1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:124
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Шелегін босату"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:150
167 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgstr "Қалпына қайтару"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgstr "Жаңасын құру"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:210
179 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
181 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgstr "Жолы бойынша"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:218
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:222
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:472
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:343
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:346
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:349
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:352
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Тастау сәтті өтті."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:355
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:359
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Құрылған қапшық."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:434
246 #: dolphinmainwindow.cpp:435
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
258 #: dolphinmainwindow.cpp:442
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
266 msgctxt "@title:window"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:636
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:647
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:687
294 msgid "Show &Terminal Panel"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:697
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:895
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:896
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
320 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgstr "Жолы бойынша"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Терминалды ашу"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Жаңа &терезе"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
391 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgstr "Жаңа қойынды"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Орындарына қосу"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Қойындыны жабу"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Қойындыны жабу"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Шелекке тастау"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Шелекке тастау"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Шелекке тастау"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
599 #| msgctxt "@label:textbox"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #| msgctxt "@title:window"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
641 #| msgctxt "@title:window"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Таңдауларды терістеу"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
756 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Өзгермелі орын"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Орынды алмастыру"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Қойындыны жабу"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Файлдарды салыстыру"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Терминалды ашу"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Терминалды ашу"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Жаңа қойынды"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Жаңа қойынды"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Ишаралары көрсету"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
975 #| msgid "App&lications"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in Split View"
978 msgstr "Қ&олданбалар"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Unlock Panels"
984 msgstr "Панельдерді босату"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
997 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
998 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
999 "embedded more cleanly."
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1004 msgctxt "@title:window"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1013 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1032 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1033 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1034 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1035 "are given here by right-clicking.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1040 msgctxt "@title:window"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Focus Terminal Panel"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1101 msgctxt "@info:tooltip"
1102 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1107 msgctxt "@title:window"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgctxt "@action:inmenu"
1114 #| msgid "Show Hidden Files"
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1133 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1134 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1135 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1144 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1145 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1146 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1147 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1148 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1149 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1150 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1151 "interface> to display it again.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1156 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 msgid "Focus Places Panel"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1162 msgctxt "@info:tooltip"
1163 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1169 #| msgid "Lock Panels"
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1178 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1191 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1198 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1205 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1211 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1223 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1230 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1231 "destination folder."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1238 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1255 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1256 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1257 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1258 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1270 msgid "Close left view"
1271 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1275 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1276 msgid "Pop out Left View"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1282 msgid "Move left view to a new window"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1287 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1294 msgid "Close right view"
1295 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1299 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1300 msgid "Pop out Right View"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1306 msgid "Move right view to a new window"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1311 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1319 msgstr "Көріністі бөлу"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1323 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1332 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1333 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1334 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1335 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1336 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1344 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1345 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1346 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1347 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1348 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1349 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1350 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1355 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1357 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1358 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1359 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1360 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1361 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1362 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1363 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1364 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1365 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1366 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1367 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1375 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1376 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1377 "be triggered this way.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1385 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1386 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1394 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1395 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1396 "Handbook</interface>."
1399 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1400 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1401 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1402 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1403 #. The same might be true for any external link you translate.
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1406 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1408 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1409 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1410 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1411 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1412 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1417 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1419 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1420 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1421 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1422 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1423 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1424 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1425 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1426 "windows so don't get too used to this.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1434 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1435 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1436 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1437 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1445 "support the continued work on this application and many other projects by "
1446 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1447 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1448 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1449 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1450 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1451 "behind the KDE community.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1459 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1460 "in your preferred language."
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1468 "libraries and maintainers of this application."
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1476 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1477 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Terminal Panel"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1495 msgctxt "@action:inmenu View"
1496 msgid "Defocus Places Panel"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1501 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1506 msgctxt "@action:button"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1512 msgid "Empties Trash to create free space"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1518 #| msgid "&Network Folders"
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Add Network Folder"
1521 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu"
1526 #| msgid "Location Bar"
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Орын панелі"
1532 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1534 msgctxt "@info:shell about system packages"
1535 msgid "Could not find package %1."
1538 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1540 msgctxt "@info %1 is error code"
1541 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1544 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1547 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1550 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1551 "installing <application>%1</application> manually instead."
1554 #: dolphinpart.cpp:148
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "&Edit File Type..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "&Edit File Type…"
1560 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1562 #: dolphinpart.cpp:152
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Select Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Select Items Matching…"
1568 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1570 #: dolphinpart.cpp:157
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "Unselect Items Matching…"
1576 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1578 #: dolphinpart.cpp:163
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "Unselect All"
1582 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1584 #: dolphinpart.cpp:178
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "App&lications"
1588 msgstr "Қ&олданбалар"
1590 #: dolphinpart.cpp:179
1592 msgctxt "@action:inmenu Go"
1593 msgid "&Network Folders"
1594 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1596 #: dolphinpart.cpp:180
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 msgstr "Өшірілгендер"
1602 #: dolphinpart.cpp:183
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1608 #: dolphinpart.cpp:189
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 #| msgid "Find File..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1614 msgstr "Файлды табу..."
1616 #: dolphinpart.cpp:195
1618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 msgid "Open &Terminal"
1620 msgstr "&Терминалды ашу"
1622 #: dolphinpart.cpp:447
1624 msgctxt "@title:window"
1628 #: dolphinpart.cpp:447
1630 msgid "Select all items matching this pattern:"
1631 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1633 #: dolphinpart.cpp:452
1635 msgctxt "@title:window"
1637 msgstr "Таңдаудан босату"
1639 #: dolphinpart.cpp:452
1641 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1642 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1644 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1650 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1651 #: dolphinpart.rc:15
1653 msgctxt "@title:menu"
1657 #. i18n: ectx: Menu (view)
1658 #: dolphinpart.rc:24
1663 #. i18n: ectx: Menu (go)
1664 #: dolphinpart.rc:33
1669 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1670 #: dolphinpart.rc:41
1672 msgctxt "@title:menu"
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinpart.rc:51
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Dolphin Toolbar"
1681 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1685 msgid "Recently Closed Tabs"
1686 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1695 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgid "Search For"
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1701 #: dolphintabbar.cpp:155
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgstr "Жаңа қойынды"
1707 #: dolphintabbar.cpp:156
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1713 #: dolphintabbar.cpp:157
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1719 #: dolphintabbar.cpp:158
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgstr "Қойындыны жабу"
1725 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1726 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1727 #: dolphintabwidget.cpp:506
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1731 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1735 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1736 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1737 #: dolphintabwidget.cpp:510
1739 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1743 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1744 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Location Bar"
1748 msgstr "Орын панелі"
1750 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1751 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1753 msgctxt "@title:menu"
1754 msgid "Main Toolbar"
1755 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1757 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1759 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1761 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1762 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1763 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1764 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1765 "because following these folders from left to right leads here.</"
1766 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1767 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1768 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1769 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1772 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1774 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1775 msgid "This folder is not writable for you."
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1780 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1782 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1783 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1784 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1785 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1786 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1787 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1788 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1789 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1790 "find an item.</item></list></para>"
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1795 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@info:progress"
1801 #| msgid "Loading folder..."
1802 msgctxt "@info:progress"
1803 msgid "Loading folder…"
1804 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@label:listbox"
1810 msgctxt "@info:progress"
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@title:window"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1822 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgid "Search For"
1825 msgid "Search for %1"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgid "Searching..."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1838 msgctxt "@info:status"
1839 msgid "No items found."
1840 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1846 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@info:status"
1851 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1852 msgctxt "@info:status"
1854 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1855 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info:status"
1860 #| msgid "Invalid protocol"
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Invalid protocol '%1'"
1863 msgstr "Жарамсыз протокол"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Invalid protocol"
1869 msgstr "Жарамсыз протокол"
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1874 msgid "Authorization required to enter this folder."
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1880 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1883 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1885 msgctxt "@info:tooltip"
1886 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1887 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1889 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@label:textbox"
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1898 msgctxt "@info:tooltip"
1899 msgid "Hide Filter Bar"
1900 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1902 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@action"
1905 #| msgid "Create Folder..."
1906 msgctxt "@action:inmenu"
1907 msgid "Move to New Folder…"
1908 msgstr "Қапшықты құру..."
1910 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1912 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1919 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1920 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1926 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1928 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1934 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1936 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1942 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1944 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1950 #| msgid "Invert Selection"
1951 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1952 msgid "One Selected File"
1953 msgid_plural "%1 Selected Files"
1954 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1959 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1960 msgid "One Selected Folder"
1961 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info:tooltip"
1967 #| msgid "Select Item"
1969 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1971 msgid "One Selected Item"
1972 msgid_plural "%1 Selected Items"
1973 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@action:inmenu"
1978 #| msgid "Paste One File"
1979 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1981 msgid_plural "%1 Files"
1982 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt "@info:status"
1988 #| msgid_plural "%1 Folders"
1989 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1991 msgid_plural "%1 Folders"
1992 msgstr[0] "%1 қапшық"
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@title:window"
1997 #| msgid "Rename Item"
1999 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2001 msgid_plural "%1 Items"
2002 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2004 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2006 msgctxt "@item:intable"
2008 msgid_plural "%1 items"
2009 msgstr[0] "%1 аталым"
2011 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2013 msgctxt "width × height"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2019 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2025 msgctxt "@title:group"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2031 msgctxt "@title:group Size"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2037 msgctxt "@title:group Size"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2043 msgctxt "@title:group Size"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2049 msgctxt "@title:group Size"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2055 msgctxt "@title:group Date"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2061 msgctxt "@title:group Date"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2067 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2076 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2082 msgctxt "@title:group Date"
2083 msgid "One Week Ago"
2084 msgstr "Бір апта бұрын"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "Two Weeks Ago"
2090 msgstr "Екі апта бұрын"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "Three Weeks Ago"
2096 msgstr "Ұш апта бұрын"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "Earlier this Month"
2102 msgstr "Осы айдан бұрын"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2105 #, fuzzy, kde-format
2107 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2108 #| "full year number"
2109 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2111 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2113 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2114 "text that should not be formatted as a date"
2115 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2116 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2123 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2124 "context @title:group Date"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2129 #, fuzzy, kde-format
2131 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2132 #| "full year number"
2133 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2135 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2136 "current locale, and yyyy is full year number."
2137 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2138 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2145 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2151 #, fuzzy, kde-format
2153 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2154 #| "full year number"
2155 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2157 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2158 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2159 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2160 "text that should not be formatted as a date"
2161 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2162 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2169 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2175 #, fuzzy, kde-format
2177 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2193 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2194 "context @title:group Date"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2199 #, fuzzy, kde-format
2201 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2202 #| "full year number"
2203 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2205 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2206 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2207 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2208 "text that should not be formatted as a date"
2209 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2210 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2217 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2218 "context @title:group Date"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2223 #, fuzzy, kde-format
2225 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2226 #| "full year number"
2227 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2234 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2241 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2242 "context @title:group Date"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2249 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2250 "and yyyy is full year number"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2259 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2267 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2274 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2281 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2294 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2295 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2296 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2312 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2317 msgid "The date format can be selected in settings."
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2324 msgstr "Жаңасын құру"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2349 msgstr "Түсініктемесі"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2377 #| msgid "Line Count"
2380 msgstr "Жолдар саны"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2385 msgstr "Сөздер есебі"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2390 msgstr "Жолдар саны"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2394 msgid "Date Photographed"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2405 msgctxt "@label width x height"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2411 #| msgctxt "@label:listbox"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2430 msgstr "Орындаушысы"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2469 #| msgid "Release '%1'"
2471 msgid "Release Year"
2472 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2476 msgid "Aspect Ratio"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2482 #| msgctxt "@option:check"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2508 msgid "File Extension"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2513 #| msgctxt "@title:menu"
2514 #| msgid "Selection"
2516 msgid "Deletion Time"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2521 msgid "Link Destination"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2527 #| msgid "Copied From"
2529 msgid "Downloaded From"
2530 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2540 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2541 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2552 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2556 msgctxt "@info:status"
2557 msgid "Unknown error."
2558 msgstr "Беймәлім қате."
2562 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2564 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2565 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2569 #, fuzzy, kde-format
2578 msgid "File Manager"
2579 msgstr "Файл менеджері"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2589 msgctxt "@info:credit"
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:credit"
2596 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2599 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2603 msgctxt "@info:credit"
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:credit"
2610 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2613 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Elvis Angelaccio"
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2627 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Emmanuel Pescosta"
2633 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2641 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Frank Reininghaus"
2647 msgstr "Frank Reininghaus"
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@info:credit"
2652 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2655 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2659 msgctxt "@info:credit"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2667 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Sebastian Trüg"
2673 msgstr "Sebastian Trüg"
2675 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2676 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2678 msgctxt "@info:credit"
2680 msgstr "Құрастырушысы"
2684 msgctxt "@info:credit"
2686 msgstr "David Faure"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Aaron J. Seigo"
2692 msgstr "Aaron J. Seigo"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Rafael Fernández López"
2698 msgstr "Rafael Fernández López"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Kevin Ottens"
2704 msgstr "Kevin Ottens"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Holger Freyther"
2710 msgstr "Holger Freyther"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Max Blazejak"
2716 msgstr "Max Blazejak"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Michael Austin"
2722 msgstr "Michael Austin"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Documentation"
2728 msgstr "Құжаттамасы"
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:shell"
2733 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2736 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2742 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Document to open"
2766 msgstr "Ашатын құжаты"
2768 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2769 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2771 msgid "Hidden files shown"
2772 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2774 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2777 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2783 msgid "Automatic scrolling"
2784 msgstr "Автожүгірту"
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgstr "Көшіріп алу"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@action:inmenu"
2801 #| msgid "Rename..."
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgstr "Қайта атау..."
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Move to Trash"
2810 msgstr "Шелекке тастау"
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Show Hidden Files"
2822 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Limit to Home Directory"
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Automatic Scrolling"
2834 msgstr "Автожүгірту"
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2842 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2843 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2845 msgid "Previews shown"
2846 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2848 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2849 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2851 msgid "Auto-Play media files"
2854 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2855 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2858 #| msgid "Show Filter Bar"
2859 msgid "Show item on hover"
2860 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2862 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2865 msgid "Date display format"
2868 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2874 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Auto-Play media files"
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2883 #| msgid "Show Filter Bar"
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@action:inmenu"
2891 #| msgid "Configure..."
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2896 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Condensed Date"
2902 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2904 msgctxt "@label::textbox"
2905 msgid "Select which data should be shown:"
2906 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2908 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2911 msgid "%1 item selected"
2912 msgid_plural "%1 items selected"
2913 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2915 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2920 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2925 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2926 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2927 #, fuzzy, kde-format
2929 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2931 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2933 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2935 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@action:inmenu"
2938 #| msgid "Configure..."
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Configure Trash…"
2943 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2946 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2947 "and then reopen the panel."
2950 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2952 msgid "Install Konsole"
2955 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2956 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2961 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2962 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgstr "Түрі бойынша"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@title:window"
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@option:check"
2986 #| msgid "Documents"
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@option:check"
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@option:check"
3002 #| msgid "Audio Files"
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgstr "Аудио файлдар"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@option:check"
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgstr "Күні бойынша"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@title:group Date"
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@title:group Date"
3034 #| msgid "Yesterday"
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@option:option"
3042 #| msgid "This Week"
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@option:option"
3050 #| msgid "This Month"
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@option:option"
3058 #| msgid "This Year"
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@option:option"
3066 #| msgid "Any Rating"
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@option:option"
3074 #| msgid "1 or more"
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@option:option"
3082 #| msgid "2 or more"
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@option:option"
3090 #| msgid "3 or more"
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@option:option"
3098 #| msgid "4 or more"
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@option:option"
3106 #| msgid "Highest Rating"
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "Highest Rating"
3109 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3114 #| msgid "Invert Selection"
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Clear Selection"
3117 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3121 msgctxt "String list separator"
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3126 #, fuzzy, kde-format
3129 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3131 msgid_plural "Tags: %2"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@title:window"
3138 msgctxt "@action:button"
3140 msgstr "Тегтерді қосу"
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3144 msgctxt "action:button"
3145 msgid "From Here (%1)"
3146 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3150 msgctxt "action:button"
3151 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3156 msgctxt "action:button"
3157 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3162 msgctxt "@info:tooltip"
3163 msgid "Quit searching"
3164 msgstr "Іздеуді доғару"
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3168 msgctxt "action:button"
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3174 msgctxt "action:button"
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3180 msgctxt "action:button"
3182 msgstr "Осыдан бастап"
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3187 #| msgid "Your emails"
3188 msgctxt "action:button"
3190 msgstr "sairan@computer.org"
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3194 msgctxt "action:button"
3195 msgid "Search in your home directory"
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3203 msgstr "Жолы бойынша"
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3208 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3210 msgid "Query Results from '%1'"
3211 msgstr "'%1' нәтижелері"
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@info:shell"
3216 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3219 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@action:button"
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Copying"
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3239 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3247 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Show preview of files and folders"
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3252 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@action:button"
3259 msgctxt "@action:button"
3260 msgid "Cancel Cutting"
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@info:shell"
3266 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3269 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3276 msgctxt "@action:button"
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@info:shell"
3283 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3286 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@item::intable"
3292 #| msgid "Conflicting"
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Cancel Duplicating"
3297 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3298 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3301 msgctxt "@action keep short"
3305 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3308 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3309 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@action:button"
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Cancel Moving"
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3323 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3324 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3330 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3331 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3332 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3333 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3340 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3341 msgid "Paste from Clipboard"
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3346 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3347 msgid "Dismiss This Reminder"
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3352 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3353 msgid "Don't Remind Me Again"
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3358 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3360 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3361 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3364 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3367 msgctxt "@action:button"
3368 msgid "Cancel Renaming"
3371 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3372 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3373 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3374 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3375 #. and a fallback will be used.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3379 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3380 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3391 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3392 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3403 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3404 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3407 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3408 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3411 #. and a fallback will be used.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3415 msgid "Permanently Delete %2"
3416 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3427 msgid "Duplicate %2"
3428 msgid_plural "Duplicate %2"
3431 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3432 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3435 #. and a fallback will be used.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@action:inmenu"
3439 #| msgid "Move to Trash"
3441 msgid "Move %2 to the Trash"
3442 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3443 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@action:button"
3456 msgid_plural "Rename %2"
3457 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3459 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3464 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3465 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3466 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3467 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3468 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3469 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3470 "the current selection.</para>"
3473 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3475 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3476 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3479 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@title:menu"
3482 #| msgid "Selection"
3483 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3484 msgid "Selection Mode"
3487 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@title:menu"
3490 #| msgid "Selection"
3491 msgctxt "@action:button"
3492 msgid "Exit Selection Mode"
3495 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3497 msgctxt "@label:textbox"
3498 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3499 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@title:window"
3505 msgctxt "@label:textbox"
3509 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@action:button"
3512 #| msgid "Download New Services..."
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Download New Services…"
3515 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3517 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3518 #, fuzzy, kde-format
3521 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3525 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3528 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3534 msgid "Restart now?"
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3539 msgctxt "@option:check"
3543 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3545 msgctxt "@option:check"
3546 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3547 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3549 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3551 msgctxt "@item:inmenu"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3556 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3558 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3562 msgid "Use system font"
3563 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3573 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3576 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3578 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3582 msgid "Preview size"
3583 msgstr "Нобай өлшемі"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3586 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3588 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3589 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3592 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3594 msgid "How we display the size of directories"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3598 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3601 msgid "Show the content count"
3602 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3605 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3608 msgid "Show the content size"
3609 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3614 msgid "Do not show any directory size"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3620 msgid "Recursive directory size limit"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3626 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3630 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3631 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Permissions"
3634 msgid "Permissions style format"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3640 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3642 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3649 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3651 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3657 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3664 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3666 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3673 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3675 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3682 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3684 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3691 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3693 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3702 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3708 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3715 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3717 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3726 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3733 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3735 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3741 msgid "Position of columns"
3742 msgstr "Бағандар орны"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3747 msgid "Side Padding"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3753 msgid "Highlight entire row"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3759 msgid "Expandable folders"
3760 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3766 msgid "Hidden files shown"
3767 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3775 "will be shown in the file view."
3777 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3778 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3780 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3792 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3799 msgstr "Көрініс түрі"
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3807 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3809 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3810 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3812 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3816 msgid "Previews shown"
3817 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3822 msgctxt "@info:whatsthis"
3824 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3826 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3828 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3832 msgid "Grouped Sorting"
3833 msgstr "Топтастырып реттеу"
3835 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3838 msgctxt "@info:whatsthis"
3840 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3841 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3847 msgid "Sort files by"
3848 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3850 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3853 msgctxt "@info:whatsthis"
3855 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3858 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3859 "жасалатынын анықтайды."
3861 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3865 msgid "Order in which to sort files"
3866 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3872 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3873 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3877 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Show preview of files and folders"
3881 msgid "Show hidden files and folders last"
3882 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3888 msgid "Visible roles"
3889 msgstr "Көрінетін рольдері "
3891 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3895 msgid "Header column widths"
3896 msgstr "Айдар бағандар ені"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3902 msgid "Properties last changed"
3903 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3905 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3908 msgctxt "@info:whatsthis"
3909 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3910 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3912 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3916 msgid "Additional Information"
3917 msgstr "Қосымша мәлімет"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:menu"
3923 #| msgid "Selection"
3924 msgid "Select Action"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3931 #| msgid "Custom Font"
3932 msgid "Custom Action"
3933 msgstr "Қалаған қаріп"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3938 msgid "Should the URL be editable for the user"
3939 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3944 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3945 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3950 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3951 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3957 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3958 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3964 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3968 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3972 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3973 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3974 "were removed/renamed ...etc"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3981 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3984 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3987 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3993 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:inmenu"
3997 #| msgid "Open in New Tab"
3998 msgid "Remember open folders and tabs"
3999 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4004 msgid "Place two views side by side"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4010 msgid "Should the filter bar be shown"
4011 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4017 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4018 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4023 msgid "Browse through archives"
4024 msgstr "Архивтерді ақтару"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4029 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4030 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4037 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4038 "running in the Terminal panel."
4039 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Rename inline"
4045 msgid "Rename single items inline"
4046 msgstr "Орнында қайта атау"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4051 msgid "Show selection toggle"
4052 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4058 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4062 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4065 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4071 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4077 msgid "New tab will be open after last one"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4084 #| msgid "Show Filter Bar"
4085 msgid "Show item information on hover"
4086 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4091 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4092 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4097 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4098 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4104 msgid "Show the statusbar"
4105 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4110 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4111 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4116 msgid "Show the space information in the statusbar"
4117 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4122 msgid "Lock the layout of the panels"
4123 msgstr "Панелдерді бекіту"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4128 msgid "Enlarge Small Previews"
4129 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4135 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4139 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4142 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4149 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4150 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4156 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4157 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4160 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4162 msgid "Text width index"
4163 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4166 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4168 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4169 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4172 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4174 msgid "Enabled plugins"
4175 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@action:inmenu"
4180 #| msgid "Configure..."
4181 msgctxt "@title:window"
4185 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4187 msgctxt "@title:group Interface settings"
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4192 #, fuzzy, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4201 #| msgid "Context Menu"
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Context Menu"
4204 msgstr "Контексті мәзір"
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4208 msgctxt "@title:group"
4210 msgstr "Өшірілгендер"
4212 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "User Feedback"
4218 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4221 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4233 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4238 msgid "Moving files or folders to trash"
4239 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu"
4244 #| msgid "Empty Trash"
4245 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4246 msgid "Emptying trash"
4247 msgstr "Шелегін босату"
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4252 msgid "Deleting files or folders"
4253 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@title:group"
4258 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4261 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4266 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4268 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4269 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4274 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4278 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgid "Show preview of files and folders"
4281 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4282 msgid "Opening many folders at once"
4283 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4288 msgid "Opening many terminals at once"
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4294 msgid "Switching to act as an administrator"
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "When opening an executable file:"
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4311 #| msgid "App&lications"
4312 msgid "Open in application"
4313 msgstr "Қ&олданбалар"
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4322 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4323 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@option:check"
4329 #| msgid "Show in groups"
4330 msgctxt "@option:radio"
4331 msgid "Show home location on startup"
4332 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4334 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@info:status"
4338 #| msgid "The location is empty."
4339 msgctxt "@info:placeholder"
4340 msgid "Enter home location path"
4341 msgstr "Орын бос ғой."
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4345 msgctxt "@action:button"
4346 msgid "Select Home Location"
4347 msgstr "Мекенін таңдау"
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4351 msgctxt "@action:button"
4352 msgid "Use Current Location"
4353 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4357 msgctxt "@action:button"
4358 msgid "Use Default Location"
4359 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@option:check"
4364 #| msgid "Show in groups"
4365 msgctxt "@label:textbox"
4366 msgid "Show on startup:"
4367 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4370 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgid "Show preview of files and folders"
4373 msgctxt "@label:checkbox"
4374 msgid "Opening Folders:"
4375 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4379 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4380 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4386 #| msgid "New &Window"
4387 msgctxt "@label:checkbox"
4389 msgstr "Жаңа &терезе"
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4394 #| msgid "Show full path inside location bar"
4395 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4396 msgid "Show full path in title bar"
4397 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4402 #| msgid "Show filter bar"
4403 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4404 msgid "Show filter bar"
4405 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgid "C&lose Current Tab"
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "After current tab"
4412 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4416 msgctxt "option:radio"
4417 msgid "At end of tab bar"
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@action:inmenu"
4423 #| msgid "Open in New Tabs"
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Open new tabs: "
4426 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4429 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "Split view"
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Split view: "
4434 msgstr "Көріністі бөлу"
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4438 msgctxt "option:check split view panes"
4439 msgid "Switch between views with Tab key"
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4444 msgctxt "option:check"
4445 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4451 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4452 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4458 #| msgid "New &Window"
4459 msgid "New windows:"
4460 msgstr "Жаңа &терезе"
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4465 #| msgid "Split view mode"
4466 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4467 msgid "Begin in split view mode"
4468 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4474 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4476 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4478 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4481 #| msgid "Folders First"
4482 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4483 msgid "Folders && Tabs"
4484 msgstr "Қапшықтар алдында"
4486 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4487 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4489 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4493 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4494 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4496 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4497 msgid "Confirmations"
4500 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4504 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4508 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@action:inmenu"
4511 #| msgid "Location Bar"
4512 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4513 msgid "Status && Location bars"
4514 msgstr "Орын панелі"
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@option:check"
4519 #| msgid "Show preview"
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show previews"
4522 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Auto-play media files"
4530 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4533 #| msgid "Show Filter Bar"
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show item on hover"
4536 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4538 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4544 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4550 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@title:window"
4553 #| msgid "Information"
4554 msgctxt "@label:checkbox"
4555 msgid "Information Panel:"
4558 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4562 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4563 "pressing the right mouse button on a panel."
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@title:group"
4569 #| msgid "Show previews for:"
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Show previews in the view for:"
4572 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4574 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4575 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4576 #. or "Show previews for [files of any size]".
4577 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4578 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check"
4581 #| msgid "Show preview"
4582 msgctxt "@label:spinbox"
4583 msgid "Show previews for"
4584 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4587 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4590 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4592 msgid "files below "
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4598 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4604 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4605 msgid "files of any size"
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4611 #| msgid "Your emails"
4612 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4614 msgstr "sairan@computer.org"
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4617 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgid "Show preview of files and folders"
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show previews for folders"
4622 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4628 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4629 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4630 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4631 "metered connections.</para>"
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4637 #| msgid "Local files above:"
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Local storage:"
4640 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:inmenu"
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Remote storage:"
4648 msgstr "Қалпына қайтару"
4650 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4653 #| msgid "Status Bar"
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Show status bar"
4656 msgstr "Күй-жай панелі"
4658 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Show zoom slider"
4662 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4664 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Show space information"
4668 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4670 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4673 #| msgid "Status Bar"
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Status Bar: "
4676 msgstr "Күй-жай панелі"
4678 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4681 #| msgid "Editable location bar"
4682 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4683 msgid "Make location bar editable"
4684 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4686 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@action:inmenu"
4689 #| msgid "Location Bar"
4690 msgid "Location bar:"
4691 msgstr "Орын панелі"
4693 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4695 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4696 msgid "Show full path inside location bar"
4697 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4699 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4701 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4705 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4708 msgctxt "@title:tab"
4712 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4715 msgctxt "@title:tab"
4719 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4722 msgctxt "@title:tab"
4724 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "option:check"
4729 #| msgid "Natural sorting of items"
4730 msgctxt "option:radio"
4732 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4736 msgctxt "option:radio"
4737 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4742 msgctxt "option:radio"
4743 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@label:listbox"
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Sorting mode: "
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@label:textbox"
4757 #| msgid "Number of lines:"
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "Show number of items"
4760 msgstr "Жолдар саны:"
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4764 msgctxt "option:radio"
4765 msgid "Show size of contents, up to "
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@option:check"
4771 #| msgid "Show zoom slider"
4772 msgctxt "option:radio"
4773 msgid "Show no size"
4774 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4779 msgid_plural " levels deep"
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@title:window"
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Folder size:"
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4792 msgctxt "option:radio as in relative date"
4793 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4798 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4799 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4803 #, fuzzy, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4812 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4813 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4818 msgctxt "option:radio as numeric style"
4819 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4824 msgctxt "option:radio as combined style"
4825 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4829 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgid "Permissions:"
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Permissions style:"
4834 msgstr "Рұқсаттары:"
4836 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4838 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4840 msgstr "Жүйелік қаріп"
4842 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4844 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4846 msgstr "Қалаған қаріп"
4848 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4851 #| msgid "Choose..."
4852 msgctxt "@action:button Choose font"
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@option:radio"
4859 #| msgid "Use common properties for all folders"
4860 msgctxt "@option:radio"
4861 msgid "Use common display style for all folders"
4862 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4864 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4865 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4870 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4871 "custom display style."
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@option:radio"
4877 #| msgid "Remember properties for each folder"
4878 msgctxt "@option:radio"
4879 msgid "Remember display style for each folder"
4880 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4886 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4891 #, fuzzy, kde-format
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Display style: "
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Open archives as folder"
4902 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4906 msgctxt "option:check"
4907 msgid "Open folders during drag operations"
4908 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4912 msgctxt "@title:group"
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4919 #| msgid "Show Filter Bar"
4920 msgctxt "@option:check"
4921 msgid "Show item information on hover"
4922 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Miscellaneous: "
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show selection marker"
4935 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgid "Rename inline"
4940 msgctxt "option:check"
4941 msgid "Rename single items inline"
4942 msgstr "Орнында қайта атау"
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4946 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4951 msgctxt "option:check"
4952 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4958 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4960 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4967 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4968 "background setting"
4969 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4972 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4975 msgctxt "@item:inlistbox"
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4982 #| msgid "Custom Font"
4983 msgctxt "@item:inlistbox"
4984 msgid "Custom Command"
4985 msgstr "Қалаған қаріп"
4987 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4988 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4989 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4990 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4994 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4996 msgid "Double-click triggers"
4997 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Background: "
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5008 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5009 "background setting"
5010 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5015 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5023 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@title:group General settings"
5030 msgctxt "@title:tab General View settings"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "action:button"
5038 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5039 msgid "Content Display"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@label:listbox"
5046 msgctxt "@label:listbox"
5047 msgid "Default icon size:"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "Preview size"
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Preview icon size:"
5055 msgstr "Нобай өлшемі"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5058 #, fuzzy, kde-format
5061 msgctxt "@label:listbox"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@title:group Size"
5069 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@title:group Size"
5077 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5085 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5098 #, fuzzy, kde-format
5101 msgctxt "@label:listbox"
5102 msgid "Label width:"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5109 msgstr "Шектелмеген"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Maximum lines:"
5145 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5151 msgstr "Шектелмеген"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5173 msgctxt "@label:listbox"
5174 msgid "Maximum width:"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "Expandable folders"
5180 msgctxt "@option:check"
5182 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@title:window"
5188 msgctxt "@label:checkbox"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5194 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5195 msgid "By clicking anywhere on the row"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5200 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5201 msgid "By clicking on icon or name"
5204 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5206 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgid "Show preview of files and folders"
5209 msgctxt "@title:group"
5210 msgid "Open files and folders:"
5211 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5214 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5216 msgctxt "@info:tooltip"
5217 msgid "Size: 1 pixel"
5218 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5219 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5223 msgctxt "@title:window"
5224 msgid "View Display Style"
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5229 msgctxt "@item:inlistbox"
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5235 msgctxt "@item:inlistbox"
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5243 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5247 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5253 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5259 msgctxt "@option:check"
5260 msgid "Show folders first"
5261 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@option:check"
5266 #| msgid "Show hidden files"
5267 msgctxt "@option:check"
5268 msgid "Show hidden files last"
5269 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5273 msgctxt "@option:check"
5274 msgid "Show preview"
5275 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Show in groups"
5281 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5285 msgctxt "@option:check"
5286 msgid "Show hidden files"
5287 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5290 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgid "Additional Information"
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Additional Information"
5295 msgstr "Қосымша мәлімет"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5299 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5304 msgctxt "@label:listbox"
5306 msgstr "Көрініс режімі:"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5310 msgctxt "@label:listbox"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@title:group"
5317 #| msgid "View Properties"
5318 msgid "View options:"
5319 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5323 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5324 msgid "Current folder"
5325 msgstr "Назардағы қапшығына"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5330 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5331 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5332 msgid "Current folder and sub-folders"
5333 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5337 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5339 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5343 msgctxt "@title:group"
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@option:check"
5350 #| msgid "Use as default for new folders"
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Use as default view settings"
5353 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5359 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5362 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5368 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5369 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5371 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5373 msgctxt "@title:window"
5374 msgid "Applying View Properties"
5375 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5377 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5379 msgctxt "@info:progress"
5380 msgid "Counting folders: %1"
5381 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5383 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5385 msgctxt "@info:progress"
5387 msgstr "Қапшықтар: %1"
5389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5390 #, fuzzy, kde-format
5392 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5394 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5399 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5403 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5404 msgid "Sets the size of the file icons."
5405 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5415 msgid "Stop loading"
5416 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5420 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5422 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5423 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5424 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5425 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5426 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5427 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5428 "device.</item></list></para>"
5431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5433 msgctxt "@action:inmenu"
5434 msgid "Show Zoom Slider"
5435 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5439 msgctxt "@action:inmenu"
5440 msgid "Show Space Information"
5441 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5443 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5445 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5450 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5455 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5466 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5471 msgctxt "@info:status"
5472 msgid "Installing Filelight…"
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5477 msgctxt "@info:status Free disk space"
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5483 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5484 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5489 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5491 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5492 "Press to manage disk space usage."
5495 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5498 msgid "Free Up Disk Space"
5501 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5506 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5507 "identify big files and folders.</para>"
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5512 msgctxt "@action:button"
5513 msgid "Install Filelight…"
5516 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5518 msgid "Trash Emptied"
5521 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5523 msgid "The Trash was emptied."
5526 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@title:window"
5530 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5534 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5536 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5537 msgid "Count of available Network Shares"
5540 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5543 #| msgid "Sett&ings"
5544 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5546 msgstr "&Баптаулары"
5548 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5550 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5551 msgid "A subset of Dolphin settings."
5554 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5556 msgid "Select Remote Charset"
5557 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5559 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5564 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5567 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5569 #: views/dolphinview.cpp:655
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@info:status"
5572 #| msgid "1 Folder selected"
5573 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "1 folder selected"
5576 msgid_plural "%1 folders selected"
5577 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5579 #: views/dolphinview.cpp:656
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@info:status"
5582 #| msgid "1 File selected"
5583 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "1 file selected"
5586 msgid_plural "%1 files selected"
5587 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5589 #: views/dolphinview.cpp:658
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@info:status"
5593 #| msgid_plural "%1 Folders"
5594 msgctxt "@info:status"
5596 msgid_plural "%1 folders"
5597 msgstr[0] "%1 қапшық"
5599 #: views/dolphinview.cpp:659
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5602 #| msgid "Your emails"
5603 msgctxt "@info:status"
5605 msgid_plural "%1 files"
5606 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5608 #: views/dolphinview.cpp:663
5610 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5612 msgstr "%1, %2 (%3)"
5614 #: views/dolphinview.cpp:665
5616 msgctxt "@info:status files (size)"
5620 #: views/dolphinview.cpp:669
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@info:status"
5623 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "0 folders, 0 files"
5626 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5628 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5630 msgctxt "<filename> copy"
5634 #: views/dolphinview.cpp:1094
5636 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5637 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5638 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5640 #: views/dolphinview.cpp:1099
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5644 msgctxt "@action:button"
5645 msgid "Open %1 Item"
5646 msgid_plural "Open %1 Items"
5647 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5649 #: views/dolphinview.cpp:1229
5651 msgctxt "@action:inmenu"
5652 msgid "Side Padding"
5655 #: views/dolphinview.cpp:1233
5657 msgctxt "@action:inmenu"
5658 msgid "Automatic Column Widths"
5659 msgstr "Бағанның авто ені"
5661 #: views/dolphinview.cpp:1238
5663 msgctxt "@action:inmenu"
5664 msgid "Custom Column Widths"
5665 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5667 #: views/dolphinview.cpp:1844
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@info:status"
5670 #| msgid "Move to trash operation completed."
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "Trash operation completed."
5673 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5675 #: views/dolphinview.cpp:1854
5677 msgctxt "@info:status"
5678 msgid "Delete operation completed."
5679 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5681 #: views/dolphinview.cpp:2010
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgid "Rename inline"
5684 msgctxt "@action:button"
5685 msgid "Rename and Hide"
5686 msgstr "Орнында қайта атау"
5688 #: views/dolphinview.cpp:2014
5691 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5692 "Do you still want to rename it?"
5695 #: views/dolphinview.cpp:2016
5698 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5699 "Do you still want to rename it?"
5702 #: views/dolphinview.cpp:2018
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5705 #| msgid "Show Hidden Files"
5706 msgid "Hide this File?"
5707 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5709 #: views/dolphinview.cpp:2018
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@title:group"
5712 #| msgid "Home Folder"
5713 msgid "Hide this Folder?"
5714 msgstr "Мекен қапшығы"
5716 #: views/dolphinview.cpp:2069
5718 msgctxt "@info:status"
5719 msgid "The location is empty."
5720 msgstr "Орын бос ғой."
5722 #: views/dolphinview.cpp:2071
5724 msgctxt "@info:status"
5725 msgid "The location '%1' is invalid."
5726 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5728 #: views/dolphinview.cpp:2335
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@info:progress"
5731 #| msgid "Loading folder..."
5733 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5735 #: views/dolphinview.cpp:2354
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@info:progress"
5738 #| msgid "Loading folder..."
5739 msgid "Loading canceled"
5740 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5742 #: views/dolphinview.cpp:2356
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5745 msgid "No items matching the filter"
5746 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5748 #: views/dolphinview.cpp:2358
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5751 msgid "No items matching the search"
5752 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5754 #: views/dolphinview.cpp:2360
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@info:status"
5757 #| msgid "The location is empty."
5758 msgid "Trash is empty"
5759 msgstr "Орын бос ғой."
5761 #: views/dolphinview.cpp:2363
5766 #: views/dolphinview.cpp:2366
5768 msgid "No files tagged with \"%1\""
5771 #: views/dolphinview.cpp:2370
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5774 msgid "No recently used items"
5775 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5777 #: views/dolphinview.cpp:2372
5779 msgid "No shared folders found"
5782 #: views/dolphinview.cpp:2374
5784 msgid "No relevant network resources found"
5787 #: views/dolphinview.cpp:2376
5789 msgid "No MTP-compatible devices found"
5792 #: views/dolphinview.cpp:2378
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@info:status"
5795 #| msgid "No items found."
5796 msgid "No Apple devices found"
5797 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5799 #: views/dolphinview.cpp:2380
5801 msgid "No Bluetooth devices found"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2382
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5807 #| msgid "Folders First"
5808 msgid "Folder is empty"
5809 msgstr "Қапшықтар алдында"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@action"
5814 #| msgid "Create Folder..."
5816 msgid "Create Folder…"
5817 msgstr "Қапшықты құру..."
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5823 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5824 "items at once results in their new names differing only in a number."
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5829 msgctxt "@info:whatsthis"
5831 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5832 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5833 "deleted later if disk space is needed."
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5838 msgctxt "@info:whatsthis"
5840 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5841 "recovered by normal means."
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5846 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5847 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5848 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5852 msgctxt "@action:inmenu File"
5853 msgid "Duplicate Here"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5864 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5866 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5867 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5868 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5869 "there like managing read- and write-permissions."
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5873 #, fuzzy, kde-format
5875 msgctxt "@action:incontextmenu"
5876 msgid "Copy Location"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5881 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5882 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5888 #| msgid "Move to Trash"
5889 msgctxt "@action:inmenu File"
5890 msgid "Move to Trash…"
5891 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5897 msgctxt "@action:inmenu File"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5903 msgctxt "@action:inmenu File"
5904 msgid "Duplicate Here…"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5908 #, fuzzy, kde-format
5910 msgctxt "@action:incontextmenu"
5911 msgid "Copy Location…"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5916 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5918 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5919 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5920 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5921 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5922 "interface> option is enabled.</para>"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5927 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5929 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5930 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5931 "you an overview in folders with many items.</para>"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5936 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5938 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5939 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5940 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5941 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5942 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5943 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5944 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5949 msgctxt "@action:intoolbar"
5951 msgstr "Көрініс түрі"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5955 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5956 msgid "This increases the icon size."
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5961 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 msgid "Reset Zoom Level"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5966 #, fuzzy, kde-format
5968 msgid "Zoom To Default"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5973 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5974 msgid "This resets the icon size to default."
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5979 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5980 msgid "This reduces the icon size."
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5984 #, fuzzy, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5988 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgid "Show preview"
5993 msgctxt "@action:intoolbar"
5994 msgid "Show Previews"
5995 msgstr "Нобайын көрсету"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6000 msgid "Show preview of files and folders"
6001 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6005 msgctxt "@info:whatsthis"
6007 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6008 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6014 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6015 msgid "Folders First"
6016 msgstr "Қапшықтар алдында"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6021 #| msgid "Show Hidden Files"
6022 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6023 msgid "Hidden Files Last"
6024 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6028 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgstr "Реттеу тәртібі"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6035 #| msgid "Additional Information"
6036 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgid "Show Additional Information"
6038 msgstr "Қосымша мәлімет"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6042 msgctxt "@action:inmenu View"
6043 msgid "Show in Groups"
6044 msgstr "Топтарда көрсету"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6049 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@action:inmenu"
6055 #| msgid "Show Hidden Files"
6056 msgctxt "@action:inmenu View"
6057 msgid "Show Hidden Files"
6058 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6062 msgctxt "@info:whatsthis"
6064 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6065 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6066 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6067 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6068 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6069 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6070 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6071 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6077 #| msgid "Adjust View Properties..."
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Adjust View Display Style…"
6080 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6086 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6091 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6098 msgid "Icons view mode"
6099 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6103 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6110 msgid "Compact view mode"
6111 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6115 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6117 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6122 msgid "Details view mode"
6123 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6127 msgctxt "Sort descending"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6133 msgctxt "Sort ascending"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@option:check"
6140 #| msgid "Show folders first"
6141 msgctxt "Sort descending"
6142 msgid "Largest First"
6143 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgctxt "@option:check"
6148 #| msgid "Show folders first"
6149 msgctxt "Sort ascending"
6150 msgid "Smallest First"
6151 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgctxt "@option:check"
6156 #| msgid "Show folders first"
6157 msgctxt "Sort descending"
6158 msgid "Newest First"
6159 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6164 #| msgid "Folders First"
6165 msgctxt "Sort ascending"
6166 msgid "Oldest First"
6167 msgstr "Қапшықтар алдында"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@option:option"
6172 #| msgid "Highest Rating"
6173 msgctxt "Sort descending"
6174 msgid "Highest First"
6175 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "@option:check"
6180 #| msgid "Show folders first"
6181 msgctxt "Sort ascending"
6182 msgid "Lowest First"
6183 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6188 #| msgid "Descending"
6189 msgctxt "Sort descending"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6196 #| msgid "Ascending"
6197 msgctxt "Sort ascending"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6204 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6205 "selection is empty when this text is shown."
6206 msgid "Actions for Current View"
6209 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6210 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6213 #. and a fallback will be used.
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6216 msgid "Actions for %1"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6222 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6223 "of selected files/folders."
6224 msgid "Actions for One Selected Item"
6225 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6228 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@info:status"
6231 #| msgid "Updating version information..."
6232 msgctxt "@info:status"
6233 msgid "Updating version information…"
6234 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6237 #~| msgctxt "@label"
6238 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6239 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6240 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6243 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6244 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6247 #~| msgctxt "@option:check"
6248 #~| msgid "Show preview"
6249 #~ msgid "No previews"
6250 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6253 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~| msgid "Activate Next Tab"
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~ msgid "Activate Tab %1"
6257 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~ msgid "Activate Next Tab"
6261 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6265 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6267 #~ msgid "Split the view into two panes"
6268 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6270 #~ msgid "Show tooltips"
6271 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6273 #~ msgctxt "@option:check"
6274 #~ msgid "Show tooltips"
6275 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6277 #~ msgctxt "option:check"
6278 #~ msgid "Rename inline"
6279 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6281 #~ msgctxt "@info:status"
6283 #~ msgid_plural "%1 Files"
6284 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6287 #~| msgctxt "@title:menu"
6288 #~| msgid "Search Toolbar"
6289 #~ msgid "More Search Tools"
6290 #~ msgstr "Табу панелі"
6292 #~ msgctxt "@title:window"
6293 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6294 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "View Modes"
6302 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgid "Navigation"
6309 #~| msgctxt "@title:group"
6311 #~ msgctxt "@title:group"
6316 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6318 #~ msgctxt "@title:group"
6319 #~ msgid "General: "
6323 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~| msgid "Open in New Tab"
6325 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6326 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6327 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6330 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6332 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6337 #~| msgctxt "@title:window"
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6340 #~ msgid "Filter..."
6344 #~| msgctxt "@label:textbox"
6345 #~| msgid "Search..."
6346 #~ msgid "Search..."
6347 #~ msgstr "Іздеу..."
6349 #~ msgctxt "@info:progress"
6350 #~ msgid "Sorting..."
6351 #~ msgstr "Реттеу..."
6354 #~| msgctxt "@title:window"
6356 #~ msgid "Filter..."
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Configure..."
6361 #~ msgstr "Баптау..."
6364 #~| msgctxt "@label:textbox"
6365 #~| msgid "Search..."
6366 #~ msgctxt "@label:textbox"
6367 #~ msgid "Search..."
6368 #~ msgstr "Іздеу..."
6371 #~| msgctxt "@info:status"
6372 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6374 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6375 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6378 #~| msgctxt "@info:credit"
6379 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6380 #~ msgctxt "@info:credit"
6382 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6384 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6386 #~ msgid "Font family"
6387 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6389 #~ msgid "Font size"
6390 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6395 #~ msgid "Font weight"
6396 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6399 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6401 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6406 #~| msgid "Eject '%1'"
6409 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6413 #~| msgid "Release '%1'"
6416 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6420 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6422 #~ msgid "Safely Remove"
6423 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6427 #~| msgid "Unmount '%1'"
6430 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6433 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6434 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6437 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6438 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6441 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6442 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6445 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6446 #~| msgid "Open in New Tab"
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "Open in New Tab"
6449 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6452 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~| msgid "Open in New Window"
6454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgid "Open in New Window"
6456 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6460 #~| msgid "Unmount '%1'"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6463 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6466 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~| msgid "Edit '%1'..."
6468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6473 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~| msgid "Remove '%1'"
6475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6480 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~| msgid "Hide '%1'"
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6484 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6487 #~ msgid "Add Entry..."
6488 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6491 #~ msgid "Icon Size"
6492 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6494 #~ msgctxt "Small icon size"
6495 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6496 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6498 #~ msgctxt "Medium icon size"
6499 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6500 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6502 #~ msgctxt "Large icon size"
6503 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6504 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6506 #~ msgctxt "Huge icon size"
6507 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6508 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6511 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6512 #~| msgid "Show Search Bar"
6513 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6514 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6515 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6517 #~ msgctxt "@title:window"
6518 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6519 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6522 #~ msgid "Sett&ings"
6526 #~| msgctxt "@action"
6528 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6533 #~ msgctxt "@action"
6534 #~ msgid "Show menu"
6535 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6539 #~ msgstr "Қызметтер"
6542 #~ msgid "Dolphin Part"
6543 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6546 #~| msgctxt "@title:group"
6547 #~| msgid "Navigation"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgid "Url Navigator"
6550 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6551 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6553 #~ msgctxt "@item:intable"
6555 #~ msgstr "Беймәлім"
6558 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6559 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6561 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6562 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6564 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ msgid "Unknown size"
6566 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6569 #~| msgctxt "@title:group"
6571 #~ msgctxt "@label:textbox"
6572 #~ msgid "Start in:"
6576 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6577 #~| msgid "Add to Places"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6579 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6580 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6582 #~ msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgid "Rename Items"
6584 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6586 #~ msgctxt "@label:textbox"
6587 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6588 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "New name #"
6592 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6594 #~ msgctxt "@label:textbox"
6595 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6596 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6597 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
6600 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6601 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6603 #~ msgctxt "@title:window"
6604 #~ msgid "View Properties"
6605 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6607 #~ msgid "Show facets widget"
6608 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6611 #~| msgctxt "action:button"
6612 #~| msgid "Fewer Options"
6613 #~ msgctxt "@action:button"
6614 #~ msgid "Fewer Options"
6615 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6618 #~| msgctxt "action:button"
6619 #~| msgid "More Options"
6620 #~ msgctxt "@action:button"
6621 #~ msgid "More Options"
6622 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6625 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6627 #~ msgctxt "@option:check"
6629 #~ msgstr "Кез келген"
6632 #~| msgctxt "@title:window"
6634 #~ msgctxt "@option:check"
6636 #~ msgstr "Қапшықтар"
6638 #~ msgctxt "@option:option"
6640 #~ msgstr "Әр кезде"
6642 #~ msgctxt "@option:option"
6646 #~ msgctxt "@option:option"
6647 #~ msgid "Yesterday"
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~ msgstr "Құралдар"
6658 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6666 #~ msgid "Add to Places"
6667 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6670 #~ msgid "Descending"
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Configure Shown Data"
6675 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6677 #~ msgctxt "@label::textbox"
6678 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6679 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6681 #~ msgctxt "action:button"
6682 #~ msgid "Everywhere"
6683 #~ msgstr "Барлық жерден"
6685 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6686 #~ msgid "Unchanged"
6687 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6689 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6690 #~ msgid "Horizontally flipped"
6691 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "180° rotated"
6695 #~ msgstr "180° бұралған"
6697 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6698 #~ msgid "Vertically flipped"
6699 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6701 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6702 #~ msgid "Transposed"
6703 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6705 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6706 #~ msgid "90° rotated"
6707 #~ msgstr "90° бұралған"
6709 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6710 #~ msgid "Transversed"
6711 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6713 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6714 #~ msgid "270° rotated"
6715 #~ msgstr "270° бұралған"
6719 #~ msgstr "Жарлығы:"
6721 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6722 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6725 #~ msgid "Location:"
6729 #~ msgid "Choose an icon:"
6730 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6732 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6733 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6735 #~ msgctxt "@title:window"
6736 #~ msgid "Add Places Entry"
6737 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Edit Places Entry"
6741 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6744 #~ msgid "Show All Entries"
6745 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6747 #~ msgctxt "@title:group"
6748 #~ msgid "Properties"
6749 #~ msgstr "Қасиеттері"
6752 #~| msgctxt "@title:window"
6753 #~| msgid "Additional Information"
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgid "Additional Information Shown"
6756 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6758 #~ msgctxt "@title:group"
6759 #~ msgid "Apply View Properties To"
6760 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6762 #~ msgctxt "@option:check"
6763 #~ msgid "Use these view properties as default"
6764 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6766 #~ msgctxt "@label:textbox"
6767 #~ msgid "Location:"
6770 #~ msgctxt "@title:group"
6771 #~ msgid "Icon Size"
6772 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6774 #~ msgctxt "@label:listbox"
6776 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6778 #~ msgctxt "@title:group"
6782 #~ msgctxt "@label:listbox"
6786 #~ msgctxt "@label:listbox"
6790 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6794 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6798 #~ msgctxt "@option:check"
6799 #~ msgid "Expandable folders"
6800 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6803 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6804 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6806 #~ msgctxt "@action:button"
6807 #~ msgid "Additional Information"
6808 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6811 #~ msgid "Select All"
6812 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6816 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6819 #~ msgid "Image Size"
6820 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6828 #~| msgid "Recently Accessed"
6830 #~ msgid "Recently Saved"
6831 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6834 #~ msgid "Search For"
6835 #~ msgstr "Іздейтіні"
6839 #~ msgstr "Құрылғылар"
6841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgstr "Желі торы"
6849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6862 #~ msgid "Yesterday"
6865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6866 #~ msgid "This Month"
6869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6870 #~ msgid "Last Month"
6873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgid "Documents"
6875 #~ msgstr "Құжаттар"
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6879 #~ msgstr "Кескіндер"
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6882 #~ msgid "Audio Files"
6883 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6890 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~| msgid "Empty Trash"
6892 #~ msgid "Empty Search"
6893 #~ msgstr "Шелегін босату"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "&Move to Trash"
6901 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6904 #~ msgid "Rename..."
6905 #~ msgstr "Қайта атау..."
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~ msgstr "Анықтама"
6911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6912 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6913 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6919 #~ msgctxt "option:check"
6920 #~ msgid "Natural sorting of items"
6921 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6924 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6925 #~| msgid "Current folder"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6927 #~ msgid "%1 - current folder"
6928 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6931 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6932 #~| msgid "Current folder"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6934 #~ msgid "%1 - current device"
6935 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6941 #~ msgid "%1 - all devices"
6942 #~ msgstr "Құрылғылар"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~ msgid "Paste Into Folder"
6946 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6948 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6953 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6954 #~ "locale, and %Y is full year number"
6955 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6956 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6959 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6960 #~ "and %Y is full year number"
6965 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6966 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6974 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6978 #~ msgstr "Орналастыру"
6980 #~ msgctxt "@label:textbox"
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "Update of version information failed."
6986 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Copy Text"
6990 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6994 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6996 #~ msgctxt "@title:group Date"
6997 #~ msgid "Last Week"
6998 #~ msgstr "Өткен апта"
7001 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7002 #~ "full year number"
7003 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7004 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7006 #~ msgid "Zoom slider"
7007 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7010 #~| msgctxt "@title:group Date"
7012 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7017 #~| msgctxt "@title:group Date"
7018 #~| msgid "Yesterday"
7019 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7020 #~ msgid "Yesterday"
7025 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7028 #~| msgctxt "@label:slider"
7029 #~| msgid "Maximum file size:"
7030 #~ msgctxt "@option:option"
7031 #~ msgid "Maximum Rating"
7032 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7034 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7038 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7042 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~ msgid "Copy Information Message"
7048 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "Copy Error Message"
7052 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7054 #~ msgctxt "@item:intable"
7055 #~ msgid "No destination"
7056 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7058 #~ msgctxt "@option:check"
7059 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7060 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7062 #~ msgctxt "@title:group"
7063 #~ msgid "Do not create previews for"
7064 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7066 #~ msgctxt "@title:group"
7067 #~ msgid "Version Control Systems"
7068 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7070 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7071 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7072 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7074 #~ msgctxt "@item:intable"
7076 #~ msgstr "аталымдар"
7078 #~ msgctxt "@item:intable"
7082 #~ msgctxt "@item:intable"
7086 #~ msgctxt "@item:intable"
7090 #~ msgctxt "@item:intable"
7091 #~ msgid "Permissions"
7092 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7094 #~ msgctxt "@item:intable"
7098 #~ msgctxt "@item:intable"
7102 #~ msgctxt "@item:intable"
7106 #~ msgctxt "@item:intable"
7107 #~ msgid "Destination"
7110 #~ msgctxt "@item:intable"
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7116 #~ msgstr "Атау бойынша"
7118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7120 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7123 #~ msgid "By Permissions"
7124 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7128 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7132 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7135 #~ msgid "By Link Destination"
7136 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7143 #~ msgid "Additional information"
7144 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7146 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7150 #~ msgctxt "@option:check"
7151 #~ msgid "Rename inline"
7152 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7156 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7159 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7162 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7165 #~ msgctxt "@title:tab"
7169 #~ msgctxt "@title:group"
7173 #~ msgctxt "@label:listbox"
7174 #~ msgid "Arrangement:"
7175 #~ msgstr "Тәртібі:"
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7179 #~ msgstr "Бағандар"
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7185 #~ msgctxt "@label:listbox"
7186 #~ msgid "Grid spacing:"
7187 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7205 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7209 #~ msgctxt "@option:check"
7210 #~ msgid "Expandable Folders"
7211 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7213 #~ msgctxt "@title:menu"
7215 #~ msgstr "Бағандар"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7219 #~ msgstr "Бағандар"
7221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7222 #~ msgid "Resize column"
7223 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7225 #~ msgctxt "@title::column"
7226 #~ msgid "Link Destination"
7229 #~ msgctxt "@title::column"
7233 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7234 #~ msgid "Deselect Item"
7235 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7238 #~ msgid "Show hidden files"
7239 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7242 #~ msgid "Show preview"
7243 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7246 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7247 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7249 #~ msgid "Arrangement"
7250 #~ msgstr "Орналастыру"
7252 #~ msgid "Item height"
7253 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7255 #~ msgid "Item width"
7256 #~ msgstr "Нысан ені"
7258 #~ msgid "Grid spacing"
7259 #~ msgstr "Тор аралығы"
7261 #~ msgid "Number of textlines"
7262 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7264 #~ msgctxt "@action:button"
7265 #~ msgid "Configure..."
7266 #~ msgstr "Баптау..."
7268 #~ msgctxt "@label::textbox"
7269 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7270 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7274 #~| msgid "Remove search option"
7275 #~ msgid "Remove folder restriction"
7276 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7279 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7281 #~ msgctxt "@title:group"
7286 #~| msgctxt "@label"
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7293 #~| msgctxt "@title:group Date"
7294 #~| msgid "Yesterday"
7295 #~ msgctxt "@action:button"
7296 #~ msgid "Yesterday"
7300 #~| msgctxt "@label"
7302 #~ msgctxt "@title:group"
7307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~| msgid "Open in New Window"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7311 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7315 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7316 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7318 #~ msgctxt "@info:status"
7319 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7320 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7326 #~ msgctxt "@title:menu"
7327 #~ msgid "View Mode"
7328 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7331 #~ msgid "No Tags Available"
7332 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7352 #~ msgstr "Барлығын"
7359 #~ msgid "Filenames"
7360 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7371 #~ msgid "Add search option"
7372 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7374 #~ msgctxt "@action:button"
7379 #~ msgid "Save search options"
7380 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7382 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~ msgid "Close search options"
7388 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7391 #~ msgid "Greater Than"
7392 #~ msgstr "Келесіден артық"
7395 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7396 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7399 #~ msgid "Less Than"
7400 #~ msgstr "Келесіден кем"
7403 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7404 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7410 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7416 #~ msgstr "Келесіге тең"
7419 #~ msgid "Not Equal to"
7420 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7422 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7424 #~ msgstr "Кез келген"
7428 #~ msgstr "Бағалауы:"
7434 #~ msgctxt "@title:window"
7435 #~ msgid "Save Search Options"
7436 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7441 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7449 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7450 #~ msgid "Permissions"
7451 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7453 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7457 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7461 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7465 #~ msgctxt "@item::intable"
7469 #~ msgctxt "@item::intable"
7470 #~ msgid "Update required"
7471 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7473 #~ msgctxt "@item::intable"
7474 #~ msgid "Locally modified"
7475 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7477 #~ msgctxt "@item::intable"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7490 #~ msgid "Permissions"
7491 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7514 #~ msgid "Permissions"
7515 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7529 #~ msgctxt "@title:menu"
7530 #~ msgid "Additional Information"
7531 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7533 #~ msgctxt "@option:check"
7534 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7535 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7538 #~ msgid "SVN Update"
7539 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7542 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7543 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7546 #~ msgid "SVN Commit..."
7547 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7551 #~ msgstr "SVN қосу"
7553 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7554 #~ msgid "SVN Delete"
7555 #~ msgstr "SVN өшіру"
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7559 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7562 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7563 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7565 #~ msgctxt "@info:status"
7566 #~ msgid "Updated SVN repository."
7567 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7569 #~ msgctxt "@title:window"
7570 #~ msgid "SVN Commit"
7571 #~ msgstr "SVN жіберу"
7573 #~ msgctxt "@action:button"
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7579 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7583 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7585 #~ msgctxt "@info:status"
7586 #~ msgid "Committed SVN changes."
7587 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7590 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7591 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7593 #~ msgctxt "@info:status"
7594 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7595 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7597 #~ msgctxt "@info:status"
7598 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7599 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7601 #~ msgctxt "@info:status"
7602 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7605 #~ msgctxt "@info:status"
7606 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7607 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7609 #~ msgctxt "@info:status"
7610 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7611 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7614 #~ msgid "Total Size:"
7615 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7618 #~ msgctxt "@label file type"
7622 #~ msgctxt "@title:window"
7623 #~ msgid "Change Tags"
7624 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7626 #~ msgctxt "@label:textbox"
7627 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7628 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7631 #~ msgid "Create new tag:"
7632 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7635 #~ msgid "Delete tag"
7636 #~ msgstr "Тегті жою"
7640 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7642 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7645 #~ msgid "Delete tag"
7646 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7648 #~ msgctxt "@action:button"
7653 #~ msgid "Add Tags..."
7654 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7657 #~ msgid "Change..."
7658 #~ msgstr "Өзгерту..."
7660 #~ msgctxt "@info:progress"
7661 #~ msgid "Changing annotations"
7662 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7664 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7668 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7672 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7674 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7676 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7680 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7681 #~ msgid "Permissions"
7682 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7684 #~ msgctxt "@title:window"
7685 #~ msgid "Change Comment"
7686 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7688 #~ msgctxt "@title:window"
7689 #~ msgid "Add Comment"
7690 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7693 #~ msgctxt "@label file content size"
7698 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7700 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7704 #~ msgid "MIME Type"
7705 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7708 #~ msgctxt "@label file URL"
7715 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7723 #~ msgctxt "@label number of lines"
7725 #~ msgstr "Жолдары:"
7728 #~ msgctxt "@label EXIF"
7730 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7733 #~ msgctxt "@label image width and height"
7734 #~ msgid "Width x Height"
7735 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7737 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7739 #~ msgstr "Бағалауы"
7741 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7745 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7747 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7751 #~ msgid "File Name"
7752 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7759 #~ msgid "Modified:"
7760 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7772 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7775 #~ msgid "Get Service Menu..."
7776 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7778 #~ msgctxt "@title:menu"
7779 #~ msgid "Navigation Bar"
7780 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7784 #~ msgid "Date Modified"
7785 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7787 #~ msgctxt "@info:status"
7788 #~ msgid "Copy operation completed."
7789 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7791 #~ msgctxt "@info:status"
7792 #~ msgid "Move operation completed."
7793 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7795 #~ msgctxt "@info:status"
7796 #~ msgid "Link operation completed."
7797 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7799 #~ msgctxt "@info:status"
7800 #~ msgid "Renaming operation completed."
7801 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7808 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7809 #~ msgid "with optional icon and description"
7810 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7812 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7814 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7817 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7818 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7821 #~ msgctxt "@item::intable"
7825 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7826 #~ msgid "Not yet tagged"
7827 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7830 #~ msgid "Move To Trash"
7831 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7835 #~ msgid "&Rename..."
7836 #~ msgstr "Қайта атау..."
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7840 #~ msgid "&Properties"
7841 #~ msgstr "Қасиеттері"
7844 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7846 #~ msgstr "Қарап шығу"
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7850 #~ msgid "Des&cending"
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7855 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7856 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7870 #~ msgid "Pe&rmissions"
7871 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7900 #~ msgid "Pe&rmissions"
7901 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7921 #~ msgstr "Таңбашалар"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7926 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7929 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7931 #~ msgstr "Бағандар"
7933 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7934 #~ msgid "Quick View"
7935 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7938 #~ msgid "Paste One Folder"
7939 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7942 #~ msgid "Paste One Item"
7943 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7944 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7946 #~ msgctxt "@option:check"
7947 #~ msgid "Browse through archives"
7948 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7952 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7953 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7955 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7959 #~ msgctxt "@info:status"
7961 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7962 #~ "<filename>%2</filename>"
7964 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7967 #~ msgctxt "@info:status"
7969 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7971 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"