1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-10-05 22:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
162 msgctxt "@action:inmenu"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Sukurti naują"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
174 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgstr "Atverti kelią"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:222
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:472
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Sukurtas aplankas."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 msgctxt "@title:window"
261 msgstr "Patvirtinimas"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "Daugiau nebeklausti"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:687
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:697
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
327 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
328 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
329 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
337 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
338 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
339 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
348 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
353 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgstr "Konfigūruoti"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
359 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgstr "Naujas &langas"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
370 #, fuzzy, kde-kuit-format
371 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
374 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
375 msgctxt "@info:whatsthis"
377 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
378 ">You can drag and drop items between windows."
380 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
381 ">Galite tempti elementus tarp langų."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Nauja kortelė"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
390 #, fuzzy, kde-kuit-format
391 #| msgctxt "@info:whatsthis"
393 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
394 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
395 #| "and drop items between tabs."
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
403 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Pridėti prie vietų"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Užverti kortelę"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
428 msgstr "Užverti kortelę"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
434 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
435 #| "window will close instead."
436 msgctxt "@info:whatsthis"
438 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
439 "the whole window instead."
441 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
442 "užvertas šis langas."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
448 msgstr "Tai užveria šį langą."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
461 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
462 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
463 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
481 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
482 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
483 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
484 "savo pradinės vietos."
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
500 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
501 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
502 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
519 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
520 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View…"
533 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
536 #, fuzzy, kde-kuit-format
537 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
539 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
540 #| "to the inactive split view."
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
546 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
547 "neaktyvų padalytą rodinį."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
571 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
578 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
579 "neaktyvų padalytą rodinį."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Show Filter Bar"
597 msgstr "Rodyti filtro juostą"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
600 #, fuzzy, kde-kuit-format
601 #| msgctxt "@info:whatsthis"
603 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
604 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
605 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
606 #| "be kept in view."
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
615 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
616 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Perjungti filtro juostą"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
658 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
659 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
660 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
661 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
687 msgctxt "@action:intoolbar"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
703 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
704 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
705 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
706 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
707 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
733 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
734 "emphasis> pažymėję."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
738 msgctxt "@info:whatsthis split"
740 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
741 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
742 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
743 "para>Click this button again to close one of the views."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
747 #, fuzzy, kde-kuit-format
748 #| msgctxt "@info:whatsthis"
750 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
751 #| "out into a new window."
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
757 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
762 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
769 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
770 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
774 msgctxt "@info:tooltip"
776 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
780 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
782 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
783 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
784 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
785 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
790 msgctxt "@action:inmenu View"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
798 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
803 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
804 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
808 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
809 msgid "Editable Location"
810 msgstr "Redaguojama vieta"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
817 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
818 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
819 "confirming the edited location."
821 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
822 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
823 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
824 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
828 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
829 msgid "Replace Location"
830 msgstr "Keisti vietą"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
837 "enter a different location."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Palyginti failus"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
883 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
886 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
887 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
888 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal"
894 msgstr "Atverti terminalą"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
897 #, fuzzy, kde-kuit-format
898 #| msgctxt "@info:whatsthis"
900 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
901 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
902 #| "in the terminal application.</para>"
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
909 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
910 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
911 "meniu terminalo programoje.</para>"
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "Atverti čia terminalą"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
921 #, fuzzy, kde-kuit-format
922 #| msgctxt "@info:whatsthis"
924 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
925 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 #| "in the terminal application.</para>"
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
933 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
934 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
935 "meniu terminalo programoje.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
939 msgctxt "@title:menu"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "Eiti į kortelę %1"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Paskutinė kortelė"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
975 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgstr "Kita kortelė"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
987 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgstr "Ankstesnė kortelė"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
999 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgstr "Rodyti paskirtį"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Atverti naujame lange"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Atrakinti skydelius"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgstr "Užrakinti skydelius"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1051 msgctxt "@title:window"
1053 msgstr "Informacija"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1060 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1068 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1069 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1070 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1071 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1079 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1080 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1081 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1082 "are given here by right-clicking.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1096 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1097 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1099 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1100 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1101 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1108 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1109 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1110 "quick switching between any folders.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1115 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1124 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1125 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1126 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1127 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1128 "application like Konsole.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1136 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1137 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1138 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1139 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1140 "like Konsole.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1145 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1146 msgid "Focus Terminal Panel"
1147 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1157 msgctxt "@title:window"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1163 msgctxt "@item:inmenu"
1164 msgid "Show Hidden Places"
1165 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1171 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1172 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1176 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1179 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1180 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1187 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1188 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1189 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1198 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1199 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1200 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1201 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1202 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1203 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1204 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1205 "interface> to display it again.</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1212 msgctxt "@action:inmenu View"
1213 msgid "Focus Places Panel"
1214 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1219 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1222 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgstr "Rodyti skydelius"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1234 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1236 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1242 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1244 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1249 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1251 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1257 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1260 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1265 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1266 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1271 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1272 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1277 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1279 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1284 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1286 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1292 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1293 "destination folder."
1295 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1302 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1303 "destination folder."
1305 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1315 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1323 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1324 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1325 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1326 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1328 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1329 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1330 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1331 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1332 "katalogas</emphasis>.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1336 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1343 msgid "Close left view"
1344 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1349 msgid "Pop out Left View"
1350 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1355 msgid "Move left view to a new window"
1356 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1360 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1367 msgid "Close right view"
1368 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1372 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1373 msgid "Pop out Right View"
1374 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1379 msgid "Move right view to a new window"
1380 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1384 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1392 msgstr "Padalytas rodinys"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1405 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1406 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1407 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1408 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1409 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1448 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1449 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1450 "be triggered this way.</para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1467 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1468 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1469 "Handbook</interface>."
1472 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1473 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1474 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1475 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1476 #. The same might be true for any external link you translate.
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1479 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1481 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1482 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1483 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1484 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1485 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1490 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1492 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1493 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1494 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1495 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1496 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1497 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1498 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1499 "windows so don't get too used to this.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1503 #, fuzzy, kde-kuit-format
1504 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1506 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1507 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1508 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1512 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1513 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1514 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1515 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1517 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1518 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1519 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1527 "support the continued work on this application and many other projects by "
1528 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1529 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1530 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1531 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1532 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1533 "behind the KDE community.</para>"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1541 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1542 "in your preferred language."
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1550 "libraries and maintainers of this application."
1552 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1553 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1560 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1561 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1564 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1565 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1566 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1567 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1572 msgid "Defocus Terminal Panel"
1573 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1579 msgctxt "@action:inmenu View"
1580 msgid "Defocus Terminal Panel"
1581 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1587 msgctxt "@action:inmenu View"
1588 msgid "Defocus Places Panel"
1589 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1593 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1594 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1596 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1598 msgctxt "@action:button"
1600 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1604 msgid "Empties Trash to create free space"
1605 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1609 msgctxt "@action:button"
1610 msgid "Add Network Folder"
1611 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1615 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgid "Location Bar"
1617 msgid_plural "Location Bars"
1618 msgstr[0] "Vietos juosta"
1619 msgstr[1] "Vietos juostos"
1620 msgstr[2] "Vietos juostos"
1621 msgstr[3] "Vietos juostos"
1623 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1625 msgctxt "@info:shell about system packages"
1626 msgid "Could not find package %1."
1627 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1631 msgctxt "@info %1 is error code"
1632 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1638 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1641 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1642 "installing <application>%1</application> manually instead."
1645 #: dolphinpart.cpp:148
1647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 msgid "&Edit File Type…"
1649 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1651 #: dolphinpart.cpp:152
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "Select Items Matching…"
1655 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1657 #: dolphinpart.cpp:157
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Unselect Items Matching…"
1661 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1663 #: dolphinpart.cpp:163
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect All"
1667 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1669 #: dolphinpart.cpp:178
1671 msgctxt "@action:inmenu Go"
1672 msgid "App&lications"
1675 #: dolphinpart.cpp:179
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "&Network Folders"
1679 msgstr "&Tinklo aplankai"
1681 #: dolphinpart.cpp:180
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 #: dolphinpart.cpp:183
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1691 msgstr "Automatinis paleidimas"
1693 #: dolphinpart.cpp:189
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1697 msgstr "Rasti failą…"
1699 #: dolphinpart.cpp:195
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Open &Terminal"
1703 msgstr "Atverti &terminalą"
1705 #: dolphinpart.cpp:447
1707 msgctxt "@title:window"
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1713 msgid "Select all items matching this pattern:"
1714 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1716 #: dolphinpart.cpp:452
1718 msgctxt "@title:window"
1720 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1724 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1725 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1727 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1733 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1734 #: dolphinpart.rc:15
1736 msgctxt "@title:menu"
1740 #. i18n: ectx: Menu (view)
1741 #: dolphinpart.rc:24
1746 #. i18n: ectx: Menu (go)
1747 #: dolphinpart.rc:33
1752 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1753 #: dolphinpart.rc:41
1755 msgctxt "@title:menu"
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinpart.rc:51
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Dolphin Toolbar"
1764 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1766 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1768 msgid "Recently Closed Tabs"
1769 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1773 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1779 msgid "Search for %1 in %2"
1780 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1782 #: dolphintabbar.cpp:155
1784 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgstr "Nauja kortelė"
1788 #: dolphintabbar.cpp:156
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1792 msgstr "Atkabinti kortelę"
1794 #: dolphintabbar.cpp:157
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Close Other Tabs"
1798 msgstr "Užverti kitas korteles"
1800 #: dolphintabbar.cpp:158
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1804 msgstr "Užverti kortelę"
1806 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1807 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1808 #: dolphintabwidget.cpp:506
1810 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1814 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1815 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1816 #: dolphintabwidget.cpp:510
1818 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1822 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1823 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Location Bar"
1827 msgstr "Vietos juosta"
1829 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1830 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Main Toolbar"
1834 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1836 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1838 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1840 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1841 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1842 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1843 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1844 "because following these folders from left to right leads here.</"
1845 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1846 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1847 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1848 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1851 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1853 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1854 msgid "This folder is not writable for you."
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1859 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1861 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1862 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1863 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1864 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1865 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1866 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1867 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1868 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1869 "find an item.</item></list></para>"
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1874 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1876 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1877 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1881 msgctxt "@info:progress"
1882 msgid "Loading folder…"
1883 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1887 msgctxt "@info:progress"
1889 msgstr "Rikiuojama…"
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1898 msgid "Search for %1"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1909 msgctxt "@info:status"
1910 msgid "No items found."
1911 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1918 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1922 msgctxt "@info:status"
1924 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1925 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "Invalid protocol '%1'"
1931 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1935 msgctxt "@info:status"
1936 msgid "Invalid protocol"
1937 msgstr "Neteisingas protokolas"
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1942 msgid "Authorization required to enter this folder."
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1948 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1950 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1952 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1954 msgctxt "@info:tooltip"
1955 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1956 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1958 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1963 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1965 msgctxt "@info:tooltip"
1966 msgid "Hide Filter Bar"
1967 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1969 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1971 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgid "Move to New Folder…"
1973 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1977 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1984 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1985 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1986 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1991 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1993 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1994 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1999 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2001 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2002 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2007 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2009 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2010 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2014 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2015 msgid "One Selected File"
2016 msgid_plural "%1 Selected Files"
2017 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2018 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2019 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2020 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2025 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2026 msgid "One Selected Folder"
2027 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2028 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2029 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2030 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2031 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2036 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2038 msgid "One Selected Item"
2039 msgid_plural "%1 Selected Items"
2040 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2041 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2042 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2043 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2047 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2049 msgid_plural "%1 Files"
2050 msgstr[0] "1 failas"
2051 msgstr[1] "%1 failai"
2052 msgstr[2] "%1 failų"
2053 msgstr[3] "%1 failas"
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2057 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2059 msgid_plural "%1 Folders"
2060 msgstr[0] "1 aplankas"
2061 msgstr[1] "%1 aplankai"
2062 msgstr[2] "%1 aplankų"
2063 msgstr[3] "%1 aplankas"
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2068 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2070 msgid_plural "%1 Items"
2071 msgstr[0] "1 elementas"
2072 msgstr[1] "%1 elementai"
2073 msgstr[2] "%1 elementų"
2074 msgstr[3] "%1 elementas"
2076 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2078 msgctxt "@item:intable"
2080 msgid_plural "%1 items"
2081 msgstr[0] "%1 elementas"
2082 msgstr[1] "%1 elementai"
2083 msgstr[2] "%1 elementų"
2084 msgstr[3] "%1 elementas"
2086 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2088 msgctxt "width × height"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2094 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2100 msgctxt "@title:group"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2106 msgctxt "@title:group Size"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2112 msgctxt "@title:group Size"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2118 msgctxt "@title:group Size"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2124 msgctxt "@title:group Size"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2130 msgctxt "@title:group Date"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2136 msgctxt "@title:group Date"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2142 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2149 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2155 msgctxt "@title:group Date"
2156 msgid "One Week Ago"
2157 msgstr "Prieš savaitę"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2161 msgctxt "@title:group Date"
2162 msgid "Two Weeks Ago"
2163 msgstr "Prieš dvi savaites"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2167 msgctxt "@title:group Date"
2168 msgid "Three Weeks Ago"
2169 msgstr "Prieš tris savaites"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2173 msgctxt "@title:group Date"
2174 msgid "Earlier this Month"
2175 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2190 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2191 "context @title:group Date"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2198 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2199 "current locale, and yyyy is full year number."
2200 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2201 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2206 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2214 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2215 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2216 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2217 "text that should not be formatted as a date"
2218 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2224 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2225 "context @title:group Date"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2242 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2243 "context @title:group Date"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2260 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2261 "context @title:group Date"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2268 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2270 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2271 "text that should not be formatted as a date"
2272 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2273 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2278 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2279 "context @title:group Date"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2286 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2287 "and yyyy is full year number"
2289 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2294 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2302 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2309 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2316 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2323 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2329 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2330 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2331 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2336 msgstr "Pavadinimas"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2351 msgid "The date format can be selected in settings."
2352 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2362 msgstr "Paskiausia prieiga"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2372 msgstr "Įvertinimas"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2387 msgstr "Pavadinimas"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2409 msgstr "Puslapių skaičius"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2414 msgstr "Žodžių skaičius"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2419 msgstr "Eilučių skaičius"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2423 msgid "Date Photographed"
2424 msgstr "Paveikslavimo data"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2434 msgctxt "@label width x height"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2451 msgstr "Orientacija"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2464 msgstr "Garso įrašai"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2484 msgstr "Pralaidumas"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2493 msgid "Release Year"
2494 msgstr "Išleidimo metai"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2498 msgid "Aspect Ratio"
2499 msgstr "Proporcijos"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2505 msgstr "Vaizdo įrašai"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2510 msgstr "Kadrų dažnis"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2527 msgid "File Extension"
2528 msgstr "Failo prievardis"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2532 msgid "Deletion Time"
2533 msgstr "Ištrynimo laikas"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2537 msgid "Link Destination"
2538 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2542 msgid "Downloaded From"
2543 msgstr "Atsisiųsta iš"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2553 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2554 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2556 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2557 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2567 msgstr "Naudotojo grupė"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2571 msgctxt "@info:status"
2572 msgid "Unknown error."
2573 msgstr "Nežinoma klaida."
2577 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2579 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2580 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2591 msgid "File Manager"
2592 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2598 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2602 msgctxt "@info:credit"
2604 msgstr "Felix Ernst"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2610 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2614 msgctxt "@info:credit"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2622 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Elvis Angelaccio"
2628 msgstr "Elvis Angelaccio"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2634 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Emmanuel Pescosta"
2640 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2646 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Frank Reininghaus"
2652 msgstr "Frank Reininghaus"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2658 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2662 msgctxt "@info:credit"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2670 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Sebastian Trüg"
2676 msgstr "Sebastian Trüg"
2678 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2679 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2681 msgctxt "@info:credit"
2683 msgstr "Programuotojas"
2687 msgctxt "@info:credit"
2689 msgstr "David Faure"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Aaron J. Seigo"
2695 msgstr "Aaron J. Seigo"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Rafael Fernández López"
2701 msgstr "Rafael Fernández López"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Kevin Ottens"
2707 msgstr "Kevin Ottens"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Holger Freyther"
2713 msgstr "Holger Freyther"
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Max Blazejak"
2719 msgstr "Max Blazejak"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Michael Austin"
2725 msgstr "Michael Austin"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Documentation"
2731 msgstr "Dokumentacija"
2735 msgctxt "@info:shell"
2736 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2737 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2741 msgctxt "@info:shell"
2742 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2743 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2747 msgctxt "@info:shell"
2748 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2749 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2753 msgctxt "@info:shell"
2754 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2759 msgctxt "@info:shell"
2760 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2761 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2765 msgctxt "@info:shell"
2766 msgid "Document to open"
2767 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2769 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2770 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2772 msgid "Hidden files shown"
2773 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2775 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2776 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2778 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2779 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2781 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2782 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2784 msgid "Automatic scrolling"
2785 msgstr "Automatinis slinkimas"
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2799 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgstr "Pervadinti…"
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Move to Trash"
2809 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Show Hidden Files"
2821 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Limit to Home Directory"
2827 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Automatic Scrolling"
2833 msgstr "Automatinis slinkimas"
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2841 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2842 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2844 msgid "Previews shown"
2845 msgstr "Rodomos peržiūros"
2847 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2848 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2850 msgid "Auto-Play media files"
2851 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2853 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2854 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2856 msgid "Show item on hover"
2857 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2859 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2860 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2862 msgid "Date display format"
2863 msgstr "Datos rodymo formatas"
2865 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2871 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Auto-Play media files"
2875 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2877 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Show item on hover"
2881 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2883 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgstr "Konfigūruoti…"
2889 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Condensed Date"
2893 msgstr "Sutrumpinta data"
2895 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2897 msgctxt "@label::textbox"
2898 msgid "Select which data should be shown:"
2899 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2901 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2904 msgid "%1 item selected"
2905 msgid_plural "%1 items selected"
2906 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2907 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2908 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2909 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2911 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2916 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2919 msgstr "pristabdyti"
2921 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2922 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2924 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2925 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2927 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Configure Trash…"
2931 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2933 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2936 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2937 "and then reopen the panel."
2939 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2940 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2942 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2944 msgid "Install Konsole"
2945 msgstr "Įdiegti Konsole"
2947 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2948 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2953 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2954 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgstr "Bet koks tipas"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgstr "Garso įrašai"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgstr "Vaizdo įrašai"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgstr "Bet kokia data"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgstr "Šią savaitę"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgstr "Šiais metais"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgstr "1 ar daugiau"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgstr "2 ar daugiau"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgstr "3 ar daugiau"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgstr "4 ar daugiau"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "Highest Rating"
3065 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Clear Selection"
3071 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3075 msgctxt "String list separator"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3081 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3083 msgid_plural "Tags: %2"
3084 msgstr[0] "Žymė: %2"
3085 msgstr[1] "Žymės: %2"
3086 msgstr[2] "Žymės: %2"
3087 msgstr[3] "Žymės: %2"
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3091 msgctxt "@action:button"
3093 msgstr "Pridėti žymes"
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3097 msgctxt "action:button"
3098 msgid "From Here (%1)"
3099 msgstr "Nuo čia (%1)"
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3103 msgctxt "action:button"
3104 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3105 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3107 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3109 msgctxt "action:button"
3110 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3112 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3116 msgctxt "@info:tooltip"
3117 msgid "Quit searching"
3118 msgstr "Baigti paiešką"
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3122 msgctxt "action:button"
3124 msgstr "Failo pavadinimo"
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3128 msgctxt "action:button"
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3134 msgctxt "action:button"
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3140 msgctxt "action:button"
3142 msgstr "Jūsų failai"
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "Search in your home directory"
3148 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3158 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3160 msgid "Query Results from '%1'"
3161 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3167 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3170 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Cancel Copying"
3177 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3183 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3185 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3189 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3190 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3196 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Cutting"
3203 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3209 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3216 msgctxt "@action:button"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3224 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Duplicating"
3231 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3233 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3234 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3237 msgctxt "@action keep short"
3241 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3246 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Moving"
3253 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3259 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3264 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3265 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3266 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3267 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3274 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3275 msgid "Paste from Clipboard"
3276 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3280 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3281 msgid "Dismiss This Reminder"
3282 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3286 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3287 msgid "Don't Remind Me Again"
3288 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3292 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3294 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3295 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Renaming"
3303 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3313 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3314 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3315 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3316 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3317 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3318 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3328 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3329 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3330 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3331 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3332 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3333 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3335 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3336 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3339 #. and a fallback will be used.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3343 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3344 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3345 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3346 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3347 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3348 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3358 msgid "Permanently Delete %2"
3359 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3360 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3361 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3362 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3363 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3373 msgid "Duplicate %2"
3374 msgid_plural "Duplicate %2"
3375 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3376 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3377 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3378 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3380 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3381 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3382 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3383 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3384 #. and a fallback will be used.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3388 msgid "Move %2 to the Trash"
3389 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3390 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3391 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3392 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3393 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3404 msgid_plural "Rename %2"
3405 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3406 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3407 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3408 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3415 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3416 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3417 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3418 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3419 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3420 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3421 "the current selection.</para>"
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3426 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3427 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3429 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3430 "ar nuimti žymėjimą."
3432 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3434 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3435 msgid "Selection Mode"
3436 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3438 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Exit Selection Mode"
3442 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3446 msgctxt "@label:textbox"
3447 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3449 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3453 msgctxt "@label:textbox"
3457 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Download New Services…"
3461 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3467 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3470 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3471 "tvarkymo nuostatas."
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3476 msgid "Restart now?"
3477 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3481 msgctxt "@option:check"
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3487 msgctxt "@option:check"
3488 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3489 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3493 msgctxt "@item:inmenu"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3500 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3502 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3504 msgid "Use system font"
3505 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3512 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3515 msgstr "Piktogramų dydis"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3519 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3520 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3521 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3522 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3524 msgid "Preview size"
3525 msgstr "Peržiūros dydis"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3528 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3530 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3531 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3536 msgid "How we display the size of directories"
3537 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3540 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3542 msgid "Show the content count"
3543 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3546 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3548 msgid "Show the content size"
3549 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3552 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3554 msgid "Do not show any directory size"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3558 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3560 msgid "Recursive directory size limit"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3566 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3570 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3572 msgid "Permissions style format"
3573 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3578 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3584 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3585 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3590 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3591 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3596 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3597 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3602 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3604 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3605 "naujose kortelėse“."
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3610 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3611 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3616 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3617 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3622 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3623 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3628 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3629 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3632 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3634 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3635 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3640 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3641 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3646 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3647 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3650 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3652 msgid "Position of columns"
3653 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3656 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3658 msgid "Side Padding"
3659 msgstr "Šoninis užpildas"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3662 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3664 msgid "Highlight entire row"
3665 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3668 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3670 msgid "Expandable folders"
3671 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3677 msgid "Hidden files shown"
3678 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3680 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3683 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3686 "will be shown in the file view."
3688 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3689 "rodomi failų rodinyje."
3691 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3701 msgctxt "@info:whatsthis"
3702 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3703 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3710 msgstr "Rodinio veiksena"
3712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3715 msgctxt "@info:whatsthis"
3717 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3718 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3720 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3721 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3727 msgid "Previews shown"
3728 msgstr "Rodomos peržiūros"
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3738 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3741 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3745 msgid "Grouped Sorting"
3746 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3751 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3755 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3756 "kategorijas į grupes."
3758 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3762 msgid "Sort files by"
3763 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3773 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3780 msgid "Order in which to sort files"
3781 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3787 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3788 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3794 msgid "Show hidden files and folders last"
3795 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3801 msgid "Visible roles"
3802 msgstr "Matomi vaidmenys"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3808 msgid "Header column widths"
3809 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3815 msgid "Properties last changed"
3816 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3823 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3825 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3829 msgid "Additional Information"
3830 msgstr "Papildoma informacija"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 msgid "Select Action"
3836 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3841 msgid "Custom Action"
3842 msgstr "Tinkintas veiksmas"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3847 msgid "Should the URL be editable for the user"
3848 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3853 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3854 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3859 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3860 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3865 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3866 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3872 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3876 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3880 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3881 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3882 "were removed/renamed ...etc"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3889 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3892 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3895 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3901 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3904 msgid "Remember open folders and tabs"
3905 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3910 msgid "Place two views side by side"
3911 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3916 msgid "Should the filter bar be shown"
3917 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3922 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3923 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3928 msgid "Browse through archives"
3929 msgstr "Naršyti per archyvus"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3934 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3935 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3941 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3942 "running in the Terminal panel."
3944 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3945 "dar veikia programos."
3947 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3950 msgid "Rename single items inline"
3951 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3956 msgid "Show selection toggle"
3957 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3963 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3967 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3970 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3971 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3976 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3977 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3982 msgid "New tab will be open after last one"
3983 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3988 msgid "Show item information on hover"
3989 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3994 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3995 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4000 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4001 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4006 msgid "Show the statusbar"
4007 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4012 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4013 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4018 msgid "Show the space information in the statusbar"
4019 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4024 msgid "Lock the layout of the panels"
4025 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4030 msgid "Enlarge Small Previews"
4031 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4037 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4040 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4045 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4046 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4051 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4052 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4057 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4058 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4060 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4061 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4063 msgid "Text width index"
4064 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4067 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4069 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4070 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4073 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4075 msgid "Enabled plugins"
4076 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4080 msgctxt "@title:window"
4082 msgstr "Konfigūruoti"
4084 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4086 msgctxt "@title:group Interface settings"
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4092 msgctxt "@title:group"
4096 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "Context Menu"
4100 msgstr "Kontekstinis meniu"
4102 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4104 msgctxt "@title:group"
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "User Feedback"
4112 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4117 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4119 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4121 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4130 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Moving files or folders to trash"
4136 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Emptying trash"
4142 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4147 msgid "Deleting files or folders"
4148 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4154 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4160 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4165 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4166 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4171 msgid "Opening many folders at once"
4172 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4177 msgid "Opening many terminals at once"
4178 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4183 msgid "Switching to act as an administrator"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "When opening an executable file:"
4190 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4195 msgstr "Visada klausti"
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4199 msgid "Open in application"
4200 msgstr "Atverti programoje"
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4205 msgstr "Paleisti scenarijų"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4209 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4210 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4211 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@label:textbox"
4216 #| msgid "Show on startup:"
4217 msgctxt "@option:radio"
4218 msgid "Show home location on startup"
4219 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4221 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@info:status"
4225 #| msgid "The location is empty."
4226 msgctxt "@info:placeholder"
4227 msgid "Enter home location path"
4228 msgstr "Vieta tuščia."
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4232 msgctxt "@action:button"
4233 msgid "Select Home Location"
4234 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4238 msgctxt "@action:button"
4239 msgid "Use Current Location"
4240 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4244 msgctxt "@action:button"
4245 msgid "Use Default Location"
4246 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4250 msgctxt "@label:textbox"
4251 msgid "Show on startup:"
4252 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4256 msgctxt "@label:checkbox"
4257 msgid "Opening Folders:"
4258 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4262 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4263 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4264 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4268 msgctxt "@label:checkbox"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4274 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4275 msgid "Show full path in title bar"
4276 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4280 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4281 msgid "Show filter bar"
4282 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4286 msgctxt "option:radio"
4287 msgid "After current tab"
4288 msgstr "Po esamos kortelės"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4292 msgctxt "option:radio"
4293 msgid "At end of tab bar"
4294 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Open new tabs: "
4300 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Split view: "
4306 msgstr "Padalytas rodinys: "
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4310 msgctxt "option:check split view panes"
4311 msgid "Switch between views with Tab key"
4312 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4316 msgctxt "option:check"
4317 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4318 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4323 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4324 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4329 msgid "New windows:"
4330 msgstr "Nauji langai:"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4334 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4335 msgid "Begin in split view mode"
4336 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4342 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4345 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4347 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4349 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4350 msgid "Folders && Tabs"
4351 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4353 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4354 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4356 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4360 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4361 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4363 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4364 msgid "Confirmations"
4365 msgstr "Patvirtinimai"
4367 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4369 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4373 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4375 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4376 msgid "Status && Location bars"
4377 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4379 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Show previews"
4383 msgstr "Rodyti peržiūras"
4385 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Auto-play media files"
4389 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4391 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Show item on hover"
4395 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4401 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4403 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4407 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4409 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4411 msgctxt "@label:checkbox"
4412 msgid "Information Panel:"
4413 msgstr "Informacijos skydelis:"
4415 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4419 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4420 "pressing the right mouse button on a panel."
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Show previews in the view for:"
4427 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4429 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4430 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4431 #. or "Show previews for [files of any size]".
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4435 msgctxt "@label:spinbox"
4436 msgid "Show previews for"
4437 msgstr "Rodyti peržiūras"
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4443 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4445 msgid "files below "
4446 msgstr "failų, mažesnių nei "
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4451 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4457 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4458 msgid "files of any size"
4459 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4463 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4465 msgstr "jokio failo"
4467 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show previews for folders"
4471 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4477 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4478 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4479 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4480 "metered connections.</para>"
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Local storage:"
4487 msgstr "Vietinė saugykla:"
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Remote storage:"
4493 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4495 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show status bar"
4499 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show zoom slider"
4505 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4507 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Show space information"
4511 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4513 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Status Bar: "
4517 msgstr "Būsenos juosta: "
4519 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4521 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4522 msgid "Make location bar editable"
4523 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4525 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4527 msgid "Location bar:"
4528 msgstr "Vietos juosta:"
4530 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4532 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4533 msgid "Show full path inside location bar"
4534 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4536 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4538 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4542 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4545 msgctxt "@title:tab"
4547 msgstr "Piktogramos"
4549 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4552 msgctxt "@title:tab"
4554 msgstr "Kompaktiškas"
4556 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4559 msgctxt "@title:tab"
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4565 msgctxt "option:radio"
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4573 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4579 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Sorting mode: "
4585 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4589 msgctxt "option:radio"
4590 msgid "Show number of items"
4591 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "Show size of contents, up to "
4597 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "Show no size"
4603 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4608 msgid_plural " levels deep"
4609 msgstr[0] " lygio gilyn"
4610 msgstr[1] " lygių gilyn"
4611 msgstr[2] " lygių gilyn"
4612 msgstr[3] " lygio gilyn"
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Folder size:"
4618 msgstr "Aplanko dydis:"
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4622 msgctxt "option:radio as in relative date"
4623 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4624 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4628 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4629 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4630 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4634 msgctxt "@title:group"
4636 msgstr "Datos stilius:"
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4640 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4641 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4642 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4646 msgctxt "option:radio as numeric style"
4647 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4648 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4652 msgctxt "option:radio as combined style"
4653 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4654 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Permissions style:"
4660 msgstr "Leidimų stilius:"
4662 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4664 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4666 msgstr "Sistemos šriftas"
4668 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4670 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4672 msgstr "Tinkintas šriftas"
4674 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4676 msgctxt "@action:button Choose font"
4678 msgstr "Pasirinkti…"
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4682 msgctxt "@option:radio"
4683 msgid "Use common display style for all folders"
4684 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4686 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4687 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4692 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4693 "custom display style."
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4698 msgctxt "@option:radio"
4699 msgid "Remember display style for each folder"
4700 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4706 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4709 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Display style: "
4716 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Open archives as folder"
4722 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4726 msgctxt "option:check"
4727 msgid "Open folders during drag operations"
4728 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4732 msgctxt "@title:group"
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show item information on hover"
4740 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Miscellaneous: "
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show selection marker"
4753 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4757 msgctxt "option:check"
4758 msgid "Rename single items inline"
4759 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4763 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4768 msgctxt "option:check"
4769 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4771 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4776 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4778 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4781 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
4782 "trash, o šablonai: %1"
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4787 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4788 "background setting"
4789 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4790 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
4792 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4795 msgctxt "@item:inlistbox"
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4801 msgctxt "@item:inlistbox"
4802 msgid "Custom Command"
4803 msgstr "Tinkinta komanda"
4805 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4806 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4807 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4808 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4812 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4814 msgid "Double-click triggers"
4815 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Background: "
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4826 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4827 "background setting"
4828 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4830 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4835 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4843 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4848 msgctxt "@title:tab General View settings"
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4854 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4855 msgid "Content Display"
4856 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4860 msgctxt "@label:listbox"
4861 msgid "Default icon size:"
4862 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4866 msgctxt "@label:listbox"
4867 msgid "Preview icon size:"
4868 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4872 msgctxt "@label:listbox"
4874 msgstr "Etikečių šriftas:"
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4878 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4884 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4890 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4896 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4902 msgctxt "@label:listbox"
4903 msgid "Label width:"
4904 msgstr "Etikečių plotis:"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4908 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4914 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4920 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4926 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4932 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4938 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4944 msgctxt "@label:listbox"
4945 msgid "Maximum lines:"
4946 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4950 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4956 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4968 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4974 msgctxt "@label:listbox"
4975 msgid "Maximum width:"
4976 msgstr "Didžiausias plotis:"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4980 msgctxt "@option:check"
4982 msgstr "Išskleidžiami"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4986 msgctxt "@label:checkbox"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4992 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4993 msgid "By clicking anywhere on the row"
4994 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4998 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4999 msgid "By clicking on icon or name"
5000 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5002 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5005 msgctxt "@title:group"
5006 msgid "Open files and folders:"
5007 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5010 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5012 msgctxt "@info:tooltip"
5013 msgid "Size: 1 pixel"
5014 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5015 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5016 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5017 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5018 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5022 msgctxt "@title:window"
5023 msgid "View Display Style"
5024 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5028 msgctxt "@item:inlistbox"
5030 msgstr "Piktogramos"
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5034 msgctxt "@item:inlistbox"
5036 msgstr "Kompaktiškas"
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5040 msgctxt "@item:inlistbox"
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5046 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5048 msgstr "Didėjančiai"
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5052 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5054 msgstr "Mažėjančiai"
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Show folders first"
5060 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Show hidden files last"
5066 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Show preview"
5072 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5076 msgctxt "@option:check"
5077 msgid "Show in groups"
5078 msgstr "Rodyti grupėmis"
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5082 msgctxt "@option:check"
5083 msgid "Show hidden files"
5084 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5088 msgctxt "@title:group"
5089 msgid "Additional Information"
5090 msgstr "Papildoma informacija"
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5094 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5095 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5099 msgctxt "@label:listbox"
5101 msgstr "Rodinio veiksena:"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5105 msgctxt "@label:listbox"
5107 msgstr "Rikiavimas:"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5111 msgid "View options:"
5112 msgstr "Rodinio parinktys:"
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5116 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5117 msgid "Current folder"
5118 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5122 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5123 msgid "Current folder and sub-folders"
5124 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5128 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5130 msgstr "Visiems aplankams"
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5134 msgctxt "@title:group"
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Use as default view settings"
5142 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5148 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5150 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5156 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5157 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5159 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5161 msgctxt "@title:window"
5162 msgid "Applying View Properties"
5163 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5165 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5167 msgctxt "@info:progress"
5168 msgid "Counting folders: %1"
5169 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5171 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5173 msgctxt "@info:progress"
5175 msgstr "Aplankai: %1"
5177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5179 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5183 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5188 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5190 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5191 msgid "Sets the size of the file icons."
5192 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5194 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5199 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5202 msgid "Stop loading"
5203 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5205 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5207 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5209 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5210 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5211 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5212 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5213 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5214 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5215 "device.</item></list></para>"
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5220 msgctxt "@action:inmenu"
5221 msgid "Show Zoom Slider"
5222 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5226 msgctxt "@action:inmenu"
5227 msgid "Show Space Information"
5228 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5230 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5232 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5233 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5237 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5238 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5242 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5243 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5245 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5250 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5253 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5254 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5258 msgctxt "@info:status"
5259 msgid "Installing Filelight…"
5260 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5264 msgctxt "@info:status Free disk space"
5268 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5270 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5271 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5272 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5274 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5276 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5278 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5279 "Press to manage disk space usage."
5281 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5282 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5287 msgid "Free Up Disk Space"
5288 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5290 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5295 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5296 "identify big files and folders.</para>"
5298 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5299 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5303 msgctxt "@action:button"
5304 msgid "Install Filelight…"
5305 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5307 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5309 msgid "Trash Emptied"
5310 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5312 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5314 msgid "The Trash was emptied."
5315 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5317 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5319 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5323 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5325 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5326 msgid "Count of available Network Shares"
5327 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5329 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5331 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5335 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5337 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5338 msgid "A subset of Dolphin settings."
5339 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5341 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5343 msgid "Select Remote Charset"
5344 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5346 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5351 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5354 msgstr "Įkelti iš naujo"
5356 #: views/dolphinview.cpp:655
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "1 folder selected"
5360 msgid_plural "%1 folders selected"
5361 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5362 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5363 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5364 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5366 #: views/dolphinview.cpp:656
5368 msgctxt "@info:status"
5369 msgid "1 file selected"
5370 msgid_plural "%1 files selected"
5371 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5372 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5373 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5374 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5376 #: views/dolphinview.cpp:658
5378 msgctxt "@info:status"
5380 msgid_plural "%1 folders"
5381 msgstr[0] "1 aplankas"
5382 msgstr[1] "%1 aplankai"
5383 msgstr[2] "%1 aplankų"
5384 msgstr[3] "%1 aplankas"
5386 #: views/dolphinview.cpp:659
5388 msgctxt "@info:status"
5390 msgid_plural "%1 files"
5391 msgstr[0] "1 failas"
5392 msgstr[1] "%1 failai"
5393 msgstr[2] "%1 failų"
5394 msgstr[3] "%1 failas"
5396 #: views/dolphinview.cpp:663
5398 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5400 msgstr "%1, %2 (%3)"
5402 #: views/dolphinview.cpp:665
5404 msgctxt "@info:status files (size)"
5408 #: views/dolphinview.cpp:669
5410 msgctxt "@info:status"
5411 msgid "0 folders, 0 files"
5412 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5414 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5416 msgctxt "<filename> copy"
5420 #: views/dolphinview.cpp:1094
5422 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5423 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5424 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5425 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5426 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5427 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5429 #: views/dolphinview.cpp:1099
5431 msgctxt "@action:button"
5432 msgid "Open %1 Item"
5433 msgid_plural "Open %1 Items"
5434 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5435 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5436 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5437 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5439 #: views/dolphinview.cpp:1229
5441 msgctxt "@action:inmenu"
5442 msgid "Side Padding"
5443 msgstr "Šoninis užpildas"
5445 #: views/dolphinview.cpp:1233
5447 msgctxt "@action:inmenu"
5448 msgid "Automatic Column Widths"
5449 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5451 #: views/dolphinview.cpp:1238
5453 msgctxt "@action:inmenu"
5454 msgid "Custom Column Widths"
5455 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5457 #: views/dolphinview.cpp:1844
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "Trash operation completed."
5461 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5463 #: views/dolphinview.cpp:1854
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "Delete operation completed."
5467 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5469 #: views/dolphinview.cpp:2010
5471 msgctxt "@action:button"
5472 msgid "Rename and Hide"
5473 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5475 #: views/dolphinview.cpp:2014
5478 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5479 "Do you still want to rename it?"
5481 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5483 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5485 #: views/dolphinview.cpp:2016
5488 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5489 "Do you still want to rename it?"
5491 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5493 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5495 #: views/dolphinview.cpp:2018
5497 msgid "Hide this File?"
5498 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5500 #: views/dolphinview.cpp:2018
5502 msgid "Hide this Folder?"
5503 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5505 #: views/dolphinview.cpp:2069
5507 msgctxt "@info:status"
5508 msgid "The location is empty."
5509 msgstr "Vieta tuščia."
5511 #: views/dolphinview.cpp:2071
5513 msgctxt "@info:status"
5514 msgid "The location '%1' is invalid."
5515 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5517 #: views/dolphinview.cpp:2335
5522 #: views/dolphinview.cpp:2354
5524 msgid "Loading canceled"
5525 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5527 #: views/dolphinview.cpp:2356
5529 msgid "No items matching the filter"
5530 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5532 #: views/dolphinview.cpp:2358
5534 msgid "No items matching the search"
5535 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5537 #: views/dolphinview.cpp:2360
5539 msgid "Trash is empty"
5540 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5542 #: views/dolphinview.cpp:2363
5547 #: views/dolphinview.cpp:2366
5549 msgid "No files tagged with \"%1\""
5550 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5552 #: views/dolphinview.cpp:2370
5554 msgid "No recently used items"
5555 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5557 #: views/dolphinview.cpp:2372
5559 msgid "No shared folders found"
5560 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5562 #: views/dolphinview.cpp:2374
5564 msgid "No relevant network resources found"
5565 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5567 #: views/dolphinview.cpp:2376
5569 msgid "No MTP-compatible devices found"
5570 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5572 #: views/dolphinview.cpp:2378
5574 msgid "No Apple devices found"
5575 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5577 #: views/dolphinview.cpp:2380
5579 msgid "No Bluetooth devices found"
5580 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5582 #: views/dolphinview.cpp:2382
5584 msgid "Folder is empty"
5585 msgstr "Aplankas tuščias"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5590 msgid "Create Folder…"
5591 msgstr "Sukurti aplanką…"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5595 msgctxt "@info:whatsthis"
5597 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5598 "items at once results in their new names differing only in a number."
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5603 msgctxt "@info:whatsthis"
5605 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5606 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5607 "deleted later if disk space is needed."
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5612 msgctxt "@info:whatsthis"
5614 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5615 "recovered by normal means."
5617 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5618 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5622 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5623 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5624 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5628 msgctxt "@action:inmenu File"
5629 msgid "Duplicate Here"
5630 msgstr "Dubliuoti čia"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5634 msgctxt "@action:inmenu File"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5640 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5642 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5643 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5644 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5645 "there like managing read- and write-permissions."
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5650 msgctxt "@action:incontextmenu"
5651 msgid "Copy Location"
5652 msgstr "Kopijuoti vietą"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5656 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5657 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5658 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5662 msgctxt "@action:inmenu File"
5663 msgid "Move to Trash…"
5664 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5668 msgctxt "@action:inmenu File"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5674 msgctxt "@action:inmenu File"
5675 msgid "Duplicate Here…"
5676 msgstr "Dubliuoti čia…"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5680 msgctxt "@action:incontextmenu"
5681 msgid "Copy Location…"
5682 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5686 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5688 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5689 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5690 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5691 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5692 "interface> option is enabled.</para>"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5697 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5699 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5700 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5701 "you an overview in folders with many items.</para>"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5706 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5708 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5709 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5710 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5711 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5712 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5713 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5714 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5719 msgctxt "@action:intoolbar"
5721 msgstr "Rodinio veiksena"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5725 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5726 msgid "This increases the icon size."
5727 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5731 msgctxt "@action:inmenu View"
5732 msgid "Reset Zoom Level"
5733 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5737 msgid "Zoom To Default"
5738 msgstr "Numatytasis mastelis"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5742 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5743 msgid "This resets the icon size to default."
5744 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5748 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5749 msgid "This reduces the icon size."
5750 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5754 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5760 msgctxt "@action:intoolbar"
5761 msgid "Show Previews"
5762 msgstr "Rodyti peržiūras"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5767 msgid "Show preview of files and folders"
5768 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5774 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5775 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5778 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5779 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5780 "sumažintos paveikslų versijos."
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5784 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5785 msgid "Folders First"
5786 msgstr "Pirma aplankai"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5790 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5791 msgid "Hidden Files Last"
5792 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5796 msgctxt "@action:inmenu View"
5798 msgstr "Rikiuoti pagal"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5802 msgctxt "@action:inmenu View"
5803 msgid "Show Additional Information"
5804 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5808 msgctxt "@action:inmenu View"
5809 msgid "Show in Groups"
5810 msgstr "Rodyti grupėmis"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5814 msgctxt "@info:whatsthis"
5815 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5816 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5820 msgctxt "@action:inmenu View"
5821 msgid "Show Hidden Files"
5822 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5825 #, fuzzy, kde-kuit-format
5826 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5828 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5829 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5830 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5831 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5832 #| "are hidden.</para>"
5833 msgctxt "@info:whatsthis"
5835 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5836 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5837 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5838 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5839 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5840 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5841 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5842 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5844 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5845 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5846 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5847 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Adjust View Display Style…"
5854 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5862 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5866 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5868 msgstr "Piktogramos"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5873 msgid "Icons view mode"
5874 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5878 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5880 msgstr "Kompaktiškas"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5885 msgid "Compact view mode"
5886 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5890 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5897 msgid "Details view mode"
5898 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5902 msgctxt "Sort descending"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5908 msgctxt "Sort ascending"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5914 msgctxt "Sort descending"
5915 msgid "Largest First"
5916 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5920 msgctxt "Sort ascending"
5921 msgid "Smallest First"
5922 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5926 msgctxt "Sort descending"
5927 msgid "Newest First"
5928 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5932 msgctxt "Sort ascending"
5933 msgid "Oldest First"
5934 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5938 msgctxt "Sort descending"
5939 msgid "Highest First"
5940 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5944 msgctxt "Sort ascending"
5945 msgid "Lowest First"
5946 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5950 msgctxt "Sort descending"
5952 msgstr "Mažėjančiai"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5956 msgctxt "Sort ascending"
5958 msgstr "Didėjančiai"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5963 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5964 "selection is empty when this text is shown."
5965 msgid "Actions for Current View"
5966 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5968 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5969 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5972 #. and a fallback will be used.
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5975 msgid "Actions for %1"
5976 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5981 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5982 "of selected files/folders."
5983 msgid "Actions for One Selected Item"
5984 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5985 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5986 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5987 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5988 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5990 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5992 msgctxt "@info:status"
5993 msgid "Updating version information…"
5994 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5996 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5997 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6000 #~ msgstr "Nėra ribos"
6003 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6004 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6006 #~ msgid "No previews"
6007 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6010 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6011 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6014 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6015 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6017 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6019 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6020 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6021 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6024 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6025 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6026 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6027 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6030 #~ msgid "Activate Tab %1"
6031 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6034 #~ msgid "Activate Next Tab"
6035 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6039 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6041 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6045 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6049 #~ msgid "Split the view into two panes"
6050 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6052 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6053 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6055 #~ msgid "Show tooltips"
6056 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6059 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6061 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6062 #~ "neaktyvus polangis"
6064 #~ msgctxt "@option:check"
6065 #~ msgid "Show tooltips"
6066 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6068 #~ msgctxt "option:check"
6069 #~ msgid "Rename inline"
6070 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6072 #~ msgctxt "@title:group"
6073 #~ msgid "Folder size displays:"
6074 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6076 #~ msgctxt "@info:status"
6078 #~ msgid_plural "%1 Files"
6079 #~ msgstr[0] "1 failas"
6080 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6081 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6082 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6084 #~ msgid "More Search Tools"
6085 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6087 #~ msgctxt "@title:window"
6088 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6089 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6093 #~ msgstr "Paleistis"
6095 #~ msgctxt "@title:group"
6096 #~ msgid "View Modes"
6097 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6099 #~ msgctxt "@title:group"
6100 #~ msgid "Navigation"
6101 #~ msgstr "Naršymas"
6103 #~ msgctxt "@title:group"
6105 #~ msgstr "Rodinys: "
6107 #~ msgctxt "@title:group"
6108 #~ msgid "General: "
6109 #~ msgstr "Bendra: "
6111 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6112 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6113 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6115 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6117 #~ msgstr "Bendros:"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6120 #~ msgid "Filter..."
6121 #~ msgstr "Filtruoti..."
6123 #~ msgid "Search..."
6124 #~ msgstr "Ieškoti..."
6126 #~ msgctxt "@info:progress"
6127 #~ msgid "Sorting..."
6128 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6130 #~ msgid "Filter..."
6131 #~ msgstr "Filtruoti..."
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6134 #~ msgid "Configure..."
6135 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6137 #~ msgctxt "@label:textbox"
6138 #~ msgid "Search..."
6139 #~ msgstr "Ieškoti..."
6142 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6143 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6145 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6147 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6150 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6151 #~ "\"%2\"</application>."
6153 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6154 #~ "<application>%2</application>."
6156 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6157 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6159 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6160 #~ "programose: <application>%2</application>."
6162 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6163 #~ "programose: <application>%2</application>."
6165 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6166 #~ "programose: <application>%2</application>."
6168 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6172 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6174 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6175 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6177 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6178 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6180 #~ msgctxt "@info:credit"
6182 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6185 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6188 #~ msgid "Font family"
6189 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6191 #~ msgid "Font size"
6192 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6195 #~ msgstr "Kursyvas"
6197 #~ msgid "Font weight"
6198 #~ msgstr "Šrifto storis"
6201 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6203 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6204 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6208 #~ msgstr "Išstumti"
6212 #~ msgstr "Atleisti"
6215 #~ msgid "Safely Remove"
6216 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6220 #~ msgstr "Atjungti"
6223 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6224 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6227 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6228 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6231 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6232 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6235 #~ msgid "Open in New Tab"
6236 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6239 #~ msgid "Open in New Window"
6240 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6244 #~ msgstr "Prijungti"
6246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgstr "Taisyti..."
6250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~ msgid "Add Entry..."
6260 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6263 #~ msgid "Icon Size"
6264 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6266 #~ msgctxt "Small icon size"
6267 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6268 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6270 #~ msgctxt "Medium icon size"
6271 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6272 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6274 #~ msgctxt "Large icon size"
6275 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6276 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6278 #~ msgctxt "Huge icon size"
6279 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6280 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6284 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6286 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6287 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6288 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6290 #~ msgctxt "@title:window"
6291 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6292 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6295 #~ msgid "Sett&ings"
6296 #~ msgstr "&Nuostatos"
6298 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6300 #~ msgstr "Valdymas"
6302 #~ msgctxt "@action"
6303 #~ msgid "Show menu"
6304 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6306 #~ msgctxt "@title:group"
6308 #~ msgstr "Paslaugos"
6311 #~ msgid "Dolphin Part"
6312 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6315 #~| msgctxt "@title:group"
6316 #~| msgid "Navigation"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Url Navigator"
6319 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6320 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6321 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6322 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6323 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6327 #~ msgstr "Nežinoma"
6330 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6331 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6333 #~ msgctxt "@info:status"
6334 #~ msgid "Unknown size"
6335 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6337 #~ msgctxt "@label:textbox"
6338 #~ msgid "Start in:"
6339 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6341 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6342 #~ msgid "Window options:"
6343 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6345 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6346 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6347 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6350 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6351 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "Rename Items"
6355 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6357 #~ msgctxt "@label:textbox"
6358 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6359 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6361 #~ msgctxt "@info:status"
6362 #~ msgid "New name #"
6363 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6365 #~ msgctxt "@label:textbox"
6366 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6367 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6368 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6369 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6370 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6371 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6374 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6375 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6377 #~ msgctxt "@title:window"
6378 #~ msgid "View Properties"
6379 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6381 #~ msgid "Show facets widget"
6382 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6384 #~ msgctxt "@action:button"
6385 #~ msgid "Fewer Options"
6386 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6388 #~ msgctxt "@action:button"
6389 #~ msgid "More Options"
6390 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6392 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6394 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6395 #~ "service is disabled."
6397 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6398 #~ "tarnyba yra išjungta."
6400 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6402 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6405 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6408 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6410 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6411 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6413 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6414 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6416 #~ msgctxt "@option:check"
6418 #~ msgstr "Bet kokie"
6420 #~ msgctxt "@option:check"
6422 #~ msgstr "Aplankai"
6424 #~ msgctxt "@option:option"
6426 #~ msgstr "Bet kada"
6428 #~ msgctxt "@option:option"
6430 #~ msgstr "Šiandien"
6432 #~ msgctxt "@option:option"
6433 #~ msgid "Yesterday"
6436 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6437 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6438 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6446 #~ msgstr "Įrankiai"
6448 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6450 #~ msgstr "Peržiūra"
6453 #~ msgstr "stabdyti"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6456 #~ msgid "Add to Places"
6457 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6460 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6462 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6463 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6466 #~ msgid "Descending"
6467 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6469 #~ msgctxt "@title:window"
6470 #~ msgid "Configure Shown Data"
6471 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6473 #~ msgctxt "@label::textbox"
6474 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6475 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6477 #~ msgctxt "action:button"
6478 #~ msgid "Everywhere"
6481 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6482 #~ msgid "Unchanged"
6483 #~ msgstr "Nepakeista"
6485 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6486 #~ msgid "Horizontally flipped"
6487 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6489 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6490 #~ msgid "180° rotated"
6491 #~ msgstr "180° pasukta"
6493 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6494 #~ msgid "Vertically flipped"
6495 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6497 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6498 #~ msgid "Transposed"
6499 #~ msgstr "Perkelta"
6501 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6502 #~ msgid "90° rotated"
6503 #~ msgstr "90° pasukta"
6505 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6506 #~ msgid "Transversed"
6507 #~ msgstr "Skersuota"
6509 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6510 #~ msgid "270° rotated"
6511 #~ msgstr "270° pasukta"
6513 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6519 #~ msgstr "Etiketė:"
6521 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6522 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6525 #~ msgid "Choose an icon:"
6526 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6528 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6529 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6531 #~ msgctxt "@title:window"
6532 #~ msgid "Add Places Entry"
6533 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "Edit Places Entry"
6537 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgid "Show All Entries"
6541 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgid "Properties"
6548 #~| msgctxt "@title:window"
6549 #~| msgid "Additional Information"
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "Additional Information Shown"
6552 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "Apply View Properties To"
6556 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6558 #~ msgctxt "@option:check"
6559 #~ msgid "Use these view properties as default"
6560 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6562 #~ msgctxt "@label:textbox"
6563 #~ msgid "Location:"
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Icon Size"
6568 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6570 #~ msgctxt "@label:listbox"
6572 #~ msgstr "Peržiūra:"
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgctxt "@label:listbox"
6580 #~ msgstr "Šriftas:"
6582 #~ msgctxt "@label:listbox"
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6592 #~ msgstr "Vidutinis"
6594 #~ msgctxt "@option:check"
6595 #~ msgid "Expandable folders"
6596 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6599 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6600 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6603 #~ msgid "Additional Information"
6604 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6607 #~ msgid "Select All"
6608 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6612 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6615 #~ msgid "Image Size"
6616 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6623 #~ msgid "Recently Saved"
6624 #~ msgstr "Naujausi"
6627 #~ msgid "Search For"
6632 #~ msgstr "Įrenginiai"
6634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~ msgstr "Šakninis"
6646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6652 #~ msgstr "Šiandien"
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "Yesterday"
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "This Month"
6660 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgid "Last Month"
6664 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6667 #~ msgid "Documents"
6668 #~ msgstr "Dokumentai"
6670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6672 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6674 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6675 #~ msgid "Audio Files"
6676 #~ msgstr "Audio failai"
6678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6680 #~ msgstr "Video failai"
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~| msgid "Empty Trash"
6685 #~ msgid "Empty Search"
6686 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgstr "&Pašalinti"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "&Move to Trash"
6694 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6697 #~ msgid "Rename..."
6698 #~ msgstr "Pervadinti..."
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6706 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6713 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6714 #~| msgid "Current folder"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6716 #~ msgid "%1 - current folder"
6717 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6720 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6721 #~| msgid "Current folder"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6723 #~ msgid "%1 - current device"
6724 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6730 #~ msgid "%1 - all devices"
6731 #~ msgstr "Įrenginiai"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~ msgid "Paste Into Folder"
6735 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6737 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6742 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6743 #~ "locale, and %Y is full year number"
6744 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6745 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6748 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6749 #~ "and %Y is full year number"
6754 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6756 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6758 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6764 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6770 #~ msgctxt "@label:textbox"
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Update of version information failed."
6776 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgid "Copy Text"
6780 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6784 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"