]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 msgid "<ol>%1</ol>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 #, kde-format
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 msgid "<li>%1</li>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 #, kde-kuit-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid ""
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid ""
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr ""
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr ""
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:124
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Шелегін босату"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:150
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Restore"
169 msgstr "Қалпына қайтару"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "Жаңасын құру"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:210
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
180 #| msgid "By Path"
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path"
183 msgstr "Жолы бойынша"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:218
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:222
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:472
198 #, kde-format
199 msgctxt ""
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 msgid "Middle Click"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:343
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:346
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:349
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:352
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Тастау сәтті өтті."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:355
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:359
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Құрылған қапшық."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:434
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go back"
244 msgstr "Артқа қарай"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:435
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go forward"
256 msgstr "Алға қарай"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:442
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
265 #, kde-format
266 msgctxt "@title:window"
267 msgid "Confirmation"
268 msgstr "Құптау"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:636
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 msgid "&Quit %1"
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638
277 #, kde-format
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:647
282 #, kde-format
283 msgid ""
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
288 #, kde-format
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:687
293 #, kde-format
294 msgid "Show &Terminal Panel"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:697
298 #, fuzzy, kde-format
299 #| msgid ""
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:895
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:896
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
321 #| msgid "By Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Жолы бойынша"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Табу панелі"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Терминалды ашу"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Баптау..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Жаңа &терезе"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Жаңа қойынды"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Орындарына қосу"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Қойындыны жабу"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Қойындыны жабу"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Көшіріп алу"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Орналастыру"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Шелекке тастау"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Шелекке тастау"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Шелекке тастау"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Сүзгі:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Сүзгі:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@title:window"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Іздеу"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@title:window"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Іздеу"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Таңдау"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Таңдауларды терістеу"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Қарау"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Тоқтату"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Өзгермелі орын"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Орынды алмастыру"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Қойындыны жабу"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Файлдарды салыстыру"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Терминалды ашу"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Терминалды ашу"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "Жаңа қойынды"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Жаңа қойынды"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
949 #, fuzzy, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Show Target"
952 msgstr "Ишаралары көрсету"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
975 #| msgid "App&lications"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in Split View"
978 msgstr "Қ&олданбалар"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Unlock Panels"
984 msgstr "Панельдерді босату"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Lock Panels"
990 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
997 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
998 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
999 "embedded more cleanly."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:window"
1005 msgid "Information"
1006 msgstr "Мәліметі"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1013 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1032 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1033 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1034 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1035 "are given here by right-clicking.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Folders"
1042 msgstr "Қапшықтар"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 msgid "Terminal"
1067 msgstr "Терминал"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Focus Terminal Panel"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:tooltip"
1102 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Places"
1109 msgstr "Орындар"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgctxt "@action:inmenu"
1114 #| msgid "Show Hidden Files"
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 "property."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1133 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1134 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1135 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 "type.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1144 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1145 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1146 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1147 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1148 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1149 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1150 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1151 "interface> to display it again.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 msgid "Focus Places Panel"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:tooltip"
1163 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1169 #| msgid "Lock Panels"
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Show Panels"
1172 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid ""
1198 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 "folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1231 "destination folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 "this folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1255 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1256 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1257 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1258 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 msgid "Close"
1265 msgstr "Жабу"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Close left view"
1271 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1276 msgid "Pop out Left View"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Move left view to a new window"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1288 msgid "Close"
1289 msgstr "Жабу"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Close right view"
1295 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1300 msgid "Pop out Right View"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Move right view to a new window"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1312 msgid "Split"
1313 msgstr "Бөлу"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Split view"
1319 msgstr "Көріністі бөлу"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1324 msgid "Pop out"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1332 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1333 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1334 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1335 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1336 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1344 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1345 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1346 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1347 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1348 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1349 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1350 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1356 msgid ""
1357 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1358 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1359 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1360 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1361 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1362 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1363 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1364 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1365 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1366 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1367 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1375 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1376 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1377 "be triggered this way.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1385 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1386 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1394 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1395 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1396 "Handbook</interface>."
1397 msgstr ""
1398
1399 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1400 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1401 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1402 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1403 #. The same might be true for any external link you translate.
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1409 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1410 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1411 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1412 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1418 msgid ""
1419 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1420 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1421 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1422 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1423 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1424 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1425 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1426 "windows so don't get too used to this.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1434 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1435 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1436 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1437 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1445 "support the continued work on this application and many other projects by "
1446 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1447 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1448 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1449 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1450 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1451 "behind the KDE community.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1459 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1460 "in your preferred language."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1468 "libraries and maintainers of this application."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1476 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1477 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1478 "a look!"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Terminal Panel"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu View"
1496 msgid "Defocus Places Panel"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1500 #, kde-format
1501 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:button"
1507 msgid "Empty Trash"
1508 msgstr "Босату"
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1511 #, kde-format
1512 msgid "Empties Trash to create free space"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1518 #| msgid "&Network Folders"
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Add Network Folder"
1521 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu"
1526 #| msgid "Location Bar"
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Орын панелі"
1531
1532 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@info:shell about system packages"
1535 msgid "Could not find package %1."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info %1 is error code"
1541 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt ""
1547 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1548 "'ErrorNoNetwork'"
1549 msgid ""
1550 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1551 "installing <application>%1</application> manually instead."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:148
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "&Edit File Type..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "&Edit File Type…"
1560 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:152
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Select Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Select Items Matching…"
1568 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:157
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "Unselect Items Matching…"
1576 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:163
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "Unselect All"
1582 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:178
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "App&lications"
1588 msgstr "Қ&олданбалар"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:179
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Go"
1593 msgid "&Network Folders"
1594 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:180
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 msgid "Trash"
1600 msgstr "Өшірілгендер"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:183
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "Autostart"
1606 msgstr "Автобастау"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:189
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 #| msgid "Find File..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 msgid "Find File…"
1614 msgstr "Файлды табу..."
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:195
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 msgid "Open &Terminal"
1620 msgstr "&Терминалды ашу"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:447
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:window"
1625 msgid "Select"
1626 msgstr "Таңдау"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:447
1629 #, kde-format
1630 msgid "Select all items matching this pattern:"
1631 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:452
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:window"
1636 msgid "Unselect"
1637 msgstr "Таңдаудан босату"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:452
1640 #, kde-format
1641 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1642 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1645 #: dolphinpart.rc:5
1646 #, kde-format
1647 msgid "&Edit"
1648 msgstr "Өң&деу"
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1651 #: dolphinpart.rc:15
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Selection"
1655 msgstr "Таңдау"
1656
1657 #. i18n: ectx: Menu (view)
1658 #: dolphinpart.rc:24
1659 #, kde-format
1660 msgid "&View"
1661 msgstr "Қ&өрініс"
1662
1663 #. i18n: ectx: Menu (go)
1664 #: dolphinpart.rc:33
1665 #, kde-format
1666 msgid "&Go"
1667 msgstr "Ө&ту"
1668
1669 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1670 #: dolphinpart.rc:41
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Tools"
1674 msgstr "Құралдар"
1675
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinpart.rc:51
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Dolphin Toolbar"
1681 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1682
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1684 #, kde-format
1685 msgid "Recently Closed Tabs"
1686 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1687
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1689 #, kde-format
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1692
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@item"
1697 #| msgid "Search For"
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1699 msgstr "Іздейтіні"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:155
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "New Tab"
1705 msgstr "Жаңа қойынды"
1706
1707 #: dolphintabbar.cpp:156
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgid "Detach Tab"
1711 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:157
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:158
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Close Tab"
1723 msgstr "Қойындыны жабу"
1724
1725 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1726 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1727 #: dolphintabwidget.cpp:506
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1730 #| msgid "%1 (%2)"
1731 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1732 msgid "%1 | (%2)"
1733 msgstr "%1 (%2)"
1734
1735 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1736 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1737 #: dolphintabwidget.cpp:510
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1740 msgid "(%1) | %2"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1744 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Location Bar"
1748 msgstr "Орын панелі"
1749
1750 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1751 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:menu"
1754 msgid "Main Toolbar"
1755 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1756
1757 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1758 #, kde-kuit-format
1759 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1760 msgid ""
1761 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1762 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1763 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1764 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1765 "because following these folders from left to right leads here.</"
1766 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1767 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1768 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1769 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1775 msgid "This folder is not writable for you."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1781 msgid ""
1782 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1783 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1784 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1785 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1786 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1787 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1788 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1789 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1790 "find an item.</item></list></para>"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1794 #, kde-format
1795 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@info:progress"
1801 #| msgid "Loading folder..."
1802 msgctxt "@info:progress"
1803 msgid "Loading folder…"
1804 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@label:listbox"
1809 #| msgid "Sorting:"
1810 msgctxt "@info:progress"
1811 msgid "Sorting…"
1812 msgstr "Реттеу:"
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@title:window"
1817 #| msgid "Search"
1818 msgid "Search"
1819 msgstr "Іздеу"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@item"
1824 #| msgid "Search For"
1825 msgid "Search for %1"
1826 msgstr "Іздейтіні"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info"
1831 #| msgid "Searching..."
1832 msgctxt "@info"
1833 msgid "Searching…"
1834 msgstr "Іздеу..."
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@info:status"
1839 msgid "No items found."
1840 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1846 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@info:status"
1851 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1852 msgctxt "@info:status"
1853 msgid ""
1854 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1855 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info:status"
1860 #| msgid "Invalid protocol"
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Invalid protocol '%1'"
1863 msgstr "Жарамсыз протокол"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Invalid protocol"
1869 msgstr "Жарамсыз протокол"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info"
1874 msgid "Authorization required to enter this folder."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1878 #, kde-kuit-format
1879 msgid ""
1880 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info:tooltip"
1886 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1887 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1888
1889 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@label:textbox"
1892 #| msgid "Filter:"
1893 msgid "Filter…"
1894 msgstr "Сүзгі:"
1895
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:tooltip"
1899 msgid "Hide Filter Bar"
1900 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1901
1902 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@action"
1905 #| msgid "Create Folder..."
1906 msgctxt "@action:inmenu"
1907 msgid "Move to New Folder…"
1908 msgstr "Қапшықты құру..."
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1913 msgid "\"%1\""
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1920 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1927 "folders."
1928 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1935 "folders."
1936 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1943 "files/folders."
1944 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1950 #| msgid "Invert Selection"
1951 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1952 msgid "One Selected File"
1953 msgid_plural "%1 Selected Files"
1954 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1960 msgid "One Selected Folder"
1961 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1962 msgstr[0] ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info:tooltip"
1967 #| msgid "Select Item"
1968 msgctxt ""
1969 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1970 "folders."
1971 msgid "One Selected Item"
1972 msgid_plural "%1 Selected Items"
1973 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@action:inmenu"
1978 #| msgid "Paste One File"
1979 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1980 msgid "One File"
1981 msgid_plural "%1 Files"
1982 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt "@info:status"
1987 #| msgid "1 Folder"
1988 #| msgid_plural "%1 Folders"
1989 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1990 msgid "One Folder"
1991 msgid_plural "%1 Folders"
1992 msgstr[0] "%1 қапшық"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@title:window"
1997 #| msgid "Rename Item"
1998 msgctxt ""
1999 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2000 msgid "One Item"
2001 msgid_plural "%1 Items"
2002 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@item:intable"
2007 msgid "%1 item"
2008 msgid_plural "%1 items"
2009 msgstr[0] "%1 аталым"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "width × height"
2014 msgid "%1 × %2"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2020 msgid "0 - 9"
2021 msgstr "0 - 9"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group"
2026 msgid "Others"
2027 msgstr "Басқалар"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Size"
2032 msgid "Folders"
2033 msgstr "Қапшықтар"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Size"
2038 msgid "Small"
2039 msgstr "Шағын"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Size"
2044 msgid "Medium"
2045 msgstr "Орташа"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Size"
2050 msgid "Big"
2051 msgstr "Үлкен"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Date"
2056 msgid "Today"
2057 msgstr "Бүгін"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group Date"
2062 msgid "Yesterday"
2063 msgstr "Кеше"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2068 msgid "dddd"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2074 #| msgid "1"
2075 msgctxt ""
2076 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2077 msgid "%1"
2078 msgstr "1"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Date"
2083 msgid "One Week Ago"
2084 msgstr "Бір апта бұрын"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "Two Weeks Ago"
2090 msgstr "Екі апта бұрын"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "Three Weeks Ago"
2096 msgstr "Ұш апта бұрын"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "Earlier this Month"
2102 msgstr "Осы айдан бұрын"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt ""
2107 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2108 #| "full year number"
2109 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2110 msgctxt ""
2111 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2113 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2114 "text that should not be formatted as a date"
2115 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2116 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2121 #| msgid "1"
2122 msgctxt ""
2123 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2124 "context @title:group Date"
2125 msgid "%1"
2126 msgstr "1"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt ""
2131 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2132 #| "full year number"
2133 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2134 msgctxt ""
2135 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2136 "current locale, and yyyy is full year number."
2137 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2138 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2143 #| msgid "1"
2144 msgctxt ""
2145 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2146 "@title:group Date"
2147 msgid "%1"
2148 msgstr "1"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt ""
2153 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2154 #| "full year number"
2155 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2156 msgctxt ""
2157 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2158 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2159 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2160 "text that should not be formatted as a date"
2161 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2162 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2167 #| msgid "1"
2168 msgctxt ""
2169 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2171 msgid "%1"
2172 msgstr "1"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt ""
2177 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2180 msgctxt ""
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2191 #| msgid "1"
2192 msgctxt ""
2193 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2194 "context @title:group Date"
2195 msgid "%1"
2196 msgstr "1"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt ""
2201 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2202 #| "full year number"
2203 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2204 msgctxt ""
2205 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2206 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2207 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2208 "text that should not be formatted as a date"
2209 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2210 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2215 #| msgid "1"
2216 msgctxt ""
2217 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2218 "context @title:group Date"
2219 msgid "%1"
2220 msgstr "1"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt ""
2225 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2226 #| "full year number"
2227 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2228 msgctxt ""
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2234 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2239 #| msgid "1"
2240 msgctxt ""
2241 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2242 "context @title:group Date"
2243 msgid "%1"
2244 msgstr "1"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2250 "and yyyy is full year number"
2251 msgid "MMMM, yyyy"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2257 #| msgid "1"
2258 msgctxt ""
2259 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2260 "group Date"
2261 msgid "%1"
2262 msgstr "1"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2268 msgid "Read, "
2269 msgstr "Оқу, "
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2275 msgid "Write, "
2276 msgstr "Жазу, "
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 msgid "Execute, "
2283 msgstr "Орындау, "
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 msgid "Forbidden"
2290 msgstr "Тыйымды"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2295 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2296 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Name"
2301 msgstr "Атауы"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Size"
2306 msgstr "Өлшемі"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2309 #, fuzzy
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Modified"
2312 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2316 msgctxt "@tooltip"
2317 msgid "The date format can be selected in settings."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2321 #, fuzzy
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Created"
2324 msgstr "Жаңасын құру"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Accessed"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Type"
2334 msgstr "Түрі"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Rating"
2339 msgstr "Ұпайы"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Tags"
2344 msgstr "Тегтері"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Comment"
2349 msgstr "Түсініктемесі"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2352 #, fuzzy
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Title"
2355 msgstr "Атауы:"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Document"
2362 msgstr "Құжаты"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Author"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Publisher"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2375 #, fuzzy
2376 #| msgctxt "@label"
2377 #| msgid "Line Count"
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Page Count"
2380 msgstr "Жолдар саны"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Word Count"
2385 msgstr "Сөздер есебі"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Line Count"
2390 msgstr "Жолдар саны"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Date Photographed"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Image"
2402 msgstr "Кескін"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2405 msgctxt "@label width x height"
2406 msgid "Dimensions"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2410 #, fuzzy
2411 #| msgctxt "@label:listbox"
2412 #| msgid "Width:"
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Width"
2415 msgstr "Ені:"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Height"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Orientation"
2425 msgstr "Бағдары"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Artist"
2430 msgstr "Орындаушысы"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Audio"
2438 msgstr "Аудио"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2441 #, fuzzy
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Genre"
2444 msgstr "Жанры"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Album"
2449 msgstr "Альбомы:"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Duration"
2454 msgstr "Ұзақтығы"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Bitrate"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Track"
2464 msgstr "Жолсызығы"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2467 #, fuzzy
2468 #| msgctxt "@item"
2469 #| msgid "Release '%1'"
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Release Year"
2472 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Aspect Ratio"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2481 #, fuzzy
2482 #| msgctxt "@option:check"
2483 #| msgid "Videos"
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Video"
2486 msgstr "Видео"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Frame Rate"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Path"
2496 msgstr "Жолы"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Other"
2504 msgstr "Басқа"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "File Extension"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2512 #, fuzzy
2513 #| msgctxt "@title:menu"
2514 #| msgid "Selection"
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Deletion Time"
2517 msgstr "Таңдау"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Link Destination"
2522 msgstr "Қайда"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2525 #, fuzzy
2526 #| msgctxt "@label"
2527 #| msgid "Copied From"
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Downloaded From"
2530 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Permissions"
2535 msgstr "Рұқсаттары"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2538 msgctxt "@tooltip"
2539 msgid ""
2540 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2541 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Owner"
2547 msgstr "Иесі"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "User Group"
2552 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:status"
2557 msgid "Unknown error."
2558 msgstr "Беймәлім қате."
2559
2560 #: main.cpp:61
2561 #, kde-kuit-format
2562 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2563 msgid ""
2564 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2565 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: main.cpp:97
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@title"
2571 #| msgid "Dolphin"
2572 msgid "Dolphin"
2573 msgstr "Dolphin"
2574
2575 #: main.cpp:99
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@title"
2578 msgid "File Manager"
2579 msgstr "Файл менеджері"
2580
2581 #: main.cpp:101
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: main.cpp:103
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Felix Ernst"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: main.cpp:104
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:credit"
2596 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2599 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2600
2601 #: main.cpp:106
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Méven Car"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: main.cpp:107
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:credit"
2610 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2613 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2614
2615 #: main.cpp:109
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Elvis Angelaccio"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: main.cpp:110
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2627 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2628
2629 #: main.cpp:112
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Emmanuel Pescosta"
2633 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2634
2635 #: main.cpp:113
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2641 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2642
2643 #: main.cpp:115
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Frank Reininghaus"
2647 msgstr "Frank Reininghaus"
2648
2649 #: main.cpp:116
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@info:credit"
2652 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2655 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2656
2657 #: main.cpp:118
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Peter Penz"
2661 msgstr "Peter Penz"
2662
2663 #: main.cpp:119
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2667 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2668
2669 #: main.cpp:121
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Sebastian Trüg"
2673 msgstr "Sebastian Trüg"
2674
2675 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2676 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Developer"
2680 msgstr "Құрастырушысы"
2681
2682 #: main.cpp:122
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "David Faure"
2686 msgstr "David Faure"
2687
2688 #: main.cpp:123
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Aaron J. Seigo"
2692 msgstr "Aaron J. Seigo"
2693
2694 #: main.cpp:124
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Rafael Fernández López"
2698 msgstr "Rafael Fernández López"
2699
2700 #: main.cpp:125
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Kevin Ottens"
2704 msgstr "Kevin Ottens"
2705
2706 #: main.cpp:126
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Holger Freyther"
2710 msgstr "Holger Freyther"
2711
2712 #: main.cpp:127
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Max Blazejak"
2716 msgstr "Max Blazejak"
2717
2718 #: main.cpp:128
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Michael Austin"
2722 msgstr "Michael Austin"
2723
2724 #: main.cpp:128
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Documentation"
2728 msgstr "Құжаттамасы"
2729
2730 #: main.cpp:139
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:shell"
2733 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2736 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2737
2738 #: main.cpp:141
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2742 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2743
2744 #: main.cpp:142
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: main.cpp:144
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: main.cpp:146
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:147
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Document to open"
2766 msgstr "Ашатын құжаты"
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2769 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2770 #, kde-format
2771 msgid "Hidden files shown"
2772 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2776 #, kde-format
2777 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2778 msgstr ""
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2782 #, kde-format
2783 msgid "Automatic scrolling"
2784 msgstr "Автожүгірту"
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Cut"
2790 msgstr "Қиып алу"
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Copy"
2796 msgstr "Көшіріп алу"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@action:inmenu"
2801 #| msgid "Rename..."
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Rename…"
2804 msgstr "Қайта атау..."
2805
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Move to Trash"
2810 msgstr "Шелекке тастау"
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Delete"
2816 msgstr "Жою"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Show Hidden Files"
2822 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Limit to Home Directory"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Automatic Scrolling"
2834 msgstr "Автожүгірту"
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Properties"
2840 msgstr "Қасиеттері"
2841
2842 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2843 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2844 #, kde-format
2845 msgid "Previews shown"
2846 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2847
2848 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2849 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2850 #, kde-format
2851 msgid "Auto-Play media files"
2852 msgstr ""
2853
2854 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2855 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2858 #| msgid "Show Filter Bar"
2859 msgid "Show item on hover"
2860 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2864 #, kde-format
2865 msgid "Date display format"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Preview"
2872 msgstr "Қарау"
2873
2874 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Auto-Play media files"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2883 #| msgid "Show Filter Bar"
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2887
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@action:inmenu"
2891 #| msgid "Configure..."
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Configure…"
2894 msgstr "Баптау..."
2895
2896 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Condensed Date"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@label::textbox"
2905 msgid "Select which data should be shown:"
2906 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2907
2908 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "%1 item selected"
2912 msgid_plural "%1 items selected"
2913 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2914
2915 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2916 #, kde-format
2917 msgid "play"
2918 msgstr "орындау"
2919
2920 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2921 #, kde-format
2922 msgid "pause"
2923 msgstr ""
2924
2925 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2926 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgid ""
2929 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2930 #| "\")"
2931 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2932 msgstr ""
2933 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2934
2935 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@action:inmenu"
2938 #| msgid "Configure..."
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Configure Trash…"
2941 msgstr "Баптау..."
2942
2943 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2944 #, kde-format
2945 msgid ""
2946 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2947 "and then reopen the panel."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2951 #, kde-format
2952 msgid "Install Konsole"
2953 msgstr ""
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2956 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2957 #, kde-format
2958 msgid "Location"
2959 msgstr "Орыны"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2962 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2963 #, kde-format
2964 msgid "What"
2965 msgstr "Нені"
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2970 #| msgid "By Type"
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "Any Type"
2973 msgstr "Түрі бойынша"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@title:window"
2978 #| msgid "Folders"
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "Folders"
2981 msgstr "Қапшықтар"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@option:check"
2986 #| msgid "Documents"
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "Documents"
2989 msgstr "Құжаттар"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@option:check"
2994 #| msgid "Images"
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "Images"
2997 msgstr "Кескіндер"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@option:check"
3002 #| msgid "Audio Files"
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "Audio Files"
3005 msgstr "Аудио файлдар"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@option:check"
3010 #| msgid "Videos"
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "Videos"
3013 msgstr "Видео"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3018 #| msgid "By Date"
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "Any Date"
3021 msgstr "Күні бойынша"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@title:group Date"
3026 #| msgid "Today"
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Today"
3029 msgstr "Бүгін"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@title:group Date"
3034 #| msgid "Yesterday"
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "Yesterday"
3037 msgstr "Кеше"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@option:option"
3042 #| msgid "This Week"
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "This Week"
3045 msgstr "Осы аптада"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@option:option"
3050 #| msgid "This Month"
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "This Month"
3053 msgstr "Осы ай"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@option:option"
3058 #| msgid "This Year"
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "This Year"
3061 msgstr "Биыл"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@option:option"
3066 #| msgid "Any Rating"
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgid "Any Rating"
3069 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3070
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@option:option"
3074 #| msgid "1 or more"
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "1 or more"
3077 msgstr "1 не артық"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@option:option"
3082 #| msgid "2 or more"
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "2 or more"
3085 msgstr "2 не артық"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@option:option"
3090 #| msgid "3 or more"
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 msgid "3 or more"
3093 msgstr "3 не артық"
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@option:option"
3098 #| msgid "4 or more"
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "4 or more"
3101 msgstr "4 не артық"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@option:option"
3106 #| msgid "Highest Rating"
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "Highest Rating"
3109 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3114 #| msgid "Invert Selection"
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Clear Selection"
3117 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "String list separator"
3122 msgid ", "
3123 msgstr ""
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@label"
3128 #| msgid "Tag:"
3129 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3130 msgid "Tag: %2"
3131 msgid_plural "Tags: %2"
3132 msgstr[0] "Тег"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@title:window"
3137 #| msgid "Add Tags"
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Add Tags"
3140 msgstr "Тегтерді қосу"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "action:button"
3145 msgid "From Here (%1)"
3146 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3147
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "action:button"
3151 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "action:button"
3157 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info:tooltip"
3163 msgid "Quit searching"
3164 msgstr "Іздеуді доғару"
3165
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "action:button"
3169 msgid "Filename"
3170 msgstr "Файл атауы"
3171
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "action:button"
3175 msgid "Content"
3176 msgstr "Мазмұны"
3177
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "action:button"
3181 msgid "From Here"
3182 msgstr "Осыдан бастап"
3183
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3187 #| msgid "Your emails"
3188 msgctxt "action:button"
3189 msgid "Your files"
3190 msgstr "sairan@computer.org"
3191
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "action:button"
3195 msgid "Search in your home directory"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3201 #| msgid "By Path"
3202 msgid "Open %1"
3203 msgstr "Жолы бойынша"
3204
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3206 #, kde-format
3207 msgctxt ""
3208 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3209 "user entered."
3210 msgid "Query Results from '%1'"
3211 msgstr "'%1' нәтижелері"
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@info:shell"
3216 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3219 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3220
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@action:button"
3228 #| msgid "Cancel"
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Copying"
3231 msgstr "Қайту"
3232
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@info"
3249 #| msgid "Show preview of files and folders"
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3252 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3253
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@action:button"
3258 #| msgid "Cancel"
3259 msgctxt "@action:button"
3260 msgid "Cancel Cutting"
3261 msgstr "Қайту"
3262
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@info:shell"
3266 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3269 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3270
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action:button"
3277 msgid "Cancel"
3278 msgstr "Қайту"
3279
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@info:shell"
3283 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3286 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3287
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@item::intable"
3292 #| msgid "Conflicting"
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Cancel Duplicating"
3295 msgstr "Қайшылық"
3296
3297 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3298 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action keep short"
3302 msgid "More"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3309 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@action:button"
3316 #| msgid "Cancel"
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Cancel Moving"
3319 msgstr "Қайту"
3320
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3324 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3328 #, kde-kuit-format
3329 msgid ""
3330 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3331 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3332 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3333 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3334 "para>"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3338 #, kde-format
3339 msgctxt ""
3340 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3341 msgid "Paste from Clipboard"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3347 msgid "Dismiss This Reminder"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3353 msgid "Don't Remind Me Again"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3359 msgid ""
3360 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3361 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@action:button"
3368 msgid "Cancel Renaming"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3372 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3373 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3374 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3375 #. and a fallback will be used.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action"
3379 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3380 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3381 msgstr[0] ""
3382
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action"
3391 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3392 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3393 msgstr[0] ""
3394
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action"
3403 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3404 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3405 msgstr[0] ""
3406
3407 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3408 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3411 #. and a fallback will be used.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@action"
3415 msgid "Permanently Delete %2"
3416 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3417 msgstr[0] ""
3418
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action"
3427 msgid "Duplicate %2"
3428 msgid_plural "Duplicate %2"
3429 msgstr[0] ""
3430
3431 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3432 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3435 #. and a fallback will be used.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@action:inmenu"
3439 #| msgid "Move to Trash"
3440 msgctxt "@action"
3441 msgid "Move %2 to the Trash"
3442 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3443 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3444
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@action:button"
3453 #| msgid "&Rename"
3454 msgctxt "@action"
3455 msgid "Rename %2"
3456 msgid_plural "Rename %2"
3457 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3458
3459 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3460 #, kde-kuit-format
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 msgid ""
3463 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3464 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3465 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3466 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3467 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3468 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3469 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3470 "the current selection.</para>"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3476 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@title:menu"
3482 #| msgid "Selection"
3483 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3484 msgid "Selection Mode"
3485 msgstr "Таңдау"
3486
3487 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@title:menu"
3490 #| msgid "Selection"
3491 msgctxt "@action:button"
3492 msgid "Exit Selection Mode"
3493 msgstr "Таңдау"
3494
3495 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label:textbox"
3498 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3499 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3500
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@title:window"
3504 #| msgid "Search"
3505 msgctxt "@label:textbox"
3506 msgid "Search…"
3507 msgstr "Іздеу"
3508
3509 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@action:button"
3512 #| msgid "Download New Services..."
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Download New Services…"
3515 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3516
3517 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@info"
3520 #| msgid ""
3521 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3522 #| "settings."
3523 msgctxt "@info"
3524 msgid ""
3525 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3526 "settings."
3527 msgstr ""
3528 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3529 "жегілу керек."
3530
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info"
3534 msgid "Restart now?"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@option:check"
3540 msgid "Delete"
3541 msgstr "Өшіру"
3542
3543 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@option:check"
3546 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3547 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3548
3549 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@item:inmenu"
3552 msgid "%1: %2"
3553 msgstr "%1: %2"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3556 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3558 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3561 #, kde-format
3562 msgid "Use system font"
3563 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3571 #, kde-format
3572 msgid "Icon size"
3573 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3576 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3578 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3581 #, kde-format
3582 msgid "Preview size"
3583 msgstr "Нобай өлшемі"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3586 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3587 #, kde-format
3588 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3589 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3592 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3593 #, kde-format
3594 msgid "How we display the size of directories"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3598 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3601 msgid "Show the content count"
3602 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3605 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3608 msgid "Show the content size"
3609 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3613 #, kde-format
3614 msgid "Do not show any directory size"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3619 #, kde-format
3620 msgid "Recursive directory size limit"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3625 #, kde-format
3626 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3630 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@label"
3633 #| msgid "Permissions"
3634 msgid "Permissions style format"
3635 msgstr "Рұқсаттары"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3641 msgstr ""
3642 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3643 "көрсетілсін"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3649 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3650 msgstr ""
3651 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3652 "көрсетілсін"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3656 #, kde-format
3657 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3664 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3665 msgstr ""
3666 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3667 "көрсетілсін"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3673 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3674 msgstr ""
3675 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3676 "көрсетілсін"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3682 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3683 msgstr ""
3684 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3685 "көрсетілсін"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3691 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3692 msgstr ""
3693 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3694 "көрсетілсін"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3701 msgstr ""
3702 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3703 "көрсетілсін"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3707 #, kde-format
3708 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3709 msgstr ""
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3715 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3716 msgstr ""
3717 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3718 "көрсетілсін"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3725 msgstr ""
3726 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3727 "көрсетілсін"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3733 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3734 msgstr ""
3735 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3736 "көрсетілсін"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3740 #, kde-format
3741 msgid "Position of columns"
3742 msgstr "Бағандар орны"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3746 #, kde-format
3747 msgid "Side Padding"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3752 #, kde-format
3753 msgid "Highlight entire row"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3758 #, kde-format
3759 msgid "Expandable folders"
3760 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@label"
3766 msgid "Hidden files shown"
3767 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3768
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3773 msgid ""
3774 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3775 "will be shown in the file view."
3776 msgstr ""
3777 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3778 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Version"
3785 msgstr "Нұсқасы"
3786
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3792 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@label"
3798 msgid "View Mode"
3799 msgstr "Көрініс түрі"
3800
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 msgid ""
3806 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3807 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3808 msgstr ""
3809 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3810 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Previews shown"
3817 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3818
3819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 msgid ""
3824 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3825 "icon."
3826 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Grouped Sorting"
3833 msgstr "Топтастырып реттеу"
3834
3835 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@info:whatsthis"
3839 msgid ""
3840 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3841 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label"
3847 msgid "Sort files by"
3848 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3849
3850 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@info:whatsthis"
3854 msgid ""
3855 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3856 "performed on."
3857 msgstr ""
3858 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3859 "жасалатынын анықтайды."
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@label"
3865 msgid "Order in which to sort files"
3866 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3873 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@info"
3879 #| msgid "Show preview of files and folders"
3880 msgctxt "@label"
3881 msgid "Show hidden files and folders last"
3882 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@label"
3888 msgid "Visible roles"
3889 msgstr "Көрінетін рольдері "
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@label"
3895 msgid "Header column widths"
3896 msgstr "Айдар бағандар ені"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "Properties last changed"
3903 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3904
3905 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@info:whatsthis"
3909 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3910 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Additional Information"
3917 msgstr "Қосымша мәлімет"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:menu"
3923 #| msgid "Selection"
3924 msgid "Select Action"
3925 msgstr "Таңдау"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3931 #| msgid "Custom Font"
3932 msgid "Custom Action"
3933 msgstr "Қалаған қаріп"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3937 #, kde-format
3938 msgid "Should the URL be editable for the user"
3939 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3943 #, kde-format
3944 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3945 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3949 #, kde-format
3950 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3951 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3957 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3958 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3962 #, kde-format
3963 msgid ""
3964 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3965 "instance"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3970 #, kde-format
3971 msgid ""
3972 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3973 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3974 "were removed/renamed ...etc"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3979 #, kde-format
3980 msgid ""
3981 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3982 "UI)"
3983 msgstr ""
3984 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3985 "көрсетілмейді)"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3989 #, kde-format
3990 msgid "Home URL"
3991 msgstr "Мекен URL"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:inmenu"
3997 #| msgid "Open in New Tab"
3998 msgid "Remember open folders and tabs"
3999 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4003 #, kde-format
4004 msgid "Place two views side by side"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4009 #, kde-format
4010 msgid "Should the filter bar be shown"
4011 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4017 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4018 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4022 #, kde-format
4023 msgid "Browse through archives"
4024 msgstr "Архивтерді ақтару"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4028 #, kde-format
4029 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4030 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4036 msgid ""
4037 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4038 "running in the Terminal panel."
4039 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Rename inline"
4045 msgid "Rename single items inline"
4046 msgstr "Орнында қайта атау"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4050 #, kde-format
4051 msgid "Show selection toggle"
4052 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4056 #, kde-format
4057 msgid ""
4058 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4059 "mode bottom bar."
4060 msgstr ""
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4064 #, kde-format
4065 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4070 #, kde-format
4071 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4076 #, kde-format
4077 msgid "New tab will be open after last one"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4084 #| msgid "Show Filter Bar"
4085 msgid "Show item information on hover"
4086 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4090 #, kde-format
4091 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4092 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4096 #, kde-format
4097 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4098 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4104 msgid "Show the statusbar"
4105 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4109 #, kde-format
4110 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4111 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4115 #, kde-format
4116 msgid "Show the space information in the statusbar"
4117 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4121 #, kde-format
4122 msgid "Lock the layout of the panels"
4123 msgstr "Панелдерді бекіту"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4127 #, kde-format
4128 msgid "Enlarge Small Previews"
4129 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4133 #, kde-format
4134 msgid ""
4135 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4136 "items"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4141 #, kde-format
4142 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4149 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4150 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4156 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4157 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4160 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4161 #, kde-format
4162 msgid "Text width index"
4163 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4166 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4167 #, kde-format
4168 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4169 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4172 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4173 #, kde-format
4174 msgid "Enabled plugins"
4175 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4176
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@action:inmenu"
4180 #| msgid "Configure..."
4181 msgctxt "@title:window"
4182 msgid "Configure"
4183 msgstr "Баптау..."
4184
4185 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:group Interface settings"
4188 msgid "Interface"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "&View"
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "View"
4196 msgstr "Қ&өрініс"
4197
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4201 #| msgid "Context Menu"
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Context Menu"
4204 msgstr "Контексті мәзір"
4205
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Trash"
4210 msgstr "Өшірілгендер"
4211
4212 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "User Feedback"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4219 #, kde-format
4220 msgid ""
4221 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4225 #, kde-format
4226 msgid "Warning"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4233 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4238 msgid "Moving files or folders to trash"
4239 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu"
4244 #| msgid "Empty Trash"
4245 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4246 msgid "Emptying trash"
4247 msgstr "Шелегін босату"
4248
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4252 msgid "Deleting files or folders"
4253 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4254
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@title:group"
4258 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4261 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4262
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4266 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4268 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4269 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4274 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@info"
4280 #| msgid "Show preview of files and folders"
4281 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4282 msgid "Opening many folders at once"
4283 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4284
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4288 msgid "Opening many terminals at once"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4294 msgid "Switching to act as an administrator"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "When opening an executable file:"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4304 #, kde-format
4305 msgid "Always ask"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4311 #| msgid "App&lications"
4312 msgid "Open in application"
4313 msgstr "Қ&олданбалар"
4314
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4316 #, kde-format
4317 msgid "Run script"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4323 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@option:check"
4329 #| msgid "Show in groups"
4330 msgctxt "@option:radio"
4331 msgid "Show home location on startup"
4332 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4333
4334 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@info:status"
4338 #| msgid "The location is empty."
4339 msgctxt "@info:placeholder"
4340 msgid "Enter home location path"
4341 msgstr "Орын бос ғой."
4342
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@action:button"
4346 msgid "Select Home Location"
4347 msgstr "Мекенін таңдау"
4348
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@action:button"
4352 msgid "Use Current Location"
4353 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4354
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@action:button"
4358 msgid "Use Default Location"
4359 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@option:check"
4364 #| msgid "Show in groups"
4365 msgctxt "@label:textbox"
4366 msgid "Show on startup:"
4367 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@info"
4372 #| msgid "Show preview of files and folders"
4373 msgctxt "@label:checkbox"
4374 msgid "Opening Folders:"
4375 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4380 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4386 #| msgid "New &Window"
4387 msgctxt "@label:checkbox"
4388 msgid "Window:"
4389 msgstr "Жаңа &терезе"
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4394 #| msgid "Show full path inside location bar"
4395 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4396 msgid "Show full path in title bar"
4397 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4402 #| msgid "Show filter bar"
4403 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4404 msgid "Show filter bar"
4405 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgid "C&lose Current Tab"
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "After current tab"
4412 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "option:radio"
4417 msgid "At end of tab bar"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@action:inmenu"
4423 #| msgid "Open in New Tabs"
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Open new tabs: "
4426 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@info"
4431 #| msgid "Split view"
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Split view: "
4434 msgstr "Көріністі бөлу"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "option:check split view panes"
4439 msgid "Switch between views with Tab key"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:check"
4445 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4449 #, kde-format
4450 msgid ""
4451 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4452 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4458 #| msgid "New &Window"
4459 msgid "New windows:"
4460 msgstr "Жаңа &терезе"
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4465 #| msgid "Split view mode"
4466 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4467 msgid "Begin in split view mode"
4468 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4469
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@info"
4473 msgid ""
4474 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4475 "be applied."
4476 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4477
4478 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4481 #| msgid "Folders First"
4482 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4483 msgid "Folders && Tabs"
4484 msgstr "Қапшықтар алдында"
4485
4486 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4487 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4490 msgid "Previews"
4491 msgstr "Қарап шығу"
4492
4493 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4494 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4497 msgid "Confirmations"
4498 msgstr "Құптау"
4499
4500 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4503 #| msgid "Panels"
4504 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4505 msgid "Panels"
4506 msgstr "Панельдер"
4507
4508 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@action:inmenu"
4511 #| msgid "Location Bar"
4512 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4513 msgid "Status && Location bars"
4514 msgstr "Орын панелі"
4515
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@option:check"
4519 #| msgid "Show preview"
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show previews"
4522 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4523
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Auto-play media files"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4533 #| msgid "Show Filter Bar"
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show item on hover"
4536 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4537
4538 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@title:window"
4553 #| msgid "Information"
4554 msgctxt "@label:checkbox"
4555 msgid "Information Panel:"
4556 msgstr "Мәліметі"
4557
4558 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info"
4561 msgid ""
4562 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4563 "pressing the right mouse button on a panel."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@title:group"
4569 #| msgid "Show previews for:"
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Show previews in the view for:"
4572 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4573
4574 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4575 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4576 #. or "Show previews for [files of any size]".
4577 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4578 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check"
4581 #| msgid "Show preview"
4582 msgctxt "@label:spinbox"
4583 msgid "Show previews for"
4584 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4585
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4587 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4588 #, kde-format
4589 msgctxt ""
4590 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4591 "MiB]'"
4592 msgid "files below "
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4599 msgid " MiB"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4605 msgid "files of any size"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4611 #| msgid "Your emails"
4612 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4613 msgid "no file"
4614 msgstr "sairan@computer.org"
4615
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@info"
4619 #| msgid "Show preview of files and folders"
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show previews for folders"
4622 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4623
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4625 #, kde-kuit-format
4626 msgctxt "@info"
4627 msgid ""
4628 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4629 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4630 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4631 "metered connections.</para>"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4637 #| msgid "Local files above:"
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Local storage:"
4640 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4641
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:inmenu"
4645 #| msgid "Restore"
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Remote storage:"
4648 msgstr "Қалпына қайтару"
4649
4650 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4653 #| msgid "Status Bar"
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Show status bar"
4656 msgstr "Күй-жай панелі"
4657
4658 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Show zoom slider"
4662 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4663
4664 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Show space information"
4668 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4669
4670 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4673 #| msgid "Status Bar"
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Status Bar: "
4676 msgstr "Күй-жай панелі"
4677
4678 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4681 #| msgid "Editable location bar"
4682 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4683 msgid "Make location bar editable"
4684 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4685
4686 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@action:inmenu"
4689 #| msgid "Location Bar"
4690 msgid "Location bar:"
4691 msgstr "Орын панелі"
4692
4693 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4696 msgid "Show full path inside location bar"
4697 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4698
4699 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4702 msgid "Behavior"
4703 msgstr "Тәртібі"
4704
4705 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:tab"
4709 msgid "Icons"
4710 msgstr "Таңбашалар"
4711
4712 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:tab"
4716 msgid "Compact"
4717 msgstr "Ықшам"
4718
4719 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:tab"
4723 msgid "Details"
4724 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "option:check"
4729 #| msgid "Natural sorting of items"
4730 msgctxt "option:radio"
4731 msgid "Natural"
4732 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4733
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "option:radio"
4737 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "option:radio"
4743 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@label:listbox"
4749 #| msgid "Sorting:"
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Sorting mode: "
4752 msgstr "Реттеу:"
4753
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@label:textbox"
4757 #| msgid "Number of lines:"
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "Show number of items"
4760 msgstr "Жолдар саны:"
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:radio"
4765 msgid "Show size of contents, up to "
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@option:check"
4771 #| msgid "Show zoom slider"
4772 msgctxt "option:radio"
4773 msgid "Show no size"
4774 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4775
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4777 #, kde-format
4778 msgid " level deep"
4779 msgid_plural " levels deep"
4780 msgstr[0] ""
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@title:window"
4785 #| msgid "Folders"
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Folder size:"
4788 msgstr "Қапшықтар"
4789
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "option:radio as in relative date"
4793 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4799 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@label"
4805 #| msgid "Date:"
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Date style:"
4808 msgstr "Күні:"
4809
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4813 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "option:radio as numeric style"
4819 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:radio as combined style"
4825 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@label"
4831 #| msgid "Permissions:"
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Permissions style:"
4834 msgstr "Рұқсаттары:"
4835
4836 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4839 msgid "System Font"
4840 msgstr "Жүйелік қаріп"
4841
4842 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4845 msgid "Custom Font"
4846 msgstr "Қалаған қаріп"
4847
4848 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4851 #| msgid "Choose..."
4852 msgctxt "@action:button Choose font"
4853 msgid "Choose…"
4854 msgstr "Таңдау..."
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@option:radio"
4859 #| msgid "Use common properties for all folders"
4860 msgctxt "@option:radio"
4861 msgid "Use common display style for all folders"
4862 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4863
4864 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4865 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info"
4869 msgid ""
4870 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4871 "custom display style."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@option:radio"
4877 #| msgid "Remember properties for each folder"
4878 msgctxt "@option:radio"
4879 msgid "Remember display style for each folder"
4880 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info"
4885 msgid ""
4886 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4887 "properties for."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@label"
4893 #| msgid "Date:"
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Display style: "
4896 msgstr "Күні:"
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Open archives as folder"
4902 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4903
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:check"
4907 msgid "Open folders during drag operations"
4908 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4909
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Browsing: "
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4919 #| msgid "Show Filter Bar"
4920 msgctxt "@option:check"
4921 msgid "Show item information on hover"
4922 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Miscellaneous: "
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show selection marker"
4935 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgid "Rename inline"
4940 msgctxt "option:check"
4941 msgid "Rename single items inline"
4942 msgstr "Орнында қайта атау"
4943
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4945 #, kde-format
4946 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "option:check"
4952 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4956 #, kde-format
4957 msgctxt ""
4958 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4959 msgid ""
4960 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4961 "%1"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4965 #, kde-format
4966 msgctxt ""
4967 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4968 "background setting"
4969 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4970 msgstr ""
4971
4972 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox"
4976 msgid "Nothing"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4982 #| msgid "Custom Font"
4983 msgctxt "@item:inlistbox"
4984 msgid "Custom Command"
4985 msgstr "Қалаған қаріп"
4986
4987 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4988 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4989 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4990 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4994 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4995 msgctxt "@info"
4996 msgid "Double-click triggers"
4997 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Background: "
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5006 #, kde-format
5007 msgctxt ""
5008 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5009 "background setting"
5010 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5016 msgid "Command…"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@label"
5022 msgid ""
5023 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@title:group General settings"
5029 #| msgid "General"
5030 msgctxt "@title:tab General View settings"
5031 msgid "General"
5032 msgstr "Жалпы"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "action:button"
5037 #| msgid "Content"
5038 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5039 msgid "Content Display"
5040 msgstr "Мазмұны"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@label:listbox"
5045 #| msgid "Default:"
5046 msgctxt "@label:listbox"
5047 msgid "Default icon size:"
5048 msgstr "Әдетті:"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "Preview size"
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Preview icon size:"
5055 msgstr "Нобай өлшемі"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@label"
5060 #| msgid "Label:"
5061 msgctxt "@label:listbox"
5062 msgid "Label font:"
5063 msgstr "Жарлығы:"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@title:group Size"
5068 #| msgid "Small"
5069 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5070 msgid "Small"
5071 msgstr "Шағын"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@title:group Size"
5076 #| msgid "Medium"
5077 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5078 msgid "Medium"
5079 msgstr "Орташа"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5084 #| msgid "Large"
5085 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5086 msgid "Large"
5087 msgstr "Үлкен"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5092 #| msgid "Huge"
5093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5094 msgid "Huge"
5095 msgstr "Аса үлкен"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@label"
5100 #| msgid "Label:"
5101 msgctxt "@label:listbox"
5102 msgid "Label width:"
5103 msgstr "Жарлығы:"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5108 msgid "Unlimited"
5109 msgstr "Шектелмеген"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5114 msgid "1"
5115 msgstr "1"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5120 msgid "2"
5121 msgstr "2"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5126 msgid "3"
5127 msgstr "3"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5132 msgid "4"
5133 msgstr "4"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5138 msgid "5"
5139 msgstr "5"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Maximum lines:"
5145 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5150 msgid "Unlimited"
5151 msgstr "Шектелмеген"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5156 msgid "Small"
5157 msgstr "Шағын"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5162 msgid "Medium"
5163 msgstr "Орташа"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5168 msgid "Large"
5169 msgstr "Үлкен"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@label:listbox"
5174 msgid "Maximum width:"
5175 msgstr "Макс. ені:"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "Expandable folders"
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Expandable"
5182 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@title:window"
5187 #| msgid "Folders"
5188 msgctxt "@label:checkbox"
5189 msgid "Folders:"
5190 msgstr "Қапшықтар"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5195 msgid "By clicking anywhere on the row"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5201 msgid "By clicking on icon or name"
5202 msgstr ""
5203
5204 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@info"
5208 #| msgid "Show preview of files and folders"
5209 msgctxt "@title:group"
5210 msgid "Open files and folders:"
5211 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5214 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@info:tooltip"
5217 msgid "Size: 1 pixel"
5218 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5219 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@title:window"
5224 msgid "View Display Style"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox"
5230 msgid "Icons"
5231 msgstr "Таңбашалар"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox"
5236 msgid "Compact"
5237 msgstr "Ықшам"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5242 msgid "Details"
5243 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5248 msgid "Ascending"
5249 msgstr "Өсу"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5254 msgid "Descending"
5255 msgstr "Кему"
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@option:check"
5260 msgid "Show folders first"
5261 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5262
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@option:check"
5266 #| msgid "Show hidden files"
5267 msgctxt "@option:check"
5268 msgid "Show hidden files last"
5269 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@option:check"
5274 msgid "Show preview"
5275 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Show in groups"
5281 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@option:check"
5286 msgid "Show hidden files"
5287 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@label"
5292 #| msgid "Additional Information"
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Additional Information"
5295 msgstr "Қосымша мәлімет"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5298 #, kde-format
5299 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@label:listbox"
5305 msgid "View mode:"
5306 msgstr "Көрініс режімі:"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@label:listbox"
5311 msgid "Sorting:"
5312 msgstr "Реттеу:"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@title:group"
5317 #| msgid "View Properties"
5318 msgid "View options:"
5319 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5324 msgid "Current folder"
5325 msgstr "Назардағы қапшығына"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5330 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5331 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5332 msgid "Current folder and sub-folders"
5333 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5338 msgid "All folders"
5339 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Apply to:"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@option:check"
5350 #| msgid "Use as default for new folders"
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Use as default view settings"
5353 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info"
5358 msgid ""
5359 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5360 "continue?"
5361 msgstr ""
5362 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info"
5367 msgid ""
5368 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5369 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5370
5371 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@title:window"
5374 msgid "Applying View Properties"
5375 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5376
5377 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info:progress"
5380 msgid "Counting folders: %1"
5381 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5382
5383 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:progress"
5386 msgid "Folders: %1"
5387 msgstr "Қапшықтар: %1"
5388
5389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgid "Zoom"
5392 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5393 msgid "Zoom:"
5394 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5395
5396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5397 #, kde-format
5398 msgid "Zoom"
5399 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5400
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5404 msgid "Sets the size of the file icons."
5405 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5406
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5408 #, kde-format
5409 msgid "Stop"
5410 msgstr "Тоқтату"
5411
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@tooltip"
5415 msgid "Stop loading"
5416 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5417
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5419 #, kde-kuit-format
5420 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5421 msgid ""
5422 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5423 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5424 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5425 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5426 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5427 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5428 "device.</item></list></para>"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@action:inmenu"
5434 msgid "Show Zoom Slider"
5435 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5436
5437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@action:inmenu"
5440 msgid "Show Space Information"
5441 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5442
5443 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5444 #, kde-format
5445 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5449 #, kde-format
5450 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5454 #, kde-format
5455 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5459 #, kde-format
5460 msgid "KDiskFree"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5464 #, kde-kuit-format
5465 msgctxt "@info"
5466 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:status"
5472 msgid "Installing Filelight…"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:status Free disk space"
5478 msgid "%1 free"
5479 msgstr "%1 бос"
5480
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5484 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5490 msgid ""
5491 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5492 "Press to manage disk space usage."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@title"
5498 msgid "Free Up Disk Space"
5499 msgstr ""
5500
5501 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5503 #, kde-kuit-format
5504 msgctxt "@title"
5505 msgid ""
5506 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5507 "identify big files and folders.</para>"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@action:button"
5513 msgid "Install Filelight…"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5517 #, kde-format
5518 msgid "Trash Emptied"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5522 #, kde-format
5523 msgid "The Trash was emptied."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@title:window"
5529 #| msgid "Places"
5530 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5531 msgid "Places"
5532 msgstr "Орындар"
5533
5534 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5537 msgid "Count of available Network Shares"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5543 #| msgid "Sett&ings"
5544 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5545 msgid "Settings"
5546 msgstr "&Баптаулары"
5547
5548 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5551 msgid "A subset of Dolphin settings."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5555 #, kde-format
5556 msgid "Select Remote Charset"
5557 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5558
5559 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5560 #, kde-format
5561 msgid "Default"
5562 msgstr "Әдетті"
5563
5564 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5565 #, kde-format
5566 msgid "Reload"
5567 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:655
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@info:status"
5572 #| msgid "1 Folder selected"
5573 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "1 folder selected"
5576 msgid_plural "%1 folders selected"
5577 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:656
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@info:status"
5582 #| msgid "1 File selected"
5583 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "1 file selected"
5586 msgid_plural "%1 files selected"
5587 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:658
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@info:status"
5592 #| msgid "1 Folder"
5593 #| msgid_plural "%1 Folders"
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "1 folder"
5596 msgid_plural "%1 folders"
5597 msgstr[0] "%1 қапшық"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:659
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5602 #| msgid "Your emails"
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "1 file"
5605 msgid_plural "%1 files"
5606 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:663
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5611 msgid "%1, %2 (%3)"
5612 msgstr "%1, %2 (%3)"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:665
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:status files (size)"
5617 msgid "%1 (%2)"
5618 msgstr "%1 (%2)"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:669
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@info:status"
5623 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "0 folders, 0 files"
5626 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "<filename> copy"
5631 msgid "%1 copy"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:1094
5635 #, kde-format
5636 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5637 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5638 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:1099
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5643 #| msgid "By Path"
5644 msgctxt "@action:button"
5645 msgid "Open %1 Item"
5646 msgid_plural "Open %1 Items"
5647 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:1229
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:inmenu"
5652 msgid "Side Padding"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:1233
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action:inmenu"
5658 msgid "Automatic Column Widths"
5659 msgstr "Бағанның авто ені"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:1238
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu"
5664 msgid "Custom Column Widths"
5665 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:1844
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@info:status"
5670 #| msgid "Move to trash operation completed."
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "Trash operation completed."
5673 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:1854
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info:status"
5678 msgid "Delete operation completed."
5679 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2010
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgid "Rename inline"
5684 msgctxt "@action:button"
5685 msgid "Rename and Hide"
5686 msgstr "Орнында қайта атау"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2014
5689 #, kde-format
5690 msgid ""
5691 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5692 "Do you still want to rename it?"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:2016
5696 #, kde-format
5697 msgid ""
5698 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5699 "Do you still want to rename it?"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:2018
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5705 #| msgid "Show Hidden Files"
5706 msgid "Hide this File?"
5707 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:2018
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@title:group"
5712 #| msgid "Home Folder"
5713 msgid "Hide this Folder?"
5714 msgstr "Мекен қапшығы"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2069
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info:status"
5719 msgid "The location is empty."
5720 msgstr "Орын бос ғой."
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:2071
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:status"
5725 msgid "The location '%1' is invalid."
5726 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:2335
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@info:progress"
5731 #| msgid "Loading folder..."
5732 msgid "Loading…"
5733 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2354
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@info:progress"
5738 #| msgid "Loading folder..."
5739 msgid "Loading canceled"
5740 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2356
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5745 msgid "No items matching the filter"
5746 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2358
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5751 msgid "No items matching the search"
5752 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2360
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@info:status"
5757 #| msgid "The location is empty."
5758 msgid "Trash is empty"
5759 msgstr "Орын бос ғой."
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2363
5762 #, kde-format
5763 msgid "No tags"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2366
5767 #, kde-format
5768 msgid "No files tagged with \"%1\""
5769 msgstr ""
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2370
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5774 msgid "No recently used items"
5775 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2372
5778 #, kde-format
5779 msgid "No shared folders found"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2374
5783 #, kde-format
5784 msgid "No relevant network resources found"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2376
5788 #, kde-format
5789 msgid "No MTP-compatible devices found"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2378
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@info:status"
5795 #| msgid "No items found."
5796 msgid "No Apple devices found"
5797 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:2380
5800 #, kde-format
5801 msgid "No Bluetooth devices found"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2382
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5807 #| msgid "Folders First"
5808 msgid "Folder is empty"
5809 msgstr "Қапшықтар алдында"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@action"
5814 #| msgid "Create Folder..."
5815 msgctxt "@action"
5816 msgid "Create Folder…"
5817 msgstr "Қапшықты құру..."
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5820 #, kde-kuit-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5822 msgid ""
5823 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5824 "items at once results in their new names differing only in a number."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5828 #, kde-kuit-format
5829 msgctxt "@info:whatsthis"
5830 msgid ""
5831 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5832 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5833 "deleted later if disk space is needed."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5837 #, kde-kuit-format
5838 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 msgid ""
5840 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5841 "recovered by normal means."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5847 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5848 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu File"
5853 msgid "Duplicate Here"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5859 msgid "Properties"
5860 msgstr "Қасиеттері"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5863 #, kde-kuit-format
5864 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5865 msgid ""
5866 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5867 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5868 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5869 "there like managing read- and write-permissions."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgid "Location"
5875 msgctxt "@action:incontextmenu"
5876 msgid "Copy Location"
5877 msgstr "Орыны"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5882 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5888 #| msgid "Move to Trash"
5889 msgctxt "@action:inmenu File"
5890 msgid "Move to Trash…"
5891 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5896 #| msgid "Delete"
5897 msgctxt "@action:inmenu File"
5898 msgid "Delete…"
5899 msgstr "Өшіру"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu File"
5904 msgid "Duplicate Here…"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgid "Location"
5910 msgctxt "@action:incontextmenu"
5911 msgid "Copy Location…"
5912 msgstr "Орыны"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5915 #, kde-kuit-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5917 msgid ""
5918 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5919 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5920 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5921 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5922 "interface> option is enabled.</para>"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5926 #, kde-kuit-format
5927 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5928 msgid ""
5929 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5930 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5931 "you an overview in folders with many items.</para>"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5935 #, kde-kuit-format
5936 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5937 msgid ""
5938 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5939 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5940 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5941 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5942 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5943 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5944 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:intoolbar"
5950 msgid "View Mode"
5951 msgstr "Көрініс түрі"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5956 msgid "This increases the icon size."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 msgid "Reset Zoom Level"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgid "Default"
5968 msgid "Zoom To Default"
5969 msgstr "Әдетті"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5974 msgid "This resets the icon size to default."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5980 msgid "This reduces the icon size."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgid "Zoom"
5986 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5987 msgid "Zoom"
5988 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgid "Show preview"
5993 msgctxt "@action:intoolbar"
5994 msgid "Show Previews"
5995 msgstr "Нобайын көрсету"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info"
6000 msgid "Show preview of files and folders"
6001 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6004 #, kde-kuit-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis"
6006 msgid ""
6007 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6008 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6009 "the images."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6015 msgid "Folders First"
6016 msgstr "Қапшықтар алдында"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6021 #| msgid "Show Hidden Files"
6022 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6023 msgid "Hidden Files Last"
6024 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu View"
6029 msgid "Sort By"
6030 msgstr "Реттеу тәртібі"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6035 #| msgid "Additional Information"
6036 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgid "Show Additional Information"
6038 msgstr "Қосымша мәлімет"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@action:inmenu View"
6043 msgid "Show in Groups"
6044 msgstr "Топтарда көрсету"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6049 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@action:inmenu"
6055 #| msgid "Show Hidden Files"
6056 msgctxt "@action:inmenu View"
6057 msgid "Show Hidden Files"
6058 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6061 #, kde-kuit-format
6062 msgctxt "@info:whatsthis"
6063 msgid ""
6064 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6065 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6066 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6067 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6068 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6069 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6070 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6071 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6077 #| msgid "Adjust View Properties..."
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Adjust View Display Style…"
6080 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6085 msgid ""
6086 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6092 msgid "Icons"
6093 msgstr "Таңбашалар"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@info"
6098 msgid "Icons view mode"
6099 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6104 msgid "Compact"
6105 msgstr "Ықшам"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@info"
6110 msgid "Compact view mode"
6111 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6116 msgid "Details"
6117 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@info"
6122 msgid "Details view mode"
6123 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "Sort descending"
6128 msgid "Z-A"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "Sort ascending"
6134 msgid "A-Z"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@option:check"
6140 #| msgid "Show folders first"
6141 msgctxt "Sort descending"
6142 msgid "Largest First"
6143 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgctxt "@option:check"
6148 #| msgid "Show folders first"
6149 msgctxt "Sort ascending"
6150 msgid "Smallest First"
6151 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgctxt "@option:check"
6156 #| msgid "Show folders first"
6157 msgctxt "Sort descending"
6158 msgid "Newest First"
6159 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6164 #| msgid "Folders First"
6165 msgctxt "Sort ascending"
6166 msgid "Oldest First"
6167 msgstr "Қапшықтар алдында"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@option:option"
6172 #| msgid "Highest Rating"
6173 msgctxt "Sort descending"
6174 msgid "Highest First"
6175 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "@option:check"
6180 #| msgid "Show folders first"
6181 msgctxt "Sort ascending"
6182 msgid "Lowest First"
6183 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6188 #| msgid "Descending"
6189 msgctxt "Sort descending"
6190 msgid "Descending"
6191 msgstr "Кему"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6196 #| msgid "Ascending"
6197 msgctxt "Sort ascending"
6198 msgid "Ascending"
6199 msgstr "Өсу"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6202 #, kde-format
6203 msgctxt ""
6204 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6205 "selection is empty when this text is shown."
6206 msgid "Actions for Current View"
6207 msgstr ""
6208
6209 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6210 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6213 #. and a fallback will be used.
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6215 #, kde-format
6216 msgid "Actions for %1"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6220 #, kde-format
6221 msgctxt ""
6222 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6223 "of selected files/folders."
6224 msgid "Actions for One Selected Item"
6225 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6226 msgstr[0] ""
6227
6228 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@info:status"
6231 #| msgid "Updating version information..."
6232 msgctxt "@info:status"
6233 msgid "Updating version information…"
6234 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgctxt "@label"
6238 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6239 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6240 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6241
6242 #~ msgctxt "@label"
6243 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6244 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@option:check"
6248 #~| msgid "Show preview"
6249 #~ msgid "No previews"
6250 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~| msgid "Activate Next Tab"
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~ msgid "Activate Tab %1"
6257 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6258
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~ msgid "Activate Next Tab"
6261 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6265 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6266
6267 #~ msgid "Split the view into two panes"
6268 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6269
6270 #~ msgid "Show tooltips"
6271 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6272
6273 #~ msgctxt "@option:check"
6274 #~ msgid "Show tooltips"
6275 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6276
6277 #~ msgctxt "option:check"
6278 #~ msgid "Rename inline"
6279 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6280
6281 #~ msgctxt "@info:status"
6282 #~ msgid "1 File"
6283 #~ msgid_plural "%1 Files"
6284 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@title:menu"
6288 #~| msgid "Search Toolbar"
6289 #~ msgid "More Search Tools"
6290 #~ msgstr "Табу панелі"
6291
6292 #~ msgctxt "@title:window"
6293 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6294 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6295
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Startup"
6298 #~ msgstr "Бастау"
6299
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "View Modes"
6302 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6303
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgid "Navigation"
6306 #~ msgstr "Шарлау"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@title:group"
6310 #~| msgid "View"
6311 #~ msgctxt "@title:group"
6312 #~ msgid "View: "
6313 #~ msgstr "Көрініс"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6317 #~| msgid "General"
6318 #~ msgctxt "@title:group"
6319 #~ msgid "General: "
6320 #~ msgstr "Жалпы"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~| msgid "Open in New Tab"
6325 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6326 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6327 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6331 #~| msgid "General"
6332 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6333 #~ msgid "General:"
6334 #~ msgstr "Жалпы"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgctxt "@title:window"
6338 #~| msgid "Filter"
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6340 #~ msgid "Filter..."
6341 #~ msgstr "Сүзгі"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "@label:textbox"
6345 #~| msgid "Search..."
6346 #~ msgid "Search..."
6347 #~ msgstr "Іздеу..."
6348
6349 #~ msgctxt "@info:progress"
6350 #~ msgid "Sorting..."
6351 #~ msgstr "Реттеу..."
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@title:window"
6355 #~| msgid "Filter"
6356 #~ msgid "Filter..."
6357 #~ msgstr "Сүзгі"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Configure..."
6361 #~ msgstr "Баптау..."
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@label:textbox"
6365 #~| msgid "Search..."
6366 #~ msgctxt "@label:textbox"
6367 #~ msgid "Search..."
6368 #~ msgstr "Іздеу..."
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@info:status"
6372 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6373 #~ msgctxt "@info"
6374 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6375 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@info:credit"
6379 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6380 #~ msgctxt "@info:credit"
6381 #~ msgid ""
6382 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6383 #~ "Angelaccio"
6384 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6385
6386 #~ msgid "Font family"
6387 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6388
6389 #~ msgid "Font size"
6390 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6391
6392 #~ msgid "Italic"
6393 #~ msgstr "Көлбеу"
6394
6395 #~ msgid "Font weight"
6396 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6397
6398 #~ msgid ""
6399 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6400 #~ msgstr ""
6401 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6402 #~ "қате нөмірі"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@item"
6406 #~| msgid "Eject '%1'"
6407 #~ msgctxt "@item"
6408 #~ msgid "Eject"
6409 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@item"
6413 #~| msgid "Release '%1'"
6414 #~ msgctxt "@item"
6415 #~ msgid "Release"
6416 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@item"
6420 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6421 #~ msgctxt "@item"
6422 #~ msgid "Safely Remove"
6423 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@item"
6427 #~| msgid "Unmount '%1'"
6428 #~ msgctxt "@item"
6429 #~ msgid "Unmount"
6430 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6431
6432 #~ msgctxt "@info"
6433 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6434 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6435
6436 #~ msgctxt "@info"
6437 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6438 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6439
6440 #~ msgctxt "@info"
6441 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6442 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6446 #~| msgid "Open in New Tab"
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "Open in New Tab"
6449 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~| msgid "Open in New Window"
6454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgid "Open in New Window"
6456 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@item"
6460 #~| msgid "Unmount '%1'"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~ msgid "Mount"
6463 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~| msgid "Edit '%1'..."
6468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6469 #~ msgid "Edit..."
6470 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~| msgid "Remove '%1'"
6475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6476 #~ msgid "Remove"
6477 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~| msgid "Hide '%1'"
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Hide"
6484 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6487 #~ msgid "Add Entry..."
6488 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6489
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6491 #~ msgid "Icon Size"
6492 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6493
6494 #~ msgctxt "Small icon size"
6495 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6496 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6497
6498 #~ msgctxt "Medium icon size"
6499 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6500 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6501
6502 #~ msgctxt "Large icon size"
6503 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6504 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6505
6506 #~ msgctxt "Huge icon size"
6507 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6508 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6512 #~| msgid "Show Search Bar"
6513 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6514 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6515 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:window"
6518 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6519 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6522 #~ msgid "Sett&ings"
6523 #~ msgstr "&Баптау"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@action"
6527 #~| msgid "Control"
6528 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6529 #~ msgid "Control"
6530 #~ msgstr "Басқару"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~ msgctxt "@action"
6534 #~ msgid "Show menu"
6535 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6536
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "Services"
6539 #~ msgstr "Қызметтер"
6540
6541 #~ msgctxt "@title"
6542 #~ msgid "Dolphin Part"
6543 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@title:group"
6547 #~| msgid "Navigation"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgid "Url Navigator"
6550 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6551 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:intable"
6554 #~ msgid "Unknown"
6555 #~ msgstr "Беймәлім"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6559 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6560 #~ msgctxt "@info"
6561 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6562 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6563
6564 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ msgid "Unknown size"
6566 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@title:group"
6570 #~| msgid "Startup"
6571 #~ msgctxt "@label:textbox"
6572 #~ msgid "Start in:"
6573 #~ msgstr "Бастау"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6577 #~| msgid "Add to Places"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6579 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6580 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6581
6582 #~ msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgid "Rename Items"
6584 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6585
6586 #~ msgctxt "@label:textbox"
6587 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6588 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6589
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "New name #"
6592 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6593
6594 #~ msgctxt "@label:textbox"
6595 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6596 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6597 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
6598
6599 #~ msgctxt "@info"
6600 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6601 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:window"
6604 #~ msgid "View Properties"
6605 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6606
6607 #~ msgid "Show facets widget"
6608 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "action:button"
6612 #~| msgid "Fewer Options"
6613 #~ msgctxt "@action:button"
6614 #~ msgid "Fewer Options"
6615 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "action:button"
6619 #~| msgid "More Options"
6620 #~ msgctxt "@action:button"
6621 #~ msgid "More Options"
6622 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6626 #~| msgid "Any"
6627 #~ msgctxt "@option:check"
6628 #~ msgid "Any"
6629 #~ msgstr "Кез келген"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@title:window"
6633 #~| msgid "Folders"
6634 #~ msgctxt "@option:check"
6635 #~ msgid "Folders"
6636 #~ msgstr "Қапшықтар"
6637
6638 #~ msgctxt "@option:option"
6639 #~ msgid "Anytime"
6640 #~ msgstr "Әр кезде"
6641
6642 #~ msgctxt "@option:option"
6643 #~ msgid "Today"
6644 #~ msgstr "Бүгін"
6645
6646 #~ msgctxt "@option:option"
6647 #~ msgid "Yesterday"
6648 #~ msgstr "Кеше"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~ msgid "Go"
6652 #~ msgstr "Өту"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Tools"
6656 #~ msgstr "Құралдар"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6659 #~ msgid "Preview"
6660 #~ msgstr "Нобайы"
6661
6662 #~ msgid "stop"
6663 #~ msgstr "тоқтату"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6666 #~ msgid "Add to Places"
6667 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6670 #~ msgid "Descending"
6671 #~ msgstr "Кему"
6672
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Configure Shown Data"
6675 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6676
6677 #~ msgctxt "@label::textbox"
6678 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6679 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6680
6681 #~ msgctxt "action:button"
6682 #~ msgid "Everywhere"
6683 #~ msgstr "Барлық жерден"
6684
6685 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6686 #~ msgid "Unchanged"
6687 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6690 #~ msgid "Horizontally flipped"
6691 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "180° rotated"
6695 #~ msgstr "180° бұралған"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6698 #~ msgid "Vertically flipped"
6699 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6702 #~ msgid "Transposed"
6703 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6706 #~ msgid "90° rotated"
6707 #~ msgstr "90° бұралған"
6708
6709 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6710 #~ msgid "Transversed"
6711 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6712
6713 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6714 #~ msgid "270° rotated"
6715 #~ msgstr "270° бұралған"
6716
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "Label:"
6719 #~ msgstr "Жарлығы:"
6720
6721 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6722 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Location:"
6726 #~ msgstr "Орыны:"
6727
6728 #~ msgctxt "@label"
6729 #~ msgid "Choose an icon:"
6730 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6731
6732 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6733 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6734
6735 #~ msgctxt "@title:window"
6736 #~ msgid "Add Places Entry"
6737 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Edit Places Entry"
6741 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6744 #~ msgid "Show All Entries"
6745 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6746
6747 #~ msgctxt "@title:group"
6748 #~ msgid "Properties"
6749 #~ msgstr "Қасиеттері"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@title:window"
6753 #~| msgid "Additional Information"
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgid "Additional Information Shown"
6756 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6757
6758 #~ msgctxt "@title:group"
6759 #~ msgid "Apply View Properties To"
6760 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6761
6762 #~ msgctxt "@option:check"
6763 #~ msgid "Use these view properties as default"
6764 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6765
6766 #~ msgctxt "@label:textbox"
6767 #~ msgid "Location:"
6768 #~ msgstr "Орыны:"
6769
6770 #~ msgctxt "@title:group"
6771 #~ msgid "Icon Size"
6772 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6773
6774 #~ msgctxt "@label:listbox"
6775 #~ msgid "Preview:"
6776 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:group"
6779 #~ msgid "Text"
6780 #~ msgstr "Мәтін"
6781
6782 #~ msgctxt "@label:listbox"
6783 #~ msgid "Font:"
6784 #~ msgstr "Қаріпі:"
6785
6786 #~ msgctxt "@label:listbox"
6787 #~ msgid "Width:"
6788 #~ msgstr "Ені:"
6789
6790 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6791 #~ msgid "Small"
6792 #~ msgstr "Шағын"
6793
6794 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6795 #~ msgid "Medium"
6796 #~ msgstr "Орташа"
6797
6798 #~ msgctxt "@option:check"
6799 #~ msgid "Expandable folders"
6800 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6801
6802 #~ msgctxt "@label"
6803 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6804 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:button"
6807 #~ msgid "Additional Information"
6808 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6811 #~ msgid "Select All"
6812 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6815 #~ msgid "Reload"
6816 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6817
6818 #~ msgctxt "@label"
6819 #~ msgid "Image Size"
6820 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6821
6822 #~ msgctxt "@item"
6823 #~ msgid "Places"
6824 #~ msgstr "Орындар"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@item"
6828 #~| msgid "Recently Accessed"
6829 #~ msgctxt "@item"
6830 #~ msgid "Recently Saved"
6831 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6832
6833 #~ msgctxt "@item"
6834 #~ msgid "Search For"
6835 #~ msgstr "Іздейтіні"
6836
6837 #~ msgctxt "@item"
6838 #~ msgid "Devices"
6839 #~ msgstr "Құрылғылар"
6840
6841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6842 #~ msgid "Home"
6843 #~ msgstr "Мекен"
6844
6845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6846 #~ msgid "Network"
6847 #~ msgstr "Желі торы"
6848
6849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6850 #~ msgid "Root"
6851 #~ msgstr "Түбір"
6852
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6854 #~ msgid "Trash"
6855 #~ msgstr "Шелек"
6856
6857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6858 #~ msgid "Today"
6859 #~ msgstr "Бүгін"
6860
6861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6862 #~ msgid "Yesterday"
6863 #~ msgstr "Кеше"
6864
6865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6866 #~ msgid "This Month"
6867 #~ msgstr "Осы ай"
6868
6869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6870 #~ msgid "Last Month"
6871 #~ msgstr "Осы ай"
6872
6873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgid "Documents"
6875 #~ msgstr "Құжаттар"
6876
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6878 #~ msgid "Images"
6879 #~ msgstr "Кескіндер"
6880
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6882 #~ msgid "Audio Files"
6883 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6884
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6886 #~ msgid "Videos"
6887 #~ msgstr "Видео"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~| msgid "Empty Trash"
6892 #~ msgid "Empty Search"
6893 #~ msgstr "Шелегін босату"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "&Delete"
6897 #~ msgstr "&Өшіру"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "&Move to Trash"
6901 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6904 #~ msgid "Rename..."
6905 #~ msgstr "Қайта атау..."
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Help"
6909 #~ msgstr "Анықтама"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6912 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6913 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6914
6915 #~ msgctxt "@label"
6916 #~ msgid "Date"
6917 #~ msgstr "Күні"
6918
6919 #~ msgctxt "option:check"
6920 #~ msgid "Natural sorting of items"
6921 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6925 #~| msgid "Current folder"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6927 #~ msgid "%1 - current folder"
6928 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6932 #~| msgid "Current folder"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6934 #~ msgid "%1 - current device"
6935 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@item"
6939 #~| msgid "Devices"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6941 #~ msgid "%1 - all devices"
6942 #~ msgstr "Құрылғылар"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~ msgid "Paste Into Folder"
6946 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6947
6948 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6949 #~ msgid "%A"
6950 #~ msgstr "%A"
6951
6952 #~ msgctxt ""
6953 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6954 #~ "locale, and %Y is full year number"
6955 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6956 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6957
6958 #~ msgctxt ""
6959 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6960 #~ "and %Y is full year number"
6961 #~ msgid "%B, %Y"
6962 #~ msgstr "%B, %Y"
6963
6964 #~ msgctxt "@info"
6965 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6966 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6967
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "Mouse"
6970 #~ msgstr "Тышқан"
6971
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6974 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Paste"
6978 #~ msgstr "Орналастыру"
6979
6980 #~ msgctxt "@label:textbox"
6981 #~ msgid "Find:"
6982 #~ msgstr "Іздеу"
6983
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "Update of version information failed."
6986 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6987
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Copy Text"
6990 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6991
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6994 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:group Date"
6997 #~ msgid "Last Week"
6998 #~ msgstr "Өткен апта"
6999
7000 #~ msgctxt ""
7001 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7002 #~ "full year number"
7003 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7004 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7005
7006 #~ msgid "Zoom slider"
7007 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@title:group Date"
7011 #~| msgid "Today"
7012 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7013 #~ msgid "Today"
7014 #~ msgstr "Бүгін"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@title:group Date"
7018 #~| msgid "Yesterday"
7019 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7020 #~ msgid "Yesterday"
7021 #~ msgstr "Кеше"
7022
7023 #~ msgctxt "@label"
7024 #~ msgid "Trash"
7025 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@label:slider"
7029 #~| msgid "Maximum file size:"
7030 #~ msgctxt "@option:option"
7031 #~ msgid "Maximum Rating"
7032 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7033
7034 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7035 #~ msgid "Small"
7036 #~ msgstr "Шағын"
7037
7038 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7039 #~ msgid "Medium"
7040 #~ msgstr "Орташа"
7041
7042 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7043 #~ msgid "Large"
7044 #~ msgstr "Үлкен"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~ msgid "Copy Information Message"
7048 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "Copy Error Message"
7052 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:intable"
7055 #~ msgid "No destination"
7056 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7057
7058 #~ msgctxt "@option:check"
7059 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7060 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7061
7062 #~ msgctxt "@title:group"
7063 #~ msgid "Do not create previews for"
7064 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7065
7066 #~ msgctxt "@title:group"
7067 #~ msgid "Version Control Systems"
7068 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7069
7070 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7071 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7072 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:intable"
7075 #~ msgid "items"
7076 #~ msgstr "аталымдар"
7077
7078 #~ msgctxt "@item:intable"
7079 #~ msgid "Name"
7080 #~ msgstr "Атауы"
7081
7082 #~ msgctxt "@item:intable"
7083 #~ msgid "Size"
7084 #~ msgstr "Өлшемі"
7085
7086 #~ msgctxt "@item:intable"
7087 #~ msgid "Date"
7088 #~ msgstr "Күні"
7089
7090 #~ msgctxt "@item:intable"
7091 #~ msgid "Permissions"
7092 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7093
7094 #~ msgctxt "@item:intable"
7095 #~ msgid "Owner"
7096 #~ msgstr "Иесі"
7097
7098 #~ msgctxt "@item:intable"
7099 #~ msgid "Group"
7100 #~ msgstr "Тобы"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:intable"
7103 #~ msgid "Type"
7104 #~ msgstr "Түрі"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:intable"
7107 #~ msgid "Destination"
7108 #~ msgstr "Қайда"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:intable"
7111 #~ msgid "Path"
7112 #~ msgstr "Жолы"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7115 #~ msgid "By Name"
7116 #~ msgstr "Атау бойынша"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7119 #~ msgid "By Size"
7120 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7123 #~ msgid "By Permissions"
7124 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7127 #~ msgid "By Owner"
7128 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7131 #~ msgid "By Group"
7132 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7135 #~ msgid "By Link Destination"
7136 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7139 #~ msgid "Name"
7140 #~ msgstr "Атауы"
7141
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "Additional information"
7144 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7145
7146 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7147 #~ msgid "%1 (%2)"
7148 #~ msgstr "%1 (%2)"
7149
7150 #~ msgctxt "@option:check"
7151 #~ msgid "Rename inline"
7152 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7153
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7156 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7157
7158 #~ msgid ""
7159 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7160 #~ "the UI)"
7161 #~ msgstr ""
7162 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7163 #~ "көрсетілмейді)"
7164
7165 #~ msgctxt "@title:tab"
7166 #~ msgid "Column"
7167 #~ msgstr "Баған"
7168
7169 #~ msgctxt "@title:group"
7170 #~ msgid "Grid"
7171 #~ msgstr "Тор"
7172
7173 #~ msgctxt "@label:listbox"
7174 #~ msgid "Arrangement:"
7175 #~ msgstr "Тәртібі:"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7178 #~ msgid "Columns"
7179 #~ msgstr "Бағандар"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7182 #~ msgid "Rows"
7183 #~ msgstr "Жолдар"
7184
7185 #~ msgctxt "@label:listbox"
7186 #~ msgid "Grid spacing:"
7187 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7190 #~ msgid "None"
7191 #~ msgstr "Жоқ"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7194 #~ msgid "Small"
7195 #~ msgstr "Шағын"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7198 #~ msgid "Medium"
7199 #~ msgstr "Орташа"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7202 #~ msgid "Large"
7203 #~ msgstr "Үлкен"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7206 #~ msgid "Column"
7207 #~ msgstr "Баған"
7208
7209 #~ msgctxt "@option:check"
7210 #~ msgid "Expandable Folders"
7211 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7212
7213 #~ msgctxt "@title:menu"
7214 #~ msgid "Columns"
7215 #~ msgstr "Бағандар"
7216
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7218 #~ msgid "Columns"
7219 #~ msgstr "Бағандар"
7220
7221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7222 #~ msgid "Resize column"
7223 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7224
7225 #~ msgctxt "@title::column"
7226 #~ msgid "Link Destination"
7227 #~ msgstr "Қайда"
7228
7229 #~ msgctxt "@title::column"
7230 #~ msgid "Path"
7231 #~ msgstr "Жолы"
7232
7233 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7234 #~ msgid "Deselect Item"
7235 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7236
7237 #~ msgctxt "@label"
7238 #~ msgid "Show hidden files"
7239 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7240
7241 #~ msgctxt "@label"
7242 #~ msgid "Show preview"
7243 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7247 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7248
7249 #~ msgid "Arrangement"
7250 #~ msgstr "Орналастыру"
7251
7252 #~ msgid "Item height"
7253 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7254
7255 #~ msgid "Item width"
7256 #~ msgstr "Нысан ені"
7257
7258 #~ msgid "Grid spacing"
7259 #~ msgstr "Тор аралығы"
7260
7261 #~ msgid "Number of textlines"
7262 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7263
7264 #~ msgctxt "@action:button"
7265 #~ msgid "Configure..."
7266 #~ msgstr "Баптау..."
7267
7268 #~ msgctxt "@label::textbox"
7269 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7270 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@info"
7274 #~| msgid "Remove search option"
7275 #~ msgid "Remove folder restriction"
7276 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7280 #~| msgid "Tag"
7281 #~ msgctxt "@title:group"
7282 #~ msgid "Tag"
7283 #~ msgstr "Тег"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "@label"
7287 #~| msgid "Today"
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7289 #~ msgid "Today"
7290 #~ msgstr "Бүгін"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@title:group Date"
7294 #~| msgid "Yesterday"
7295 #~ msgctxt "@action:button"
7296 #~ msgid "Yesterday"
7297 #~ msgstr "Кеше"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@label"
7301 #~| msgid "Date"
7302 #~ msgctxt "@title:group"
7303 #~ msgid "Date"
7304 #~ msgstr "Күні"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~| msgid "Open in New Window"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7311 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7312
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7314 #~ msgid ""
7315 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7316 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7317
7318 #~ msgctxt "@info:status"
7319 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7320 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7321
7322 #~ msgctxt "@info"
7323 #~ msgid "Close"
7324 #~ msgstr "Жабу"
7325
7326 #~ msgctxt "@title:menu"
7327 #~ msgid "View Mode"
7328 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "No Tags Available"
7332 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7333
7334 #~ msgctxt "@label"
7335 #~ msgid "Byte"
7336 #~ msgstr "Байт"
7337
7338 #~ msgctxt "@label"
7339 #~ msgid "KByte"
7340 #~ msgstr "КБайт"
7341
7342 #~ msgctxt "@label"
7343 #~ msgid "MByte"
7344 #~ msgstr "МБайт"
7345
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "GByte"
7348 #~ msgstr "ГБайт"
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "All"
7352 #~ msgstr "Барлығын"
7353
7354 #~ msgctxt "@label"
7355 #~ msgid "Text"
7356 #~ msgstr "Мәтінін"
7357
7358 #~ msgctxt "@label"
7359 #~ msgid "Filenames"
7360 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Search:"
7364 #~ msgstr "Іздеу"
7365
7366 #~ msgctxt "@label"
7367 #~ msgid "What:"
7368 #~ msgstr "Нені:"
7369
7370 #~ msgctxt "@info"
7371 #~ msgid "Add search option"
7372 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7373
7374 #~ msgctxt "@action:button"
7375 #~ msgid "Save"
7376 #~ msgstr "Сақтау"
7377
7378 #~ msgctxt "@info"
7379 #~ msgid "Save search options"
7380 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:button"
7383 #~ msgid "Close"
7384 #~ msgstr "Жабу"
7385
7386 #~ msgctxt "@info"
7387 #~ msgid "Close search options"
7388 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7389
7390 #~ msgctxt "@label"
7391 #~ msgid "Greater Than"
7392 #~ msgstr "Келесіден артық"
7393
7394 #~ msgctxt "@label"
7395 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7396 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7397
7398 #~ msgctxt "@label"
7399 #~ msgid "Less Than"
7400 #~ msgstr "Келесіден кем"
7401
7402 #~ msgctxt "@label"
7403 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7404 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7405
7406 #~ msgctxt "@label"
7407 #~ msgid "Size:"
7408 #~ msgstr "Өлшемі:"
7409
7410 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7411 #~ msgid "All"
7412 #~ msgstr "Барлық"
7413
7414 #~ msgctxt "@label"
7415 #~ msgid "Equal to"
7416 #~ msgstr "Келесіге тең"
7417
7418 #~ msgctxt "@label"
7419 #~ msgid "Not Equal to"
7420 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7421
7422 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7423 #~ msgid "Any"
7424 #~ msgstr "Кез келген"
7425
7426 #~ msgctxt "@label"
7427 #~ msgid "Rating:"
7428 #~ msgstr "Бағалауы:"
7429
7430 #~ msgctxt "@label"
7431 #~ msgid "Name:"
7432 #~ msgstr "Атауы:"
7433
7434 #~ msgctxt "@title:window"
7435 #~ msgid "Save Search Options"
7436 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7437
7438 #~ msgid "Criteria"
7439 #~ msgstr "Шарты"
7440
7441 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7442 #~ msgid "Size"
7443 #~ msgstr "Өлшемі"
7444
7445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7446 #~ msgid "Date"
7447 #~ msgstr "Күні"
7448
7449 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7450 #~ msgid "Permissions"
7451 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7452
7453 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7454 #~ msgid "Owner"
7455 #~ msgstr "Иесі"
7456
7457 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7458 #~ msgid "Group"
7459 #~ msgstr "Тобы"
7460
7461 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7462 #~ msgid "Type"
7463 #~ msgstr "Түрі"
7464
7465 #~ msgctxt "@item::intable"
7466 #~ msgid "Normal"
7467 #~ msgstr "Қәдімгі"
7468
7469 #~ msgctxt "@item::intable"
7470 #~ msgid "Update required"
7471 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7472
7473 #~ msgctxt "@item::intable"
7474 #~ msgid "Locally modified"
7475 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7476
7477 #~ msgctxt "@item::intable"
7478 #~ msgid "Added"
7479 #~ msgstr "Қосылды"
7480
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7482 #~ msgid "Size"
7483 #~ msgstr "Өлшемі"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7486 #~ msgid "Date"
7487 #~ msgstr "Күні"
7488
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7490 #~ msgid "Permissions"
7491 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7494 #~ msgid "Owner"
7495 #~ msgstr "Иесі"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7498 #~ msgid "Group"
7499 #~ msgstr "Тобы"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7502 #~ msgid "Type"
7503 #~ msgstr "Түрі"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7506 #~ msgid "Size"
7507 #~ msgstr "Өлшемі"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7510 #~ msgid "Date"
7511 #~ msgstr "Күні"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7514 #~ msgid "Permissions"
7515 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7518 #~ msgid "Owner"
7519 #~ msgstr "Иесі"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7522 #~ msgid "Group"
7523 #~ msgstr "Тобы"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7526 #~ msgid "Type"
7527 #~ msgstr "Түрі"
7528
7529 #~ msgctxt "@title:menu"
7530 #~ msgid "Additional Information"
7531 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7532
7533 #~ msgctxt "@option:check"
7534 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7535 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7536
7537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7538 #~ msgid "SVN Update"
7539 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7540
7541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7542 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7543 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7544
7545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7546 #~ msgid "SVN Commit..."
7547 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7548
7549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7550 #~ msgid "SVN Add"
7551 #~ msgstr "SVN қосу"
7552
7553 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7554 #~ msgid "SVN Delete"
7555 #~ msgstr "SVN өшіру"
7556
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7559 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7560
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7562 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7563 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7564
7565 #~ msgctxt "@info:status"
7566 #~ msgid "Updated SVN repository."
7567 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7568
7569 #~ msgctxt "@title:window"
7570 #~ msgid "SVN Commit"
7571 #~ msgstr "SVN жіберу"
7572
7573 #~ msgctxt "@action:button"
7574 #~ msgid "Commit"
7575 #~ msgstr "Жіберу"
7576
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7579 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7580
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7583 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7584
7585 #~ msgctxt "@info:status"
7586 #~ msgid "Committed SVN changes."
7587 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7588
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7590 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7591 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7592
7593 #~ msgctxt "@info:status"
7594 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7595 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7596
7597 #~ msgctxt "@info:status"
7598 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7599 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7600
7601 #~ msgctxt "@info:status"
7602 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7603 #~ msgstr "С"
7604
7605 #~ msgctxt "@info:status"
7606 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7607 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7608
7609 #~ msgctxt "@info:status"
7610 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7611 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7612
7613 #~ msgctxt "@label"
7614 #~ msgid "Total Size:"
7615 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~ msgctxt "@label file type"
7619 #~ msgid "Type"
7620 #~ msgstr "Түрі"
7621
7622 #~ msgctxt "@title:window"
7623 #~ msgid "Change Tags"
7624 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7625
7626 #~ msgctxt "@label:textbox"
7627 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7628 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7629
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Create new tag:"
7632 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7633
7634 #~ msgctxt "@info"
7635 #~ msgid "Delete tag"
7636 #~ msgstr "Тегті жою"
7637
7638 #~ msgctxt "@info"
7639 #~ msgid ""
7640 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7641 #~ msgstr ""
7642 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7643
7644 #~ msgctxt "@title"
7645 #~ msgid "Delete tag"
7646 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:button"
7649 #~ msgid "Delete"
7650 #~ msgstr "Өшіру"
7651
7652 #~ msgctxt "@label"
7653 #~ msgid "Add Tags..."
7654 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7655
7656 #~ msgctxt "@label"
7657 #~ msgid "Change..."
7658 #~ msgstr "Өзгерту..."
7659
7660 #~ msgctxt "@info:progress"
7661 #~ msgid "Changing annotations"
7662 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7663
7664 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7665 #~ msgid "Type"
7666 #~ msgstr "Түрі"
7667
7668 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7669 #~ msgid "Size"
7670 #~ msgstr "Өлшемі"
7671
7672 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7673 #~ msgid "Modified"
7674 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7675
7676 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7677 #~ msgid "Owner"
7678 #~ msgstr "Иесі"
7679
7680 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7681 #~ msgid "Permissions"
7682 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7683
7684 #~ msgctxt "@title:window"
7685 #~ msgid "Change Comment"
7686 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7687
7688 #~ msgctxt "@title:window"
7689 #~ msgid "Add Comment"
7690 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~ msgctxt "@label file content size"
7694 #~ msgid "Size"
7695 #~ msgstr "Өлшемі"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7699 #~ msgid "Modified"
7700 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "MIME Type"
7705 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~ msgctxt "@label file URL"
7709 #~ msgid "Location"
7710 #~ msgstr "Орыны"
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~ msgctxt "@label"
7714 #~ msgid "Creator"
7715 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~ msgctxt "@label"
7719 #~ msgid "Channels"
7720 #~ msgstr "Қайту"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgctxt "@label number of lines"
7724 #~ msgid "Lines"
7725 #~ msgstr "Жолдары:"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~ msgctxt "@label EXIF"
7729 #~ msgid "Model"
7730 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~ msgctxt "@label image width and height"
7734 #~ msgid "Width x Height"
7735 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7736
7737 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7738 #~ msgid "Rating"
7739 #~ msgstr "Бағалауы"
7740
7741 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7742 #~ msgid "Tags"
7743 #~ msgstr "Тегтері"
7744
7745 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7746 #~ msgid "Comment"
7747 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~ msgctxt "@label"
7751 #~ msgid "File Name"
7752 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7753
7754 #~ msgctxt "@label"
7755 #~ msgid "Type:"
7756 #~ msgstr "Түрі:"
7757
7758 #~ msgctxt "@label"
7759 #~ msgid "Modified:"
7760 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7761
7762 #~ msgctxt "@label"
7763 #~ msgid "Owner:"
7764 #~ msgstr "Иесі:"
7765
7766 #~ msgctxt "@label"
7767 #~ msgid "Tags:"
7768 #~ msgstr "Тегтер:"
7769
7770 #~ msgctxt "@label"
7771 #~ msgid "Comment:"
7772 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7773
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7775 #~ msgid "Get Service Menu..."
7776 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7777
7778 #~ msgctxt "@title:menu"
7779 #~ msgid "Navigation Bar"
7780 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~ msgctxt "@label"
7784 #~ msgid "Date Modified"
7785 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7786
7787 #~ msgctxt "@info:status"
7788 #~ msgid "Copy operation completed."
7789 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7790
7791 #~ msgctxt "@info:status"
7792 #~ msgid "Move operation completed."
7793 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7794
7795 #~ msgctxt "@info:status"
7796 #~ msgid "Link operation completed."
7797 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7798
7799 #~ msgctxt "@info:status"
7800 #~ msgid "Renaming operation completed."
7801 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~ msgctxt "label"
7805 #~ msgid "Texts"
7806 #~ msgstr "Мәтін"
7807
7808 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7809 #~ msgid "with optional icon and description"
7810 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7811
7812 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7813 #~ msgid "No Tags"
7814 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7815
7816 #~ msgctxt "@label"
7817 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7818 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgctxt "@item::intable"
7822 #~ msgid "Editing"
7823 #~ msgstr "Өң&деу"
7824
7825 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7826 #~ msgid "Not yet tagged"
7827 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7828
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7830 #~ msgid "Move To Trash"
7831 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7835 #~ msgid "&Rename..."
7836 #~ msgstr "Қайта атау..."
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7840 #~ msgid "&Properties"
7841 #~ msgstr "Қасиеттері"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7845 #~ msgid "P&review"
7846 #~ msgstr "Қарап шығу"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7850 #~ msgid "Des&cending"
7851 #~ msgstr "Кему"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7855 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7856 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7857
7858 #, fuzzy
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7860 #~ msgid "&Size"
7861 #~ msgstr "Өлшемі"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7865 #~ msgid "D&ate"
7866 #~ msgstr "Күні"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7870 #~ msgid "Pe&rmissions"
7871 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7875 #~ msgid "&Owner"
7876 #~ msgstr "Иесі"
7877
7878 #, fuzzy
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7880 #~ msgid "Gro&up"
7881 #~ msgstr "Тобы"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7885 #~ msgid "&Type"
7886 #~ msgstr "Түрі"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7890 #~ msgid "&Size"
7891 #~ msgstr "Өлшемі"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7895 #~ msgid "&Date"
7896 #~ msgstr "Күні"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7900 #~ msgid "Pe&rmissions"
7901 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7905 #~ msgid "&Owner"
7906 #~ msgstr "Иесі"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7910 #~ msgid "&Group"
7911 #~ msgstr "Тобы"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7915 #~ msgid "&Type"
7916 #~ msgstr "Түрі"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7920 #~ msgid "&Icons"
7921 #~ msgstr "Таңбашалар"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7925 #~ msgid "Det&ails"
7926 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7930 #~ msgid "Col&umns"
7931 #~ msgstr "Бағандар"
7932
7933 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7934 #~ msgid "Quick View"
7935 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7936
7937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7938 #~ msgid "Paste One Folder"
7939 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7940
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7942 #~ msgid "Paste One Item"
7943 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7944 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7945
7946 #~ msgctxt "@option:check"
7947 #~ msgid "Browse through archives"
7948 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7949
7950 #~ msgctxt "@info"
7951 #~ msgid ""
7952 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7953 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7954
7955 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7956 #~ msgid "General"
7957 #~ msgstr "Жалпы"
7958
7959 #~ msgctxt "@info:status"
7960 #~ msgid ""
7961 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7962 #~ "<filename>%2</filename>"
7963 #~ msgstr ""
7964 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7965 #~ "бар екен"
7966
7967 #~ msgctxt "@info:status"
7968 #~ msgid ""
7969 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7970 #~ msgstr ""
7971 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"