]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-10-05 22:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "Užbaigti"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr "<ol>%1</ol>"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr "<li>%1</li>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "Atkurti"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Sukurti naują"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Atverti kelią"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:222
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:472
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Sukurtas aplankas."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Grįžti"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "Pirmyn"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Patvirtinimas"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "&Užverti %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 #, kde-format
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "Daugiau nebeklausti"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 #, kde-format
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:697
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Atverti %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
327 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
328 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
329 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
337 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
338 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
339 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
349 "aplanke."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
354 msgid "Configure"
355 msgstr "Konfigūruoti"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "New &Window"
361 msgstr "Naujas &langas"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
370 #, fuzzy, kde-kuit-format
371 #| msgctxt "@info:whatsthis"
372 #| msgid ""
373 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
374 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
378 ">You can drag and drop items between windows."
379 msgstr ""
380 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
381 ">Galite tempti elementus tarp langų."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New Tab"
387 msgstr "Nauja kortelė"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
390 #, fuzzy, kde-kuit-format
391 #| msgctxt "@info:whatsthis"
392 #| msgid ""
393 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
394 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
395 #| "and drop items between tabs."
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
403 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
404 "kortelių."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Pridėti prie vietų"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Užverti kortelę"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Užverti kortelę"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
433 #| msgid ""
434 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
435 #| "window will close instead."
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid ""
438 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
439 "the whole window instead."
440 msgstr ""
441 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
442 "užvertas šis langas."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
448 msgstr "Tai užveria šį langą."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
459 msgstr ""
460 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
461 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
462 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
463 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Cut…"
470 msgstr "Iškirpti…"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
480 msgstr ""
481 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
482 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
483 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
484 "savo pradinės vietos."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action"
489 msgid "Copy…"
490 msgstr "Kopijuoti…"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
495 msgid ""
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
499 msgstr ""
500 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
501 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
502 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Įdėti"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
519 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
520 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
521 "senosios vietos."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View…"
533 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
536 #, fuzzy, kde-kuit-format
537 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
538 #| msgid ""
539 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
540 #| "to the inactive split view."
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 msgid ""
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
545 msgstr ""
546 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
547 "neaktyvų padalytą rodinį."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 #| msgid ""
571 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 msgid ""
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
579 "neaktyvų padalytą rodinį."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 msgid "Filter…"
591 msgstr "Filtruoti…"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Show Filter Bar"
597 msgstr "Rodyti filtro juostą"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
600 #, fuzzy, kde-kuit-format
601 #| msgctxt "@info:whatsthis"
602 #| msgid ""
603 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
604 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
605 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
606 #| "be kept in view."
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "view."
613 msgstr ""
614 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
615 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
616 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Perjungti filtro juostą"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Filter"
628 msgstr "Filtruoti"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
631 #, kde-format
632 msgid "Search…"
633 msgstr "Ieškoti…"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
644 #| msgid ""
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
649 #| "</para>"
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
659 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
660 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
661 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
662 "nuostatos.</para>"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Search"
674 msgstr "Ieškoti"
675
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
682
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:intoolbar"
688 msgid "Select"
689 msgstr "Žymėti"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
700 "items.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
703 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
704 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
705 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
706 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
707 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
708 "para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 #| msgid ""
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 msgid ""
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "selected instead."
732 msgstr ""
733 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
734 "emphasis> pažymėję."
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis split"
739 msgid ""
740 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
741 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
742 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
743 "para>Click this button again to close one of the views."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
747 #, fuzzy, kde-kuit-format
748 #| msgctxt "@info:whatsthis"
749 #| msgid ""
750 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
751 #| "out into a new window."
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
755 "window."
756 msgstr ""
757 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
758 "langą."
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
763 msgid "Stash"
764 msgstr "Slėpynė"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
770 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info:tooltip"
775 msgid "Refresh view"
776 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
781 msgid ""
782 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
783 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
784 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
785 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu View"
791 msgid "Stop"
792 msgstr "Stabdyti"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "Stop loading"
798 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info"
803 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
804 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
809 msgid "Editable Location"
810 msgstr "Redaguojama vieta"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
817 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
818 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
819 "confirming the edited location."
820 msgstr ""
821 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
822 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
823 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
824 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
829 msgid "Replace Location"
830 msgstr "Keisti vietą"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
837 "enter a different location."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Palyginti failus"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
883 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
884 "para>"
885 msgstr ""
886 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
887 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
888 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal"
894 msgstr "Atverti terminalą"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
897 #, fuzzy, kde-kuit-format
898 #| msgctxt "@info:whatsthis"
899 #| msgid ""
900 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
901 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
902 #| "in the terminal application.</para>"
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
910 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
911 "meniu terminalo programoje.</para>"
912
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "Atverti čia terminalą"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
921 #, fuzzy, kde-kuit-format
922 #| msgctxt "@info:whatsthis"
923 #| msgid ""
924 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
925 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 #| "in the terminal application.</para>"
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
934 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
935 "meniu terminalo programoje.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:menu"
940 msgid "&Bookmarks"
941 msgstr "Ž&ymelės"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "Eiti į kortelę %1"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "Paskutinė kortelė"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "Kita kortelė"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "Ankstesnė kortelė"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "Rodyti paskirtį"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Atverti naujame lange"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Atrakinti skydelius"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "Užrakinti skydelius"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Information"
1053 msgstr "Informacija"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1060 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1068 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1069 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1070 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1071 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1079 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1080 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1081 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1082 "are given here by right-clicking.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Folders"
1089 msgstr "Aplankai"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1096 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1097 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1098 msgstr ""
1099 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1100 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1101 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1108 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1109 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1110 "quick switching between any folders.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1116 msgid "Terminal"
1117 msgstr "Terminalas"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1124 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1125 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1126 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1127 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1128 "application like Konsole.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1136 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1137 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1138 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1139 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1140 "like Konsole.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1146 msgid "Focus Terminal Panel"
1147 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@title:window"
1158 msgid "Places"
1159 msgstr "Vietos"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@item:inmenu"
1164 msgid "Show Hidden Places"
1165 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1170 #| msgid ""
1171 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1172 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1176 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1177 "property."
1178 msgstr ""
1179 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1180 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1187 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1188 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1189 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1190 "type.</para>"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1198 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1199 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1200 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1201 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1202 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1203 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1204 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1205 "interface> to display it again.</para>"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1212 msgctxt "@action:inmenu View"
1213 msgid "Focus Places Panel"
1214 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1219 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1222 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1227 msgid "Show Panels"
1228 msgstr "Rodyti skydelius"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1235 msgstr ""
1236 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1243 msgstr ""
1244 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1250 msgstr ""
1251 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1258 "folder."
1259 msgstr ""
1260 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1266 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1272 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1278 msgstr ""
1279 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1285 msgstr ""
1286 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid ""
1292 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1293 "destination folder."
1294 msgstr ""
1295 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1296 "aplanką."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1303 "destination folder."
1304 msgstr ""
1305 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1306 "aplanką."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1313 "this folder."
1314 msgstr ""
1315 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1316 "šio aplanko."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1323 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1324 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1325 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1326 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1327 msgstr ""
1328 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1329 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1330 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1331 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1332 "katalogas</emphasis>.</para>"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1337 msgid "Close"
1338 msgstr "Užverti"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Close left view"
1344 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1349 msgid "Pop out Left View"
1350 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid "Move left view to a new window"
1356 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1361 msgid "Close"
1362 msgstr "Užverti"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@info"
1367 msgid "Close right view"
1368 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1373 msgid "Pop out Right View"
1374 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid "Move right view to a new window"
1380 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1385 msgid "Split"
1386 msgstr "Padalyti"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Split view"
1392 msgstr "Padalytas rodinys"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1397 msgid "Pop out"
1398 msgstr "Iškelti"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1405 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1406 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1407 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1408 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1409 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1429 msgid ""
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1448 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1449 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1450 "be triggered this way.</para>"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1467 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1468 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1469 "Handbook</interface>."
1470 msgstr ""
1471
1472 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1473 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1474 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1475 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1476 #. The same might be true for any external link you translate.
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1482 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1483 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1484 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1485 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1491 msgid ""
1492 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1493 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1494 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1495 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1496 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1497 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1498 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1499 "windows so don't get too used to this.</para>"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1503 #, fuzzy, kde-kuit-format
1504 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1505 #| msgid ""
1506 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1507 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1508 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1512 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1513 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1514 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1515 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1516 msgstr ""
1517 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1518 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1519 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1520 "link>.</para>"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1527 "support the continued work on this application and many other projects by "
1528 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1529 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1530 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1531 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1532 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1533 "behind the KDE community.</para>"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1541 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1542 "in your preferred language."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1550 "libraries and maintainers of this application."
1551 msgstr ""
1552 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1553 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1554
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1558 msgid ""
1559 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1560 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1561 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1562 "a look!"
1563 msgstr ""
1564 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1565 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1566 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1567 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1572 msgid "Defocus Terminal Panel"
1573 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1579 msgctxt "@action:inmenu View"
1580 msgid "Defocus Terminal Panel"
1581 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1587 msgctxt "@action:inmenu View"
1588 msgid "Defocus Places Panel"
1589 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1590
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1592 #, kde-format
1593 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1594 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1595
1596 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:button"
1599 msgid "Empty Trash"
1600 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1601
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1603 #, kde-format
1604 msgid "Empties Trash to create free space"
1605 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1606
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:button"
1610 msgid "Add Network Folder"
1611 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1612
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgid "Location Bar"
1617 msgid_plural "Location Bars"
1618 msgstr[0] "Vietos juosta"
1619 msgstr[1] "Vietos juostos"
1620 msgstr[2] "Vietos juostos"
1621 msgstr[3] "Vietos juostos"
1622
1623 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@info:shell about system packages"
1626 msgid "Could not find package %1."
1627 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1628
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info %1 is error code"
1632 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt ""
1638 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1639 "'ErrorNoNetwork'"
1640 msgid ""
1641 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1642 "installing <application>%1</application> manually instead."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:148
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 msgid "&Edit File Type…"
1649 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:152
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "Select Items Matching…"
1655 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:157
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Unselect Items Matching…"
1661 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:163
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect All"
1667 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:178
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Go"
1672 msgid "App&lications"
1673 msgstr "&Programos"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:179
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "&Network Folders"
1679 msgstr "&Tinklo aplankai"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:180
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "Trash"
1685 msgstr "Šiukšlinė"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:183
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 msgid "Autostart"
1691 msgstr "Automatinis paleidimas"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:189
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1696 msgid "Find File…"
1697 msgstr "Rasti failą…"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:195
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Open &Terminal"
1703 msgstr "Atverti &terminalą"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:447
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:window"
1708 msgid "Select"
1709 msgstr "Žymėti"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1712 #, kde-format
1713 msgid "Select all items matching this pattern:"
1714 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:452
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:window"
1719 msgid "Unselect"
1720 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1723 #, kde-format
1724 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1725 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1726
1727 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1728 #: dolphinpart.rc:5
1729 #, kde-format
1730 msgid "&Edit"
1731 msgstr "&Taisa"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1734 #: dolphinpart.rc:15
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Selection"
1738 msgstr "Žymėjimas"
1739
1740 #. i18n: ectx: Menu (view)
1741 #: dolphinpart.rc:24
1742 #, kde-format
1743 msgid "&View"
1744 msgstr "&Rodinys"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (go)
1747 #: dolphinpart.rc:33
1748 #, kde-format
1749 msgid "&Go"
1750 msgstr "&Eiti"
1751
1752 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1753 #: dolphinpart.rc:41
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Tools"
1757 msgstr "Įrankiai"
1758
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinpart.rc:51
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Dolphin Toolbar"
1764 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1765
1766 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1767 #, kde-format
1768 msgid "Recently Closed Tabs"
1769 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1770
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1772 #, kde-format
1773 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1775
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1778 #, kde-format
1779 msgid "Search for %1 in %2"
1780 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1781
1782 #: dolphintabbar.cpp:155
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu"
1785 msgid "New Tab"
1786 msgstr "Nauja kortelė"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:156
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "Detach Tab"
1792 msgstr "Atkabinti kortelę"
1793
1794 #: dolphintabbar.cpp:157
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Close Other Tabs"
1798 msgstr "Užverti kitas korteles"
1799
1800 #: dolphintabbar.cpp:158
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Close Tab"
1804 msgstr "Užverti kortelę"
1805
1806 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1807 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1808 #: dolphintabwidget.cpp:506
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1811 msgid "%1 | (%2)"
1812 msgstr "%1 | (%2)"
1813
1814 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1815 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1816 #: dolphintabwidget.cpp:510
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1819 msgid "(%1) | %2"
1820 msgstr "(%1) | %2"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1823 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Location Bar"
1827 msgstr "Vietos juosta"
1828
1829 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1830 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Main Toolbar"
1834 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1835
1836 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1837 #, kde-kuit-format
1838 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1839 msgid ""
1840 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1841 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1842 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1843 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1844 "because following these folders from left to right leads here.</"
1845 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1846 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1847 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1848 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1854 msgid "This folder is not writable for you."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1858 #, kde-kuit-format
1859 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1860 msgid ""
1861 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1862 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1863 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1864 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1865 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1866 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1867 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1868 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1869 "find an item.</item></list></para>"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1873 #, kde-format
1874 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1875 msgstr ""
1876 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1877 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:progress"
1882 msgid "Loading folder…"
1883 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:progress"
1888 msgid "Sorting…"
1889 msgstr "Rikiuojama…"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1892 #, kde-format
1893 msgid "Search"
1894 msgstr "Ieškoti"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1897 #, kde-format
1898 msgid "Search for %1"
1899 msgstr "Ieškoti %1"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info"
1904 msgid "Searching…"
1905 msgstr "Ieškoma…"
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:status"
1910 msgid "No items found."
1911 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1912
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1917 msgstr ""
1918 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:status"
1923 msgid ""
1924 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1925 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "Invalid protocol '%1'"
1931 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:status"
1936 msgid "Invalid protocol"
1937 msgstr "Neteisingas protokolas"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info"
1942 msgid "Authorization required to enter this folder."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1946 #, kde-kuit-format
1947 msgid ""
1948 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1949 msgstr ""
1950 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1951
1952 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info:tooltip"
1955 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1956 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1957
1958 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1959 #, kde-format
1960 msgid "Filter…"
1961 msgstr "Filtruoti…"
1962
1963 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info:tooltip"
1966 msgid "Hide Filter Bar"
1967 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1968
1969 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgid "Move to New Folder…"
1973 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1978 msgid "\"%1\""
1979 msgstr "„%1“"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1985 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1986 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1992 "folders."
1993 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1994 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2000 "folders."
2001 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2002 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2008 "files/folders."
2009 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2010 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2015 msgid "One Selected File"
2016 msgid_plural "%1 Selected Files"
2017 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2018 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2019 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2020 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2023 #, kde-format
2024 msgctxt ""
2025 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2026 msgid "One Selected Folder"
2027 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2028 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2029 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2030 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2031 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2037 "folders."
2038 msgid "One Selected Item"
2039 msgid_plural "%1 Selected Items"
2040 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2041 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2042 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2043 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2048 msgid "One File"
2049 msgid_plural "%1 Files"
2050 msgstr[0] "1 failas"
2051 msgstr[1] "%1 failai"
2052 msgstr[2] "%1 failų"
2053 msgstr[3] "%1 failas"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2058 msgid "One Folder"
2059 msgid_plural "%1 Folders"
2060 msgstr[0] "1 aplankas"
2061 msgstr[1] "%1 aplankai"
2062 msgstr[2] "%1 aplankų"
2063 msgstr[3] "%1 aplankas"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2069 msgid "One Item"
2070 msgid_plural "%1 Items"
2071 msgstr[0] "1 elementas"
2072 msgstr[1] "%1 elementai"
2073 msgstr[2] "%1 elementų"
2074 msgstr[3] "%1 elementas"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@item:intable"
2079 msgid "%1 item"
2080 msgid_plural "%1 items"
2081 msgstr[0] "%1 elementas"
2082 msgstr[1] "%1 elementai"
2083 msgstr[2] "%1 elementų"
2084 msgstr[3] "%1 elementas"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "width × height"
2089 msgid "%1 × %2"
2090 msgstr "%1 × %2"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2095 msgid "0 - 9"
2096 msgstr "0 - 9"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group"
2101 msgid "Others"
2102 msgstr "Kita"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Size"
2107 msgid "Folders"
2108 msgstr "Aplankai"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Size"
2113 msgid "Small"
2114 msgstr "Mažas"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title:group Size"
2119 msgid "Medium"
2120 msgstr "Vidutinis"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:group Size"
2125 msgid "Big"
2126 msgstr "Didelis"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@title:group Date"
2131 msgid "Today"
2132 msgstr "Šiandien"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:group Date"
2137 msgid "Yesterday"
2138 msgstr "Vakar"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2143 msgid "dddd"
2144 msgstr "dddd"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2147 #, kde-format
2148 msgctxt ""
2149 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2150 msgid "%1"
2151 msgstr "%1"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group Date"
2156 msgid "One Week Ago"
2157 msgstr "Prieš savaitę"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@title:group Date"
2162 msgid "Two Weeks Ago"
2163 msgstr "Prieš dvi savaites"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@title:group Date"
2168 msgid "Three Weeks Ago"
2169 msgstr "Prieš tris savaites"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@title:group Date"
2174 msgid "Earlier this Month"
2175 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2191 "context @title:group Date"
2192 msgid "%1"
2193 msgstr "%1"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2199 "current locale, and yyyy is full year number."
2200 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2201 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2207 "@title:group Date"
2208 msgid "%1"
2209 msgstr "%1"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2215 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2216 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2217 "text that should not be formatted as a date"
2218 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2225 "context @title:group Date"
2226 msgid "%1"
2227 msgstr "%1"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2243 "context @title:group Date"
2244 msgid "%1"
2245 msgstr "%1"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2261 "context @title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr "%1"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2270 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2271 "text that should not be formatted as a date"
2272 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2273 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2279 "context @title:group Date"
2280 msgid "%1"
2281 msgstr "%1"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2287 "and yyyy is full year number"
2288 msgid "MMMM, yyyy"
2289 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2295 "group Date"
2296 msgid "%1"
2297 msgstr "%1"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2303 msgid "Read, "
2304 msgstr "Skaityti, "
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2310 msgid "Write, "
2311 msgstr "Rašyti, "
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2317 msgid "Execute, "
2318 msgstr "Vykdyti, "
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2324 msgid "Forbidden"
2325 msgstr "Uždrausta"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2330 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2331 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Name"
2336 msgstr "Pavadinimas"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Size"
2341 msgstr "Dydis"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Modified"
2346 msgstr "Pakeista"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2350 msgctxt "@tooltip"
2351 msgid "The date format can be selected in settings."
2352 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Created"
2357 msgstr "Sukurta"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Accessed"
2362 msgstr "Paskiausia prieiga"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Type"
2367 msgstr "Tipas"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Rating"
2372 msgstr "Įvertinimas"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Tags"
2377 msgstr "Žymės"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Comment"
2382 msgstr "Komentaras"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Title"
2387 msgstr "Pavadinimas"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Document"
2394 msgstr "Dokumentai"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Author"
2399 msgstr "Autorius"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Publisher"
2404 msgstr "Leidėjas"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Page Count"
2409 msgstr "Puslapių skaičius"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Word Count"
2414 msgstr "Žodžių skaičius"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Line Count"
2419 msgstr "Eilučių skaičius"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Date Photographed"
2424 msgstr "Paveikslavimo data"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Image"
2431 msgstr "Paveikslai"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2434 msgctxt "@label width x height"
2435 msgid "Dimensions"
2436 msgstr "Matmenys"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Width"
2441 msgstr "Plotis"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Height"
2446 msgstr "Aukštis"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Orientation"
2451 msgstr "Orientacija"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Artist"
2456 msgstr "Atlikėjas"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Audio"
2464 msgstr "Garso įrašai"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Genre"
2469 msgstr "Žanras"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Album"
2474 msgstr "Albumas"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Duration"
2479 msgstr "Trukmė"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Bitrate"
2484 msgstr "Pralaidumas"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Track"
2489 msgstr "Takelis"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Release Year"
2494 msgstr "Išleidimo metai"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Aspect Ratio"
2499 msgstr "Proporcijos"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Video"
2505 msgstr "Vaizdo įrašai"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Frame Rate"
2510 msgstr "Kadrų dažnis"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Path"
2515 msgstr "Kelias"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Other"
2523 msgstr "Kita"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "File Extension"
2528 msgstr "Failo prievardis"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Deletion Time"
2533 msgstr "Ištrynimo laikas"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Link Destination"
2538 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Downloaded From"
2543 msgstr "Atsisiųsta iš"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Permissions"
2548 msgstr "Leidimai"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2551 msgctxt "@tooltip"
2552 msgid ""
2553 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2554 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2555 msgstr ""
2556 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2557 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Owner"
2562 msgstr "Savininkas"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "User Group"
2567 msgstr "Naudotojo grupė"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:status"
2572 msgid "Unknown error."
2573 msgstr "Nežinoma klaida."
2574
2575 #: main.cpp:61
2576 #, kde-kuit-format
2577 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2578 msgid ""
2579 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2580 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: main.cpp:97
2584 #, kde-format
2585 msgid "Dolphin"
2586 msgstr "Dolphin"
2587
2588 #: main.cpp:99
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@title"
2591 msgid "File Manager"
2592 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2593
2594 #: main.cpp:101
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2598 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2599
2600 #: main.cpp:103
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Felix Ernst"
2604 msgstr "Felix Ernst"
2605
2606 #: main.cpp:104
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2610 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2611
2612 #: main.cpp:106
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Méven Car"
2616 msgstr "Méven Car"
2617
2618 #: main.cpp:107
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2622 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2623
2624 #: main.cpp:109
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Elvis Angelaccio"
2628 msgstr "Elvis Angelaccio"
2629
2630 #: main.cpp:110
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2634 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2635
2636 #: main.cpp:112
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Emmanuel Pescosta"
2640 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2641
2642 #: main.cpp:113
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2646 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2647
2648 #: main.cpp:115
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Frank Reininghaus"
2652 msgstr "Frank Reininghaus"
2653
2654 #: main.cpp:116
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2658 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2659
2660 #: main.cpp:118
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Peter Penz"
2664 msgstr "Peter Penz"
2665
2666 #: main.cpp:119
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2670 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2671
2672 #: main.cpp:121
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Sebastian Trüg"
2676 msgstr "Sebastian Trüg"
2677
2678 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2679 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Developer"
2683 msgstr "Programuotojas"
2684
2685 #: main.cpp:122
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "David Faure"
2689 msgstr "David Faure"
2690
2691 #: main.cpp:123
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Aaron J. Seigo"
2695 msgstr "Aaron J. Seigo"
2696
2697 #: main.cpp:124
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Rafael Fernández López"
2701 msgstr "Rafael Fernández López"
2702
2703 #: main.cpp:125
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Kevin Ottens"
2707 msgstr "Kevin Ottens"
2708
2709 #: main.cpp:126
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Holger Freyther"
2713 msgstr "Holger Freyther"
2714
2715 #: main.cpp:127
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Max Blazejak"
2719 msgstr "Max Blazejak"
2720
2721 #: main.cpp:128
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Michael Austin"
2725 msgstr "Michael Austin"
2726
2727 #: main.cpp:128
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Documentation"
2731 msgstr "Dokumentacija"
2732
2733 #: main.cpp:139
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:shell"
2736 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2737 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2738
2739 #: main.cpp:141
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:shell"
2742 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2743 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2744
2745 #: main.cpp:142
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:shell"
2748 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2749 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2750
2751 #: main.cpp:144
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:shell"
2754 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: main.cpp:146
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:shell"
2760 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2761 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2762
2763 #: main.cpp:147
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:shell"
2766 msgid "Document to open"
2767 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2768
2769 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2770 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2771 #, kde-format
2772 msgid "Hidden files shown"
2773 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2774
2775 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2776 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2777 #, kde-format
2778 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2779 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2780
2781 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2782 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2783 #, kde-format
2784 msgid "Automatic scrolling"
2785 msgstr "Automatinis slinkimas"
2786
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Cut"
2791 msgstr "Iškirpti"
2792
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Copy"
2797 msgstr "Kopijuoti"
2798
2799 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Rename…"
2803 msgstr "Pervadinti…"
2804
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Move to Trash"
2809 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2810
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Delete"
2815 msgstr "Ištrinti"
2816
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Show Hidden Files"
2821 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2822
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Limit to Home Directory"
2827 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2828
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Automatic Scrolling"
2833 msgstr "Automatinis slinkimas"
2834
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Properties"
2839 msgstr "Savybės"
2840
2841 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2842 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2843 #, kde-format
2844 msgid "Previews shown"
2845 msgstr "Rodomos peržiūros"
2846
2847 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2848 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2849 #, kde-format
2850 msgid "Auto-Play media files"
2851 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2852
2853 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2854 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2855 #, kde-format
2856 msgid "Show item on hover"
2857 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2858
2859 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2860 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2861 #, kde-format
2862 msgid "Date display format"
2863 msgstr "Datos rodymo formatas"
2864
2865 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Preview"
2869 msgstr "Peržiūra"
2870
2871 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Auto-Play media files"
2875 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2876
2877 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Show item on hover"
2881 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2882
2883 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Configure…"
2887 msgstr "Konfigūruoti…"
2888
2889 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Condensed Date"
2893 msgstr "Sutrumpinta data"
2894
2895 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@label::textbox"
2898 msgid "Select which data should be shown:"
2899 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2900
2901 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@label"
2904 msgid "%1 item selected"
2905 msgid_plural "%1 items selected"
2906 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2907 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2908 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2909 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2910
2911 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2912 #, kde-format
2913 msgid "play"
2914 msgstr "atkurti"
2915
2916 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2917 #, kde-format
2918 msgid "pause"
2919 msgstr "pristabdyti"
2920
2921 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2922 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2923 #, kde-format
2924 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2925 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2926
2927 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Configure Trash…"
2931 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2932
2933 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2934 #, kde-format
2935 msgid ""
2936 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2937 "and then reopen the panel."
2938 msgstr ""
2939 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2940 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2941
2942 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2943 #, kde-format
2944 msgid "Install Konsole"
2945 msgstr "Įdiegti Konsole"
2946
2947 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2948 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2949 #, kde-format
2950 msgid "Location"
2951 msgstr "Vieta"
2952
2953 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2954 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2955 #, kde-format
2956 msgid "What"
2957 msgstr "Kas"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Any Type"
2963 msgstr "Bet koks tipas"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "Folders"
2969 msgstr "Aplankai"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "Documents"
2975 msgstr "Dokumentai"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "Images"
2981 msgstr "Paveikslai"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "Audio Files"
2987 msgstr "Garso įrašai"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "Videos"
2993 msgstr "Vaizdo įrašai"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "Any Date"
2999 msgstr "Bet kokia data"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "Today"
3005 msgstr "Šiandien"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "Yesterday"
3011 msgstr "Vakar"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "This Week"
3017 msgstr "Šią savaitę"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "This Month"
3023 msgstr "Šį mėnesį"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "This Year"
3029 msgstr "Šiais metais"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Any Rating"
3035 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "1 or more"
3041 msgstr "1 ar daugiau"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "2 or more"
3047 msgstr "2 ar daugiau"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "3 or more"
3053 msgstr "3 ar daugiau"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "4 or more"
3059 msgstr "4 ar daugiau"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "Highest Rating"
3065 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Clear Selection"
3071 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "String list separator"
3076 msgid ", "
3077 msgstr ", "
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3082 msgid "Tag: %2"
3083 msgid_plural "Tags: %2"
3084 msgstr[0] "Žymė: %2"
3085 msgstr[1] "Žymės: %2"
3086 msgstr[2] "Žymės: %2"
3087 msgstr[3] "Žymės: %2"
3088
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Add Tags"
3093 msgstr "Pridėti žymes"
3094
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "action:button"
3098 msgid "From Here (%1)"
3099 msgstr "Nuo čia (%1)"
3100
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "action:button"
3104 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3105 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3106
3107 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "action:button"
3110 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3111 msgstr ""
3112 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info:tooltip"
3117 msgid "Quit searching"
3118 msgstr "Baigti paiešką"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "action:button"
3123 msgid "Filename"
3124 msgstr "Failo pavadinimo"
3125
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "action:button"
3129 msgid "Content"
3130 msgstr "Turinio"
3131
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "action:button"
3135 msgid "From Here"
3136 msgstr "Nuo čia"
3137
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "action:button"
3141 msgid "Your files"
3142 msgstr "Jūsų failai"
3143
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "Search in your home directory"
3148 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3149
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3151 #, kde-format
3152 msgid "Open %1"
3153 msgstr "Atverti %1"
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3156 #, kde-format
3157 msgctxt ""
3158 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3159 "user entered."
3160 msgid "Query Results from '%1'"
3161 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3167 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3168
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3170 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Cancel Copying"
3177 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3178
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3183 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3184
3185 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3189 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3190 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3191
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3196 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3197
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Cutting"
3203 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3209 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3210
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Cancel"
3218 msgstr "Atsisakyti"
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3224 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3225
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Duplicating"
3231 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3232
3233 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3234 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action keep short"
3238 msgid "More"
3239 msgstr "Daugiau"
3240
3241 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3246 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3247
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Moving"
3253 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3259 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3262 #, kde-kuit-format
3263 msgid ""
3264 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3265 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3266 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3267 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3268 "para>"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3272 #, kde-format
3273 msgctxt ""
3274 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3275 msgid "Paste from Clipboard"
3276 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3281 msgid "Dismiss This Reminder"
3282 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3287 msgid "Don't Remind Me Again"
3288 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3293 msgid ""
3294 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3295 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Renaming"
3303 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3304
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action"
3313 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3314 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3315 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3316 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3317 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3318 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3319
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action"
3328 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3329 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3330 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3331 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3332 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3333 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3334
3335 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3336 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3339 #. and a fallback will be used.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action"
3343 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3344 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3345 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3346 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3347 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3348 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3349
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action"
3358 msgid "Permanently Delete %2"
3359 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3360 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3361 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3362 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3363 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3364
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action"
3373 msgid "Duplicate %2"
3374 msgid_plural "Duplicate %2"
3375 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3376 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3377 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3378 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3379
3380 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3381 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3382 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3383 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3384 #. and a fallback will be used.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action"
3388 msgid "Move %2 to the Trash"
3389 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3390 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3391 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3392 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3393 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3394
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action"
3403 msgid "Rename %2"
3404 msgid_plural "Rename %2"
3405 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3406 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3407 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3408 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3409
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3411 #, kde-kuit-format
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid ""
3414 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3415 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3416 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3417 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3418 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3419 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3420 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3421 "the current selection.</para>"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3427 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3428 msgstr ""
3429 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3430 "ar nuimti žymėjimą."
3431
3432 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3435 msgid "Selection Mode"
3436 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3437
3438 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Exit Selection Mode"
3442 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3443
3444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label:textbox"
3447 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3448 msgstr ""
3449 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3450
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label:textbox"
3454 msgid "Search…"
3455 msgstr "Ieškoti…"
3456
3457 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Download New Services…"
3461 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3462
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info"
3466 msgid ""
3467 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3468 "settings."
3469 msgstr ""
3470 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3471 "tvarkymo nuostatas."
3472
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info"
3476 msgid "Restart now?"
3477 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3478
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@option:check"
3482 msgid "Delete"
3483 msgstr "Ištrinti"
3484
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@option:check"
3488 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3489 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3490
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@item:inmenu"
3494 msgid "%1: %2"
3495 msgstr "%1: %2"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3500 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3502 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3503 #, kde-format
3504 msgid "Use system font"
3505 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3512 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3513 #, kde-format
3514 msgid "Icon size"
3515 msgstr "Piktogramų dydis"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3519 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3520 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3521 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3522 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3523 #, kde-format
3524 msgid "Preview size"
3525 msgstr "Peržiūros dydis"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3528 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3529 #, kde-format
3530 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3531 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3535 #, kde-format
3536 msgid "How we display the size of directories"
3537 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3540 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3541 #, kde-format
3542 msgid "Show the content count"
3543 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3546 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3547 #, kde-format
3548 msgid "Show the content size"
3549 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3552 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3553 #, kde-format
3554 msgid "Do not show any directory size"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3558 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3559 #, kde-format
3560 msgid "Recursive directory size limit"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3565 #, kde-format
3566 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3570 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3571 #, kde-format
3572 msgid "Permissions style format"
3573 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3577 #, kde-format
3578 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3583 #, kde-format
3584 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3585 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3591 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3597 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3603 msgstr ""
3604 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3605 "naujose kortelėse“."
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3611 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3617 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3623 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3629 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3632 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3633 #, kde-format
3634 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3635 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3641 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3645 #, kde-format
3646 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3647 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3650 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3651 #, kde-format
3652 msgid "Position of columns"
3653 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3656 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3657 #, kde-format
3658 msgid "Side Padding"
3659 msgstr "Šoninis užpildas"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3662 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3663 #, kde-format
3664 msgid "Highlight entire row"
3665 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3668 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3669 #, kde-format
3670 msgid "Expandable folders"
3671 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@label"
3677 msgid "Hidden files shown"
3678 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3679
3680 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info:whatsthis"
3684 msgid ""
3685 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3686 "will be shown in the file view."
3687 msgstr ""
3688 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3689 "rodomi failų rodinyje."
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@label"
3695 msgid "Version"
3696 msgstr "Versija"
3697
3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info:whatsthis"
3702 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3703 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@label"
3709 msgid "View Mode"
3710 msgstr "Rodinio veiksena"
3711
3712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 msgid ""
3717 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3718 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3719 msgstr ""
3720 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3721 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label"
3727 msgid "Previews shown"
3728 msgstr "Rodomos peržiūros"
3729
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 msgid ""
3735 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3736 "icon."
3737 msgstr ""
3738 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3739 "piktograma."
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label"
3745 msgid "Grouped Sorting"
3746 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3747
3748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info:whatsthis"
3752 msgid ""
3753 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3754 msgstr ""
3755 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3756 "kategorijas į grupes."
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Sort files by"
3763 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3764
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid ""
3770 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3771 "performed on."
3772 msgstr ""
3773 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3774 "rikiuojama."
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label"
3780 msgid "Order in which to sort files"
3781 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@label"
3787 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3788 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Show hidden files and folders last"
3795 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@label"
3801 msgid "Visible roles"
3802 msgstr "Matomi vaidmenys"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Header column widths"
3809 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Properties last changed"
3816 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3823 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Additional Information"
3830 msgstr "Papildoma informacija"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 msgid "Select Action"
3836 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3840 #, kde-format
3841 msgid "Custom Action"
3842 msgstr "Tinkintas veiksmas"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3846 #, kde-format
3847 msgid "Should the URL be editable for the user"
3848 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3852 #, kde-format
3853 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3854 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3858 #, kde-format
3859 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3860 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3864 #, kde-format
3865 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3866 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3870 #, kde-format
3871 msgid ""
3872 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3873 "instance"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3878 #, kde-format
3879 msgid ""
3880 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3881 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3882 "were removed/renamed ...etc"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3887 #, kde-format
3888 msgid ""
3889 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3890 "UI)"
3891 msgstr ""
3892 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3893 "sąsajoje)"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3897 #, kde-format
3898 msgid "Home URL"
3899 msgstr "Namų URL"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3903 #, kde-format
3904 msgid "Remember open folders and tabs"
3905 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3909 #, kde-format
3910 msgid "Place two views side by side"
3911 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3915 #, kde-format
3916 msgid "Should the filter bar be shown"
3917 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3921 #, kde-format
3922 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3923 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3927 #, kde-format
3928 msgid "Browse through archives"
3929 msgstr "Naršyti per archyvus"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3933 #, kde-format
3934 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3935 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3939 #, kde-format
3940 msgid ""
3941 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3942 "running in the Terminal panel."
3943 msgstr ""
3944 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3945 "dar veikia programos."
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3949 #, kde-format
3950 msgid "Rename single items inline"
3951 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3955 #, kde-format
3956 msgid "Show selection toggle"
3957 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3961 #, kde-format
3962 msgid ""
3963 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3964 "mode bottom bar."
3965 msgstr ""
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3969 #, kde-format
3970 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3971 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3975 #, kde-format
3976 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3977 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3981 #, kde-format
3982 msgid "New tab will be open after last one"
3983 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3987 #, kde-format
3988 msgid "Show item information on hover"
3989 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3993 #, kde-format
3994 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3995 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3999 #, kde-format
4000 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4001 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4005 #, kde-format
4006 msgid "Show the statusbar"
4007 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4011 #, kde-format
4012 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4013 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4017 #, kde-format
4018 msgid "Show the space information in the statusbar"
4019 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4023 #, kde-format
4024 msgid "Lock the layout of the panels"
4025 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4029 #, kde-format
4030 msgid "Enlarge Small Previews"
4031 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4035 #, kde-format
4036 msgid ""
4037 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4038 "items"
4039 msgstr ""
4040 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4044 #, kde-format
4045 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4046 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4050 #, kde-format
4051 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4052 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4056 #, kde-format
4057 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4058 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4061 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4062 #, kde-format
4063 msgid "Text width index"
4064 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4067 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4068 #, kde-format
4069 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4070 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4073 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4074 #, kde-format
4075 msgid "Enabled plugins"
4076 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4077
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:window"
4081 msgid "Configure"
4082 msgstr "Konfigūruoti"
4083
4084 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group Interface settings"
4087 msgid "Interface"
4088 msgstr "Sąsaja"
4089
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "View"
4094 msgstr "Rodinys"
4095
4096 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "Context Menu"
4100 msgstr "Kontekstinis meniu"
4101
4102 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Trash"
4106 msgstr "Šiukšlinė"
4107
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "User Feedback"
4112 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4113
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4115 #, kde-format
4116 msgid ""
4117 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4118 msgstr ""
4119 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4120
4121 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4122 #, kde-format
4123 msgid "Warning"
4124 msgstr "Įspėjimas"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4130 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Moving files or folders to trash"
4136 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Emptying trash"
4142 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4147 msgid "Deleting files or folders"
4148 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4154 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4160 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4165 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4166 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4171 msgid "Opening many folders at once"
4172 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4177 msgid "Opening many terminals at once"
4178 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4183 msgid "Switching to act as an administrator"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "When opening an executable file:"
4190 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4193 #, kde-format
4194 msgid "Always ask"
4195 msgstr "Visada klausti"
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4198 #, kde-format
4199 msgid "Open in application"
4200 msgstr "Atverti programoje"
4201
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4203 #, kde-format
4204 msgid "Run script"
4205 msgstr "Paleisti scenarijų"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4210 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4211 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@label:textbox"
4216 #| msgid "Show on startup:"
4217 msgctxt "@option:radio"
4218 msgid "Show home location on startup"
4219 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4220
4221 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@info:status"
4225 #| msgid "The location is empty."
4226 msgctxt "@info:placeholder"
4227 msgid "Enter home location path"
4228 msgstr "Vieta tuščia."
4229
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@action:button"
4233 msgid "Select Home Location"
4234 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@action:button"
4239 msgid "Use Current Location"
4240 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@action:button"
4245 msgid "Use Default Location"
4246 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@label:textbox"
4251 msgid "Show on startup:"
4252 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@label:checkbox"
4257 msgid "Opening Folders:"
4258 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4263 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4264 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4265
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@label:checkbox"
4269 msgid "Window:"
4270 msgstr "Langas:"
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4275 msgid "Show full path in title bar"
4276 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4281 msgid "Show filter bar"
4282 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "option:radio"
4287 msgid "After current tab"
4288 msgstr "Po esamos kortelės"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "option:radio"
4293 msgid "At end of tab bar"
4294 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Open new tabs: "
4300 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Split view: "
4306 msgstr "Padalytas rodinys: "
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "option:check split view panes"
4311 msgid "Switch between views with Tab key"
4312 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:check"
4317 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4318 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4321 #, kde-format
4322 msgid ""
4323 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4324 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4328 #, kde-format
4329 msgid "New windows:"
4330 msgstr "Nauji langai:"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4335 msgid "Begin in split view mode"
4336 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@info"
4341 msgid ""
4342 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4343 "be applied."
4344 msgstr ""
4345 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4346
4347 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4350 msgid "Folders && Tabs"
4351 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4352
4353 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4354 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4357 msgid "Previews"
4358 msgstr "Peržiūros"
4359
4360 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4361 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4364 msgid "Confirmations"
4365 msgstr "Patvirtinimai"
4366
4367 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4370 msgid "Panels"
4371 msgstr "Skydeliai"
4372
4373 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4376 msgid "Status && Location bars"
4377 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4378
4379 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Show previews"
4383 msgstr "Rodyti peržiūras"
4384
4385 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Auto-play media files"
4389 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4390
4391 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Show item on hover"
4395 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4396
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4401 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4402
4403 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4407 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4408
4409 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label:checkbox"
4412 msgid "Information Panel:"
4413 msgstr "Informacijos skydelis:"
4414
4415 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info"
4418 msgid ""
4419 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4420 "pressing the right mouse button on a panel."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Show previews in the view for:"
4427 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4428
4429 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4430 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4431 #. or "Show previews for [files of any size]".
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label:spinbox"
4436 msgid "Show previews for"
4437 msgstr "Rodyti peržiūras"
4438
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4441 #, kde-format
4442 msgctxt ""
4443 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4444 "MiB]'"
4445 msgid "files below "
4446 msgstr "failų, mažesnių nei "
4447
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4452 msgid " MiB"
4453 msgstr " MiB"
4454
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4458 msgid "files of any size"
4459 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4460
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4464 msgid "no file"
4465 msgstr "jokio failo"
4466
4467 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show previews for folders"
4471 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4472
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4474 #, kde-kuit-format
4475 msgctxt "@info"
4476 msgid ""
4477 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4478 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4479 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4480 "metered connections.</para>"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Local storage:"
4487 msgstr "Vietinė saugykla:"
4488
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Remote storage:"
4493 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4494
4495 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show status bar"
4499 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4500
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show zoom slider"
4505 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4506
4507 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Show space information"
4511 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4512
4513 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Status Bar: "
4517 msgstr "Būsenos juosta: "
4518
4519 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4522 msgid "Make location bar editable"
4523 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4524
4525 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4526 #, kde-format
4527 msgid "Location bar:"
4528 msgstr "Vietos juosta:"
4529
4530 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4533 msgid "Show full path inside location bar"
4534 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4535
4536 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4539 msgid "Behavior"
4540 msgstr "Elgsena"
4541
4542 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:tab"
4546 msgid "Icons"
4547 msgstr "Piktogramos"
4548
4549 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:tab"
4553 msgid "Compact"
4554 msgstr "Kompaktiškas"
4555
4556 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:tab"
4560 msgid "Details"
4561 msgstr "Išsamus"
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "Natural"
4567 msgstr "Įprasta"
4568
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4573 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4579 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4580
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Sorting mode: "
4585 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4586
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "option:radio"
4590 msgid "Show number of items"
4591 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4592
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "Show size of contents, up to "
4597 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "Show no size"
4603 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4606 #, kde-format
4607 msgid " level deep"
4608 msgid_plural " levels deep"
4609 msgstr[0] " lygio gilyn"
4610 msgstr[1] " lygių gilyn"
4611 msgstr[2] " lygių gilyn"
4612 msgstr[3] " lygio gilyn"
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Folder size:"
4618 msgstr "Aplanko dydis:"
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:radio as in relative date"
4623 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4624 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4629 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4630 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Date style:"
4636 msgstr "Datos stilius:"
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4641 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4642 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "option:radio as numeric style"
4647 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4648 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "option:radio as combined style"
4653 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4654 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4655
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Permissions style:"
4660 msgstr "Leidimų stilius:"
4661
4662 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4665 msgid "System Font"
4666 msgstr "Sistemos šriftas"
4667
4668 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4671 msgid "Custom Font"
4672 msgstr "Tinkintas šriftas"
4673
4674 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@action:button Choose font"
4677 msgid "Choose…"
4678 msgstr "Pasirinkti…"
4679
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:radio"
4683 msgid "Use common display style for all folders"
4684 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4685
4686 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4687 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@info"
4691 msgid ""
4692 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4693 "custom display style."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:radio"
4699 msgid "Remember display style for each folder"
4700 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4701
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info"
4705 msgid ""
4706 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4707 "properties for."
4708 msgstr ""
4709 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4710 "directory failą."
4711
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Display style: "
4716 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4717
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Open archives as folder"
4722 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4723
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:check"
4727 msgid "Open folders during drag operations"
4728 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4729
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Browsing: "
4734 msgstr "Naršymas: "
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show item information on hover"
4740 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Miscellaneous: "
4747 msgstr "Įvairūs: "
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show selection marker"
4753 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "option:check"
4758 msgid "Rename single items inline"
4759 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4762 #, kde-format
4763 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "option:check"
4769 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4770 msgstr ""
4771 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4772
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4774 #, kde-format
4775 msgctxt ""
4776 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4777 msgid ""
4778 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4779 "%1"
4780 msgstr ""
4781 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
4782 "trash, o šablonai: %1"
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4785 #, kde-format
4786 msgctxt ""
4787 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4788 "background setting"
4789 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4790 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
4791
4792 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox"
4796 msgid "Nothing"
4797 msgstr "Nieko"
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox"
4802 msgid "Custom Command"
4803 msgstr "Tinkinta komanda"
4804
4805 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4806 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4807 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4808 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4812 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4813 msgctxt "@info"
4814 msgid "Double-click triggers"
4815 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4816
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Background: "
4821 msgstr "Fonas: "
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4824 #, kde-format
4825 msgctxt ""
4826 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4827 "background setting"
4828 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4829 msgstr ""
4830 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
4831 "rodinio fono"
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4836 msgid "Command…"
4837 msgstr "Komanda…"
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@label"
4842 msgid ""
4843 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:tab General View settings"
4849 msgid "General"
4850 msgstr "Bendra"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4855 msgid "Content Display"
4856 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4857
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@label:listbox"
4861 msgid "Default icon size:"
4862 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4863
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@label:listbox"
4867 msgid "Preview icon size:"
4868 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4869
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@label:listbox"
4873 msgid "Label font:"
4874 msgstr "Etikečių šriftas:"
4875
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4879 msgid "Small"
4880 msgstr "Mažas"
4881
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4885 msgid "Medium"
4886 msgstr "Vidutinis"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4891 msgid "Large"
4892 msgstr "Didelis"
4893
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4897 msgid "Huge"
4898 msgstr "Didžiulis"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@label:listbox"
4903 msgid "Label width:"
4904 msgstr "Etikečių plotis:"
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4909 msgid "Unlimited"
4910 msgstr "Neribotai"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4915 msgid "1"
4916 msgstr "1"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4921 msgid "2"
4922 msgstr "2"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4927 msgid "3"
4928 msgstr "3"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4933 msgid "4"
4934 msgstr "4"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4939 msgid "5"
4940 msgstr "5"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@label:listbox"
4945 msgid "Maximum lines:"
4946 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4951 msgid "Unlimited"
4952 msgstr "Neribotas"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4957 msgid "Small"
4958 msgstr "Mažas"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4963 msgid "Medium"
4964 msgstr "Vidutinis"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4969 msgid "Large"
4970 msgstr "Didelis"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@label:listbox"
4975 msgid "Maximum width:"
4976 msgstr "Didžiausias plotis:"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Expandable"
4982 msgstr "Išskleidžiami"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@label:checkbox"
4987 msgid "Folders:"
4988 msgstr "Aplankai:"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4993 msgid "By clicking anywhere on the row"
4994 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4999 msgid "By clicking on icon or name"
5000 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5001
5002 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:group"
5006 msgid "Open files and folders:"
5007 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5010 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info:tooltip"
5013 msgid "Size: 1 pixel"
5014 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5015 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5016 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5017 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5018 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5019
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:window"
5023 msgid "View Display Style"
5024 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5025
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@item:inlistbox"
5029 msgid "Icons"
5030 msgstr "Piktogramos"
5031
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox"
5035 msgid "Compact"
5036 msgstr "Kompaktiškas"
5037
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@item:inlistbox"
5041 msgid "Details"
5042 msgstr "Išsamus"
5043
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5047 msgid "Ascending"
5048 msgstr "Didėjančiai"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5053 msgid "Descending"
5054 msgstr "Mažėjančiai"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Show folders first"
5060 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Show hidden files last"
5066 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5067
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Show preview"
5072 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5073
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@option:check"
5077 msgid "Show in groups"
5078 msgstr "Rodyti grupėmis"
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@option:check"
5083 msgid "Show hidden files"
5084 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5085
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@title:group"
5089 msgid "Additional Information"
5090 msgstr "Papildoma informacija"
5091
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5093 #, kde-format
5094 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5095 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@label:listbox"
5100 msgid "View mode:"
5101 msgstr "Rodinio veiksena:"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgid "Sorting:"
5107 msgstr "Rikiavimas:"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5110 #, kde-format
5111 msgid "View options:"
5112 msgstr "Rodinio parinktys:"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5117 msgid "Current folder"
5118 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5123 msgid "Current folder and sub-folders"
5124 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5129 msgid "All folders"
5130 msgstr "Visiems aplankams"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@title:group"
5135 msgid "Apply to:"
5136 msgstr "Taikyti:"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Use as default view settings"
5142 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info"
5147 msgid ""
5148 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5149 "continue?"
5150 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5151
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@info"
5155 msgid ""
5156 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5157 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5158
5159 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@title:window"
5162 msgid "Applying View Properties"
5163 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5164
5165 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info:progress"
5168 msgid "Counting folders: %1"
5169 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5170
5171 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info:progress"
5174 msgid "Folders: %1"
5175 msgstr "Aplankai: %1"
5176
5177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5180 msgid "Zoom:"
5181 msgstr "Mastelis:"
5182
5183 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5184 #, kde-format
5185 msgid "Zoom"
5186 msgstr "Mastelis"
5187
5188 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5191 msgid "Sets the size of the file icons."
5192 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5193
5194 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5195 #, kde-format
5196 msgid "Stop"
5197 msgstr "Stabdyti"
5198
5199 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@tooltip"
5202 msgid "Stop loading"
5203 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5204
5205 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5206 #, kde-kuit-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5208 msgid ""
5209 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5210 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5211 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5212 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5213 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5214 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5215 "device.</item></list></para>"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action:inmenu"
5221 msgid "Show Zoom Slider"
5222 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5223
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:inmenu"
5227 msgid "Show Space Information"
5228 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5229
5230 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5231 #, kde-format
5232 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5233 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5234
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5236 #, kde-format
5237 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5238 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5239
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5241 #, kde-format
5242 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5243 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5244
5245 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5246 #, kde-format
5247 msgid "KDiskFree"
5248 msgstr "KDiskFree"
5249
5250 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5251 #, kde-kuit-format
5252 msgctxt "@info"
5253 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5254 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5255
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:status"
5259 msgid "Installing Filelight…"
5260 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5261
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:status Free disk space"
5265 msgid "%1 free"
5266 msgstr "%1 laisva"
5267
5268 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5271 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5272 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5273
5274 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5277 msgid ""
5278 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5279 "Press to manage disk space usage."
5280 msgstr ""
5281 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5282 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5283
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@title"
5287 msgid "Free Up Disk Space"
5288 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5289
5290 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5292 #, kde-kuit-format
5293 msgctxt "@title"
5294 msgid ""
5295 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5296 "identify big files and folders.</para>"
5297 msgstr ""
5298 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5299 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5300
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:button"
5304 msgid "Install Filelight…"
5305 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5306
5307 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5308 #, kde-format
5309 msgid "Trash Emptied"
5310 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5311
5312 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5313 #, kde-format
5314 msgid "The Trash was emptied."
5315 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5316
5317 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5320 msgid "Places"
5321 msgstr "Vietos"
5322
5323 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5326 msgid "Count of available Network Shares"
5327 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5328
5329 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5332 msgid "Settings"
5333 msgstr "Nuostatos"
5334
5335 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5338 msgid "A subset of Dolphin settings."
5339 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5340
5341 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5342 #, kde-format
5343 msgid "Select Remote Charset"
5344 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5345
5346 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5347 #, kde-format
5348 msgid "Default"
5349 msgstr "Numatytoji"
5350
5351 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5352 #, kde-format
5353 msgid "Reload"
5354 msgstr "Įkelti iš naujo"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:655
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "1 folder selected"
5360 msgid_plural "%1 folders selected"
5361 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5362 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5363 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5364 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:656
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info:status"
5369 msgid "1 file selected"
5370 msgid_plural "%1 files selected"
5371 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5372 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5373 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5374 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:658
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info:status"
5379 msgid "1 folder"
5380 msgid_plural "%1 folders"
5381 msgstr[0] "1 aplankas"
5382 msgstr[1] "%1 aplankai"
5383 msgstr[2] "%1 aplankų"
5384 msgstr[3] "%1 aplankas"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:659
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info:status"
5389 msgid "1 file"
5390 msgid_plural "%1 files"
5391 msgstr[0] "1 failas"
5392 msgstr[1] "%1 failai"
5393 msgstr[2] "%1 failų"
5394 msgstr[3] "%1 failas"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:663
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5399 msgid "%1, %2 (%3)"
5400 msgstr "%1, %2 (%3)"
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:665
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info:status files (size)"
5405 msgid "%1 (%2)"
5406 msgstr "%1 (%2)"
5407
5408 #: views/dolphinview.cpp:669
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info:status"
5411 msgid "0 folders, 0 files"
5412 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "<filename> copy"
5417 msgid "%1 copy"
5418 msgstr "%1 kopija"
5419
5420 #: views/dolphinview.cpp:1094
5421 #, kde-format
5422 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5423 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5424 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5425 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5426 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5427 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:1099
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:button"
5432 msgid "Open %1 Item"
5433 msgid_plural "Open %1 Items"
5434 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5435 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5436 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5437 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:1229
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@action:inmenu"
5442 msgid "Side Padding"
5443 msgstr "Šoninis užpildas"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:1233
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu"
5448 msgid "Automatic Column Widths"
5449 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:1238
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@action:inmenu"
5454 msgid "Custom Column Widths"
5455 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:1844
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "Trash operation completed."
5461 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:1854
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "Delete operation completed."
5467 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:2010
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@action:button"
5472 msgid "Rename and Hide"
5473 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:2014
5476 #, kde-format
5477 msgid ""
5478 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5479 "Do you still want to rename it?"
5480 msgstr ""
5481 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5482 "rodinio.\n"
5483 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2016
5486 #, kde-format
5487 msgid ""
5488 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5489 "Do you still want to rename it?"
5490 msgstr ""
5491 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5492 "rodinio.\n"
5493 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:2018
5496 #, kde-format
5497 msgid "Hide this File?"
5498 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2018
5501 #, kde-format
5502 msgid "Hide this Folder?"
5503 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2069
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info:status"
5508 msgid "The location is empty."
5509 msgstr "Vieta tuščia."
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:2071
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info:status"
5514 msgid "The location '%1' is invalid."
5515 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:2335
5518 #, kde-format
5519 msgid "Loading…"
5520 msgstr "Įkeliama…"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:2354
5523 #, kde-format
5524 msgid "Loading canceled"
5525 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:2356
5528 #, kde-format
5529 msgid "No items matching the filter"
5530 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:2358
5533 #, kde-format
5534 msgid "No items matching the search"
5535 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:2360
5538 #, kde-format
5539 msgid "Trash is empty"
5540 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:2363
5543 #, kde-format
5544 msgid "No tags"
5545 msgstr "Nėra žymių"
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:2366
5548 #, kde-format
5549 msgid "No files tagged with \"%1\""
5550 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:2370
5553 #, kde-format
5554 msgid "No recently used items"
5555 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:2372
5558 #, kde-format
5559 msgid "No shared folders found"
5560 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:2374
5563 #, kde-format
5564 msgid "No relevant network resources found"
5565 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:2376
5568 #, kde-format
5569 msgid "No MTP-compatible devices found"
5570 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:2378
5573 #, kde-format
5574 msgid "No Apple devices found"
5575 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:2380
5578 #, kde-format
5579 msgid "No Bluetooth devices found"
5580 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:2382
5583 #, kde-format
5584 msgid "Folder is empty"
5585 msgstr "Aplankas tuščias"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action"
5590 msgid "Create Folder…"
5591 msgstr "Sukurti aplanką…"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5594 #, kde-kuit-format
5595 msgctxt "@info:whatsthis"
5596 msgid ""
5597 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5598 "items at once results in their new names differing only in a number."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5602 #, kde-kuit-format
5603 msgctxt "@info:whatsthis"
5604 msgid ""
5605 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5606 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5607 "deleted later if disk space is needed."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5611 #, kde-kuit-format
5612 msgctxt "@info:whatsthis"
5613 msgid ""
5614 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5615 "recovered by normal means."
5616 msgstr ""
5617 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5618 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5623 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5624 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:inmenu File"
5629 msgid "Duplicate Here"
5630 msgstr "Dubliuoti čia"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:inmenu File"
5635 msgid "Properties"
5636 msgstr "Savybės"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5639 #, kde-kuit-format
5640 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5641 msgid ""
5642 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5643 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5644 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5645 "there like managing read- and write-permissions."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@action:incontextmenu"
5651 msgid "Copy Location"
5652 msgstr "Kopijuoti vietą"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5657 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5658 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@action:inmenu File"
5663 msgid "Move to Trash…"
5664 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@action:inmenu File"
5669 msgid "Delete…"
5670 msgstr "Ištrinti…"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@action:inmenu File"
5675 msgid "Duplicate Here…"
5676 msgstr "Dubliuoti čia…"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@action:incontextmenu"
5681 msgid "Copy Location…"
5682 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5685 #, kde-kuit-format
5686 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5687 msgid ""
5688 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5689 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5690 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5691 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5692 "interface> option is enabled.</para>"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5696 #, kde-kuit-format
5697 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5698 msgid ""
5699 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5700 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5701 "you an overview in folders with many items.</para>"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5705 #, kde-kuit-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5707 msgid ""
5708 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5709 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5710 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5711 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5712 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5713 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5714 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action:intoolbar"
5720 msgid "View Mode"
5721 msgstr "Rodinio veiksena"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5726 msgid "This increases the icon size."
5727 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:inmenu View"
5732 msgid "Reset Zoom Level"
5733 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5736 #, kde-format
5737 msgid "Zoom To Default"
5738 msgstr "Numatytasis mastelis"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5743 msgid "This resets the icon size to default."
5744 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5749 msgid "This reduces the icon size."
5750 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5755 msgid "Zoom"
5756 msgstr "Mastelis"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:intoolbar"
5761 msgid "Show Previews"
5762 msgstr "Rodyti peržiūras"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info"
5767 msgid "Show preview of files and folders"
5768 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5771 #, kde-kuit-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 msgid ""
5774 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5775 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5776 "the images."
5777 msgstr ""
5778 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5779 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5780 "sumažintos paveikslų versijos."
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5785 msgid "Folders First"
5786 msgstr "Pirma aplankai"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5791 msgid "Hidden Files Last"
5792 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu View"
5797 msgid "Sort By"
5798 msgstr "Rikiuoti pagal"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:inmenu View"
5803 msgid "Show Additional Information"
5804 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu View"
5809 msgid "Show in Groups"
5810 msgstr "Rodyti grupėmis"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:whatsthis"
5815 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5816 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu View"
5821 msgid "Show Hidden Files"
5822 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5825 #, fuzzy, kde-kuit-format
5826 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5827 #| msgid ""
5828 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5829 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5830 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5831 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5832 #| "are hidden.</para>"
5833 msgctxt "@info:whatsthis"
5834 msgid ""
5835 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5836 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5837 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5838 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5839 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5840 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5841 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5842 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5843 msgstr ""
5844 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5845 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5846 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5847 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5848 "paslėpti.</para>"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Adjust View Display Style…"
5854 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 msgid ""
5860 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5861 msgstr ""
5862 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5867 msgid "Icons"
5868 msgstr "Piktogramos"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info"
5873 msgid "Icons view mode"
5874 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5879 msgid "Compact"
5880 msgstr "Kompaktiškas"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@info"
5885 msgid "Compact view mode"
5886 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5891 msgid "Details"
5892 msgstr "Išsamus"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info"
5897 msgid "Details view mode"
5898 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "Sort descending"
5903 msgid "Z-A"
5904 msgstr "Ž-A"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "Sort ascending"
5909 msgid "A-Z"
5910 msgstr "A-Ž"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "Sort descending"
5915 msgid "Largest First"
5916 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "Sort ascending"
5921 msgid "Smallest First"
5922 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "Sort descending"
5927 msgid "Newest First"
5928 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "Sort ascending"
5933 msgid "Oldest First"
5934 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "Sort descending"
5939 msgid "Highest First"
5940 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "Sort ascending"
5945 msgid "Lowest First"
5946 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "Sort descending"
5951 msgid "Descending"
5952 msgstr "Mažėjančiai"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "Sort ascending"
5957 msgid "Ascending"
5958 msgstr "Didėjančiai"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5961 #, kde-format
5962 msgctxt ""
5963 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5964 "selection is empty when this text is shown."
5965 msgid "Actions for Current View"
5966 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5967
5968 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5969 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5972 #. and a fallback will be used.
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5974 #, kde-format
5975 msgid "Actions for %1"
5976 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5979 #, kde-format
5980 msgctxt ""
5981 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5982 "of selected files/folders."
5983 msgid "Actions for One Selected Item"
5984 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5985 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5986 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5987 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5988 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5989
5990 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@info:status"
5993 msgid "Updating version information…"
5994 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5995
5996 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5997 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
5998
5999 #~ msgid "No limit"
6000 #~ msgstr "Nėra ribos"
6001
6002 #~ msgctxt "@label"
6003 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6004 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6005
6006 #~ msgid "No previews"
6007 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6010 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6011 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6014 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6015 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6016
6017 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6018 #~ msgid ""
6019 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6020 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6021 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6022 #~ "views."
6023 #~ msgstr ""
6024 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6025 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6026 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6027 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6028
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6030 #~ msgid "Activate Tab %1"
6031 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6032
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6034 #~ msgid "Activate Next Tab"
6035 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6036
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6039 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6040
6041 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6042 #~ msgid "Pop out"
6043 #~ msgstr "Iškelti"
6044
6045 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6046 #~ msgid "Pop out"
6047 #~ msgstr "Iškelti"
6048
6049 #~ msgid "Split the view into two panes"
6050 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6051
6052 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6053 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6054
6055 #~ msgid "Show tooltips"
6056 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6057
6058 #~ msgid ""
6059 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6060 #~ msgstr ""
6061 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6062 #~ "neaktyvus polangis"
6063
6064 #~ msgctxt "@option:check"
6065 #~ msgid "Show tooltips"
6066 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6067
6068 #~ msgctxt "option:check"
6069 #~ msgid "Rename inline"
6070 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:group"
6073 #~ msgid "Folder size displays:"
6074 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6075
6076 #~ msgctxt "@info:status"
6077 #~ msgid "1 File"
6078 #~ msgid_plural "%1 Files"
6079 #~ msgstr[0] "1 failas"
6080 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6081 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6082 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6083
6084 #~ msgid "More Search Tools"
6085 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6086
6087 #~ msgctxt "@title:window"
6088 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6089 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6090
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "Startup"
6093 #~ msgstr "Paleistis"
6094
6095 #~ msgctxt "@title:group"
6096 #~ msgid "View Modes"
6097 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6098
6099 #~ msgctxt "@title:group"
6100 #~ msgid "Navigation"
6101 #~ msgstr "Naršymas"
6102
6103 #~ msgctxt "@title:group"
6104 #~ msgid "View: "
6105 #~ msgstr "Rodinys: "
6106
6107 #~ msgctxt "@title:group"
6108 #~ msgid "General: "
6109 #~ msgstr "Bendra: "
6110
6111 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6112 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6113 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6114
6115 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6116 #~ msgid "General:"
6117 #~ msgstr "Bendros:"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6120 #~ msgid "Filter..."
6121 #~ msgstr "Filtruoti..."
6122
6123 #~ msgid "Search..."
6124 #~ msgstr "Ieškoti..."
6125
6126 #~ msgctxt "@info:progress"
6127 #~ msgid "Sorting..."
6128 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6129
6130 #~ msgid "Filter..."
6131 #~ msgstr "Filtruoti..."
6132
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6134 #~ msgid "Configure..."
6135 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6136
6137 #~ msgctxt "@label:textbox"
6138 #~ msgid "Search..."
6139 #~ msgstr "Ieškoti..."
6140
6141 #~ msgctxt "@info"
6142 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6143 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6144
6145 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6146 #~ msgstr ""
6147 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6148
6149 #~ msgid ""
6150 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6151 #~ "\"%2\"</application>."
6152 #~ msgid_plural ""
6153 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6154 #~ "<application>%2</application>."
6155 #~ msgstr[0] ""
6156 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6157 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6158 #~ msgstr[1] ""
6159 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6160 #~ "programose: <application>%2</application>."
6161 #~ msgstr[2] ""
6162 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6163 #~ "programose: <application>%2</application>."
6164 #~ msgstr[3] ""
6165 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6166 #~ "programose: <application>%2</application>."
6167
6168 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6169 #~ msgid ", "
6170 #~ msgstr ", "
6171
6172 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6173 #~ msgid ""
6174 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6175 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6176 #~ msgstr ""
6177 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6178 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6179
6180 #~ msgctxt "@info:credit"
6181 #~ msgid ""
6182 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6183 #~ "Angelaccio"
6184 #~ msgstr ""
6185 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6186 #~ "Angelaccio"
6187
6188 #~ msgid "Font family"
6189 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6190
6191 #~ msgid "Font size"
6192 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6193
6194 #~ msgid "Italic"
6195 #~ msgstr "Kursyvas"
6196
6197 #~ msgid "Font weight"
6198 #~ msgstr "Šrifto storis"
6199
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6202 #~ msgstr ""
6203 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6204 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6205
6206 #~ msgctxt "@item"
6207 #~ msgid "Eject"
6208 #~ msgstr "Išstumti"
6209
6210 #~ msgctxt "@item"
6211 #~ msgid "Release"
6212 #~ msgstr "Atleisti"
6213
6214 #~ msgctxt "@item"
6215 #~ msgid "Safely Remove"
6216 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6217
6218 #~ msgctxt "@item"
6219 #~ msgid "Unmount"
6220 #~ msgstr "Atjungti"
6221
6222 #~ msgctxt "@info"
6223 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6224 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6225
6226 #~ msgctxt "@info"
6227 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6228 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6229
6230 #~ msgctxt "@info"
6231 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6232 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6233
6234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6235 #~ msgid "Open in New Tab"
6236 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6239 #~ msgid "Open in New Window"
6240 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6241
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgid "Mount"
6244 #~ msgstr "Prijungti"
6245
6246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6247 #~ msgid "Edit..."
6248 #~ msgstr "Taisyti..."
6249
6250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6251 #~ msgid "Remove"
6252 #~ msgstr "Šalinti"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6255 #~ msgid "Hide"
6256 #~ msgstr "Slėpti"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~ msgid "Add Entry..."
6260 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6261
6262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6263 #~ msgid "Icon Size"
6264 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6265
6266 #~ msgctxt "Small icon size"
6267 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6268 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6269
6270 #~ msgctxt "Medium icon size"
6271 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6272 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6273
6274 #~ msgctxt "Large icon size"
6275 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6276 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6277
6278 #~ msgctxt "Huge icon size"
6279 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6280 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6284 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6285
6286 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6287 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6288 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6289
6290 #~ msgctxt "@title:window"
6291 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6292 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6293
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6295 #~ msgid "Sett&ings"
6296 #~ msgstr "&Nuostatos"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6299 #~ msgid "Control"
6300 #~ msgstr "Valdymas"
6301
6302 #~ msgctxt "@action"
6303 #~ msgid "Show menu"
6304 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6305
6306 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~ msgid "Services"
6308 #~ msgstr "Paslaugos"
6309
6310 #~ msgctxt "@title"
6311 #~ msgid "Dolphin Part"
6312 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@title:group"
6316 #~| msgid "Navigation"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Url Navigator"
6319 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6320 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6321 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6322 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6323 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgid "Unknown"
6327 #~ msgstr "Nežinoma"
6328
6329 #~ msgctxt "@info"
6330 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6331 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6332
6333 #~ msgctxt "@info:status"
6334 #~ msgid "Unknown size"
6335 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6336
6337 #~ msgctxt "@label:textbox"
6338 #~ msgid "Start in:"
6339 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6340
6341 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6342 #~ msgid "Window options:"
6343 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6344
6345 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6346 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6347 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6350 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6351 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6352
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "Rename Items"
6355 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6356
6357 #~ msgctxt "@label:textbox"
6358 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6359 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6360
6361 #~ msgctxt "@info:status"
6362 #~ msgid "New name #"
6363 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6364
6365 #~ msgctxt "@label:textbox"
6366 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6367 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6368 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6369 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6370 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6371 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6372
6373 #~ msgctxt "@info"
6374 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6375 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6376
6377 #~ msgctxt "@title:window"
6378 #~ msgid "View Properties"
6379 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6380
6381 #~ msgid "Show facets widget"
6382 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:button"
6385 #~ msgid "Fewer Options"
6386 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:button"
6389 #~ msgid "More Options"
6390 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6391
6392 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6393 #~ msgid ""
6394 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6395 #~ "service is disabled."
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6398 #~ "tarnyba yra išjungta."
6399
6400 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6401 #~ msgid ""
6402 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6403 #~ "indexed."
6404 #~ msgstr ""
6405 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6406 #~ "indeksuota."
6407
6408 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6409 #~ msgid ""
6410 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6411 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6414 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6415
6416 #~ msgctxt "@option:check"
6417 #~ msgid "Any"
6418 #~ msgstr "Bet kokie"
6419
6420 #~ msgctxt "@option:check"
6421 #~ msgid "Folders"
6422 #~ msgstr "Aplankai"
6423
6424 #~ msgctxt "@option:option"
6425 #~ msgid "Anytime"
6426 #~ msgstr "Bet kada"
6427
6428 #~ msgctxt "@option:option"
6429 #~ msgid "Today"
6430 #~ msgstr "Šiandien"
6431
6432 #~ msgctxt "@option:option"
6433 #~ msgid "Yesterday"
6434 #~ msgstr "Vakar"
6435
6436 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6437 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6438 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Go"
6442 #~ msgstr "Eiti"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~ msgid "Tools"
6446 #~ msgstr "Įrankiai"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6449 #~ msgid "Preview"
6450 #~ msgstr "Peržiūra"
6451
6452 #~ msgid "stop"
6453 #~ msgstr "stabdyti"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6456 #~ msgid "Add to Places"
6457 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6462 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6463 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6466 #~ msgid "Descending"
6467 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:window"
6470 #~ msgid "Configure Shown Data"
6471 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6472
6473 #~ msgctxt "@label::textbox"
6474 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6475 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6476
6477 #~ msgctxt "action:button"
6478 #~ msgid "Everywhere"
6479 #~ msgstr "Visur"
6480
6481 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6482 #~ msgid "Unchanged"
6483 #~ msgstr "Nepakeista"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6486 #~ msgid "Horizontally flipped"
6487 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6488
6489 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6490 #~ msgid "180° rotated"
6491 #~ msgstr "180° pasukta"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6494 #~ msgid "Vertically flipped"
6495 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6498 #~ msgid "Transposed"
6499 #~ msgstr "Perkelta"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6502 #~ msgid "90° rotated"
6503 #~ msgstr "90° pasukta"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6506 #~ msgid "Transversed"
6507 #~ msgstr "Skersuota"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6510 #~ msgid "270° rotated"
6511 #~ msgstr "270° pasukta"
6512
6513 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6514 #~ msgid "%1/s"
6515 #~ msgstr "%1/s"
6516
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "Label:"
6519 #~ msgstr "Etiketė:"
6520
6521 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6522 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6523
6524 #~ msgctxt "@label"
6525 #~ msgid "Choose an icon:"
6526 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6527
6528 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6529 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:window"
6532 #~ msgid "Add Places Entry"
6533 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "Edit Places Entry"
6537 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgid "Show All Entries"
6541 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6542
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgid "Properties"
6545 #~ msgstr "Savybės"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@title:window"
6549 #~| msgid "Additional Information"
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "Additional Information Shown"
6552 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "Apply View Properties To"
6556 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6557
6558 #~ msgctxt "@option:check"
6559 #~ msgid "Use these view properties as default"
6560 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6561
6562 #~ msgctxt "@label:textbox"
6563 #~ msgid "Location:"
6564 #~ msgstr "Vieta:"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Icon Size"
6568 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6569
6570 #~ msgctxt "@label:listbox"
6571 #~ msgid "Preview:"
6572 #~ msgstr "Peržiūra:"
6573
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6575 #~ msgid "Text"
6576 #~ msgstr "Tekstas"
6577
6578 #~ msgctxt "@label:listbox"
6579 #~ msgid "Font:"
6580 #~ msgstr "Šriftas:"
6581
6582 #~ msgctxt "@label:listbox"
6583 #~ msgid "Width:"
6584 #~ msgstr "Plotis:"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6587 #~ msgid "Small"
6588 #~ msgstr "Mažas"
6589
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6591 #~ msgid "Medium"
6592 #~ msgstr "Vidutinis"
6593
6594 #~ msgctxt "@option:check"
6595 #~ msgid "Expandable folders"
6596 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6600 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6603 #~ msgid "Additional Information"
6604 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6607 #~ msgid "Select All"
6608 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6611 #~ msgid "Reload"
6612 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Image Size"
6616 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6617
6618 #~ msgctxt "@item"
6619 #~ msgid "Places"
6620 #~ msgstr "Vietos"
6621
6622 #~ msgctxt "@item"
6623 #~ msgid "Recently Saved"
6624 #~ msgstr "Naujausi"
6625
6626 #~ msgctxt "@item"
6627 #~ msgid "Search For"
6628 #~ msgstr "Ieškoti"
6629
6630 #~ msgctxt "@item"
6631 #~ msgid "Devices"
6632 #~ msgstr "Įrenginiai"
6633
6634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6635 #~ msgid "Home"
6636 #~ msgstr "Namai"
6637
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6639 #~ msgid "Network"
6640 #~ msgstr "Tinklas"
6641
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~ msgid "Root"
6644 #~ msgstr "Šakninis"
6645
6646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6647 #~ msgid "Trash"
6648 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6649
6650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6651 #~ msgid "Today"
6652 #~ msgstr "Šiandien"
6653
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "Yesterday"
6656 #~ msgstr "Vakar"
6657
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "This Month"
6660 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6661
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgid "Last Month"
6664 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6665
6666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6667 #~ msgid "Documents"
6668 #~ msgstr "Dokumentai"
6669
6670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6671 #~ msgid "Images"
6672 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6673
6674 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6675 #~ msgid "Audio Files"
6676 #~ msgstr "Audio failai"
6677
6678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6679 #~ msgid "Videos"
6680 #~ msgstr "Video failai"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~| msgid "Empty Trash"
6685 #~ msgid "Empty Search"
6686 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "&Delete"
6690 #~ msgstr "&Pašalinti"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "&Move to Trash"
6694 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6697 #~ msgid "Rename..."
6698 #~ msgstr "Pervadinti..."
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Help"
6702 #~ msgstr "Pagalba"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6706 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Date"
6710 #~ msgstr "Data"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6714 #~| msgid "Current folder"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6716 #~ msgid "%1 - current folder"
6717 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6721 #~| msgid "Current folder"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6723 #~ msgid "%1 - current device"
6724 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@item"
6728 #~| msgid "Devices"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6730 #~ msgid "%1 - all devices"
6731 #~ msgstr "Įrenginiai"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~ msgid "Paste Into Folder"
6735 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6736
6737 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6738 #~ msgid "%A"
6739 #~ msgstr "%A"
6740
6741 #~ msgctxt ""
6742 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6743 #~ "locale, and %Y is full year number"
6744 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6745 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6746
6747 #~ msgctxt ""
6748 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6749 #~ "and %Y is full year number"
6750 #~ msgid "%B, %Y"
6751 #~ msgstr "%B, %Y"
6752
6753 #~ msgctxt "@info"
6754 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6755 #~ msgstr ""
6756 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6757
6758 #~ msgctxt "@title:group"
6759 #~ msgid "Mouse"
6760 #~ msgstr "Pelė"
6761
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6764 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Paste"
6768 #~ msgstr "Padėti"
6769
6770 #~ msgctxt "@label:textbox"
6771 #~ msgid "Find:"
6772 #~ msgstr "Rasti:"
6773
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Update of version information failed."
6776 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgid "Copy Text"
6780 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6784 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"