 "外部から呼び出されたフォルダを既存の Dolphin インスタンスの新しいタブで開く"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3953 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3954 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3955 "were removed/renamed ...etc"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3962 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3964 msgstr "起動時の設定が変更されていないか (UI に表示されない内部設定)"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3972 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3975 msgid "Remember open folders and tabs"
3976 msgstr "開かれたフォルダとタブを記憶する"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3981 msgid "Place two views side by side"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3987 msgid "Should the filter bar be shown"
3988 msgstr "フィルタバーを表示する"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3993 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3994 msgstr "ビューのプロパティをすべてのフォルダに使う"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3999 msgid "Browse through archives"
4000 msgstr "アーカイブの中をブラウズする"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4005 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4006 msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じるときに確認を求める。"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4012 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4013 "running in the Terminal panel."
4015 "ターミナルパネルでまだ実行中のプログラムがあるウィンドウを閉じるときは確認を"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4021 msgid "Rename single items inline"
4022 msgstr "シングルアイテムの名前をインラインで変更する"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4027 msgid "Show selection toggle"
4028 msgstr "選択/選択解除アイコンを表示する"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4034 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4038 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4041 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4042 msgstr "左右のビューを切り替えるのにタブを使用する"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4047 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4048 msgstr "分割ビューをオフにしたらフォーカスされているビューを閉じる"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4053 msgid "New tab will be open after last one"
4054 msgstr "最後のタブの後に新しいタブを開く"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4059 msgid "Show item information on hover"
4060 msgstr "マウスホバーでアイテム情報を表示する"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4065 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4066 msgstr "ビューのプロパティがいつから有効かを表すタイムスタンプ"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4071 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4072 msgstr "すべての表示モードでフォルダを自動的に展開する"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4077 msgid "Show the statusbar"
4078 msgstr "ステータスバーを表示する"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4083 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4084 msgstr "ステータスバーにズームスライダーを表示する"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4089 msgid "Show the space information in the statusbar"
4090 msgstr "ステータスバーに空き容量を表示する"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4095 msgid "Lock the layout of the panels"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4101 msgid "Enlarge Small Previews"
4102 msgstr "小さなプレビューを拡大する"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4108 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4111 "アイテムのソート順を「自然」「大文字と小文字を区別」「小文字を区別しない」か"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4117 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4118 msgstr "application/x-trash MIME タイプのファイルも隠す"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4123 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4124 msgstr "一度に複数のフォルダを開くときに確認を求める。"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4129 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4130 msgstr "一度に複数のターミナルを開くときに確認を求める。"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4135 msgid "Text width index"
4136 msgstr "テキスト幅のインデックス"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4141 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4142 msgstr "最大テキストライン数 (0: 無制限)"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4145 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4147 msgid "Enabled plugins"
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4152 msgctxt "@title:window"
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4158 msgctxt "@title:group Interface settings"
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4164 msgctxt "@title:group"
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Context Menu"
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4176 msgctxt "@title:group"
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "User Feedback"
4186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4189 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4191 "保存されていない変更があります。変更を適用しますか、それとも破棄しますか?"
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4202 msgstr "すべての KDE アプリケーションで確認を求める動作:"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4207 msgid "Moving files or folders to trash"
4208 msgstr "ファイル/フォルダをごみ箱に移動"
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4213 msgid "Emptying trash"
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4219 msgid "Deleting files or folders"
4220 msgstr "ファイル/フォルダを削除"
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4226 msgstr "Dolphin で確認を求める動作:"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4232 msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じる"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4237 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4238 msgstr "ターミナルパネルでプログラムを実行中にウィンドウを閉じる"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4243 msgid "Opening many folders at once"
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4248 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4249 msgid "Opening many terminals at once"
4250 msgstr "多数のターミナルを開く"
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4254 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4255 msgid "Switching to act as an administrator"
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "When opening an executable file:"
4262 msgstr "実行ファイルを開く場合の動作:"
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4271 msgid "Open in application"
4272 msgstr "アプリケーションで開く"
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4281 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4282 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4283 msgstr "前回のフォルダ、タブ、ウィンドウの状態"
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4287 msgctxt "@option:radio"
4288 msgid "Show home location on startup"
4289 msgstr "起動時にホームの場所を表示する"
4291 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4294 msgctxt "@info:placeholder"
4295 msgid "Enter home location path"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4300 msgctxt "@action:button"
4301 msgid "Select Home Location"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4306 msgctxt "@action:button"
4307 msgid "Use Current Location"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4312 msgctxt "@action:button"
4313 msgid "Use Default Location"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4318 msgctxt "@label:textbox"
4319 msgid "Show on startup:"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4324 msgctxt "@label:checkbox"
4325 msgid "Opening Folders:"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4330 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4331 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4332 msgstr "新しいフォルダをタブで開き、ウィンドウを1つに保つ"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4336 msgctxt "@label:checkbox"
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4342 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4343 msgid "Show full path in title bar"
4344 msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4348 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4349 msgid "Show filter bar"
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4354 msgctxt "option:radio"
4355 msgid "After current tab"
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4360 msgctxt "option:radio"
4361 msgid "At end of tab bar"
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Open new tabs: "
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Split view: "
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4378 msgctxt "option:check split view panes"
4379 msgid "Switch between views with Tab key"
4380 msgstr "Tab キーでビューを切り替える"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4384 msgctxt "option:check"
4385 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4386 msgstr "分割ビューをオフにしたらフォーカスしているビューを閉じる"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4391 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4392 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4397 msgid "New windows:"
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4402 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4403 msgid "Begin in split view mode"
4404 msgstr "分割ビューモードで開始"
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4410 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4412 msgstr "ホームフォルダの場所が無効か存在しないため、変更を適用できません。"
4414 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4416 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4417 msgid "Folders && Tabs"
4420 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4421 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4423 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4428 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4430 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4431 msgid "Confirmations"
4434 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4436 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4440 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4442 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4443 msgid "Status && Location bars"
4444 msgstr "ステータスバーと場所バー"
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show previews"
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Auto-play media files"
4456 msgstr "メディアファイルを自動再生"
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show item on hover"
4462 msgstr "マウスホバーでアイテムを表示"
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4470 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4476 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4478 msgctxt "@label:checkbox"
4479 msgid "Information Panel:"
4482 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4486 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4487 "pressing the right mouse button on a panel."
4489 "パネル設定はコンテキストメニューからも利用できます。パネル上でマウスの右ボタ"
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Show previews in the view for:"
4496 msgstr "ビューにプレビューを表示するファイル:"
4498 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4499 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4500 #. or "Show previews for [files of any size]".
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4504 msgctxt "@label:spinbox"
4505 msgid "Show previews for"
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4512 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4514 msgid "files below "
4515 msgstr "次のサイズ以下のファイル "
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4520 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4526 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4527 msgid "files of any size"
4528 msgstr "すべてのサイズのファイル"
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4532 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show previews for folders"
4540 msgstr "フォルダのプレビューを表示"
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4546 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4547 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4548 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4549 "metered connections.</para>"
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Local storage:"
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Remote storage:"
4564 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show status bar"
4568 msgstr "ステータスバーを表示する"
4570 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show zoom slider"
4574 msgstr "ズームスライダーを表示する"
4576 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show space information"
4582 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Status Bar: "
4588 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 msgid "Make location bar editable"
4592 msgstr "編集可能な場所バーを表示する"
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4596 msgid "Location bar:"
4599 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4601 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4602 msgid "Show full path inside location bar"
4603 msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
4605 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4607 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4611 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4614 msgctxt "@title:tab"
4618 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4621 msgctxt "@title:tab"
4625 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4628 msgctxt "@title:tab"
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4634 msgctxt "option:radio"
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4640 msgctxt "option:radio"
4641 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4642 msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別しない"
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4648 msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別する"
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Sorting mode: "
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4658 msgctxt "option:radio"
4659 msgid "Show number of items"
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "option:radio"
4665 #| msgid "Size of contents, up to "
4666 msgctxt "option:radio"
4667 msgid "Show size of contents, up to "
4668 msgstr "コンテンツのサイズ、最大"
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@option:check"
4673 #| msgid "Show zoom slider"
4674 msgctxt "option:radio"
4675 msgid "Show no size"
4676 msgstr "ズームスライダーを表示する"
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4681 msgid_plural " levels deep"
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Folder size:"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4692 msgctxt "option:radio as in relative date"
4693 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4694 msgstr "相対値 (例: '%1')"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4698 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4699 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4700 msgstr "絶対値 (例: '%1')"
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4704 msgctxt "@title:group"
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4710 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4711 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4712 msgstr "シンボリック (例: 'drwxr-xr-x')"
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4716 msgctxt "option:radio as numeric style"
4717 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4718 msgstr "オクタル (例: '755')"
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4722 msgctxt "option:radio as combined style"
4723 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4724 msgstr "複合 (例: 'drwxr-xr-x (755)')"
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Permissions style:"
4730 msgstr "パーミッションの表示形式:"
4732 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4734 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4738 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4740 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4744 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4746 msgctxt "@action:button Choose font"
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4752 msgctxt "@option:radio"
4753 msgid "Use common display style for all folders"
4754 msgstr "すべてのフォルダに共通の表示スタイルを使う"
4756 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4757 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4762 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4763 "custom display style."
4765 "検索, 最近使ったファイル, ごみ箱などの一部の特別なビューでは、引き続きカスタ"
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4770 msgctxt "@option:radio"
4771 msgid "Remember display style for each folder"
4772 msgstr "フォルダごとにビューの表示スタイルを保存する"
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4778 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4781 "Dolphin は、ビューのプロパティを変更したフォルダごとに、隠しディレクトリファ"
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Display style: "
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Open archives as folder"
4794 msgstr "アーカイブをフォルダとして開く"
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4798 msgctxt "option:check"
4799 msgid "Open folders during drag operations"
4800 msgstr "ドラッグ操作中にフォルダを開く"
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4804 msgctxt "@title:group"
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show item information on hover"
4812 msgstr "マウスホバーでアイテムを表示"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Miscellaneous: "
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show selection marker"
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4829 msgctxt "option:check"
4830 msgid "Rename single items inline"
4831 msgstr "シングルアイテムの名前をインラインで変更"
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4835 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4837 "複数のアイテムの名前を変更する場合は、常にダイアログウィンドウで行います。"
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4841 msgctxt "option:check"
4842 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4843 msgstr "隠しファイルを非表示にしている間はバックアップファイルも非表示"
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4848 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4850 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4853 "バックアップ ファイルは MIME タイプが application/x-trash、パターンが次のファ"
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4859 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4860 "background setting"
4861 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4862 msgstr "ビューの背景をダブルクリックしたときに実行されるアクション"
4864 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4867 msgctxt "@item:inlistbox"
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4873 msgctxt "@item:inlistbox"
4874 msgid "Custom Command"
4877 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4878 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4879 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4880 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4884 msgid "Double-click triggers"
4885 msgstr "ダブルクリック時の動作"
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Background: "
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4896 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4897 "background setting"
4898 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4899 msgstr "ビューの背景をダブルクリックしたときに実行するカスタムコマンドを入力"
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4903 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4911 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4916 msgctxt "@title:tab General View settings"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4922 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4923 msgid "Content Display"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4928 msgctxt "@label:listbox"
4929 msgid "Default icon size:"
4930 msgstr "標準のアイコンサイズ:"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4934 msgctxt "@label:listbox"
4935 msgid "Preview icon size:"
4936 msgstr "プレビューのアイコンサイズ:"
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4940 msgctxt "@label:listbox"
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4946 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4952 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4958 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4964 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4970 msgctxt "@label:listbox"
4971 msgid "Label width:"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4976 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4982 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4988 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4994 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5000 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5012 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgid "Maximum lines:"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5042 msgctxt "@label:listbox"
5043 msgid "Maximum width:"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5048 msgctxt "@option:check"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5054 msgctxt "@label:checkbox"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5060 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5061 msgid "By clicking anywhere on the row"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5066 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5067 msgid "By clicking on icon or name"
5068 msgstr "アイコンか名前をクリック"
5070 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Open files and folders:"
5075 msgstr "ファイルとフォルダの開き方:"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5078 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5080 msgctxt "@info:tooltip"
5081 msgid "Size: 1 pixel"
5082 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5083 msgstr[0] "サイズ: %1 ピクセル"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5087 msgctxt "@title:window"
5088 msgid "View Display Style"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5093 msgctxt "@item:inlistbox"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5099 msgctxt "@item:inlistbox"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5105 msgctxt "@item:inlistbox"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5111 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5117 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show folders first"
5125 msgstr "フォルダを先に表示する"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Show hidden files last"
5131 msgstr "隠しファイルを後に表示する"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show preview"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5141 msgctxt "@option:check"
5142 msgid "Show in groups"
5143 msgstr "グループ化して表示する"
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Show hidden files"
5149 msgstr "隠しファイルを表示する"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5153 msgctxt "@title:group"
5154 msgid "Additional Information"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5159 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5160 msgstr "各ファイル/フォルダに表示する内容を選択:"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5164 msgctxt "@label:listbox"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5170 msgctxt "@label:listbox"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5176 msgid "View options:"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5181 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5182 msgid "Current folder"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5187 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5188 msgid "Current folder and sub-folders"
5189 msgstr "現在のフォルダとサブフォルダ"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5193 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5199 msgctxt "@title:group"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Use as default view settings"
5207 msgstr "デフォルトの表示設定として使用"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5213 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5215 msgstr "すべてのサブフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5221 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5222 msgstr "すべてのフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?"
5224 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5226 msgctxt "@title:window"
5227 msgid "Applying View Properties"
5228 msgstr "ビューのプロパティを適用中"
5230 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5232 msgctxt "@info:progress"
5233 msgid "Counting folders: %1"
5234 msgstr "フォルダの数を数えています: %1"
5236 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5238 msgctxt "@info:progress"
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5244 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5255 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5256 msgid "Sets the size of the file icons."
5257 msgstr "ファイルアイコンの大きさを設定する。"
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5267 msgid "Stop loading"
5270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5272 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5274 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5275 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5276 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5277 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5278 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5279 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5280 "device.</item></list></para>"
5283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5285 msgctxt "@action:inmenu"
5286 msgid "Show Zoom Slider"
5287 msgstr "ズームスライダーを表示する"
5289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5291 msgctxt "@action:inmenu"
5292 msgid "Show Space Information"
5295 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5297 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5298 msgstr "ディスク使用率の統計 - 現在のフォルダ"
5300 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5302 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5303 msgstr "ディスク使用率の統計 - 現在のデバイス"
5305 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5307 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5308 msgstr "ディスク使用率の統計 - すべてのデバイス"
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5318 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5319 msgstr "<application>Filelight</application> が正常にインストールされました。"
5321 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5323 msgctxt "@info:status"
5324 msgid "Installing Filelight…"
5325 msgstr "Filelight をインストールしています..."
5327 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5329 msgctxt "@info:status Free disk space"
5333 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5335 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5336 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5337 msgstr "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)"
5339 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5341 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5343 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5344 "Press to manage disk space usage."
5346 "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)\n"
5347 "押すとディスクの使用量を管理します。"
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5352 msgid "Free Up Disk Space"
5353 msgstr "ディスクスペースを解放"
5355 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5356 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5360 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5361 "identify big files and folders.</para>"
5363 "<para>ディスク使用状況の統計を表示し、大きなファイルやフォルダを識別するため"
5364 "の追加ソフトウェアをインストールします。</para>"
5366 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5368 msgctxt "@action:button"
5369 msgid "Install Filelight…"
5370 msgstr "Filelight をインストール..."
5372 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5374 msgid "Trash Emptied"
5377 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5379 msgid "The Trash was emptied."
5380 msgstr "ごみ箱が空になりました。"
5382 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5384 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5388 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5390 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5391 msgid "Count of available Network Shares"
5392 msgstr "利用可能な共有ネットワーク数"
5394 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5396 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5400 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5402 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5403 msgid "A subset of Dolphin settings."
5404 msgstr "Dolphin の設定のサブセット。"
5406 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5408 msgid "Select Remote Charset"
5409 msgstr "リモートの文字セットを選択"
5411 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5416 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5421 #: views/dolphinview.cpp:655
5423 msgctxt "@info:status"
5424 msgid "1 folder selected"
5425 msgid_plural "%1 folders selected"
5426 msgstr[0] "%1 フォルダ選択済み"
5428 #: views/dolphinview.cpp:656
5430 msgctxt "@info:status"
5431 msgid "1 file selected"
5432 msgid_plural "%1 files selected"
5433 msgstr[0] "%1 ファイル選択済み"
5435 #: views/dolphinview.cpp:658
5437 msgctxt "@info:status"
5439 msgid_plural "%1 folders"
5442 #: views/dolphinview.cpp:659
5444 msgctxt "@info:status"
5446 msgid_plural "%1 files"
5449 #: views/dolphinview.cpp:663
5451 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5453 msgstr "%1, %2 (%3)"
5455 #: views/dolphinview.cpp:665
5457 msgctxt "@info:status files (size)"
5461 #: views/dolphinview.cpp:669
5463 msgctxt "@info:status"
5464 msgid "0 folders, 0 files"
5465 msgstr "0 フォルダ、0 ファイル"
5467 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5469 msgctxt "<filename> copy"
5473 #: views/dolphinview.cpp:1094
5475 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5476 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5477 msgstr[0] "本当に %1 のアイテムを開きますか?"
5479 #: views/dolphinview.cpp:1099
5481 msgctxt "@action:button"
5482 msgid "Open %1 Item"
5483 msgid_plural "Open %1 Items"
5484 msgstr[0] "%1 アイテムを開く"
5486 #: views/dolphinview.cpp:1229
5488 msgctxt "@action:inmenu"
5489 msgid "Side Padding"
5492 #: views/dolphinview.cpp:1233
5494 msgctxt "@action:inmenu"
5495 msgid "Automatic Column Widths"
5498 #: views/dolphinview.cpp:1238
5500 msgctxt "@action:inmenu"
5501 msgid "Custom Column Widths"
5504 #: views/dolphinview.cpp:1844
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "Trash operation completed."
5508 msgstr "ごみ箱への移動が完了しました。"
5510 #: views/dolphinview.cpp:1854
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "Delete operation completed."
5516 #: views/dolphinview.cpp:2010
5518 msgctxt "@action:button"
5519 msgid "Rename and Hide"
5522 #: views/dolphinview.cpp:2014
5525 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5526 "Do you still want to rename it?"
5528 "ファイル名の最初にドットを追加すると、ファイルはビューから非表示になりま"
5532 #: views/dolphinview.cpp:2016
5535 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5536 "Do you still want to rename it?"
5538 "フォルダ名の最初にドットを追加すると、フォルダはビューから非表示になりま"
5542 #: views/dolphinview.cpp:2018
5544 msgid "Hide this File?"
5545 msgstr "このファイルを非表示にしますか?"
5547 #: views/dolphinview.cpp:2018
5549 msgid "Hide this Folder?"
5550 msgstr "このフォルダを非表示にしますか?"
5552 #: views/dolphinview.cpp:2069
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "The location is empty."
5558 #: views/dolphinview.cpp:2071
5560 msgctxt "@info:status"
5561 msgid "The location '%1' is invalid."
5562 msgstr "場所 ‘%1’ は無効です。"
5564 #: views/dolphinview.cpp:2335
5567 msgstr "読み込んでいます..."
5569 #: views/dolphinview.cpp:2354
5571 msgid "Loading canceled"
5572 msgstr "読み込みがキャンセルされました"
5574 #: views/dolphinview.cpp:2356
5576 msgid "No items matching the filter"
5577 msgstr "フィルタにマッチするアイテムはありません"
5579 #: views/dolphinview.cpp:2358
5581 msgid "No items matching the search"
5582 msgstr "検索にマッチするアイテムはありません"
5584 #: views/dolphinview.cpp:2360
5586 msgid "Trash is empty"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2363
5594 #: views/dolphinview.cpp:2366
5596 msgid "No files tagged with \"%1\""
5597 msgstr "タグ \"%1\" がついたファイルはありません"
5599 #: views/dolphinview.cpp:2370
5601 msgid "No recently used items"
5602 msgstr "最近使用されたアイテムはありません"
5604 #: views/dolphinview.cpp:2372
5606 msgid "No shared folders found"
5607 msgstr "共有フォルダが見つかりません"
5609 #: views/dolphinview.cpp:2374
5611 msgid "No relevant network resources found"
5612 msgstr "関連するネットワークリソースが見つかりません"
5614 #: views/dolphinview.cpp:2376
5616 msgid "No MTP-compatible devices found"
5617 msgstr "MTP 対応デバイスが見つかりません"
5619 #: views/dolphinview.cpp:2378
5621 msgid "No Apple devices found"
5622 msgstr "Apple デバイスが見つかりません"
5624 #: views/dolphinview.cpp:2380
5626 msgid "No Bluetooth devices found"
5627 msgstr "Bluetooth デバイスが見つかりません"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2382
5631 msgid "Folder is empty"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5637 msgid "Create Folder…"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5641 #, fuzzy, kde-kuit-format
5642 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5644 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5645 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5646 msgctxt "@info:whatsthis"
5648 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5649 "items at once results in their new names differing only in a number."
5651 "現在選択しているアイテムの名前を変更します。<nl/>複数のアイテムの名前を一度に"
5652 "変更すると、新しい名前は数字だけの違いになります。"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5655 #, fuzzy, kde-kuit-format
5656 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5658 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5659 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5660 #| "deleted from if disk space is needed."
5661 msgctxt "@info:whatsthis"
5663 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5664 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5665 "deleted later if disk space is needed."
5667 "現在選択しているアイテムをごみ箱に移動します。<nl/>ごみ箱は、ディスク領域が必"
5668 "要な場合にアイテムを削除するための一時的なストレージです。"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5671 #, fuzzy, kde-kuit-format
5672 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5674 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5675 #| "be recovered by normal means."
5676 msgctxt "@info:whatsthis"
5678 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5679 "recovered by normal means."
5681 "現在選択されているアイテムが完全に削除されます。通常の方法では復元できませ"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5686 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5687 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5688 msgstr "削除 (ごみ箱に移動のショートカットを使用)"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5692 msgctxt "@action:inmenu File"
5693 msgid "Duplicate Here"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5698 msgctxt "@action:inmenu File"
5700 msgstr "プロパティ(&E)|/|$[~setProps ~full 'ファイルのプロパティ']"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5704 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5706 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5707 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5708 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5709 "there like managing read- and write-permissions."
5711 "現在選択されているアイテムのプロパティの完全なリストを新しいウィンドウに表示"
5712 "します。<nl/>何も選択されていない場合は、代わりに現在表示されているフォルダに"
5713 "関するウィンドウが表示されます。<nl/>読み取り権限や書き込み権限の管理など、高"
5714 "度なオプションを設定することができます。"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5718 msgctxt "@action:incontextmenu"
5719 msgid "Copy Location"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5724 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5725 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5726 msgstr "最初に選択したアイテムのパスがクリップボードにコピーされます。"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5730 msgctxt "@action:inmenu File"
5731 msgid "Move to Trash…"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5736 msgctxt "@action:inmenu File"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5742 msgctxt "@action:inmenu File"
5743 msgid "Duplicate Here…"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5748 msgctxt "@action:incontextmenu"
5749 msgid "Copy Location…"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5754 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5756 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5757 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5758 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5759 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5760 "interface> option is enabled.</para>"
5762 "<para>フォルダやファイルのアイコンを中心とした表示モードに切り替わります。こ"
5763 "のモードでは、フォルダとファイルの区別や、特徴的な<emphasis>ファイルタイプ</"
5764 "emphasis>のアイテムの検出が容易になります。</para><para>このモードは、"
5765 "<interface>プレビュー</interface>オプションが有効になっている場合、写真を閲覧"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5769 #, fuzzy, kde-kuit-format
5770 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5772 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5773 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5774 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5775 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5777 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5778 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5779 "you an overview in folders with many items.</para>"
5781 "<para>フォルダやファイルを列に並べ、アイコンの横に名前を表示するコンパクト表"
5782 "示モードに切り替わります。</para><para>項目数の多いフォルダーでは、概要を把握"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5786 #, fuzzy, kde-kuit-format
5787 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5789 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5790 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5791 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5792 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5793 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5794 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5795 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5796 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5798 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5799 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5800 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5801 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5802 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5803 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5804 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5806 "<para>フォルダーやファイルの詳細を中心とした一覧表示モードに切り替わります。"
5807 "</para><para>カラムヘッダの詳細をクリックすると、その項目でソートされます。も"
5808 "う一度クリックすると、逆にソートされます。どの詳細を表示するかを選択するに"
5809 "は、マウスの右ボタンでヘッダをクリックします。</para><para>フォルダの左側をク"
5810 "リックすると、現在の場所を離れずにそのフォルダの内容を表示することができま"
5811 "す。このようにして、複数のフォルダの内容を同じリストで表示することができま"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5816 msgctxt "@action:intoolbar"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5822 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5823 msgid "This increases the icon size."
5824 msgstr "アイコンのサイズを大きくする"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5828 msgctxt "@action:inmenu View"
5829 msgid "Reset Zoom Level"
5830 msgstr "ズームレベルをリセットする"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5834 msgid "Zoom To Default"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5839 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5840 msgid "This resets the icon size to default."
5841 msgstr "アイコンのサイズをデフォルトに戻す"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5845 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5846 msgid "This reduces the icon size."
5847 msgstr "アイコンのサイズを小さくする"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5851 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5857 msgctxt "@action:intoolbar"
5858 msgid "Show Previews"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5864 msgid "Show preview of files and folders"
5865 msgstr "ファイルとフォルダのプレビューを表示"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5869 msgctxt "@info:whatsthis"
5871 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5872 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5875 "この機能を有効にすると、アイコンが実際のファイルやフォルダの内容に基づいて表"
5876 "示されます。<nl/>例えば、画像のアイコンは画像を縮小したものになります。"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5880 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5881 msgid "Folders First"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5886 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5887 msgid "Hidden Files Last"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5892 msgctxt "@action:inmenu View"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5898 msgctxt "@action:inmenu View"
5899 msgid "Show Additional Information"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5904 msgctxt "@action:inmenu View"
5905 msgid "Show in Groups"
5906 msgstr "グループ化して表示(&G)"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5910 msgctxt "@info:whatsthis"
5911 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5912 msgstr "ファイルやフォルダーを最初の文字でグループ化します。"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5916 msgctxt "@action:inmenu View"
5917 msgid "Show Hidden Files"
5918 msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5921 #, fuzzy, kde-kuit-format
5922 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5924 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5925 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5926 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5927 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5928 #| "are hidden.</para>"
5929 msgctxt "@info:whatsthis"
5931 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5932 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5933 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5934 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5935 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5936 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5937 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5938 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5940 "<para>この機能を有効にすると、<emphasis>隠しファイル</emphasis>や<emphasis>隠"
5941 "しフォルダ</emphasis>が表示されます。それらは半透明で表示されます。</"
5942 "para><para>隠しアイテムが他のアイテムと異なるのは、名前が \".\" で始まってい"
5943 "る点だけです。一般的に、ユーザがアクセスする必要がないため、非表示になってい"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5948 msgctxt "@action:inmenu View"
5949 msgid "Adjust View Display Style…"
5950 msgstr "ビューの表示スタイルを調整..."
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5954 msgctxt "@info:whatsthis"
5956 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5957 msgstr "フォルダビューのすべてのプロパティを調整できるウィンドウを開く。"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5961 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5968 msgid "Icons view mode"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5973 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5980 msgid "Compact view mode"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5985 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5992 msgid "Details view mode"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5997 msgctxt "Sort descending"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6003 msgctxt "Sort ascending"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6009 msgctxt "Sort descending"
6010 msgid "Largest First"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6015 msgctxt "Sort ascending"
6016 msgid "Smallest First"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6021 msgctxt "Sort descending"
6022 msgid "Newest First"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6027 msgctxt "Sort ascending"
6028 msgid "Oldest First"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6033 msgctxt "Sort descending"
6034 msgid "Highest First"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6039 msgctxt "Sort ascending"
6040 msgid "Lowest First"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6045 msgctxt "Sort descending"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6051 msgctxt "Sort ascending"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6058 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6059 "selection is empty when this text is shown."
6060 msgid "Actions for Current View"
6061 msgstr "現在のビューに対するアクション"
6063 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6064 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6067 #. and a fallback will be used.
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6070 msgid "Actions for %1"
6071 msgstr "%1 に対するアクション"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6076 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6077 "of selected files/folders."
6078 msgid "Actions for One Selected Item"
6079 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6080 msgstr[0] "選択された %1 アイテムに対するアクション"
6082 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6084 msgctxt "@info:status"
6085 msgid "Updating version information…"
6086 msgstr "バージョン情報を更新しています..."