]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Врати"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Креирај ново"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Paste"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Вметни"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Open in New Tab"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "Отвори во ново ливче"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:222
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Window"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Отвори во нов прозорец"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:472
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Успешно е копирано."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Успешно е преместено."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Успешно е поврзано."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Успешно е преименувано."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Папката е креирана."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Оди назад"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Оди напред"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Потврда"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Затвори тековно &ливче"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
281 "напуштите?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Не прашувај повторно"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
302 "напуштите?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:895
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:896
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Paste"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open %1"
322 msgstr "Вметни"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Алатник за пребарување"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
333 #, kde-format
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338 msgstr[2] ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Отвори терминал"
348 msgstr[1] "Отвори терминал"
349 msgstr[2] "Отвори терминал"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Конфигурирај..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Нов &прозорец"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Отвори во нов прозорец"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Ново ливче"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Додај во местата"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Затвори ливче"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Затвори ливче"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Копирај"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Вметни"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Премести во корпа"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Премести во корпа"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Премести во корпа"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Премести во корпа"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Филтер:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Прикажи лента со филтри"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Филтер:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:button"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Пребарувај"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:button"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Пребарувај"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Избирање"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Инверзија на изборот"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Преглед"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Стоп"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Прекини вчитување"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Локација што може да се уредува"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Заменување локација"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Затвори ливче"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Спореди датотеки"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Активирај следно ливче"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Активирај следно ливче"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "Ново ливче"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Ново ливче"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Активирај претходно ливче"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Активирај претходно ливче"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@option:check"
951 #| msgid "Show folders first"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Show Target"
954 msgstr "Прикажи прво папки"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tab"
960 msgstr "Отвори во ново ливче"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Open in New Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tabs"
968 msgstr "Отвори во ново ливче"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Window"
974 msgstr "Отвори во нов прозорец"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #, fuzzy, kde-format
978 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
979 #| msgid "App&lications"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in Split View"
982 msgstr "Ап&ликации"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
985 #, fuzzy, kde-format
986 #| msgctxt "@title:menu"
987 #| msgid "Panels"
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Панели"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@title:menu"
995 #| msgid "Panels"
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Lock Panels"
998 msgstr "Панели"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1005 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1006 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1007 "embedded more cleanly."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@title:window"
1013 msgid "Information"
1014 msgstr "Информација"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1021 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1029 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1030 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1031 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1032 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1040 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1041 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1042 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1043 "are given here by right-clicking.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@title:window"
1049 msgid "Folders"
1050 msgstr "Папки"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1057 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1058 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1066 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1067 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1068 "quick switching between any folders.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1074 msgid "Terminal"
1075 msgstr "Терминал"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1082 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1083 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1084 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1085 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1086 "application like Konsole.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1094 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1095 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1096 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1097 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1098 "like Konsole.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1104 msgid "Focus Terminal Panel"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info:tooltip"
1110 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@title:window"
1116 msgid "Places"
1117 msgstr "Места"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@action:inmenu"
1122 #| msgid "Show Hidden Files"
1123 msgctxt "@item:inmenu"
1124 msgid "Show Hidden Places"
1125 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1132 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1133 "property."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1141 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1142 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1143 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1144 "type.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1152 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1153 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1154 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1155 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1156 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1157 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1158 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1159 "interface> to display it again.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu View"
1165 msgid "Focus Places Panel"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@title:menu"
1177 #| msgid "Panels"
1178 msgctxt "@action:inmenu View"
1179 msgid "Show Panels"
1180 msgstr "Панели"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1207 "folder."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1247 "destination folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid ""
1254 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1255 "this folder."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1263 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1264 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1265 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1266 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1272 msgid "Close"
1273 msgstr "Затвори"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Close left view"
1279 msgstr "Затвори лев преглед"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Move left view to a new window"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1296 msgid "Close"
1297 msgstr "Затвори"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "Затвори десен преглед"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1308 msgid "Pop out Right View"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Move right view to a new window"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1320 msgid "Split"
1321 msgstr "Раздели"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Split view"
1327 msgstr "Подели преглед"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1332 msgid "Pop out"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1340 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1341 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1342 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1343 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1344 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1352 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1353 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1354 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1355 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1356 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1357 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1358 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1364 msgid ""
1365 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1366 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1367 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1368 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1369 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1370 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1371 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1372 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1373 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1374 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1375 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1383 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1384 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1385 "be triggered this way.</para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 msgid ""
1392 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1393 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1394 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1402 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1403 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1404 "Handbook</interface>."
1405 msgstr ""
1406
1407 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1408 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1409 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1410 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1411 #. The same might be true for any external link you translate.
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1415 msgid ""
1416 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1417 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1418 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1419 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1420 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1426 msgid ""
1427 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1428 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1429 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1430 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1431 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1432 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1433 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1434 "windows so don't get too used to this.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1442 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1443 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1444 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1445 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1453 "support the continued work on this application and many other projects by "
1454 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1455 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1456 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1457 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1458 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1459 "behind the KDE community.</para>"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1467 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1468 "in your preferred language."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1476 "libraries and maintainers of this application."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1484 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1485 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1486 "a look!"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 msgid "Defocus Terminal Panel"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu View"
1498 msgid "Defocus Terminal Panel"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu View"
1504 msgid "Defocus Places Panel"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1508 #, kde-format
1509 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Empty Trash"
1516 msgstr "Испразни ја корпата"
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1519 #, kde-format
1520 msgid "Empties Trash to create free space"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1526 #| msgid "&Network Folders"
1527 msgctxt "@action:button"
1528 msgid "Add Network Folder"
1529 msgstr "&Мрежни папки"
1530
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@title:menu"
1534 #| msgid "Location Bar"
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgid_plural "Location Bars"
1538 msgstr[0] "Лента со локација"
1539 msgstr[1] "Лента со локација"
1540 msgstr[2] "Лента со локација"
1541
1542 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@info:shell about system packages"
1545 msgid "Could not find package %1."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info %1 is error code"
1551 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt ""
1557 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1558 "'ErrorNoNetwork'"
1559 msgid ""
1560 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1561 "installing <application>%1</application> manually instead."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:148
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "&Edit File Type..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "&Edit File Type…"
1570 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:152
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "Select Items Matching…"
1577 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:157
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect Items Matching…"
1584 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:163
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Unselect All"
1590 msgstr "Одизбери ги сите"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:178
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "App&lications"
1596 msgstr "Ап&ликации"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:179
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "&Network Folders"
1602 msgstr "&Мрежни папки"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:180
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "Trash"
1608 msgstr "Корпа"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:183
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1613 msgid "Autostart"
1614 msgstr "Автом. стартување"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:189
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 #| msgid "Find File..."
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Find File…"
1622 msgstr "Пронајди датотеки..."
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:195
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgid "Open &Terminal"
1628 msgstr "Отвори &терминал"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Select"
1634 msgstr "Избирање"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:447
1637 #, kde-format
1638 msgid "Select all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:window"
1644 msgid "Unselect"
1645 msgstr "Одизбирање"
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:452
1648 #, kde-format
1649 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1650 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1653 #: dolphinpart.rc:5
1654 #, kde-format
1655 msgid "&Edit"
1656 msgstr "Ур&еди"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1659 #: dolphinpart.rc:15
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Selection"
1663 msgstr "Избор"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (view)
1666 #: dolphinpart.rc:24
1667 #, kde-format
1668 msgid "&View"
1669 msgstr "П&риказ"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (go)
1672 #: dolphinpart.rc:33
1673 #, kde-format
1674 msgid "&Go"
1675 msgstr "О&ди"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1678 #: dolphinpart.rc:41
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:menu"
1681 msgid "Tools"
1682 msgstr "Алатки"
1683
1684 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1685 #: dolphinpart.rc:51
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Dolphin Toolbar"
1689 msgstr "Алатник на Dolphin"
1690
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1692 #, kde-format
1693 msgid "Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1695
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1699 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1700 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1701
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@action:inmenu"
1706 #| msgid "Search Bar"
1707 msgid "Search for %1 in %2"
1708 msgstr "Алатник за пребарување"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:155
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "New Tab"
1714 msgstr "Ново ливче"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@action:inmenu"
1719 #| msgid "Search Bar"
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Detach Tab"
1722 msgstr "Алатник за пребарување"
1723
1724 #: dolphintabbar.cpp:157
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Other Tabs"
1728 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1729
1730 #: dolphintabbar.cpp:158
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "Close Tab"
1734 msgstr "Затвори ливче"
1735
1736 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1737 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1738 #: dolphintabwidget.cpp:506
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1741 #| msgid "%1 (%2)"
1742 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1743 msgid "%1 | (%2)"
1744 msgstr "%1 (%2)"
1745
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:510
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1751 msgid "(%1) | %2"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1755 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:menu"
1758 msgid "Location Bar"
1759 msgstr "Лента со локација"
1760
1761 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1762 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Main Toolbar"
1766 msgstr "Главен алатник"
1767
1768 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1769 #, kde-kuit-format
1770 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1771 msgid ""
1772 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1773 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1774 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1775 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1776 "because following these folders from left to right leads here.</"
1777 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1778 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1779 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1780 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1786 msgid "This folder is not writable for you."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1790 #, kde-kuit-format
1791 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1792 msgid ""
1793 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1794 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1795 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1796 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1797 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1798 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1799 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1800 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1801 "find an item.</item></list></para>"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1805 #, kde-format
1806 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:progress"
1812 #| msgid "Loading folder..."
1813 msgctxt "@info:progress"
1814 msgid "Loading folder…"
1815 msgstr "Вчитувам папка..."
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@label:listbox"
1820 #| msgid "Sorting:"
1821 msgctxt "@info:progress"
1822 msgid "Sorting…"
1823 msgstr "Подредување:"
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@action:button"
1828 #| msgid "Search"
1829 msgid "Search"
1830 msgstr "Пребарувај"
1831
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:inmenu"
1835 #| msgid "Search Bar"
1836 msgid "Search for %1"
1837 msgstr "Алатник за пребарување"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@info"
1842 #| msgid "Searching..."
1843 msgctxt "@info"
1844 msgid "Searching…"
1845 msgstr "Пребарување..."
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "No items found."
1851 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1857 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid ""
1865 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1866 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@info:status"
1871 #| msgid "Invalid protocol"
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Invalid protocol '%1'"
1874 msgstr "Невалиден протокол"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol"
1880 msgstr "Невалиден протокол"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info"
1885 msgid "Authorization required to enter this folder."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1889 #, kde-kuit-format
1890 msgid ""
1891 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:tooltip"
1897 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@label:textbox"
1903 #| msgid "Filter:"
1904 msgid "Filter…"
1905 msgstr "Филтер:"
1906
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:tooltip"
1910 msgid "Hide Filter Bar"
1911 msgstr "Скриј лента со филтри"
1912
1913 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@action"
1916 #| msgid "Create Folder..."
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgid "Move to New Folder…"
1919 msgstr "Креирај папка..."
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1924 msgid "\"%1\""
1925 msgstr ""
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1931 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1938 "folders."
1939 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1940 msgstr ""
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1946 "folders."
1947 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1954 "files/folders."
1955 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1961 #| msgid "Invert Selection"
1962 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1963 msgid "One Selected File"
1964 msgid_plural "%1 Selected Files"
1965 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1966 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1967 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1973 msgid "One Selected Folder"
1974 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1975 msgstr[0] ""
1976 msgstr[1] ""
1977 msgstr[2] ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@info:tooltip"
1982 #| msgid "Select Item"
1983 msgctxt ""
1984 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1985 "folders."
1986 msgid "One Selected Item"
1987 msgid_plural "%1 Selected Items"
1988 msgstr[0] "Избери елемент"
1989 msgstr[1] "Избери елемент"
1990 msgstr[2] "Избери елемент"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1995 msgid "One File"
1996 msgid_plural "%1 Files"
1997 msgstr[0] ""
1998 msgstr[1] ""
1999 msgstr[2] ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt "@label"
2004 #| msgid "Folder"
2005 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2006 msgid "One Folder"
2007 msgid_plural "%1 Folders"
2008 msgstr[0] "Папка"
2009 msgstr[1] "Папка"
2010 msgstr[2] "Папка"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@title:window"
2015 #| msgid "Rename Item"
2016 msgctxt ""
2017 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2018 msgid "One Item"
2019 msgid_plural "%1 Items"
2020 msgstr[0] "Преименување елемент"
2021 msgstr[1] "Преименување елемент"
2022 msgstr[2] "Преименување елемент"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@info"
2027 #| msgid "%1 item selected"
2028 #| msgid_plural "%1 items selected"
2029 msgctxt "@item:intable"
2030 msgid "%1 item"
2031 msgid_plural "%1 items"
2032 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2033 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2034 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "width × height"
2039 msgid "%1 × %2"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2045 msgid "0 - 9"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@title:group Name"
2051 #| msgid "Others"
2052 msgctxt "@title:group"
2053 msgid "Others"
2054 msgstr "Останати"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Size"
2059 msgid "Folders"
2060 msgstr "Папки"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Size"
2065 msgid "Small"
2066 msgstr "Мали"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Size"
2071 msgid "Medium"
2072 msgstr "Средни"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Size"
2077 msgid "Big"
2078 msgstr "Големи"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Date"
2083 msgid "Today"
2084 msgstr "Денес"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "Yesterday"
2090 msgstr "Вчера"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2095 msgid "dddd"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2102 msgid "%1"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@title:group Date"
2108 #| msgid "Three Weeks Ago"
2109 msgctxt "@title:group Date"
2110 msgid "One Week Ago"
2111 msgstr "Пред три недели"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Date"
2116 msgid "Two Weeks Ago"
2117 msgstr "Пред две недели"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "Three Weeks Ago"
2123 msgstr "Пред три недели"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Date"
2128 msgid "Earlier this Month"
2129 msgstr "Порано месецов"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt ""
2134 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2135 #| "full year number"
2136 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2137 msgctxt ""
2138 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2139 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2140 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2141 "text that should not be formatted as a date"
2142 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2143 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2149 "context @title:group Date"
2150 msgid "%1"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt ""
2156 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2157 #| "full year number"
2158 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2159 msgctxt ""
2160 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2161 "current locale, and yyyy is full year number."
2162 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2163 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2169 "@title:group Date"
2170 msgid "%1"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt ""
2176 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2177 #| "full year number"
2178 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2179 msgctxt ""
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2191 "context @title:group Date"
2192 msgid "%1"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt ""
2198 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2199 #| "full year number"
2200 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2201 msgctxt ""
2202 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2203 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2204 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2205 "text that should not be formatted as a date"
2206 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2207 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2213 "context @title:group Date"
2214 msgid "%1"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt ""
2220 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2221 #| "full year number"
2222 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2223 msgctxt ""
2224 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2225 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2226 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2227 "text that should not be formatted as a date"
2228 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2229 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2235 "context @title:group Date"
2236 msgid "%1"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt ""
2242 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2243 #| "full year number"
2244 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2245 msgctxt ""
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2251 msgstr "Порано во %B, %Y"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2257 "context @title:group Date"
2258 msgid "%1"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2265 "and yyyy is full year number"
2266 msgid "MMMM, yyyy"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2273 "group Date"
2274 msgid "%1"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 msgid "Read, "
2282 msgstr "Читање, "
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 msgid "Write, "
2289 msgstr "Запишување, "
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 msgid "Execute, "
2296 msgstr "Извршување, "
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2302 msgid "Forbidden"
2303 msgstr "Забрането"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2308 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2309 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2310 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2311 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2314 #, fuzzy
2315 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2316 #| msgid "Name"
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Name"
2319 msgstr "Име"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2322 #, fuzzy
2323 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2324 #| msgid "Size"
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Size"
2327 msgstr "Големина"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2330 #, fuzzy
2331 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2332 #| msgid "Modified"
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Modified"
2335 msgstr "Променето"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2339 msgctxt "@tooltip"
2340 msgid "The date format can be selected in settings."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2344 #, fuzzy
2345 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2346 #| msgid "Create New"
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Created"
2349 msgstr "Креирај ново"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Accessed"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2357 #, fuzzy
2358 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2359 #| msgid "Type"
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Type"
2362 msgstr "Тип"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2365 #, fuzzy
2366 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2367 #| msgid "Rating"
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Rating"
2370 msgstr "Рангирање"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2373 #, fuzzy
2374 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2375 #| msgid "Tags"
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Tags"
2378 msgstr "Ознаки"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2381 #, fuzzy
2382 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2383 #| msgid "Comment"
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Comment"
2386 msgstr "Коментар"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Title"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2396 #, fuzzy
2397 #| msgctxt "@info:credit"
2398 #| msgid "Documentation"
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Document"
2401 msgstr "Документација"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Author"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Publisher"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2414 #, fuzzy
2415 #| msgctxt "@title:window"
2416 #| msgid "Change Comment"
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Page Count"
2419 msgstr "Коментар на измената"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Word Count"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Line Count"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Date Photographed"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2439 #, fuzzy
2440 #| msgctxt "@label"
2441 #| msgid "Images"
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Image"
2444 msgstr "Слики"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2447 msgctxt "@label width x height"
2448 msgid "Dimensions"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Width"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Height"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2462 #, fuzzy
2463 #| msgctxt "@info:credit"
2464 #| msgid "Documentation"
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Orientation"
2467 msgstr "Документација"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Artist"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Audio"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2483 #, fuzzy
2484 #| msgctxt "@title:group General settings"
2485 #| msgid "General"
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Genre"
2488 msgstr "Општо"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Album"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2496 #, fuzzy
2497 #| msgctxt "@info:credit"
2498 #| msgid "Documentation"
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Duration"
2501 msgstr "Документација"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Bitrate"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Track"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2514 #, fuzzy
2515 #| msgctxt "@item::intable"
2516 #| msgid "Removed"
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Release Year"
2519 msgstr "Отстрането"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Aspect Ratio"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Video"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Frame Rate"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2538 #, fuzzy
2539 #| msgctxt "@action:inmenu"
2540 #| msgid "Paste"
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Path"
2543 msgstr "Вметни"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2549 #, fuzzy
2550 #| msgctxt "@title:group Name"
2551 #| msgid "Others"
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Other"
2554 msgstr "Останати"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "File Extension"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2562 #, fuzzy
2563 #| msgctxt "@title:menu"
2564 #| msgid "Selection"
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Deletion Time"
2567 msgstr "Избор"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2570 #, fuzzy
2571 #| msgctxt "@label"
2572 #| msgid "Description:"
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Link Destination"
2575 msgstr "Опис:"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Downloaded From"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2583 #, fuzzy
2584 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2585 #| msgid "Permissions"
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Permissions"
2588 msgstr "Дозволи"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2591 msgctxt "@tooltip"
2592 msgid ""
2593 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2594 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2598 #, fuzzy
2599 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2600 #| msgid "Owner"
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Owner"
2603 msgstr "Сопственик"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2606 #, fuzzy
2607 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2608 #| msgid "Group"
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "User Group"
2611 msgstr "Група"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:status"
2616 msgid "Unknown error."
2617 msgstr "Непозната грешка."
2618
2619 #: main.cpp:61
2620 #, kde-kuit-format
2621 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2622 msgid ""
2623 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2624 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: main.cpp:97
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@title"
2630 #| msgid "Dolphin"
2631 msgid "Dolphin"
2632 msgstr "Делфин"
2633
2634 #: main.cpp:99
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@title"
2637 msgid "File Manager"
2638 msgstr "Менаџер на датотеки"
2639
2640 #: main.cpp:101
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: main.cpp:103
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Felix Ernst"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: main.cpp:104
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@info:credit"
2655 #| msgid "Maintainer and developer"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2658 msgstr "Одржувач и развивач"
2659
2660 #: main.cpp:106
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Méven Car"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: main.cpp:107
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@info:credit"
2669 #| msgid "Maintainer and developer"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2672 msgstr "Одржувач и развивач"
2673
2674 #: main.cpp:109
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Elvis Angelaccio"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: main.cpp:110
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@info:credit"
2683 #| msgid "Maintainer and developer"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2686 msgstr "Одржувач и развивач"
2687
2688 #: main.cpp:112
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Emmanuel Pescosta"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: main.cpp:113
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@info:credit"
2697 #| msgid "Maintainer and developer"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2700 msgstr "Одржувач и развивач"
2701
2702 #: main.cpp:115
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Frank Reininghaus"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: main.cpp:116
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@info:credit"
2711 #| msgid "Maintainer and developer"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2714 msgstr "Одржувач и развивач"
2715
2716 #: main.cpp:118
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Peter Penz"
2720 msgstr "Peter Penz"
2721
2722 #: main.cpp:119
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@info:credit"
2725 #| msgid "Maintainer and developer"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2728 msgstr "Одржувач и развивач"
2729
2730 #: main.cpp:121
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Sebastian Trüg"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2737 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Developer"
2741 msgstr "Развивач"
2742
2743 #: main.cpp:122
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "David Faure"
2747 msgstr "David Faure"
2748
2749 #: main.cpp:123
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Aaron J. Seigo"
2753 msgstr "Aaron J. Seigo"
2754
2755 #: main.cpp:124
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Rafael Fernández López"
2759 msgstr "Rafael Fernández López"
2760
2761 #: main.cpp:125
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Kevin Ottens"
2765 msgstr "Kevin Ottens"
2766
2767 #: main.cpp:126
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Holger Freyther"
2771 msgstr "Holger Freyther"
2772
2773 #: main.cpp:127
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Max Blazejak"
2777 msgstr "Max Blazejak"
2778
2779 #: main.cpp:128
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Michael Austin"
2783 msgstr "Michael Austin"
2784
2785 #: main.cpp:128
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Documentation"
2789 msgstr "Документација"
2790
2791 #: main.cpp:139
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:shell"
2794 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: main.cpp:141
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:shell"
2800 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: main.cpp:142
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:shell"
2806 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: main.cpp:144
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:shell"
2812 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: main.cpp:146
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:shell"
2818 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: main.cpp:147
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:shell"
2824 msgid "Document to open"
2825 msgstr "Документ за отвoрање"
2826
2827 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2828 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgid "Show hidden files"
2831 msgid "Hidden files shown"
2832 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2833
2834 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2835 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2836 #, kde-format
2837 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2838 msgstr ""
2839
2840 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2841 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgid "Column width"
2844 msgid "Automatic scrolling"
2845 msgstr "Ширина на колона"
2846
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Cut"
2851 msgstr "Исечи"
2852
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Copy"
2857 msgstr "Копирај"
2858
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@action:inmenu"
2862 #| msgid "Rename..."
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Rename…"
2865 msgstr "Преименувај..."
2866
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Move to Trash"
2871 msgstr "Премести во корпа"
2872
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Delete"
2877 msgstr "Избриши"
2878
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Show Hidden Files"
2883 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2884
2885 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Limit to Home Directory"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Automatic Scrolling"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Properties"
2901 msgstr "Својства"
2902
2903 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2904 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2907 #| msgid "Previews"
2908 msgid "Previews shown"
2909 msgstr "Прегледи"
2910
2911 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2912 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2913 #, kde-format
2914 msgid "Auto-Play media files"
2915 msgstr ""
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2918 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2921 #| msgid "Show Filter Bar"
2922 msgid "Show item on hover"
2923 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2924
2925 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2927 #, kde-format
2928 msgid "Date display format"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Preview"
2935 msgstr "Преглед"
2936
2937 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Auto-Play media files"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2946 #| msgid "Show Filter Bar"
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Show item on hover"
2949 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2950
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:inmenu"
2954 #| msgid "Configure..."
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Configure…"
2957 msgstr "Конфигурирај..."
2958
2959 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Condensed Date"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@label::textbox"
2968 #| msgid "Configure which data should be shown"
2969 msgctxt "@label::textbox"
2970 msgid "Select which data should be shown:"
2971 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2972
2973 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@info"
2976 #| msgid "%1 item selected"
2977 #| msgid_plural "%1 items selected"
2978 msgctxt "@label"
2979 msgid "%1 item selected"
2980 msgid_plural "%1 items selected"
2981 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2982 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2983 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2984
2985 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2986 #, kde-format
2987 msgid "play"
2988 msgstr "пушти"
2989
2990 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2991 #, kde-format
2992 msgid "pause"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2996 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2997 #, kde-format
2998 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@action:inmenu"
3004 #| msgid "Configure..."
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Configure Trash…"
3007 msgstr "Конфигурирај..."
3008
3009 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3010 #, kde-format
3011 msgid ""
3012 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3013 "and then reopen the panel."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3017 #, kde-format
3018 msgid "Install Konsole"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3022 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3023 #, kde-format
3024 msgid "Location"
3025 msgstr "Локација"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3028 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3029 #, kde-format
3030 msgid "What"
3031 msgstr "Што"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3036 #| msgid "By Type"
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "Any Type"
3039 msgstr "Според типот"
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@title:window"
3044 #| msgid "Folders"
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "Folders"
3047 msgstr "Папки"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@info:credit"
3052 #| msgid "Documentation"
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "Documents"
3055 msgstr "Документација"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@label"
3060 #| msgid "Images"
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 msgid "Images"
3063 msgstr "Слики"
3064
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3068 #| msgid "Show Hidden Files"
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "Audio Files"
3071 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "Videos"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3082 #| msgid "By Date"
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "Any Date"
3085 msgstr "Според датумот"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@title:group Date"
3090 #| msgid "Today"
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 msgid "Today"
3093 msgstr "Денес"
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@title:group Date"
3098 #| msgid "Yesterday"
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "Yesterday"
3101 msgstr "Вчера"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@label"
3106 #| msgid "This Week"
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "This Week"
3109 msgstr "Оваа недела"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@label"
3114 #| msgid "This Month"
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgid "This Month"
3117 msgstr "Овој месец"
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@label"
3122 #| msgid "This Year"
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "This Year"
3125 msgstr "Оваа година"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3130 #| msgid "Rating"
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "Any Rating"
3133 msgstr "Рангирање"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "1 or more"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "2 or more"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 msgid "3 or more"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "4 or more"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgid "Highest Rating"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3168 #| msgid "Invert Selection"
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Clear Selection"
3171 msgstr "Инверзија на изборот"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "String list separator"
3176 msgid ", "
3177 msgstr ""
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@label"
3182 #| msgid "Tag:"
3183 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3184 msgid "Tag: %2"
3185 msgid_plural "Tags: %2"
3186 msgstr[0] "Ознака:"
3187 msgstr[1] "Ознака:"
3188 msgstr[2] "Ознака:"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@title:window"
3193 #| msgid "Add Tags"
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Add Tags"
3196 msgstr "Додавање ознаки"
3197
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@label"
3201 #| msgid "From Here"
3202 msgctxt "action:button"
3203 msgid "From Here (%1)"
3204 msgstr "Од тука"
3205
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@info"
3221 #| msgid "Start searching"
3222 msgctxt "@info:tooltip"
3223 msgid "Quit searching"
3224 msgstr "Почеток на пребарување"
3225
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@label"
3229 #| msgid "Filenames"
3230 msgctxt "action:button"
3231 msgid "Filename"
3232 msgstr "Имиња на датотеки"
3233
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3237 #| msgid "Comment"
3238 msgctxt "action:button"
3239 msgid "Content"
3240 msgstr "Коментар"
3241
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@label"
3245 #| msgid "From Here"
3246 msgctxt "action:button"
3247 msgid "From Here"
3248 msgstr "Од тука"
3249
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3253 #| msgid "Your emails"
3254 msgctxt "action:button"
3255 msgid "Your files"
3256 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3257
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "action:button"
3261 msgid "Search in your home directory"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "@action:inmenu"
3267 #| msgid "Paste"
3268 msgid "Open %1"
3269 msgstr "Вметни"
3270
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3272 #, kde-format
3273 msgctxt ""
3274 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3275 "user entered."
3276 msgid "Query Results from '%1'"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@action:button"
3292 #| msgid "Cancel"
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Cancel Copying"
3295 msgstr "Откажи"
3296
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3301 msgstr ""
3302
3303 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@info"
3313 #| msgid "Show preview of files and folders"
3314 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3315 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3316 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3317
3318 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@action:button"
3322 #| msgid "Cancel"
3323 msgctxt "@action:button"
3324 msgid "Cancel Cutting"
3325 msgstr "Откажи"
3326
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3330 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Cancel"
3340 msgstr "Откажи"
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3346 msgstr ""
3347
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@item::intable"
3352 #| msgid "Conflicting"
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Duplicating"
3355 msgstr "Во конфликт"
3356
3357 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3358 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action keep short"
3362 msgid "More"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3369 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@action:button"
3376 #| msgid "Cancel"
3377 msgctxt "@action:button"
3378 msgid "Cancel Moving"
3379 msgstr "Откажи"
3380
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3388 #, kde-kuit-format
3389 msgid ""
3390 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3391 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3392 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3393 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3394 "para>"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3398 #, kde-format
3399 msgctxt ""
3400 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3401 msgid "Paste from Clipboard"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3407 msgid "Dismiss This Reminder"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3413 msgid "Don't Remind Me Again"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3419 msgid ""
3420 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3421 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Renaming"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3432 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3435 #. and a fallback will be used.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action"
3439 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3440 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3441 msgstr[0] ""
3442 msgstr[1] ""
3443 msgstr[2] ""
3444
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@action"
3453 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3454 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3455 msgstr[0] ""
3456 msgstr[1] ""
3457 msgstr[2] ""
3458
3459 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3460 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3461 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3462 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3463 #. and a fallback will be used.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action"
3467 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3468 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3469 msgstr[0] ""
3470 msgstr[1] ""
3471 msgstr[2] ""
3472
3473 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3474 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3475 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3476 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3477 #. and a fallback will be used.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action"
3481 msgid "Permanently Delete %2"
3482 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3483 msgstr[0] ""
3484 msgstr[1] ""
3485 msgstr[2] ""
3486
3487 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3488 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3491 #. and a fallback will be used.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action"
3495 msgid "Duplicate %2"
3496 msgid_plural "Duplicate %2"
3497 msgstr[0] ""
3498 msgstr[1] ""
3499 msgstr[2] ""
3500
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu"
3509 #| msgid "Move to Trash"
3510 msgctxt "@action"
3511 msgid "Move %2 to the Trash"
3512 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3513 msgstr[0] "Премести во корпа"
3514 msgstr[1] "Премести во корпа"
3515 msgstr[2] "Премести во корпа"
3516
3517 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3518 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3519 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3520 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3521 #. and a fallback will be used.
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@action:button"
3525 #| msgid "&Rename"
3526 msgctxt "@action"
3527 msgid "Rename %2"
3528 msgid_plural "Rename %2"
3529 msgstr[0] "П&реименувај"
3530 msgstr[1] "П&реименувај"
3531 msgstr[2] "П&реименувај"
3532
3533 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3534 #, kde-kuit-format
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 msgid ""
3537 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3538 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3539 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3540 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3541 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3542 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3543 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3544 "the current selection.</para>"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3550 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@title:menu"
3556 #| msgid "Selection"
3557 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3558 msgid "Selection Mode"
3559 msgstr "Избор"
3560
3561 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@title:menu"
3564 #| msgid "Selection"
3565 msgctxt "@action:button"
3566 msgid "Exit Selection Mode"
3567 msgstr "Избор"
3568
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@label:textbox"
3572 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3573 msgctxt "@label:textbox"
3574 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3575 msgstr ""
3576 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3577
3578 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@action:button"
3581 #| msgid "Search"
3582 msgctxt "@label:textbox"
3583 msgid "Search…"
3584 msgstr "Пребарувај"
3585
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:button"
3589 #| msgid "Download New Services..."
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Download New Services…"
3592 msgstr "Симни нови сервиси..."
3593
3594 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info"
3597 msgid ""
3598 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3599 "settings."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info"
3605 msgid "Restart now?"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:inmenu"
3611 #| msgid "Delete"
3612 msgctxt "@option:check"
3613 msgid "Delete"
3614 msgstr "Избриши"
3615
3616 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@option:check"
3619 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3620 msgctxt "@option:check"
3621 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3622 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3623
3624 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3627 #| msgid "%1 (%2)"
3628 msgctxt "@item:inmenu"
3629 msgid "%1: %2"
3630 msgstr "%1 (%2)"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3634 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3635 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3636 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3637 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3638 #, kde-format
3639 msgid "Use system font"
3640 msgstr "Користи системски фонт"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3643 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3644 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3645 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3646 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3647 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3648 #, kde-format
3649 msgid "Icon size"
3650 msgstr "Големина на икони"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3653 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3654 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3655 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3656 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3657 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3658 #, kde-format
3659 msgid "Preview size"
3660 msgstr "Големина на преглед"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3663 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3664 #, kde-format
3665 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3669 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3670 #, kde-format
3671 msgid "How we display the size of directories"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3675 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3678 msgid "Show the content count"
3679 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3682 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3685 msgid "Show the content size"
3686 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3689 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3690 #, kde-format
3691 msgid "Do not show any directory size"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3695 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3696 #, kde-format
3697 msgid "Recursive directory size limit"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3701 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3702 #, kde-format
3703 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3707 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3710 #| msgid "Permissions"
3711 msgid "Permissions style format"
3712 msgstr "Дозволи"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3718 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3725 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3737 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3738 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3741 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3744 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3745 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3751 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3752 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3758 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3759 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3765 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3766 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3778 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3779 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3785 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3786 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3792 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3793 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3796 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3797 #, kde-format
3798 msgid "Position of columns"
3799 msgstr "Позиција на колони"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3802 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3803 #, kde-format
3804 msgid "Side Padding"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3808 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3809 #, kde-format
3810 msgid "Highlight entire row"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3814 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3817 #| msgid "All folders"
3818 msgid "Expandable folders"
3819 msgstr "сите папки"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Show hidden files"
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Hidden files shown"
3827 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3828
3829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@info:whatsthis"
3833 msgid ""
3834 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3835 "will be shown in the file view."
3836 msgstr ""
3837 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3838 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@title::column"
3844 #| msgid "Version"
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Version"
3847 msgstr "Верзија"
3848
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "View Mode"
3861 msgstr "Режим на преглед"
3862
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3867 msgid ""
3868 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3869 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3870 msgstr ""
3871 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3872 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3878 #| msgid "Previews"
3879 msgctxt "@label"
3880 msgid "Previews shown"
3881 msgstr "Прегледи"
3882
3883 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@info:whatsthis"
3887 msgid ""
3888 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3889 "icon."
3890 msgstr ""
3891 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3892 "прикажан како икона."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@label"
3898 #| msgid "Categorized Sorting"
3899 msgctxt "@label"
3900 msgid "Grouped Sorting"
3901 msgstr "Подредување по категории"
3902
3903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3907 #| msgid ""
3908 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3909 #| "category."
3910 msgctxt "@info:whatsthis"
3911 msgid ""
3912 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3913 msgstr ""
3914 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3915 "нивната категорија."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Sort files by"
3922 msgstr "Подреди датотеки според"
3923
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3928 #| msgid ""
3929 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3930 #| "performed on."
3931 msgctxt "@info:whatsthis"
3932 msgid ""
3933 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3934 "performed on."
3935 msgstr ""
3936 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3937 "прави подредувањето."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Order in which to sort files"
3944 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label"
3950 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3951 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@info"
3957 #| msgid "Show preview of files and folders"
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Show hidden files and folders last"
3960 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Visible roles"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Column width"
3973 msgctxt "@label"
3974 msgid "Header column widths"
3975 msgstr "Ширина на колона"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@label"
3981 msgid "Properties last changed"
3982 msgstr "Својства последно променети"
3983
3984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@info:whatsthis"
3988 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3989 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@title:window"
3995 #| msgid "Additional Information"
3996 msgctxt "@label"
3997 msgid "Additional Information"
3998 msgstr "Дополнителна информација"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@title:menu"
4004 #| msgid "Selection"
4005 msgid "Select Action"
4006 msgstr "Избор"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4012 #| msgid "Custom Font"
4013 msgid "Custom Action"
4014 msgstr "Сопствен фонт"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4018 #, kde-format
4019 msgid "Should the URL be editable for the user"
4020 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4024 #, kde-format
4025 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4026 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4030 #, kde-format
4031 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4032 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4038 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4039 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4043 #, kde-format
4044 msgid ""
4045 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4046 "instance"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4051 #, kde-format
4052 msgid ""
4053 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4054 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4055 "were removed/renamed ...etc"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "Is the application started the first time"
4062 msgid ""
4063 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4064 "UI)"
4065 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4069 #, kde-format
4070 msgid "Home URL"
4071 msgstr "Домашна адреса"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@action:inmenu"
4077 #| msgid "Open in New Tab"
4078 msgid "Remember open folders and tabs"
4079 msgstr "Отвори во ново ливче"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4083 #, kde-format
4084 msgid "Place two views side by side"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4089 #, kde-format
4090 msgid "Should the filter bar be shown"
4091 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4097 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4098 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4102 #, kde-format
4103 msgid "Browse through archives"
4104 msgstr "Преглед во архивите"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4108 #, kde-format
4109 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4110 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4116 msgid ""
4117 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4118 "running in the Terminal panel."
4119 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Rename inline"
4125 msgid "Rename single items inline"
4126 msgstr "Директно преименување"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4130 #, kde-format
4131 msgid "Show selection toggle"
4132 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4136 #, kde-format
4137 msgid ""
4138 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4139 "mode bottom bar."
4140 msgstr ""
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4144 #, kde-format
4145 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4150 #, kde-format
4151 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4156 #, kde-format
4157 msgid "New tab will be open after last one"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4164 #| msgid "Show Filter Bar"
4165 msgid "Show item information on hover"
4166 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@option:radio"
4172 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4173 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4174 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4178 #, kde-format
4179 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4186 msgid "Show the statusbar"
4187 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4191 #, kde-format
4192 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4193 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4197 #, kde-format
4198 msgid "Show the space information in the statusbar"
4199 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4203 #, kde-format
4204 msgid "Lock the layout of the panels"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4209 #, kde-format
4210 msgid "Enlarge Small Previews"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4215 #, kde-format
4216 msgid ""
4217 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4218 "items"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4223 #, kde-format
4224 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4231 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4232 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4238 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4239 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@label:listbox"
4245 #| msgid "Text width:"
4246 msgid "Text width index"
4247 msgstr "Ширина на текст:"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4251 #, kde-format
4252 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4256 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "Disabled plugins"
4259 msgid "Enabled plugins"
4260 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4261
4262 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@action:inmenu"
4265 #| msgid "Configure..."
4266 msgctxt "@title:window"
4267 msgid "Configure"
4268 msgstr "Конфигурирај..."
4269
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group Interface settings"
4273 msgid "Interface"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "&View"
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "View"
4281 msgstr "П&риказ"
4282
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4286 #| msgid "Context Menu"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Context Menu"
4289 msgstr "Контекстно мени"
4290
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Trash"
4295 msgstr "Корпа"
4296
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "User Feedback"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4304 #, kde-format
4305 msgid ""
4306 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4310 #, kde-format
4311 msgid "Warning"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@title:group"
4317 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4320 msgstr "Прашај за потврда при"
4321
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4325 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4326 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4327 msgid "Moving files or folders to trash"
4328 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4329
4330 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@action:inmenu"
4333 #| msgid "Empty Trash"
4334 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4335 msgid "Emptying trash"
4336 msgstr "Испразни ја корпата"
4337
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4341 #| msgid "Deleting files or folders"
4342 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4343 msgid "Deleting files or folders"
4344 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4345
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@title:group"
4349 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4352 msgstr "Прашај за потврда при"
4353
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4357 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4358 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4359 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4360 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4361
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4365 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@info"
4371 #| msgid "Show preview of files and folders"
4372 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4373 msgid "Opening many folders at once"
4374 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4375
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4379 msgid "Opening many terminals at once"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4385 msgid "Switching to act as an administrator"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "When opening an executable file:"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4395 #, kde-format
4396 msgid "Always ask"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4402 #| msgid "App&lications"
4403 msgid "Open in application"
4404 msgstr "Ап&ликации"
4405
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4407 #, kde-format
4408 msgid "Run script"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4414 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@option:check"
4420 #| msgid "Show in groups"
4421 msgctxt "@option:radio"
4422 msgid "Show home location on startup"
4423 msgstr "Прикажи во групи"
4424
4425 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@info:status"
4429 #| msgid "The location is empty."
4430 msgctxt "@info:placeholder"
4431 msgid "Enter home location path"
4432 msgstr "Локацијата е празна."
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4437 #| msgid "Replace Location"
4438 msgctxt "@action:button"
4439 msgid "Select Home Location"
4440 msgstr "Заменување локација"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@action:button"
4445 msgid "Use Current Location"
4446 msgstr "Користи тековна локација"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@action:button"
4451 msgid "Use Default Location"
4452 msgstr "Користи стандардна локација"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@option:check"
4457 #| msgid "Show in groups"
4458 msgctxt "@label:textbox"
4459 msgid "Show on startup:"
4460 msgstr "Прикажи во групи"
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@info"
4465 #| msgid "Show preview of files and folders"
4466 msgctxt "@label:checkbox"
4467 msgid "Opening Folders:"
4468 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4469
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4473 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4479 #| msgid "New &Window"
4480 msgctxt "@label:checkbox"
4481 msgid "Window:"
4482 msgstr "Нов &прозорец"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 #| msgid "Show full path inside location bar"
4488 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4489 msgid "Show full path in title bar"
4490 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4495 #| msgid "Show filter bar"
4496 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4497 msgid "Show filter bar"
4498 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgid "C&lose Current Tab"
4503 msgctxt "option:radio"
4504 msgid "After current tab"
4505 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "option:radio"
4510 msgid "At end of tab bar"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@action:inmenu"
4516 #| msgid "Open in New Tab"
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Open new tabs: "
4519 msgstr "Отвори во ново ливче"
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@info"
4524 #| msgid "Split view"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Split view: "
4527 msgstr "Подели преглед"
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "option:check split view panes"
4532 msgid "Switch between views with Tab key"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "option:check"
4538 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4542 #, kde-format
4543 msgid ""
4544 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4545 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4551 #| msgid "New &Window"
4552 msgid "New windows:"
4553 msgstr "Нов &прозорец"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 #| msgid "Split view mode"
4559 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4560 msgid "Begin in split view mode"
4561 msgstr "Режим на поделен преглед"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@info"
4566 msgid ""
4567 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4568 "be applied."
4569 msgstr ""
4570 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4571 "да биде применета."
4572
4573 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4576 #| msgid "Folders First"
4577 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4578 msgid "Folders && Tabs"
4579 msgstr "Прво папките"
4580
4581 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4582 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4585 msgid "Previews"
4586 msgstr "Прегледи"
4587
4588 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4589 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:window"
4592 #| msgid "Confirmation"
4593 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4594 msgid "Confirmations"
4595 msgstr "Потврда"
4596
4597 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@title:menu"
4600 #| msgid "Panels"
4601 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4602 msgid "Panels"
4603 msgstr "Панели"
4604
4605 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@title:menu"
4608 #| msgid "Location Bar"
4609 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4610 msgid "Status && Location bars"
4611 msgstr "Лента со локација"
4612
4613 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@option:check"
4616 #| msgid "Show preview"
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show previews"
4619 msgstr "Прикажи преглед"
4620
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Auto-play media files"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4630 #| msgid "Show Filter Bar"
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Show item on hover"
4633 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4634
4635 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:check"
4638 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@title:window"
4650 #| msgid "Information"
4651 msgctxt "@label:checkbox"
4652 msgid "Information Panel:"
4653 msgstr "Информација"
4654
4655 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info"
4658 msgid ""
4659 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4660 "pressing the right mouse button on a panel."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@label"
4666 #| msgid "Show previews for:"
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Show previews in the view for:"
4669 msgstr "Прикажи преглед за:"
4670
4671 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4672 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4673 #. or "Show previews for [files of any size]".
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@option:check"
4678 #| msgid "Show preview"
4679 msgctxt "@label:spinbox"
4680 msgid "Show previews for"
4681 msgstr "Прикажи преглед"
4682
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4685 #, kde-format
4686 msgctxt ""
4687 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4688 "MiB]'"
4689 msgid "files below "
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4696 msgid " MiB"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4702 msgid "files of any size"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4708 #| msgid "Your emails"
4709 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4710 msgid "no file"
4711 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4712
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@info"
4716 #| msgid "Show preview of files and folders"
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show previews for folders"
4719 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4720
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4722 #, kde-kuit-format
4723 msgctxt "@info"
4724 msgid ""
4725 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4726 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4727 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4728 "metered connections.</para>"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@label:textbox"
4734 #| msgid "Location:"
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Local storage:"
4737 msgstr "Локација:"
4738
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@action:inmenu"
4742 #| msgid "Restore"
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Remote storage:"
4745 msgstr "Врати"
4746
4747 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4750 #| msgid "Status Bar"
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show status bar"
4753 msgstr "Статусна лента"
4754
4755 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Show zoom slider"
4759 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4760
4761 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Show space information"
4765 msgstr "Прикажи информација за простор"
4766
4767 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4770 #| msgid "Status Bar"
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Status Bar: "
4773 msgstr "Статусна лента"
4774
4775 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4778 #| msgid "Editable location bar"
4779 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4780 msgid "Make location bar editable"
4781 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4782
4783 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@title:menu"
4786 #| msgid "Location Bar"
4787 msgid "Location bar:"
4788 msgstr "Лента со локација"
4789
4790 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4793 msgid "Show full path inside location bar"
4794 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4795
4796 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4799 msgid "Behavior"
4800 msgstr "Однесување"
4801
4802 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:tab"
4806 msgid "Icons"
4807 msgstr "Икони"
4808
4809 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:tab"
4813 msgid "Compact"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:tab"
4820 msgid "Details"
4821 msgstr "Детали"
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "option:check"
4826 #| msgid "Natural sorting of items"
4827 msgctxt "option:radio"
4828 msgid "Natural"
4829 msgstr "Природно подредување на елементите"
4830
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "option:radio"
4834 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "option:radio"
4840 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@label:listbox"
4846 #| msgid "Sorting:"
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Sorting mode: "
4849 msgstr "Подредување:"
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@label:textbox"
4854 #| msgid "Number of lines:"
4855 msgctxt "option:radio"
4856 msgid "Show number of items"
4857 msgstr "Број на редови:"
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "option:radio"
4862 msgid "Show size of contents, up to "
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@option:check"
4868 #| msgid "Show zoom slider"
4869 msgctxt "option:radio"
4870 msgid "Show no size"
4871 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4874 #, kde-format
4875 msgid " level deep"
4876 msgid_plural " levels deep"
4877 msgstr[0] ""
4878 msgstr[1] ""
4879 msgstr[2] ""
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@title:window"
4884 #| msgid "Folders"
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Folder size:"
4887 msgstr "Папки"
4888
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "option:radio as in relative date"
4892 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4898 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@label"
4904 #| msgid "Date:"
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Date style:"
4907 msgstr "Датум:"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4912 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "option:radio as numeric style"
4918 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "option:radio as combined style"
4924 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@label"
4930 #| msgid "Permissions:"
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Permissions style:"
4933 msgstr "Дозволи:"
4934
4935 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4938 msgid "System Font"
4939 msgstr "Системски фонт"
4940
4941 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4944 msgid "Custom Font"
4945 msgstr "Сопствен фонт"
4946
4947 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4950 #| msgid "Choose..."
4951 msgctxt "@action:button Choose font"
4952 msgid "Choose…"
4953 msgstr "Избери..."
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@option:radio"
4958 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4959 msgctxt "@option:radio"
4960 msgid "Use common display style for all folders"
4961 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4962
4963 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4964 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info"
4968 msgid ""
4969 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4970 "custom display style."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@option:radio"
4976 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4977 msgctxt "@option:radio"
4978 msgid "Remember display style for each folder"
4979 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info"
4984 msgid ""
4985 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4986 "properties for."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@label"
4992 #| msgid "Date:"
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Display style: "
4995 msgstr "Датум:"
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Open archives as folder"
5001 msgstr "Отвори архиви како папки"
5002
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "option:check"
5006 msgid "Open folders during drag operations"
5007 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@title:group"
5012 msgid "Browsing: "
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5018 #| msgid "Show Filter Bar"
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show item information on hover"
5021 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@title:group"
5027 msgid "Miscellaneous: "
5028 msgstr ""
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show selection marker"
5034 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgid "Rename inline"
5039 msgctxt "option:check"
5040 msgid "Rename single items inline"
5041 msgstr "Директно преименување"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5044 #, kde-format
5045 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "option:check"
5051 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5055 #, kde-format
5056 msgctxt ""
5057 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5058 msgid ""
5059 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5060 "%1"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5064 #, kde-format
5065 msgctxt ""
5066 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5067 "background setting"
5068 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5069 msgstr ""
5070
5071 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@item:inlistbox"
5075 msgid "Nothing"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5081 #| msgid "Custom Font"
5082 msgctxt "@item:inlistbox"
5083 msgid "Custom Command"
5084 msgstr "Сопствен фонт"
5085
5086 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5087 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5088 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5089 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5093 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5094 msgctxt "@info"
5095 msgid "Double-click triggers"
5096 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@title:group"
5101 msgid "Background: "
5102 msgstr ""
5103
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5105 #, kde-format
5106 msgctxt ""
5107 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5108 "background setting"
5109 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5115 msgid "Command…"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@label"
5121 msgid ""
5122 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@title:group General settings"
5128 #| msgid "General"
5129 msgctxt "@title:tab General View settings"
5130 msgid "General"
5131 msgstr "Општо"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5136 #| msgid "Comment"
5137 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5138 msgid "Content Display"
5139 msgstr "Коментар"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@label:listbox"
5144 #| msgid "Default:"
5145 msgctxt "@label:listbox"
5146 msgid "Default icon size:"
5147 msgstr "Стандардно:"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgid "Preview size"
5152 msgctxt "@label:listbox"
5153 msgid "Preview icon size:"
5154 msgstr "Големина на преглед"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@label:listbox"
5159 msgid "Label font:"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@title:group Size"
5165 #| msgid "Small"
5166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5167 msgid "Small"
5168 msgstr "Мали"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@title:group Size"
5173 #| msgid "Medium"
5174 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5175 msgid "Medium"
5176 msgstr "Средни"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5181 #| msgid "Large"
5182 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5183 msgid "Large"
5184 msgstr "Голема"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5189 #| msgid "Huge"
5190 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5191 msgid "Huge"
5192 msgstr "Огромна"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgid "Item width"
5197 msgctxt "@label:listbox"
5198 msgid "Label width:"
5199 msgstr "Ширина на елемент"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5204 msgid "Unlimited"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5210 msgid "1"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5216 msgid "2"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5222 msgid "3"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5228 msgid "4"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5234 msgid "5"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@label:slider"
5240 #| msgid "Maximum file size:"
5241 msgctxt "@label:listbox"
5242 msgid "Maximum lines:"
5243 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5248 msgid "Unlimited"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@title:group Size"
5254 #| msgid "Small"
5255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5256 msgid "Small"
5257 msgstr "Мали"
5258
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@title:group Size"
5262 #| msgid "Medium"
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5264 msgid "Medium"
5265 msgstr "Средни"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5270 #| msgid "Large"
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5272 msgid "Large"
5273 msgstr "Голема"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@label:listbox"
5278 #| msgid "Text width:"
5279 msgctxt "@label:listbox"
5280 msgid "Maximum width:"
5281 msgstr "Ширина на текст:"
5282
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5286 #| msgid "All folders"
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Expandable"
5289 msgstr "сите папки"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@title:window"
5294 #| msgid "Folders"
5295 msgctxt "@label:checkbox"
5296 msgid "Folders:"
5297 msgstr "Папки"
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5302 msgid "By clicking anywhere on the row"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5308 msgid "By clicking on icon or name"
5309 msgstr ""
5310
5311 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@info"
5315 #| msgid "Show preview of files and folders"
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Open files and folders:"
5318 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:tooltip"
5324 msgid "Size: 1 pixel"
5325 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5326 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5327 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5328 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5329
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@title:window"
5333 msgid "View Display Style"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@item:inlistbox"
5339 msgid "Icons"
5340 msgstr "Икони"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@item:inlistbox"
5345 msgid "Compact"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@item:inlistbox"
5351 msgid "Details"
5352 msgstr "Детали"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5357 msgid "Ascending"
5358 msgstr "Растечки"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5363 msgid "Descending"
5364 msgstr "Опаѓачки"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@option:check"
5369 msgid "Show folders first"
5370 msgstr "Прикажи прво папки"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@option:check"
5375 #| msgid "Show hidden files"
5376 msgctxt "@option:check"
5377 msgid "Show hidden files last"
5378 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@option:check"
5383 msgid "Show preview"
5384 msgstr "Прикажи преглед"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@option:check"
5389 msgid "Show in groups"
5390 msgstr "Прикажи во групи"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show hidden files"
5396 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@title:window"
5401 #| msgid "Additional Information"
5402 msgctxt "@title:group"
5403 msgid "Additional Information"
5404 msgstr "Дополнителна информација"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5407 #, kde-format
5408 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@label:listbox"
5414 msgid "View mode:"
5415 msgstr "Режим на преглед:"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@label:listbox"
5420 msgid "Sorting:"
5421 msgstr "Подредување:"
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@title:group"
5426 #| msgid "View Properties"
5427 msgid "View options:"
5428 msgstr "Својства на приказот"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5433 msgid "Current folder"
5434 msgstr "тековната папка"
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5439 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5440 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5441 msgid "Current folder and sub-folders"
5442 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5447 msgid "All folders"
5448 msgstr "сите папки"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@title:group"
5453 msgid "Apply to:"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@option:check"
5459 #| msgid "Use as default for new folders"
5460 msgctxt "@option:check"
5461 msgid "Use as default view settings"
5462 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@info"
5467 #| msgid ""
5468 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5469 #| "continue?"
5470 msgctxt "@info"
5471 msgid ""
5472 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5473 "continue?"
5474 msgstr ""
5475 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5476 "продолжите?"
5477
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info"
5481 msgid ""
5482 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5483 msgstr ""
5484 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5485 "продолжите?"
5486
5487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@title:window"
5490 msgid "Applying View Properties"
5491 msgstr "Применување својства за преглед"
5492
5493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:progress"
5496 msgid "Counting folders: %1"
5497 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5498
5499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:progress"
5502 msgid "Folders: %1"
5503 msgstr "Папки: %1"
5504
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5508 msgid "Zoom:"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5512 #, kde-format
5513 msgid "Zoom"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5519 msgid "Sets the size of the file icons."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5525 #| msgid "Stop"
5526 msgid "Stop"
5527 msgstr "Стоп"
5528
5529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@info"
5532 #| msgid "Stop loading"
5533 msgctxt "@tooltip"
5534 msgid "Stop loading"
5535 msgstr "Прекини вчитување"
5536
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5538 #, kde-kuit-format
5539 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5540 msgid ""
5541 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5542 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5543 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5544 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5545 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5546 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5547 "device.</item></list></para>"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@option:check"
5553 #| msgid "Show zoom slider"
5554 msgctxt "@action:inmenu"
5555 msgid "Show Zoom Slider"
5556 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5557
5558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@option:check"
5561 #| msgid "Show space information"
5562 msgctxt "@action:inmenu"
5563 msgid "Show Space Information"
5564 msgstr "Прикажи информација за простор"
5565
5566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5567 #, kde-format
5568 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5572 #, kde-format
5573 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5577 #, kde-format
5578 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5582 #, kde-format
5583 msgid "KDiskFree"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5587 #, kde-kuit-format
5588 msgctxt "@info"
5589 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "Installing Filelight…"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info:status Free disk space"
5601 msgid "%1 free"
5602 msgstr "%1 се слободни"
5603
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5607 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5613 msgid ""
5614 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5615 "Press to manage disk space usage."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@title"
5621 msgid "Free Up Disk Space"
5622 msgstr ""
5623
5624 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5626 #, kde-kuit-format
5627 msgctxt "@title"
5628 msgid ""
5629 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5630 "identify big files and folders.</para>"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@action:button"
5636 msgid "Install Filelight…"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5640 #, kde-format
5641 msgid "Trash Emptied"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5645 #, kde-format
5646 msgid "The Trash was emptied."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@title:window"
5652 #| msgid "Places"
5653 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5654 msgid "Places"
5655 msgstr "Места"
5656
5657 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5660 msgid "Count of available Network Shares"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5666 #| msgid "Sett&ings"
5667 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5668 msgid "Settings"
5669 msgstr "По&ставувања"
5670
5671 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5674 msgid "A subset of Dolphin settings."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5678 #, kde-format
5679 msgid "Select Remote Charset"
5680 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5681
5682 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5683 #, kde-format
5684 msgid "Default"
5685 msgstr "Стандардно"
5686
5687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5688 #, kde-format
5689 msgid "Reload"
5690 msgstr "Превчитај"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:655
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@info:status"
5695 #| msgid "1 Folder selected"
5696 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5697 msgctxt "@info:status"
5698 msgid "1 folder selected"
5699 msgid_plural "%1 folders selected"
5700 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5701 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5702 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:656
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@info:status"
5707 #| msgid "1 File selected"
5708 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5709 msgctxt "@info:status"
5710 msgid "1 file selected"
5711 msgid_plural "%1 files selected"
5712 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5713 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5714 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:658
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@label"
5719 #| msgid "Folder"
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "1 folder"
5722 msgid_plural "%1 folders"
5723 msgstr[0] "Папка"
5724 msgstr[1] "Папка"
5725 msgstr[2] "Папка"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:659
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5730 #| msgid "Your emails"
5731 msgctxt "@info:status"
5732 msgid "1 file"
5733 msgid_plural "%1 files"
5734 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5735 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5736 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:663
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5741 msgid "%1, %2 (%3)"
5742 msgstr "%1, %2 (%3)"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:665
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info:status files (size)"
5747 msgid "%1 (%2)"
5748 msgstr "%1 (%2)"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:669
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5753 #| msgid "Folders First"
5754 msgctxt "@info:status"
5755 msgid "0 folders, 0 files"
5756 msgstr "Прво папките"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "<filename> copy"
5761 msgid "%1 copy"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:1094
5765 #, kde-format
5766 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5767 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5768 msgstr[0] ""
5769 msgstr[1] ""
5770 msgstr[2] ""
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:1099
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@action:inmenu"
5775 #| msgid "Paste"
5776 msgctxt "@action:button"
5777 msgid "Open %1 Item"
5778 msgid_plural "Open %1 Items"
5779 msgstr[0] "Вметни"
5780 msgstr[1] "Вметни"
5781 msgstr[2] "Вметни"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:1229
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:inmenu"
5786 msgid "Side Padding"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:1233
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgid "Column width"
5792 msgctxt "@action:inmenu"
5793 msgid "Automatic Column Widths"
5794 msgstr "Ширина на колона"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:1238
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgid "Column width"
5799 msgctxt "@action:inmenu"
5800 msgid "Custom Column Widths"
5801 msgstr "Ширина на колона"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:1844
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@info:status"
5806 #| msgid "Delete operation completed."
5807 msgctxt "@info:status"
5808 msgid "Trash operation completed."
5809 msgstr "Бришењето е завршено."
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:1854
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "Delete operation completed."
5815 msgstr "Бришењето е завршено."
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2010
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgid "Rename inline"
5820 msgctxt "@action:button"
5821 msgid "Rename and Hide"
5822 msgstr "Директно преименување"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2014
5825 #, kde-format
5826 msgid ""
5827 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5828 "Do you still want to rename it?"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2016
5832 #, kde-format
5833 msgid ""
5834 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5835 "Do you still want to rename it?"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2018
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5841 #| msgid "Show Hidden Files"
5842 msgid "Hide this File?"
5843 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2018
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@title:group"
5848 #| msgid "Home Folder"
5849 msgid "Hide this Folder?"
5850 msgstr "Домашна папка"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:2069
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@info:status"
5855 msgid "The location is empty."
5856 msgstr "Локацијата е празна."
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2071
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info:status"
5861 msgid "The location '%1' is invalid."
5862 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2335
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@info:progress"
5867 #| msgid "Loading folder..."
5868 msgid "Loading…"
5869 msgstr "Вчитувам папка..."
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2354
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@info:progress"
5874 #| msgid "Loading folder..."
5875 msgid "Loading canceled"
5876 msgstr "Вчитувам папка..."
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:2356
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5881 msgid "No items matching the filter"
5882 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:2358
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5887 msgid "No items matching the search"
5888 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2360
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@info:status"
5893 #| msgid "The location is empty."
5894 msgid "Trash is empty"
5895 msgstr "Локацијата е празна."
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2363
5898 #, kde-format
5899 msgid "No tags"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:2366
5903 #, kde-format
5904 msgid "No files tagged with \"%1\""
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:2370
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5910 msgid "No recently used items"
5911 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2372
5914 #, kde-format
5915 msgid "No shared folders found"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: views/dolphinview.cpp:2374
5919 #, kde-format
5920 msgid "No relevant network resources found"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:2376
5924 #, kde-format
5925 msgid "No MTP-compatible devices found"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:2378
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@info:status"
5931 #| msgid "No items found."
5932 msgid "No Apple devices found"
5933 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:2380
5936 #, kde-format
5937 msgid "No Bluetooth devices found"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:2382
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5943 #| msgid "Folders First"
5944 msgid "Folder is empty"
5945 msgstr "Прво папките"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@action"
5950 #| msgid "Create Folder..."
5951 msgctxt "@action"
5952 msgid "Create Folder…"
5953 msgstr "Креирај папка..."
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5956 #, kde-kuit-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis"
5958 msgid ""
5959 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5960 "items at once results in their new names differing only in a number."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5964 #, kde-kuit-format
5965 msgctxt "@info:whatsthis"
5966 msgid ""
5967 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5968 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5969 "deleted later if disk space is needed."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5973 #, kde-kuit-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 msgid ""
5976 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5977 "recovered by normal means."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5983 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5984 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5985 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5986 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu File"
5991 msgid "Duplicate Here"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu File"
5997 msgid "Properties"
5998 msgstr "Својства"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6001 #, kde-kuit-format
6002 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6003 msgid ""
6004 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6005 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6006 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6007 "there like managing read- and write-permissions."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgid "Location"
6013 msgctxt "@action:incontextmenu"
6014 msgid "Copy Location"
6015 msgstr "Локација"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6020 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6026 #| msgid "Move to Trash"
6027 msgctxt "@action:inmenu File"
6028 msgid "Move to Trash…"
6029 msgstr "Премести во корпа"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6034 #| msgid "Delete"
6035 msgctxt "@action:inmenu File"
6036 msgid "Delete…"
6037 msgstr "Избриши"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@action:inmenu File"
6042 msgid "Duplicate Here…"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgid "Location"
6048 msgctxt "@action:incontextmenu"
6049 msgid "Copy Location…"
6050 msgstr "Локација"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6053 #, kde-kuit-format
6054 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6055 msgid ""
6056 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6057 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6058 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6059 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6060 "interface> option is enabled.</para>"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6064 #, kde-kuit-format
6065 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6066 msgid ""
6067 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6068 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6069 "you an overview in folders with many items.</para>"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6073 #, kde-kuit-format
6074 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6075 msgid ""
6076 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6077 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6078 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6079 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6080 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6081 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6082 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@title:menu"
6088 #| msgid "View Mode"
6089 msgctxt "@action:intoolbar"
6090 msgid "View Mode"
6091 msgstr "Режим на преглед"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6096 msgid "This increases the icon size."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:inmenu View"
6102 msgid "Reset Zoom Level"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgid "Default"
6108 msgid "Zoom To Default"
6109 msgstr "Стандардно"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6114 msgid "This resets the icon size to default."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6120 msgid "This reduces the icon size."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6126 msgid "Zoom"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgid "Show preview"
6132 msgctxt "@action:intoolbar"
6133 msgid "Show Previews"
6134 msgstr "Прикажи преглед"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@info"
6139 msgid "Show preview of files and folders"
6140 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6143 #, kde-kuit-format
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 msgid ""
6146 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6147 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6148 "the images."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6154 msgid "Folders First"
6155 msgstr "Прво папките"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgid "Show hidden files"
6160 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6161 msgid "Hidden Files Last"
6162 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@title:menu"
6167 #| msgid "Sort By"
6168 msgctxt "@action:inmenu View"
6169 msgid "Sort By"
6170 msgstr "Подреди според"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@title:window"
6175 #| msgid "Additional Information"
6176 msgctxt "@action:inmenu View"
6177 msgid "Show Additional Information"
6178 msgstr "Дополнителна информација"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu View"
6183 msgid "Show in Groups"
6184 msgstr "Прикажи во групи"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@info:whatsthis"
6189 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgctxt "@action:inmenu"
6195 #| msgid "Show Hidden Files"
6196 msgctxt "@action:inmenu View"
6197 msgid "Show Hidden Files"
6198 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6201 #, kde-kuit-format
6202 msgctxt "@info:whatsthis"
6203 msgid ""
6204 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6205 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6206 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6207 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6208 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6209 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6210 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6211 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6217 #| msgid "Adjust View Properties..."
6218 msgctxt "@action:inmenu View"
6219 msgid "Adjust View Display Style…"
6220 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@info:whatsthis"
6225 msgid ""
6226 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6232 msgid "Icons"
6233 msgstr "Икони"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@info"
6238 msgid "Icons view mode"
6239 msgstr "Режим на преглед со икони"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6244 msgid "Compact"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@info"
6250 #| msgid "Columns view mode"
6251 msgctxt "@info"
6252 msgid "Compact view mode"
6253 msgstr "Режим на преглед со колони"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6256 #, kde-format
6257 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6258 msgid "Details"
6259 msgstr "Детали"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@info"
6264 msgid "Details view mode"
6265 msgstr "Режим на преглед со детали"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "Sort descending"
6270 msgid "Z-A"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "Sort ascending"
6276 msgid "A-Z"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgctxt "@option:check"
6282 #| msgid "Show folders first"
6283 msgctxt "Sort descending"
6284 msgid "Largest First"
6285 msgstr "Прикажи прво папки"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@option:check"
6290 #| msgid "Show folders first"
6291 msgctxt "Sort ascending"
6292 msgid "Smallest First"
6293 msgstr "Прикажи прво папки"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@option:check"
6298 #| msgid "Show folders first"
6299 msgctxt "Sort descending"
6300 msgid "Newest First"
6301 msgstr "Прикажи прво папки"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6306 #| msgid "Folders First"
6307 msgctxt "Sort ascending"
6308 msgid "Oldest First"
6309 msgstr "Прво папките"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6314 #| msgid "Folders First"
6315 msgctxt "Sort descending"
6316 msgid "Highest First"
6317 msgstr "Прво папките"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgctxt "@option:check"
6322 #| msgid "Show folders first"
6323 msgctxt "Sort ascending"
6324 msgid "Lowest First"
6325 msgstr "Прикажи прво папки"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6328 #, fuzzy, kde-format
6329 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6330 #| msgid "Descending"
6331 msgctxt "Sort descending"
6332 msgid "Descending"
6333 msgstr "Опаѓачки"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6336 #, fuzzy, kde-format
6337 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6338 #| msgid "Ascending"
6339 msgctxt "Sort ascending"
6340 msgid "Ascending"
6341 msgstr "Растечки"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6344 #, kde-format
6345 msgctxt ""
6346 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6347 "selection is empty when this text is shown."
6348 msgid "Actions for Current View"
6349 msgstr ""
6350
6351 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6352 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6353 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6354 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6355 #. and a fallback will be used.
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6357 #, kde-format
6358 msgid "Actions for %1"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6362 #, kde-format
6363 msgctxt ""
6364 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6365 "of selected files/folders."
6366 msgid "Actions for One Selected Item"
6367 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6368 msgstr[0] ""
6369 msgstr[1] ""
6370 msgstr[2] ""
6371
6372 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6373 #, fuzzy, kde-format
6374 #| msgctxt "@info:status"
6375 #| msgid "Updating version information..."
6376 msgctxt "@info:status"
6377 msgid "Updating version information…"
6378 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@label"
6382 #~| msgid "Sort files by"
6383 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6384 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@label"
6388 #~| msgid "Sort files by"
6389 #~ msgctxt "@label"
6390 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6391 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@option:check"
6395 #~| msgid "Show preview"
6396 #~ msgid "No previews"
6397 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~| msgid "Activate Next Tab"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "Activate Tab %1"
6404 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "Activate Next Tab"
6408 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6412 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6413
6414 #~ msgid "Split the view into two panes"
6415 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6416
6417 #~ msgid "Show tooltips"
6418 #~ msgstr "Прикажи совети"
6419
6420 #~ msgctxt "@option:check"
6421 #~ msgid "Show tooltips"
6422 #~ msgstr "Прикажи совети"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgid "Rename inline"
6426 #~ msgctxt "option:check"
6427 #~ msgid "Rename inline"
6428 #~ msgstr "Директно преименување"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgctxt "@title:menu"
6432 #~| msgid "Search Toolbar"
6433 #~ msgid "More Search Tools"
6434 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "Startup"
6438 #~ msgstr "Стартување"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "View Modes"
6442 #~ msgstr "Режими на преглед"
6443
6444 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgid "Navigation"
6446 #~ msgstr "Навигација"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgid "&View"
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6451 #~ msgid "View: "
6452 #~ msgstr "П&риказ"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6456 #~| msgid "General"
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "General: "
6459 #~ msgstr "Општо"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6463 #~| msgid "Open in New Tab"
6464 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6465 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6466 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6470 #~| msgid "General"
6471 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6472 #~ msgid "General:"
6473 #~ msgstr "Општо"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@label:textbox"
6477 #~| msgid "Filter:"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6479 #~ msgid "Filter..."
6480 #~ msgstr "Филтер:"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@label:textbox"
6484 #~| msgid "Search..."
6485 #~ msgid "Search..."
6486 #~ msgstr "Пребарување..."
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@label:listbox"
6490 #~| msgid "Sorting:"
6491 #~ msgctxt "@info:progress"
6492 #~ msgid "Sorting..."
6493 #~ msgstr "Подредување:"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@label:textbox"
6497 #~| msgid "Filter:"
6498 #~ msgid "Filter..."
6499 #~ msgstr "Филтер:"
6500
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgid "Configure..."
6503 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@label:textbox"
6507 #~| msgid "Search..."
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Search..."
6510 #~ msgstr "Пребарување..."
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@label:textbox"
6514 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6515 #~ msgctxt "@info"
6516 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6517 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@info:credit"
6521 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6522 #~ msgctxt "@info:credit"
6523 #~ msgid ""
6524 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6525 #~ "Angelaccio"
6526 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6527
6528 #~ msgid "Font family"
6529 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6530
6531 #~ msgid "Font size"
6532 #~ msgstr "Големина на фонт"
6533
6534 #~ msgid "Italic"
6535 #~ msgstr "Курзив"
6536
6537 #~ msgid "Font weight"
6538 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@label"
6542 #~| msgid "Add Comment..."
6543 #~ msgctxt "@item"
6544 #~ msgid "Eject"
6545 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@item::intable"
6549 #~| msgid "Removed"
6550 #~ msgctxt "@item"
6551 #~ msgid "Release"
6552 #~ msgstr "Отстрането"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@item::intable"
6556 #~| msgid "Removed"
6557 #~ msgctxt "@item"
6558 #~ msgid "Safely Remove"
6559 #~ msgstr "Отстрането"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@item::intable"
6563 #~| msgid "Removed"
6564 #~ msgctxt "@item"
6565 #~ msgid "Unmount"
6566 #~ msgstr "Отстрането"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~| msgid "Open in New Tab"
6571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6572 #~ msgid "Open in New Tab"
6573 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~| msgid "Open in New Window"
6578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6579 #~ msgid "Open in New Window"
6580 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@item::intable"
6584 #~| msgid "Removed"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgid "Mount"
6587 #~ msgstr "Отстрането"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@label"
6591 #~| msgid "Add Comment..."
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "Edit..."
6594 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@item::intable"
6598 #~| msgid "Removed"
6599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6600 #~ msgid "Remove"
6601 #~ msgstr "Отстрането"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@label"
6605 #~| msgid "Add Comment..."
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgid "Add Entry..."
6608 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@title:group"
6612 #~| msgid "Icon Size"
6613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~ msgid "Icon Size"
6615 #~ msgstr "Големина на икони"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6619 #~| msgid "Show Search Bar"
6620 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6621 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6622 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6626 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6629 #~ msgid "Sett&ings"
6630 #~ msgstr "По&ставувања"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@option:check"
6634 #~| msgid "Show in groups"
6635 #~ msgctxt "@action"
6636 #~ msgid "Show menu"
6637 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6638
6639 #~ msgctxt "@title:group"
6640 #~ msgid "Services"
6641 #~ msgstr "Сервиси"
6642
6643 #~ msgctxt "@title"
6644 #~ msgid "Dolphin Part"
6645 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@title:group"
6649 #~| msgid "Navigation"
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~ msgid "Url Navigator"
6652 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6653 #~ msgstr[0] "Навигација"
6654 #~ msgstr[1] "Навигација"
6655 #~ msgstr[2] "Навигација"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@info:status"
6659 #~| msgid "Unknown size"
6660 #~ msgctxt "@item:intable"
6661 #~ msgid "Unknown"
6662 #~ msgstr "Непозната големина"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6666 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6667 #~ msgctxt "@info"
6668 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6669 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6670
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "Unknown size"
6673 #~ msgstr "Непозната големина"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@title:group"
6677 #~| msgid "Startup"
6678 #~ msgctxt "@label:textbox"
6679 #~ msgid "Start in:"
6680 #~ msgstr "Стартување"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6684 #~| msgid "Add to Places"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6686 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6687 #~ msgstr "Додај во местата"
6688
6689 #~ msgctxt "@title:window"
6690 #~ msgid "Rename Items"
6691 #~ msgstr "Преименување елементи"
6692
6693 #~ msgctxt "@label:textbox"
6694 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6695 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6696
6697 #~ msgctxt "@info:status"
6698 #~ msgid "New name #"
6699 #~ msgstr "Ново име #"
6700
6701 #~ msgctxt "@label:textbox"
6702 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6703 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6704 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6705 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6706 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@info"
6710 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6711 #~ msgctxt "@info"
6712 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6713 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6714
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "View Properties"
6717 #~ msgstr "Својства на приказот"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@option:check"
6721 #~| msgid "Show folders first"
6722 #~ msgid "Show facets widget"
6723 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6727 #~| msgid "Permissions"
6728 #~ msgctxt "@action:button"
6729 #~ msgid "Fewer Options"
6730 #~ msgstr "Дозволи"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6734 #~| msgid "Permissions"
6735 #~ msgctxt "@action:button"
6736 #~ msgid "More Options"
6737 #~ msgstr "Дозволи"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6741 #~| msgid "Any"
6742 #~ msgctxt "@option:check"
6743 #~ msgid "Any"
6744 #~ msgstr "Која било"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@title:window"
6748 #~| msgid "Folders"
6749 #~ msgctxt "@option:check"
6750 #~ msgid "Folders"
6751 #~ msgstr "Папки"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@label"
6755 #~| msgid "Anytime"
6756 #~ msgctxt "@option:option"
6757 #~ msgid "Anytime"
6758 #~ msgstr "Кое било време"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@title:group Date"
6762 #~| msgid "Today"
6763 #~ msgctxt "@option:option"
6764 #~ msgid "Today"
6765 #~ msgstr "Денес"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@title:group Date"
6769 #~| msgid "Yesterday"
6770 #~ msgctxt "@option:option"
6771 #~ msgid "Yesterday"
6772 #~ msgstr "Вчера"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgid "&Go"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Go"
6778 #~ msgstr "О&ди"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@title:menu"
6782 #~| msgid "Tools"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6784 #~ msgid "Tools"
6785 #~ msgstr "Алатки"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6788 #~ msgid "Preview"
6789 #~ msgstr "Преглед"
6790
6791 #~ msgid "stop"
6792 #~ msgstr "стоп"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6795 #~ msgid "Add to Places"
6796 #~ msgstr "Додај во местата"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6799 #~ msgid "Descending"
6800 #~ msgstr "Опаѓачки"
6801
6802 #~ msgctxt "@title:window"
6803 #~ msgid "Configure Shown Data"
6804 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@label::textbox"
6808 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6809 #~ msgctxt "@label::textbox"
6810 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6811 #~ msgstr ""
6812 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6813 #~ "информации."
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@label"
6817 #~| msgid "Everywhere"
6818 #~ msgctxt "action:button"
6819 #~ msgid "Everywhere"
6820 #~ msgstr "Насекаде"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@item::intable"
6824 #~| msgid "Unversioned"
6825 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6826 #~ msgid "Transversed"
6827 #~ msgstr "Нема верзија"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6831 #~| msgid "Add to Places"
6832 #~ msgctxt "@title:window"
6833 #~ msgid "Add Places Entry"
6834 #~ msgstr "Додај во местата"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgid "Show tooltips"
6838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6839 #~ msgid "Show All Entries"
6840 #~ msgstr "Прикажи совети"
6841
6842 #~ msgctxt "@title:group"
6843 #~ msgid "Properties"
6844 #~ msgstr "Својства"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@title:window"
6848 #~| msgid "Additional Information"
6849 #~ msgctxt "@title:group"
6850 #~ msgid "Additional Information Shown"
6851 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6852
6853 #~ msgctxt "@title:group"
6854 #~ msgid "Apply View Properties To"
6855 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@option:radio"
6859 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6860 #~ msgctxt "@option:check"
6861 #~ msgid "Use these view properties as default"
6862 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6863
6864 #~ msgctxt "@label:textbox"
6865 #~ msgid "Location:"
6866 #~ msgstr "Локација:"
6867
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Icon Size"
6870 #~ msgstr "Големина на икони"
6871
6872 #~ msgctxt "@label:listbox"
6873 #~ msgid "Preview:"
6874 #~ msgstr "Преглед:"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:group"
6877 #~ msgid "Text"
6878 #~ msgstr "Текст"
6879
6880 #~ msgctxt "@label:listbox"
6881 #~ msgid "Font:"
6882 #~ msgstr "Фонт:"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6885 #~ msgid "Small"
6886 #~ msgstr "Мала"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6889 #~ msgid "Medium"
6890 #~ msgstr "Средна"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6894 #~| msgid "All folders"
6895 #~ msgctxt "@option:check"
6896 #~ msgid "Expandable folders"
6897 #~ msgstr "сите папки"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@label::textbox"
6901 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6904 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:button"
6907 #~ msgid "Additional Information"
6908 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6911 #~ msgid "Select All"
6912 #~ msgstr "Избери ги сите"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6915 #~ msgid "Reload"
6916 #~ msgstr "Превчитај"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@title:group"
6920 #~| msgid "Icon Size"
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Image Size"
6923 #~ msgstr "Големина на икони"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@title:window"
6927 #~| msgid "Places"
6928 #~ msgctxt "@item"
6929 #~ msgid "Places"
6930 #~ msgstr "Места"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6934 #~ msgctxt "@item"
6935 #~ msgid "Recently Saved"
6936 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~| msgid "Search Bar"
6941 #~ msgctxt "@item"
6942 #~ msgid "Search For"
6943 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@title:group"
6947 #~| msgid "Services"
6948 #~ msgctxt "@item"
6949 #~ msgid "Devices"
6950 #~ msgstr "Сервиси"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgid "Home URL"
6954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6955 #~ msgid "Home"
6956 #~ msgstr "Домашна адреса"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6960 #~| msgid "&Network Folders"
6961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~ msgid "Network"
6963 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@title:group"
6967 #~| msgid "Trash"
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6969 #~ msgid "Trash"
6970 #~ msgstr "Корпа"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@title:group Date"
6974 #~| msgid "Today"
6975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6976 #~ msgid "Today"
6977 #~ msgstr "Денес"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@title:group Date"
6981 #~| msgid "Yesterday"
6982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6983 #~ msgid "Yesterday"
6984 #~ msgstr "Вчера"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@label"
6988 #~| msgid "This Month"
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgid "This Month"
6991 #~ msgstr "Овој месец"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@label"
6995 #~| msgid "This Month"
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6997 #~ msgid "Last Month"
6998 #~ msgstr "Овој месец"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@info:credit"
7002 #~| msgid "Documentation"
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgid "Documents"
7005 #~ msgstr "Документација"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@label"
7009 #~| msgid "Images"
7010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7011 #~ msgid "Images"
7012 #~ msgstr "Слики"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~| msgid "Empty Trash"
7017 #~ msgid "Empty Search"
7018 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~| msgid "Delete"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~ msgid "&Delete"
7025 #~ msgstr "Избриши"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~| msgid "Move to Trash"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgid "&Move to Trash"
7032 #~ msgstr "Премести во корпа"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7035 #~ msgid "Rename..."
7036 #~ msgstr "Преименувај..."
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~| msgid "Open in New Tab"
7041 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7042 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7043 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7047 #~| msgid "Date"
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "Date"
7050 #~ msgstr "Датум"
7051
7052 #~ msgctxt "option:check"
7053 #~ msgid "Natural sorting of items"
7054 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7058 #~| msgid "Current folder"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7060 #~ msgid "%1 - current folder"
7061 #~ msgstr "тековната папка"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7065 #~| msgid "Current folder"
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7067 #~ msgid "%1 - current device"
7068 #~ msgstr "тековната папка"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@title:group"
7072 #~| msgid "Services"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7074 #~ msgid "%1 - all devices"
7075 #~ msgstr "Сервиси"
7076
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7078 #~ msgid "Paste Into Folder"
7079 #~ msgstr "Вметни во папка"
7080
7081 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7082 #~ msgid "%A"
7083 #~ msgstr "%A"
7084
7085 #~ msgctxt ""
7086 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7087 #~ "locale, and %Y is full year number"
7088 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7089 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7090
7091 #~ msgctxt ""
7092 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7093 #~ "and %Y is full year number"
7094 #~ msgid "%B, %Y"
7095 #~ msgstr "%B, %Y"
7096
7097 #~ msgctxt "@info"
7098 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7099 #~ msgstr ""
7100 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7101 #~ "избришани."
7102
7103 #~ msgctxt "@title:group"
7104 #~ msgid "Mouse"
7105 #~ msgstr "Глушец"
7106
7107 #~ msgctxt "@info:status"
7108 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7109 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgid "Paste"
7113 #~ msgstr "Вметни"
7114
7115 #~ msgctxt "@info:status"
7116 #~ msgid "Update of version information failed."
7117 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~| msgid "Copy"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "Copy Text"
7124 #~ msgstr "Копирај"
7125
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7128 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7129
7130 #~ msgctxt "@title:group Date"
7131 #~ msgid "Last Week"
7132 #~ msgstr "Минатата недела"
7133
7134 #~ msgctxt ""
7135 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7136 #~ "full year number"
7137 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7138 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@option:check"
7142 #~| msgid "Show zoom slider"
7143 #~ msgid "Zoom slider"
7144 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@title:group Date"
7148 #~| msgid "Today"
7149 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7150 #~ msgid "Today"
7151 #~ msgstr "Денес"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@title:group Date"
7155 #~| msgid "Yesterday"
7156 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7157 #~ msgid "Yesterday"
7158 #~ msgstr "Вчера"
7159
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "Trash"
7162 #~ msgstr "Корпа"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@label:slider"
7166 #~| msgid "Maximum file size:"
7167 #~ msgctxt "@option:option"
7168 #~ msgid "Maximum Rating"
7169 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7173 #~| msgid "Small"
7174 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7175 #~ msgid "Small"
7176 #~ msgstr "Мала"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7180 #~| msgid "Medium"
7181 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7182 #~ msgid "Medium"
7183 #~ msgstr "Средна"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7187 #~| msgid "Large"
7188 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7189 #~ msgid "Large"
7190 #~ msgstr "Голема"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@title:window"
7194 #~| msgid "Information"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "Copy Information Message"
7197 #~ msgstr "Информација"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@label"
7201 #~| msgid "Description:"
7202 #~ msgctxt "@item:intable"
7203 #~ msgid "No destination"
7204 #~ msgstr "Опис:"
7205
7206 #~ msgctxt "@option:check"
7207 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7208 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~| msgctxt "@label"
7212 #~| msgid "Show previews for:"
7213 #~ msgctxt "@title:group"
7214 #~ msgid "Do not create previews for"
7215 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7219 #~| msgid "Name"
7220 #~ msgctxt "@item:intable"
7221 #~ msgid "Name"
7222 #~ msgstr "Име"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7226 #~| msgid "Size"
7227 #~ msgctxt "@item:intable"
7228 #~ msgid "Size"
7229 #~ msgstr "Големина"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7233 #~| msgid "Date"
7234 #~ msgctxt "@item:intable"
7235 #~ msgid "Date"
7236 #~ msgstr "Датум"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7240 #~| msgid "Permissions"
7241 #~ msgctxt "@item:intable"
7242 #~ msgid "Permissions"
7243 #~ msgstr "Дозволи"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7247 #~| msgid "Owner"
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7249 #~ msgid "Owner"
7250 #~ msgstr "Сопственик"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7254 #~| msgid "Group"
7255 #~ msgctxt "@item:intable"
7256 #~ msgid "Group"
7257 #~ msgstr "Група"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7261 #~| msgid "Type"
7262 #~ msgctxt "@item:intable"
7263 #~ msgid "Type"
7264 #~ msgstr "Тип"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@label"
7268 #~| msgid "Description:"
7269 #~ msgctxt "@item:intable"
7270 #~ msgid "Destination"
7271 #~ msgstr "Опис:"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7275 #~| msgid "Paste"
7276 #~ msgctxt "@item:intable"
7277 #~ msgid "Path"
7278 #~ msgstr "Вметни"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7281 #~ msgid "By Name"
7282 #~ msgstr "Според името"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7285 #~ msgid "By Size"
7286 #~ msgstr "Според големината"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7289 #~ msgid "By Permissions"
7290 #~ msgstr "Според дозволите"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7293 #~ msgid "By Owner"
7294 #~ msgstr "Според сопственикот"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7297 #~ msgid "By Group"
7298 #~ msgstr "Според групата"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@label"
7302 #~| msgid "Description:"
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7304 #~ msgid "By Link Destination"
7305 #~ msgstr "Опис:"
7306
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7308 #~ msgid "Name"
7309 #~ msgstr "Име"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Additional information"
7313 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7317 #~| msgid "%1 (%2)"
7318 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7319 #~ msgid "%1 (%2)"
7320 #~ msgstr "%1 (%2)"
7321
7322 #~ msgctxt "@option:check"
7323 #~ msgid "Rename inline"
7324 #~ msgstr "Директно преименување"
7325
7326 #~ msgctxt "@info:status"
7327 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7328 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7329
7330 #~ msgctxt "@title:tab"
7331 #~ msgid "Column"
7332 #~ msgstr "Колона"
7333
7334 #~ msgctxt "@title:group"
7335 #~ msgid "Grid"
7336 #~ msgstr "Мрежа"
7337
7338 #~ msgctxt "@label:listbox"
7339 #~ msgid "Arrangement:"
7340 #~ msgstr "Распоред:"
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7343 #~ msgid "Columns"
7344 #~ msgstr "Колони"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7347 #~ msgid "Rows"
7348 #~ msgstr "Редови"
7349
7350 #~ msgctxt "@label:listbox"
7351 #~ msgid "Grid spacing:"
7352 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7355 #~ msgid "None"
7356 #~ msgstr "Нема"
7357
7358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7359 #~ msgid "Small"
7360 #~ msgstr "Мал"
7361
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7363 #~ msgid "Medium"
7364 #~ msgstr "Среден"
7365
7366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7367 #~ msgid "Large"
7368 #~ msgstr "Голем"
7369
7370 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7371 #~ msgid "Column"
7372 #~ msgstr "Колона"
7373
7374 #~ msgctxt "@title:menu"
7375 #~ msgid "Columns"
7376 #~ msgstr "Колони"
7377
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7379 #~ msgid "Columns"
7380 #~ msgstr "Колони"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@label"
7384 #~| msgid "Description:"
7385 #~ msgctxt "@title::column"
7386 #~ msgid "Link Destination"
7387 #~ msgstr "Опис:"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~| msgid "Paste"
7392 #~ msgctxt "@title::column"
7393 #~ msgid "Path"
7394 #~ msgstr "Вметни"
7395
7396 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7397 #~ msgid "Deselect Item"
7398 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7399
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Show hidden files"
7402 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Show preview"
7406 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7407
7408 #~ msgid "Arrangement"
7409 #~ msgstr "Распоред"
7410
7411 #~ msgid "Item height"
7412 #~ msgstr "Висина на елемент"
7413
7414 #~ msgid "Grid spacing"
7415 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7416
7417 #~ msgid "Number of textlines"
7418 #~ msgstr "Број на редови текст"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:button"
7421 #~ msgid "Configure..."
7422 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgctxt "@label::textbox"
7426 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7427 #~ msgctxt "@label::textbox"
7428 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7429 #~ msgstr ""
7430 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7431 #~ "совети."
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@info"
7435 #~| msgid "Remove search option"
7436 #~ msgid "Remove folder restriction"
7437 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7441 #~| msgid "Tag"
7442 #~ msgctxt "@title:group"
7443 #~ msgid "Tag"
7444 #~ msgstr "Ознака"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "@label"
7448 #~| msgid "Today"
7449 #~ msgctxt "@action:button"
7450 #~ msgid "Today"
7451 #~ msgstr "Денес"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgctxt "@title:group Date"
7455 #~| msgid "Yesterday"
7456 #~ msgctxt "@action:button"
7457 #~ msgid "Yesterday"
7458 #~ msgstr "Вчера"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7462 #~| msgid "Date"
7463 #~ msgctxt "@title:group"
7464 #~ msgid "Date"
7465 #~ msgstr "Датум"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7469 #~| msgid "Open in New Window"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7471 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7472 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7473
7474 #~ msgctxt "@info:status"
7475 #~ msgid ""
7476 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7477 #~ msgstr ""
7478 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7479
7480 #~ msgctxt "@info:status"
7481 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7482 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@action:button"
7486 #~| msgid "Close"
7487 #~ msgctxt "@info"
7488 #~ msgid "Close"
7489 #~ msgstr "Затвори"
7490
7491 #~ msgctxt "@title:menu"
7492 #~ msgid "View Mode"
7493 #~ msgstr "Режим на преглед"
7494
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "No Tags Available"
7497 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7498
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "Byte"
7501 #~ msgstr "Бајт"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "KByte"
7505 #~ msgstr "КБајт"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "MByte"
7509 #~ msgstr "МБајт"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "GByte"
7513 #~ msgstr "ГБајт"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "All"
7517 #~ msgstr "Сите"
7518
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "Text"
7521 #~ msgstr "Текст"
7522
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "Filenames"
7525 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "Search:"
7529 #~ msgstr "Пребарување:"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "What:"
7533 #~ msgstr "Што:"
7534
7535 #~ msgctxt "@info"
7536 #~ msgid "Add search option"
7537 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7538
7539 #~ msgctxt "@action:button"
7540 #~ msgid "Save"
7541 #~ msgstr "Зачувај"
7542
7543 #~ msgctxt "@info"
7544 #~ msgid "Save search options"
7545 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7546
7547 #~ msgctxt "@action:button"
7548 #~ msgid "Close"
7549 #~ msgstr "Затвори"
7550
7551 #~ msgctxt "@info"
7552 #~ msgid "Close search options"
7553 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7554
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "Greater Than"
7557 #~ msgstr "Поголемо од"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7561 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Less Than"
7565 #~ msgstr "Помало од"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7569 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Size:"
7573 #~ msgstr "Големина:"
7574
7575 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7576 #~ msgid "All"
7577 #~ msgstr "Сите"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Equal to"
7581 #~ msgstr "Еднакво на"
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "Not Equal to"
7585 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7586
7587 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7588 #~ msgid "Any"
7589 #~ msgstr "Кое било"
7590
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Rating:"
7593 #~ msgstr "Рангирање:"
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Name:"
7597 #~ msgstr "Име:"
7598
7599 #~ msgctxt "@title:window"
7600 #~ msgid "Save Search Options"
7601 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7602
7603 #~ msgid "Criteria"
7604 #~ msgstr "Критериум"
7605
7606 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7607 #~ msgid "Size"
7608 #~ msgstr "Големина"
7609
7610 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7611 #~ msgid "Date"
7612 #~ msgstr "Датум"
7613
7614 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7615 #~ msgid "Permissions"
7616 #~ msgstr "Дозволи"
7617
7618 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7619 #~ msgid "Owner"
7620 #~ msgstr "Сопственик"
7621
7622 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7623 #~ msgid "Group"
7624 #~ msgstr "Група"
7625
7626 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7627 #~ msgid "Type"
7628 #~ msgstr "Тип"
7629
7630 #~ msgctxt "@item::intable"
7631 #~ msgid "Normal"
7632 #~ msgstr "Нормално"
7633
7634 #~ msgctxt "@item::intable"
7635 #~ msgid "Update required"
7636 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7637
7638 #~ msgctxt "@item::intable"
7639 #~ msgid "Locally modified"
7640 #~ msgstr "Локално изменето"
7641
7642 #~ msgctxt "@item::intable"
7643 #~ msgid "Added"
7644 #~ msgstr "Додадено"
7645
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7647 #~ msgid "Size"
7648 #~ msgstr "Големина"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7651 #~ msgid "Date"
7652 #~ msgstr "Датум"
7653
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7655 #~ msgid "Permissions"
7656 #~ msgstr "Дозволи"
7657
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7659 #~ msgid "Owner"
7660 #~ msgstr "Сопственик"
7661
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~ msgid "Group"
7664 #~ msgstr "Група"
7665
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7667 #~ msgid "Type"
7668 #~ msgstr "Тип"
7669
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7671 #~ msgid "Size"
7672 #~ msgstr "Големина"
7673
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7675 #~ msgid "Date"
7676 #~ msgstr "Датум"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7679 #~ msgid "Permissions"
7680 #~ msgstr "Дозволи"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7683 #~ msgid "Owner"
7684 #~ msgstr "Сопственик"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7687 #~ msgid "Group"
7688 #~ msgstr "Група"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7691 #~ msgid "Type"
7692 #~ msgstr "Тип"
7693
7694 #~ msgctxt "@title:menu"
7695 #~ msgid "Additional Information"
7696 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7697
7698 #~ msgctxt "@option:check"
7699 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7700 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7701
7702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7703 #~ msgid "SVN Update"
7704 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7705
7706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7707 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7708 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7709
7710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7711 #~ msgid "SVN Commit..."
7712 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7713
7714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7715 #~ msgid "SVN Add"
7716 #~ msgstr "SVN-додај"
7717
7718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7719 #~ msgid "SVN Delete"
7720 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7721
7722 #~ msgctxt "@info:status"
7723 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7724 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7725
7726 #~ msgctxt "@info:status"
7727 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7728 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7729
7730 #~ msgctxt "@info:status"
7731 #~ msgid "Updated SVN repository."
7732 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7733
7734 #~ msgctxt "@title:window"
7735 #~ msgid "SVN Commit"
7736 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7737
7738 #~ msgctxt "@action:button"
7739 #~ msgid "Commit"
7740 #~ msgstr "Испрати"
7741
7742 #~ msgctxt "@info:status"
7743 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7744 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7745
7746 #~ msgctxt "@info:status"
7747 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7748 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7749
7750 #~ msgctxt "@info:status"
7751 #~ msgid "Committed SVN changes."
7752 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7753
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7756 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7757
7758 #~ msgctxt "@info:status"
7759 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7760 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7761
7762 #~ msgctxt "@info:status"
7763 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7764 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7765
7766 #~ msgctxt "@info:status"
7767 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7768 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7769
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7772 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7773
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7776 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7777
7778 #~ msgctxt "@label"
7779 #~ msgid "Total Size:"
7780 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7784 #~| msgid "Type"
7785 #~ msgctxt "@label file type"
7786 #~ msgid "Type"
7787 #~ msgstr "Тип"
7788
7789 #~ msgctxt "@title:window"
7790 #~ msgid "Change Tags"
7791 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7792
7793 #~ msgctxt "@label:textbox"
7794 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7795 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7796
7797 #~ msgctxt "@label"
7798 #~ msgid "Create new tag:"
7799 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7800
7801 #~ msgctxt "@info"
7802 #~ msgid "Delete tag"
7803 #~ msgstr "Бришење ознака"
7804
7805 #~ msgctxt "@info"
7806 #~ msgid ""
7807 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7808 #~ msgstr ""
7809 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7810 #~ "датотеки?"
7811
7812 #~ msgctxt "@title"
7813 #~ msgid "Delete tag"
7814 #~ msgstr "Бришење ознака"
7815
7816 #~ msgctxt "@action:button"
7817 #~ msgid "Delete"
7818 #~ msgstr "Избриши"
7819
7820 #~ msgctxt "@label"
7821 #~ msgid "Add Tags..."
7822 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7823
7824 #~ msgctxt "@label"
7825 #~ msgid "Change..."
7826 #~ msgstr "Измена..."
7827
7828 #~ msgctxt "@info:progress"
7829 #~ msgid "Changing annotations"
7830 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7831
7832 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7833 #~ msgid "Type"
7834 #~ msgstr "Тип"
7835
7836 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7837 #~ msgid "Size"
7838 #~ msgstr "Големина"
7839
7840 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7841 #~ msgid "Modified"
7842 #~ msgstr "Променето"
7843
7844 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7845 #~ msgid "Owner"
7846 #~ msgstr "Сопственик"
7847
7848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7849 #~ msgid "Permissions"
7850 #~ msgstr "Дозволи"
7851
7852 #~ msgctxt "@title:window"
7853 #~ msgid "Add Comment"
7854 #~ msgstr "Додавање коментар"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7858 #~| msgid "Size"
7859 #~ msgctxt "@label file content size"
7860 #~ msgid "Size"
7861 #~ msgstr "Големина"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7865 #~| msgid "Modified"
7866 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7867 #~ msgid "Modified"
7868 #~ msgstr "Променето"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7872 #~| msgid "By Type"
7873 #~ msgctxt "@label"
7874 #~ msgid "MIME Type"
7875 #~ msgstr "Според типот"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~| msgid "Location"
7879 #~ msgctxt "@label file URL"
7880 #~ msgid "Location"
7881 #~ msgstr "Локација"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~| msgctxt "@info:status"
7885 #~| msgid "Created folder."
7886 #~ msgctxt "@label"
7887 #~ msgid "Creator"
7888 #~ msgstr "Папката е креирана."
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~| msgctxt "@action:button"
7892 #~| msgid "Cancel"
7893 #~ msgctxt "@label"
7894 #~ msgid "Channels"
7895 #~ msgstr "Откажи"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7899 #~| msgid "Modified"
7900 #~ msgctxt "@label EXIF"
7901 #~ msgid "Model"
7902 #~ msgstr "Променето"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgctxt "@label"
7906 #~| msgid "Width x Height:"
7907 #~ msgctxt "@label image width and height"
7908 #~ msgid "Width x Height"
7909 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7910
7911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7912 #~ msgid "Rating"
7913 #~ msgstr "Рангирање"
7914
7915 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7916 #~ msgid "Tags"
7917 #~ msgstr "Ознаки"
7918
7919 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7920 #~ msgid "Comment"
7921 #~ msgstr "Коментар"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~| msgctxt "@label"
7925 #~| msgid "Filenames"
7926 #~ msgctxt "@label"
7927 #~ msgid "File Name"
7928 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7929
7930 #~ msgctxt "@label"
7931 #~ msgid "Type:"
7932 #~ msgstr "Тип:"
7933
7934 #~ msgctxt "@label"
7935 #~ msgid "Modified:"
7936 #~ msgstr "Променето:"
7937
7938 #~ msgctxt "@label"
7939 #~ msgid "Owner:"
7940 #~ msgstr "Сопственик:"
7941
7942 #~ msgctxt "@label"
7943 #~ msgid "Tags:"
7944 #~ msgstr "Ознаки:"
7945
7946 #~ msgctxt "@label"
7947 #~ msgid "Comment:"
7948 #~ msgstr "Коментар:"