1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgstr "Креирај ново"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Open in New Tab"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "Отвори во ново ливче"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:222
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Window"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Отвори во нов прозорец"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:472
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Успешно е копирано."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Успешно е преместено."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Успешно е поврзано."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Успешно е преименувано."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Папката е креирана."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Затвори тековно &ливче"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Не прашувај повторно"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
304 #: dolphinmainwindow.cpp:895
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:896
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Алатник за пребарување"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Отвори терминал"
348 msgstr[1] "Отвори терминал"
349 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "Конфигурирај..."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Нов &прозорец"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open in New Window"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Отвори во нов прозорец"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
391 msgctxt "@action:inmenu File"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Додај во местата"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Затвори ливче"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Затвори ливче"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Премести во корпа"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Премести во корпа"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Премести во корпа"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Премести во корпа"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Прикажи лента со филтри"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
599 #| msgctxt "@label:textbox"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #| msgctxt "@action:button"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
641 #| msgctxt "@action:button"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Инверзија на изборот"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
756 msgstr "Прекини вчитување"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Локација што може да се уредува"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Заменување локација"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Затвори ливче"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Спореди датотеки"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Активирај следно ливче"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Активирај следно ливче"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Активирај претходно ливче"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Активирај претходно ливче"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
950 #| msgctxt "@option:check"
951 #| msgid "Show folders first"
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "Прикажи прво папки"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tab"
960 msgstr "Отвори во ново ливче"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Open in New Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tabs"
968 msgstr "Отвори во ново ливче"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Window"
974 msgstr "Отвори во нов прозорец"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
978 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
979 #| msgid "App&lications"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in Split View"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
986 #| msgctxt "@title:menu"
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
994 #| msgctxt "@title:menu"
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1005 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1006 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1007 "embedded more cleanly."
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1012 msgctxt "@title:window"
1014 msgstr "Информација"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1021 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1029 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1030 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1031 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1032 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1040 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1041 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1042 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1043 "are given here by right-clicking.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1048 msgctxt "@title:window"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1057 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1058 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1066 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1067 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1068 "quick switching between any folders.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1073 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1082 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1083 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1084 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1085 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1086 "application like Konsole.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1094 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1095 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1096 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1097 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1098 "like Konsole.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1103 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1104 msgid "Focus Terminal Panel"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1109 msgctxt "@info:tooltip"
1110 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1115 msgctxt "@title:window"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@action:inmenu"
1122 #| msgid "Show Hidden Files"
1123 msgctxt "@item:inmenu"
1124 msgid "Show Hidden Places"
1125 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1132 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1141 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1142 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1143 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1152 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1153 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1154 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1155 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1156 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1157 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1158 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1159 "interface> to display it again.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1164 msgctxt "@action:inmenu View"
1165 msgid "Focus Places Panel"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@title:menu"
1178 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1186 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1193 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1199 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1206 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1213 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1219 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1225 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1231 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1238 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1247 "destination folder."
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1254 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1263 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1264 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1265 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1266 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1278 msgid "Close left view"
1279 msgstr "Затвори лев преглед"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1290 msgid "Move left view to a new window"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "Затвори десен преглед"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1308 msgid "Pop out Right View"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1314 msgid "Move right view to a new window"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1319 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1327 msgstr "Подели преглед"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1331 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1340 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1341 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1342 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1343 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1344 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1352 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1353 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1354 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1355 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1356 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1357 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1358 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1363 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1365 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1366 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1367 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1368 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1369 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1370 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1371 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1372 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1373 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1374 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1375 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1383 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1384 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1385 "be triggered this way.</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1393 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1394 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1402 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1403 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1404 "Handbook</interface>."
1407 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1408 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1409 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1410 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1411 #. The same might be true for any external link you translate.
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1414 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1416 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1417 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1418 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1419 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1420 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1425 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1427 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1428 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1429 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1430 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1431 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1432 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1433 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1434 "windows so don't get too used to this.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1442 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1443 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1444 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1445 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1453 "support the continued work on this application and many other projects by "
1454 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1455 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1456 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1457 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1458 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1459 "behind the KDE community.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1467 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1468 "in your preferred language."
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1476 "libraries and maintainers of this application."
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1484 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1485 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1497 msgctxt "@action:inmenu View"
1498 msgid "Defocus Terminal Panel"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1503 msgctxt "@action:inmenu View"
1504 msgid "Defocus Places Panel"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1509 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1514 msgctxt "@action:button"
1516 msgstr "Испразни ја корпата"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1520 msgid "Empties Trash to create free space"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1526 #| msgid "&Network Folders"
1527 msgctxt "@action:button"
1528 msgid "Add Network Folder"
1529 msgstr "&Мрежни папки"
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@title:menu"
1534 #| msgid "Location Bar"
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgid_plural "Location Bars"
1538 msgstr[0] "Лента со локација"
1539 msgstr[1] "Лента со локација"
1540 msgstr[2] "Лента со локација"
1542 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1544 msgctxt "@info:shell about system packages"
1545 msgid "Could not find package %1."
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1550 msgctxt "@info %1 is error code"
1551 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1557 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1560 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1561 "installing <application>%1</application> manually instead."
1564 #: dolphinpart.cpp:148
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "&Edit File Type..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "&Edit File Type…"
1570 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1572 #: dolphinpart.cpp:152
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "Select Items Matching…"
1577 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1579 #: dolphinpart.cpp:157
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect Items Matching…"
1584 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1586 #: dolphinpart.cpp:163
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Unselect All"
1590 msgstr "Одизбери ги сите"
1592 #: dolphinpart.cpp:178
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "App&lications"
1598 #: dolphinpart.cpp:179
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "&Network Folders"
1602 msgstr "&Мрежни папки"
1604 #: dolphinpart.cpp:180
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 #: dolphinpart.cpp:183
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgstr "Автом. стартување"
1616 #: dolphinpart.cpp:189
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 #| msgid "Find File..."
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1622 msgstr "Пронајди датотеки..."
1624 #: dolphinpart.cpp:195
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgid "Open &Terminal"
1628 msgstr "Отвори &терминал"
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:447
1638 msgid "Select all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1643 msgctxt "@title:window"
1647 #: dolphinpart.cpp:452
1649 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1650 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1652 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1658 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1659 #: dolphinpart.rc:15
1661 msgctxt "@title:menu"
1665 #. i18n: ectx: Menu (view)
1666 #: dolphinpart.rc:24
1671 #. i18n: ectx: Menu (go)
1672 #: dolphinpart.rc:33
1677 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1678 #: dolphinpart.rc:41
1680 msgctxt "@title:menu"
1684 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1685 #: dolphinpart.rc:51
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Dolphin Toolbar"
1689 msgstr "Алатник на Dolphin"
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1693 msgid "Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1699 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1700 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@action:inmenu"
1706 #| msgid "Search Bar"
1707 msgid "Search for %1 in %2"
1708 msgstr "Алатник за пребарување"
1710 #: dolphintabbar.cpp:155
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@action:inmenu"
1719 #| msgid "Search Bar"
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgstr "Алатник за пребарување"
1724 #: dolphintabbar.cpp:157
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Other Tabs"
1728 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1730 #: dolphintabbar.cpp:158
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgstr "Затвори ливче"
1736 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1737 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1738 #: dolphintabwidget.cpp:506
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1742 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:510
1750 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1754 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1755 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1757 msgctxt "@title:menu"
1758 msgid "Location Bar"
1759 msgstr "Лента со локација"
1761 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1762 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Main Toolbar"
1766 msgstr "Главен алатник"
1768 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1770 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1772 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1773 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1774 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1775 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1776 "because following these folders from left to right leads here.</"
1777 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1778 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1779 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1780 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1783 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1785 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1786 msgid "This folder is not writable for you."
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1791 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1793 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1794 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1795 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1796 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1797 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1798 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1799 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1800 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1801 "find an item.</item></list></para>"
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1806 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:progress"
1812 #| msgid "Loading folder..."
1813 msgctxt "@info:progress"
1814 msgid "Loading folder…"
1815 msgstr "Вчитувам папка..."
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@label:listbox"
1821 msgctxt "@info:progress"
1823 msgstr "Подредување:"
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@action:button"
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:inmenu"
1835 #| msgid "Search Bar"
1836 msgid "Search for %1"
1837 msgstr "Алатник за пребарување"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1840 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgid "Searching..."
1845 msgstr "Пребарување..."
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "No items found."
1851 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1857 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1863 msgctxt "@info:status"
1865 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1866 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@info:status"
1871 #| msgid "Invalid protocol"
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Invalid protocol '%1'"
1874 msgstr "Невалиден протокол"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol"
1880 msgstr "Невалиден протокол"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1885 msgid "Authorization required to enter this folder."
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1891 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1896 msgctxt "@info:tooltip"
1897 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@label:textbox"
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1909 msgctxt "@info:tooltip"
1910 msgid "Hide Filter Bar"
1911 msgstr "Скриј лента со филтри"
1913 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@action"
1916 #| msgid "Create Folder..."
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgid "Move to New Folder…"
1919 msgstr "Креирај папка..."
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1923 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1930 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1931 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1937 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1939 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1945 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1947 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1953 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1955 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1961 #| msgid "Invert Selection"
1962 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1963 msgid "One Selected File"
1964 msgid_plural "%1 Selected Files"
1965 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1966 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1967 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1969 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1972 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1973 msgid "One Selected Folder"
1974 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@info:tooltip"
1982 #| msgid "Select Item"
1984 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1986 msgid "One Selected Item"
1987 msgid_plural "%1 Selected Items"
1988 msgstr[0] "Избери елемент"
1989 msgstr[1] "Избери елемент"
1990 msgstr[2] "Избери елемент"
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1994 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1996 msgid_plural "%1 Files"
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2002 #, fuzzy, kde-format
2005 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2007 msgid_plural "%1 Folders"
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@title:window"
2015 #| msgid "Rename Item"
2017 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2019 msgid_plural "%1 Items"
2020 msgstr[0] "Преименување елемент"
2021 msgstr[1] "Преименување елемент"
2022 msgstr[2] "Преименување елемент"
2024 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2025 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgid "%1 item selected"
2028 #| msgid_plural "%1 items selected"
2029 msgctxt "@item:intable"
2031 msgid_plural "%1 items"
2032 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2033 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2034 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2036 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2038 msgctxt "width × height"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2044 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@title:group Name"
2052 msgctxt "@title:group"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2058 msgctxt "@title:group Size"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2064 msgctxt "@title:group Size"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2070 msgctxt "@title:group Size"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2076 msgctxt "@title:group Size"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2082 msgctxt "@title:group Date"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2088 msgctxt "@title:group Date"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2094 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2101 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@title:group Date"
2108 #| msgid "Three Weeks Ago"
2109 msgctxt "@title:group Date"
2110 msgid "One Week Ago"
2111 msgstr "Пред три недели"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2115 msgctxt "@title:group Date"
2116 msgid "Two Weeks Ago"
2117 msgstr "Пред две недели"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "Three Weeks Ago"
2123 msgstr "Пред три недели"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2127 msgctxt "@title:group Date"
2128 msgid "Earlier this Month"
2129 msgstr "Порано месецов"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2132 #, fuzzy, kde-format
2134 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2135 #| "full year number"
2136 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2138 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2139 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2140 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2141 "text that should not be formatted as a date"
2142 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2143 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2148 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2149 "context @title:group Date"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2154 #, fuzzy, kde-format
2156 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2157 #| "full year number"
2158 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2160 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2161 "current locale, and yyyy is full year number."
2162 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2163 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2168 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2174 #, fuzzy, kde-format
2176 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2177 #| "full year number"
2178 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2190 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2191 "context @title:group Date"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2196 #, fuzzy, kde-format
2198 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2199 #| "full year number"
2200 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2202 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2203 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2204 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2205 "text that should not be formatted as a date"
2206 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2207 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2212 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2213 "context @title:group Date"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2218 #, fuzzy, kde-format
2220 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2221 #| "full year number"
2222 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2224 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2225 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2226 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2227 "text that should not be formatted as a date"
2228 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2229 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2234 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2235 "context @title:group Date"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2240 #, fuzzy, kde-format
2242 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2243 #| "full year number"
2244 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2251 msgstr "Порано во %B, %Y"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2256 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2257 "context @title:group Date"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2264 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2265 "and yyyy is full year number"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2272 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 msgstr "Запишување, "
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2296 msgstr "Извршување, "
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2301 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2308 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2309 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2310 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2311 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2315 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2323 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2331 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2340 msgid "The date format can be selected in settings."
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2345 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2346 #| msgid "Create New"
2349 msgstr "Креирај ново"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2358 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2366 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2374 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2382 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2397 #| msgctxt "@info:credit"
2398 #| msgid "Documentation"
2401 msgstr "Документација"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2415 #| msgctxt "@title:window"
2416 #| msgid "Change Comment"
2419 msgstr "Коментар на измената"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2433 msgid "Date Photographed"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2447 msgctxt "@label width x height"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2463 #| msgctxt "@info:credit"
2464 #| msgid "Documentation"
2467 msgstr "Документација"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2484 #| msgctxt "@title:group General settings"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2497 #| msgctxt "@info:credit"
2498 #| msgid "Documentation"
2501 msgstr "Документација"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2515 #| msgctxt "@item::intable"
2518 msgid "Release Year"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2523 msgid "Aspect Ratio"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2539 #| msgctxt "@action:inmenu"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2550 #| msgctxt "@title:group Name"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2558 msgid "File Extension"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2563 #| msgctxt "@title:menu"
2564 #| msgid "Selection"
2566 msgid "Deletion Time"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2572 #| msgid "Description:"
2574 msgid "Link Destination"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2579 msgid "Downloaded From"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2584 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2585 #| msgid "Permissions"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2593 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2594 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2599 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2607 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2615 msgctxt "@info:status"
2616 msgid "Unknown error."
2617 msgstr "Непозната грешка."
2621 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2623 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2624 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2628 #, fuzzy, kde-format
2637 msgid "File Manager"
2638 msgstr "Менаџер на датотеки"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2648 msgctxt "@info:credit"
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@info:credit"
2655 #| msgid "Maintainer and developer"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2658 msgstr "Одржувач и развивач"
2662 msgctxt "@info:credit"
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@info:credit"
2669 #| msgid "Maintainer and developer"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2672 msgstr "Одржувач и развивач"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Elvis Angelaccio"
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@info:credit"
2683 #| msgid "Maintainer and developer"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2686 msgstr "Одржувач и развивач"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Emmanuel Pescosta"
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@info:credit"
2697 #| msgid "Maintainer and developer"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2700 msgstr "Одржувач и развивач"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Frank Reininghaus"
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@info:credit"
2711 #| msgid "Maintainer and developer"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2714 msgstr "Одржувач и развивач"
2718 msgctxt "@info:credit"
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@info:credit"
2725 #| msgid "Maintainer and developer"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2728 msgstr "Одржувач и развивач"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Sebastian Trüg"
2736 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2737 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2739 msgctxt "@info:credit"
2745 msgctxt "@info:credit"
2747 msgstr "David Faure"
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Aaron J. Seigo"
2753 msgstr "Aaron J. Seigo"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Rafael Fernández López"
2759 msgstr "Rafael Fernández López"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Kevin Ottens"
2765 msgstr "Kevin Ottens"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Holger Freyther"
2771 msgstr "Holger Freyther"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Max Blazejak"
2777 msgstr "Max Blazejak"
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Michael Austin"
2783 msgstr "Michael Austin"
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Documentation"
2789 msgstr "Документација"
2793 msgctxt "@info:shell"
2794 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2799 msgctxt "@info:shell"
2800 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2805 msgctxt "@info:shell"
2806 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2811 msgctxt "@info:shell"
2812 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2817 msgctxt "@info:shell"
2818 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2823 msgctxt "@info:shell"
2824 msgid "Document to open"
2825 msgstr "Документ за отвoрање"
2827 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2828 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgid "Show hidden files"
2831 msgid "Hidden files shown"
2832 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2834 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2835 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2837 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2840 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2841 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgid "Column width"
2844 msgid "Automatic scrolling"
2845 msgstr "Ширина на колона"
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@action:inmenu"
2862 #| msgid "Rename..."
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgstr "Преименувај..."
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Move to Trash"
2871 msgstr "Премести во корпа"
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Show Hidden Files"
2883 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2885 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Limit to Home Directory"
2891 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Automatic Scrolling"
2897 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2903 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2904 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2908 msgid "Previews shown"
2911 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2912 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2914 msgid "Auto-Play media files"
2917 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2918 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2921 #| msgid "Show Filter Bar"
2922 msgid "Show item on hover"
2923 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2925 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2928 msgid "Date display format"
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2937 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Auto-Play media files"
2943 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2946 #| msgid "Show Filter Bar"
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Show item on hover"
2949 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:inmenu"
2954 #| msgid "Configure..."
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgstr "Конфигурирај..."
2959 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Condensed Date"
2965 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@label::textbox"
2968 #| msgid "Configure which data should be shown"
2969 msgctxt "@label::textbox"
2970 msgid "Select which data should be shown:"
2971 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2973 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2974 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgid "%1 item selected"
2977 #| msgid_plural "%1 items selected"
2979 msgid "%1 item selected"
2980 msgid_plural "%1 items selected"
2981 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2982 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2983 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2985 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2990 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2995 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2996 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2998 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3001 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@action:inmenu"
3004 #| msgid "Configure..."
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Configure Trash…"
3007 msgstr "Конфигурирај..."
3009 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3012 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3013 "and then reopen the panel."
3016 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3018 msgid "Install Konsole"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3022 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3027 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3028 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgstr "Според типот"
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@title:window"
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@info:credit"
3052 #| msgid "Documentation"
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgstr "Документација"
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3058 #, fuzzy, kde-format
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3068 #| msgid "Show Hidden Files"
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 msgstr "Според датумот"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@title:group Date"
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@title:group Date"
3098 #| msgid "Yesterday"
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3104 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgid "This Week"
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 msgstr "Оваа недела"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3112 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "This Month"
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3120 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgid "This Year"
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgstr "Оваа година"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgid "Highest Rating"
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3168 #| msgid "Invert Selection"
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Clear Selection"
3171 msgstr "Инверзија на изборот"
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3175 msgctxt "String list separator"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3180 #, fuzzy, kde-format
3183 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3185 msgid_plural "Tags: %2"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@title:window"
3194 msgctxt "@action:button"
3196 msgstr "Додавање ознаки"
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3199 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "From Here"
3202 msgctxt "action:button"
3203 msgid "From Here (%1)"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3219 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "Start searching"
3222 msgctxt "@info:tooltip"
3223 msgid "Quit searching"
3224 msgstr "Почеток на пребарување"
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3227 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Filenames"
3230 msgctxt "action:button"
3232 msgstr "Имиња на датотеки"
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3238 msgctxt "action:button"
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3243 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "From Here"
3246 msgctxt "action:button"
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3253 #| msgid "Your emails"
3254 msgctxt "action:button"
3256 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3260 msgctxt "action:button"
3261 msgid "Search in your home directory"
3264 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "@action:inmenu"
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3274 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3276 msgid "Query Results from '%1'"
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@action:button"
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Cancel Copying"
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3303 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3311 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Show preview of files and folders"
3314 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3315 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3316 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3318 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@action:button"
3323 msgctxt "@action:button"
3324 msgid "Cancel Cutting"
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3329 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3330 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3338 msgctxt "@action:button"
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@item::intable"
3352 #| msgid "Conflicting"
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Duplicating"
3355 msgstr "Во конфликт"
3357 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3358 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3361 msgctxt "@action keep short"
3365 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3368 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3369 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3372 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@action:button"
3377 msgctxt "@action:button"
3378 msgid "Cancel Moving"
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3390 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3391 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3392 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3393 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3400 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3401 msgid "Paste from Clipboard"
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3406 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3407 msgid "Dismiss This Reminder"
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3412 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3413 msgid "Don't Remind Me Again"
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3418 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3420 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3421 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Renaming"
3431 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3432 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3435 #. and a fallback will be used.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3439 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3440 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3453 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3454 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3459 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3460 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3461 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3462 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3463 #. and a fallback will be used.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3467 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3468 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3473 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3474 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3475 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3476 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3477 #. and a fallback will be used.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3481 msgid "Permanently Delete %2"
3482 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3487 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3488 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3491 #. and a fallback will be used.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3495 msgid "Duplicate %2"
3496 msgid_plural "Duplicate %2"
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu"
3509 #| msgid "Move to Trash"
3511 msgid "Move %2 to the Trash"
3512 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3513 msgstr[0] "Премести во корпа"
3514 msgstr[1] "Премести во корпа"
3515 msgstr[2] "Премести во корпа"
3517 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3518 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3519 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3520 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3521 #. and a fallback will be used.
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@action:button"
3528 msgid_plural "Rename %2"
3529 msgstr[0] "П&реименувај"
3530 msgstr[1] "П&реименувај"
3531 msgstr[2] "П&реименувај"
3533 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3537 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3538 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3539 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3540 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3541 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3542 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3543 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3544 "the current selection.</para>"
3547 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3549 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3550 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3553 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@title:menu"
3556 #| msgid "Selection"
3557 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3558 msgid "Selection Mode"
3561 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@title:menu"
3564 #| msgid "Selection"
3565 msgctxt "@action:button"
3566 msgid "Exit Selection Mode"
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@label:textbox"
3572 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3573 msgctxt "@label:textbox"
3574 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3576 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3578 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@action:button"
3582 msgctxt "@label:textbox"
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:button"
3589 #| msgid "Download New Services..."
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Download New Services…"
3592 msgstr "Симни нови сервиси..."
3594 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3598 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3602 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3605 msgid "Restart now?"
3608 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:inmenu"
3612 msgctxt "@option:check"
3616 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@option:check"
3619 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3620 msgctxt "@option:check"
3621 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3622 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3624 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3628 msgctxt "@item:inmenu"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3634 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3635 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3636 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3637 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3639 msgid "Use system font"
3640 msgstr "Користи системски фонт"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3643 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3644 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3645 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3646 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3647 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3650 msgstr "Големина на икони"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3653 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3654 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3655 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3656 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3657 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3659 msgid "Preview size"
3660 msgstr "Големина на преглед"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3663 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3665 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3669 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3671 msgid "How we display the size of directories"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3675 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3678 msgid "Show the content count"
3679 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3682 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3685 msgid "Show the content size"
3686 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3689 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3691 msgid "Do not show any directory size"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3695 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3697 msgid "Recursive directory size limit"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3701 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3703 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3707 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3710 #| msgid "Permissions"
3711 msgid "Permissions style format"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3717 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3718 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3725 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3730 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3737 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3738 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3741 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3744 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3745 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3751 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3752 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3758 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3759 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3765 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3766 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3771 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3778 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3779 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3785 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3786 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3792 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3793 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3796 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3798 msgid "Position of columns"
3799 msgstr "Позиција на колони"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3802 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3804 msgid "Side Padding"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3808 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3810 msgid "Highlight entire row"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3814 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3817 #| msgid "All folders"
3818 msgid "Expandable folders"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Show hidden files"
3826 msgid "Hidden files shown"
3827 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3832 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3835 "will be shown in the file view."
3837 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3838 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3840 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@title::column"
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3861 msgstr "Режим на преглед"
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3869 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3871 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3872 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3874 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3880 msgid "Previews shown"
3883 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3886 msgctxt "@info:whatsthis"
3888 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3891 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3892 "прикажан како икона."
3894 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3896 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Categorized Sorting"
3900 msgid "Grouped Sorting"
3901 msgstr "Подредување по категории"
3903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3908 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3910 msgctxt "@info:whatsthis"
3912 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3914 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3915 "нивната категорија."
3917 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3921 msgid "Sort files by"
3922 msgstr "Подреди датотеки според"
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3929 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3931 msgctxt "@info:whatsthis"
3933 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3936 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3937 "прави подредувањето."
3939 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3943 msgid "Order in which to sort files"
3944 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3950 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3951 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3955 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Show preview of files and folders"
3959 msgid "Show hidden files and folders last"
3960 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3966 msgid "Visible roles"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Column width"
3974 msgid "Header column widths"
3975 msgstr "Ширина на колона"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3981 msgid "Properties last changed"
3982 msgstr "Својства последно променети"
3984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3987 msgctxt "@info:whatsthis"
3988 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3989 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3991 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@title:window"
3995 #| msgid "Additional Information"
3997 msgid "Additional Information"
3998 msgstr "Дополнителна информација"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@title:menu"
4004 #| msgid "Selection"
4005 msgid "Select Action"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4012 #| msgid "Custom Font"
4013 msgid "Custom Action"
4014 msgstr "Сопствен фонт"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4019 msgid "Should the URL be editable for the user"
4020 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4025 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4026 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4031 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4032 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4038 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4039 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4045 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4049 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4053 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4054 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4055 "were removed/renamed ...etc"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "Is the application started the first time"
4063 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4065 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4071 msgstr "Домашна адреса"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@action:inmenu"
4077 #| msgid "Open in New Tab"
4078 msgid "Remember open folders and tabs"
4079 msgstr "Отвори во ново ливче"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4084 msgid "Place two views side by side"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4090 msgid "Should the filter bar be shown"
4091 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4097 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4098 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4103 msgid "Browse through archives"
4104 msgstr "Преглед во архивите"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4109 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4110 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4117 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4118 "running in the Terminal panel."
4119 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Rename inline"
4125 msgid "Rename single items inline"
4126 msgstr "Директно преименување"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4131 msgid "Show selection toggle"
4132 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4138 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4142 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4145 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4151 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4157 msgid "New tab will be open after last one"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4164 #| msgid "Show Filter Bar"
4165 msgid "Show item information on hover"
4166 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@option:radio"
4172 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4173 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4174 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4179 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4186 msgid "Show the statusbar"
4187 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4192 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4193 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4198 msgid "Show the space information in the statusbar"
4199 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4204 msgid "Lock the layout of the panels"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4210 msgid "Enlarge Small Previews"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4217 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4221 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4224 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4231 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4232 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4238 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4239 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@label:listbox"
4245 #| msgid "Text width:"
4246 msgid "Text width index"
4247 msgstr "Ширина на текст:"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4252 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4256 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "Disabled plugins"
4259 msgid "Enabled plugins"
4260 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4262 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@action:inmenu"
4265 #| msgid "Configure..."
4266 msgctxt "@title:window"
4268 msgstr "Конфигурирај..."
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4272 msgctxt "@title:group Interface settings"
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4277 #, fuzzy, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4286 #| msgid "Context Menu"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Context Menu"
4289 msgstr "Контекстно мени"
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4293 msgctxt "@title:group"
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "User Feedback"
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4306 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@title:group"
4317 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4320 msgstr "Прашај за потврда при"
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4325 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4326 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4327 msgid "Moving files or folders to trash"
4328 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4330 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@action:inmenu"
4333 #| msgid "Empty Trash"
4334 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4335 msgid "Emptying trash"
4336 msgstr "Испразни ја корпата"
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4341 #| msgid "Deleting files or folders"
4342 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4343 msgid "Deleting files or folders"
4344 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@title:group"
4349 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4352 msgstr "Прашај за потврда при"
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4357 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4358 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4359 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4360 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4364 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4365 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4369 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Show preview of files and folders"
4372 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4373 msgid "Opening many folders at once"
4374 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4378 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4379 msgid "Opening many terminals at once"
4382 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4384 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4385 msgid "Switching to act as an administrator"
4388 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "When opening an executable file:"
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4402 #| msgid "App&lications"
4403 msgid "Open in application"
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4413 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4414 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@option:check"
4420 #| msgid "Show in groups"
4421 msgctxt "@option:radio"
4422 msgid "Show home location on startup"
4423 msgstr "Прикажи во групи"
4425 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@info:status"
4429 #| msgid "The location is empty."
4430 msgctxt "@info:placeholder"
4431 msgid "Enter home location path"
4432 msgstr "Локацијата е празна."
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4437 #| msgid "Replace Location"
4438 msgctxt "@action:button"
4439 msgid "Select Home Location"
4440 msgstr "Заменување локација"
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4444 msgctxt "@action:button"
4445 msgid "Use Current Location"
4446 msgstr "Користи тековна локација"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4450 msgctxt "@action:button"
4451 msgid "Use Default Location"
4452 msgstr "Користи стандардна локација"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@option:check"
4457 #| msgid "Show in groups"
4458 msgctxt "@label:textbox"
4459 msgid "Show on startup:"
4460 msgstr "Прикажи во групи"
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4463 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgid "Show preview of files and folders"
4466 msgctxt "@label:checkbox"
4467 msgid "Opening Folders:"
4468 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4472 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4473 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4479 #| msgid "New &Window"
4480 msgctxt "@label:checkbox"
4482 msgstr "Нов &прозорец"
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 #| msgid "Show full path inside location bar"
4488 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4489 msgid "Show full path in title bar"
4490 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4495 #| msgid "Show filter bar"
4496 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4497 msgid "Show filter bar"
4498 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgid "C&lose Current Tab"
4503 msgctxt "option:radio"
4504 msgid "After current tab"
4505 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4509 msgctxt "option:radio"
4510 msgid "At end of tab bar"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@action:inmenu"
4516 #| msgid "Open in New Tab"
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Open new tabs: "
4519 msgstr "Отвори во ново ливче"
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4522 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgid "Split view"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Split view: "
4527 msgstr "Подели преглед"
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4531 msgctxt "option:check split view panes"
4532 msgid "Switch between views with Tab key"
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4537 msgctxt "option:check"
4538 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4544 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4545 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4551 #| msgid "New &Window"
4552 msgid "New windows:"
4553 msgstr "Нов &прозорец"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 #| msgid "Split view mode"
4559 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4560 msgid "Begin in split view mode"
4561 msgstr "Режим на поделен преглед"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4567 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4570 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4571 "да биде применета."
4573 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4576 #| msgid "Folders First"
4577 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4578 msgid "Folders && Tabs"
4579 msgstr "Прво папките"
4581 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4582 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4584 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4588 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4589 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:window"
4592 #| msgid "Confirmation"
4593 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4594 msgid "Confirmations"
4597 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@title:menu"
4601 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4605 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@title:menu"
4608 #| msgid "Location Bar"
4609 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4610 msgid "Status && Location bars"
4611 msgstr "Лента со локација"
4613 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@option:check"
4616 #| msgid "Show preview"
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show previews"
4619 msgstr "Прикажи преглед"
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Auto-play media files"
4627 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4630 #| msgid "Show Filter Bar"
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Show item on hover"
4633 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4635 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4637 msgctxt "@option:check"
4638 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4641 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4647 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@title:window"
4650 #| msgid "Information"
4651 msgctxt "@label:checkbox"
4652 msgid "Information Panel:"
4653 msgstr "Информација"
4655 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4659 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4660 "pressing the right mouse button on a panel."
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4664 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Show previews for:"
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Show previews in the view for:"
4669 msgstr "Прикажи преглед за:"
4671 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4672 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4673 #. or "Show previews for [files of any size]".
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@option:check"
4678 #| msgid "Show preview"
4679 msgctxt "@label:spinbox"
4680 msgid "Show previews for"
4681 msgstr "Прикажи преглед"
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4687 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4689 msgid "files below "
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4695 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4701 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4702 msgid "files of any size"
4705 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4708 #| msgid "Your emails"
4709 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4711 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4714 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgid "Show preview of files and folders"
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show previews for folders"
4719 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4725 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4726 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4727 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4728 "metered connections.</para>"
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@label:textbox"
4734 #| msgid "Location:"
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Local storage:"
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@action:inmenu"
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Remote storage:"
4747 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4750 #| msgid "Status Bar"
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show status bar"
4753 msgstr "Статусна лента"
4755 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Show zoom slider"
4759 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4761 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Show space information"
4765 msgstr "Прикажи информација за простор"
4767 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4770 #| msgid "Status Bar"
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Status Bar: "
4773 msgstr "Статусна лента"
4775 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4778 #| msgid "Editable location bar"
4779 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4780 msgid "Make location bar editable"
4781 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4783 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@title:menu"
4786 #| msgid "Location Bar"
4787 msgid "Location bar:"
4788 msgstr "Лента со локација"
4790 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4792 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4793 msgid "Show full path inside location bar"
4794 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4796 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4798 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4802 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4805 msgctxt "@title:tab"
4809 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4812 msgctxt "@title:tab"
4816 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4819 msgctxt "@title:tab"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "option:check"
4826 #| msgid "Natural sorting of items"
4827 msgctxt "option:radio"
4829 msgstr "Природно подредување на елементите"
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4833 msgctxt "option:radio"
4834 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4839 msgctxt "option:radio"
4840 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@label:listbox"
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Sorting mode: "
4849 msgstr "Подредување:"
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@label:textbox"
4854 #| msgid "Number of lines:"
4855 msgctxt "option:radio"
4856 msgid "Show number of items"
4857 msgstr "Број на редови:"
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4861 msgctxt "option:radio"
4862 msgid "Show size of contents, up to "
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@option:check"
4868 #| msgid "Show zoom slider"
4869 msgctxt "option:radio"
4870 msgid "Show no size"
4871 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4876 msgid_plural " levels deep"
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@title:window"
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Folder size:"
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4891 msgctxt "option:radio as in relative date"
4892 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4897 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4898 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4902 #, fuzzy, kde-format
4905 msgctxt "@title:group"
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4911 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4912 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4917 msgctxt "option:radio as numeric style"
4918 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4923 msgctxt "option:radio as combined style"
4924 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4928 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgid "Permissions:"
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Permissions style:"
4935 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4937 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4939 msgstr "Системски фонт"
4941 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4943 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4945 msgstr "Сопствен фонт"
4947 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4950 #| msgid "Choose..."
4951 msgctxt "@action:button Choose font"
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@option:radio"
4958 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4959 msgctxt "@option:radio"
4960 msgid "Use common display style for all folders"
4961 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4963 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4964 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4969 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4970 "custom display style."
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@option:radio"
4976 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4977 msgctxt "@option:radio"
4978 msgid "Remember display style for each folder"
4979 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4985 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4990 #, fuzzy, kde-format
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Display style: "
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Open archives as folder"
5001 msgstr "Отвори архиви како папки"
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5005 msgctxt "option:check"
5006 msgid "Open folders during drag operations"
5007 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5011 msgctxt "@title:group"
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5018 #| msgid "Show Filter Bar"
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show item information on hover"
5021 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5026 msgctxt "@title:group"
5027 msgid "Miscellaneous: "
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show selection marker"
5034 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgid "Rename inline"
5039 msgctxt "option:check"
5040 msgid "Rename single items inline"
5041 msgstr "Директно преименување"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5045 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5050 msgctxt "option:check"
5051 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5057 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5059 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5066 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5067 "background setting"
5068 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5071 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5074 msgctxt "@item:inlistbox"
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5081 #| msgid "Custom Font"
5082 msgctxt "@item:inlistbox"
5083 msgid "Custom Command"
5084 msgstr "Сопствен фонт"
5086 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5087 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5088 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5089 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5093 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5095 msgid "Double-click triggers"
5096 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5100 msgctxt "@title:group"
5101 msgid "Background: "
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5107 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5108 "background setting"
5109 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5114 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5122 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@title:group General settings"
5129 msgctxt "@title:tab General View settings"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5137 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5138 msgid "Content Display"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@label:listbox"
5145 msgctxt "@label:listbox"
5146 msgid "Default icon size:"
5147 msgstr "Стандардно:"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgid "Preview size"
5152 msgctxt "@label:listbox"
5153 msgid "Preview icon size:"
5154 msgstr "Големина на преглед"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5158 msgctxt "@label:listbox"
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@title:group Size"
5166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@title:group Size"
5174 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5182 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5190 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgid "Item width"
5197 msgctxt "@label:listbox"
5198 msgid "Label width:"
5199 msgstr "Ширина на елемент"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@label:slider"
5240 #| msgid "Maximum file size:"
5241 msgctxt "@label:listbox"
5242 msgid "Maximum lines:"
5243 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@title:group Size"
5255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@title:group Size"
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@label:listbox"
5278 #| msgid "Text width:"
5279 msgctxt "@label:listbox"
5280 msgid "Maximum width:"
5281 msgstr "Ширина на текст:"
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5286 #| msgid "All folders"
5287 msgctxt "@option:check"
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@title:window"
5295 msgctxt "@label:checkbox"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5301 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5302 msgid "By clicking anywhere on the row"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5308 msgid "By clicking on icon or name"
5311 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5313 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgid "Show preview of files and folders"
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Open files and folders:"
5318 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5323 msgctxt "@info:tooltip"
5324 msgid "Size: 1 pixel"
5325 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5326 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5327 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5328 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5332 msgctxt "@title:window"
5333 msgid "View Display Style"
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5338 msgctxt "@item:inlistbox"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5344 msgctxt "@item:inlistbox"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5350 msgctxt "@item:inlistbox"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5356 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5362 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5368 msgctxt "@option:check"
5369 msgid "Show folders first"
5370 msgstr "Прикажи прво папки"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@option:check"
5375 #| msgid "Show hidden files"
5376 msgctxt "@option:check"
5377 msgid "Show hidden files last"
5378 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5382 msgctxt "@option:check"
5383 msgid "Show preview"
5384 msgstr "Прикажи преглед"
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5388 msgctxt "@option:check"
5389 msgid "Show in groups"
5390 msgstr "Прикажи во групи"
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show hidden files"
5396 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@title:window"
5401 #| msgid "Additional Information"
5402 msgctxt "@title:group"
5403 msgid "Additional Information"
5404 msgstr "Дополнителна информација"
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5408 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5413 msgctxt "@label:listbox"
5415 msgstr "Режим на преглед:"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5419 msgctxt "@label:listbox"
5421 msgstr "Подредување:"
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@title:group"
5426 #| msgid "View Properties"
5427 msgid "View options:"
5428 msgstr "Својства на приказот"
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5432 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5433 msgid "Current folder"
5434 msgstr "тековната папка"
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5439 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5440 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5441 msgid "Current folder and sub-folders"
5442 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5452 msgctxt "@title:group"
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@option:check"
5459 #| msgid "Use as default for new folders"
5460 msgctxt "@option:check"
5461 msgid "Use as default view settings"
5462 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5465 #, fuzzy, kde-format
5468 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5472 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5475 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5482 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5484 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5489 msgctxt "@title:window"
5490 msgid "Applying View Properties"
5491 msgstr "Применување својства за преглед"
5493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5495 msgctxt "@info:progress"
5496 msgid "Counting folders: %1"
5497 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5501 msgctxt "@info:progress"
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5507 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5518 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5519 msgid "Sets the size of the file icons."
5522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5530 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgid "Stop loading"
5534 msgid "Stop loading"
5535 msgstr "Прекини вчитување"
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5539 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5541 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5542 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5543 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5544 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5545 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5546 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5547 "device.</item></list></para>"
5550 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@option:check"
5553 #| msgid "Show zoom slider"
5554 msgctxt "@action:inmenu"
5555 msgid "Show Zoom Slider"
5556 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@option:check"
5561 #| msgid "Show space information"
5562 msgctxt "@action:inmenu"
5563 msgid "Show Space Information"
5564 msgstr "Прикажи информација за простор"
5566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5568 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5573 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5578 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5589 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "Installing Filelight…"
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5600 msgctxt "@info:status Free disk space"
5602 msgstr "%1 се слободни"
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5606 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5607 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5612 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5614 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5615 "Press to manage disk space usage."
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5621 msgid "Free Up Disk Space"
5624 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5629 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5630 "identify big files and folders.</para>"
5633 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5635 msgctxt "@action:button"
5636 msgid "Install Filelight…"
5639 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5641 msgid "Trash Emptied"
5644 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5646 msgid "The Trash was emptied."
5649 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@title:window"
5653 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5657 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5659 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5660 msgid "Count of available Network Shares"
5663 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5666 #| msgid "Sett&ings"
5667 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5669 msgstr "По&ставувања"
5671 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5673 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5674 msgid "A subset of Dolphin settings."
5677 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5679 msgid "Select Remote Charset"
5680 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5682 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5692 #: views/dolphinview.cpp:655
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@info:status"
5695 #| msgid "1 Folder selected"
5696 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5697 msgctxt "@info:status"
5698 msgid "1 folder selected"
5699 msgid_plural "%1 folders selected"
5700 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5701 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5702 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5704 #: views/dolphinview.cpp:656
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@info:status"
5707 #| msgid "1 File selected"
5708 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5709 msgctxt "@info:status"
5710 msgid "1 file selected"
5711 msgid_plural "%1 files selected"
5712 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5713 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5714 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5716 #: views/dolphinview.cpp:658
5717 #, fuzzy, kde-format
5720 msgctxt "@info:status"
5722 msgid_plural "%1 folders"
5727 #: views/dolphinview.cpp:659
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5730 #| msgid "Your emails"
5731 msgctxt "@info:status"
5733 msgid_plural "%1 files"
5734 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5735 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5736 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5738 #: views/dolphinview.cpp:663
5740 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5742 msgstr "%1, %2 (%3)"
5744 #: views/dolphinview.cpp:665
5746 msgctxt "@info:status files (size)"
5750 #: views/dolphinview.cpp:669
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5753 #| msgid "Folders First"
5754 msgctxt "@info:status"
5755 msgid "0 folders, 0 files"
5756 msgstr "Прво папките"
5758 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5760 msgctxt "<filename> copy"
5764 #: views/dolphinview.cpp:1094
5766 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5767 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5772 #: views/dolphinview.cpp:1099
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@action:inmenu"
5776 msgctxt "@action:button"
5777 msgid "Open %1 Item"
5778 msgid_plural "Open %1 Items"
5783 #: views/dolphinview.cpp:1229
5785 msgctxt "@action:inmenu"
5786 msgid "Side Padding"
5789 #: views/dolphinview.cpp:1233
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgid "Column width"
5792 msgctxt "@action:inmenu"
5793 msgid "Automatic Column Widths"
5794 msgstr "Ширина на колона"
5796 #: views/dolphinview.cpp:1238
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgid "Column width"
5799 msgctxt "@action:inmenu"
5800 msgid "Custom Column Widths"
5801 msgstr "Ширина на колона"
5803 #: views/dolphinview.cpp:1844
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@info:status"
5806 #| msgid "Delete operation completed."
5807 msgctxt "@info:status"
5808 msgid "Trash operation completed."
5809 msgstr "Бришењето е завршено."
5811 #: views/dolphinview.cpp:1854
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "Delete operation completed."
5815 msgstr "Бришењето е завршено."
5817 #: views/dolphinview.cpp:2010
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgid "Rename inline"
5820 msgctxt "@action:button"
5821 msgid "Rename and Hide"
5822 msgstr "Директно преименување"
5824 #: views/dolphinview.cpp:2014
5827 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5828 "Do you still want to rename it?"
5831 #: views/dolphinview.cpp:2016
5834 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5835 "Do you still want to rename it?"
5838 #: views/dolphinview.cpp:2018
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5841 #| msgid "Show Hidden Files"
5842 msgid "Hide this File?"
5843 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5845 #: views/dolphinview.cpp:2018
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@title:group"
5848 #| msgid "Home Folder"
5849 msgid "Hide this Folder?"
5850 msgstr "Домашна папка"
5852 #: views/dolphinview.cpp:2069
5854 msgctxt "@info:status"
5855 msgid "The location is empty."
5856 msgstr "Локацијата е празна."
5858 #: views/dolphinview.cpp:2071
5860 msgctxt "@info:status"
5861 msgid "The location '%1' is invalid."
5862 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5864 #: views/dolphinview.cpp:2335
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@info:progress"
5867 #| msgid "Loading folder..."
5869 msgstr "Вчитувам папка..."
5871 #: views/dolphinview.cpp:2354
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@info:progress"
5874 #| msgid "Loading folder..."
5875 msgid "Loading canceled"
5876 msgstr "Вчитувам папка..."
5878 #: views/dolphinview.cpp:2356
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5881 msgid "No items matching the filter"
5882 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5884 #: views/dolphinview.cpp:2358
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5887 msgid "No items matching the search"
5888 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5890 #: views/dolphinview.cpp:2360
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@info:status"
5893 #| msgid "The location is empty."
5894 msgid "Trash is empty"
5895 msgstr "Локацијата е празна."
5897 #: views/dolphinview.cpp:2363
5902 #: views/dolphinview.cpp:2366
5904 msgid "No files tagged with \"%1\""
5907 #: views/dolphinview.cpp:2370
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5910 msgid "No recently used items"
5911 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5913 #: views/dolphinview.cpp:2372
5915 msgid "No shared folders found"
5918 #: views/dolphinview.cpp:2374
5920 msgid "No relevant network resources found"
5923 #: views/dolphinview.cpp:2376
5925 msgid "No MTP-compatible devices found"
5928 #: views/dolphinview.cpp:2378
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@info:status"
5931 #| msgid "No items found."
5932 msgid "No Apple devices found"
5933 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5935 #: views/dolphinview.cpp:2380
5937 msgid "No Bluetooth devices found"
5940 #: views/dolphinview.cpp:2382
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5943 #| msgid "Folders First"
5944 msgid "Folder is empty"
5945 msgstr "Прво папките"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@action"
5950 #| msgid "Create Folder..."
5952 msgid "Create Folder…"
5953 msgstr "Креирај папка..."
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5957 msgctxt "@info:whatsthis"
5959 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5960 "items at once results in their new names differing only in a number."
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5965 msgctxt "@info:whatsthis"
5967 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5968 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5969 "deleted later if disk space is needed."
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5976 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5977 "recovered by normal means."
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5983 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5984 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5985 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5986 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5990 msgctxt "@action:inmenu File"
5991 msgid "Duplicate Here"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5996 msgctxt "@action:inmenu File"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6002 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6004 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6005 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6006 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6007 "there like managing read- and write-permissions."
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6011 #, fuzzy, kde-format
6013 msgctxt "@action:incontextmenu"
6014 msgid "Copy Location"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6019 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6020 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6026 #| msgid "Move to Trash"
6027 msgctxt "@action:inmenu File"
6028 msgid "Move to Trash…"
6029 msgstr "Премести во корпа"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6035 msgctxt "@action:inmenu File"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6041 msgctxt "@action:inmenu File"
6042 msgid "Duplicate Here…"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6046 #, fuzzy, kde-format
6048 msgctxt "@action:incontextmenu"
6049 msgid "Copy Location…"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6054 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6056 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6057 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6058 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6059 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6060 "interface> option is enabled.</para>"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6065 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6067 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6068 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6069 "you an overview in folders with many items.</para>"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6074 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6076 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6077 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6078 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6079 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6080 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6081 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6082 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@title:menu"
6088 #| msgid "View Mode"
6089 msgctxt "@action:intoolbar"
6091 msgstr "Режим на преглед"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6095 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6096 msgid "This increases the icon size."
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6101 msgctxt "@action:inmenu View"
6102 msgid "Reset Zoom Level"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6106 #, fuzzy, kde-format
6108 msgid "Zoom To Default"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6113 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6114 msgid "This resets the icon size to default."
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6119 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6120 msgid "This reduces the icon size."
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6125 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgid "Show preview"
6132 msgctxt "@action:intoolbar"
6133 msgid "Show Previews"
6134 msgstr "Прикажи преглед"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6139 msgid "Show preview of files and folders"
6140 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6146 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6147 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6153 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6154 msgid "Folders First"
6155 msgstr "Прво папките"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgid "Show hidden files"
6160 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6161 msgid "Hidden Files Last"
6162 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@title:menu"
6168 msgctxt "@action:inmenu View"
6170 msgstr "Подреди според"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@title:window"
6175 #| msgid "Additional Information"
6176 msgctxt "@action:inmenu View"
6177 msgid "Show Additional Information"
6178 msgstr "Дополнителна информација"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6182 msgctxt "@action:inmenu View"
6183 msgid "Show in Groups"
6184 msgstr "Прикажи во групи"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6188 msgctxt "@info:whatsthis"
6189 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgctxt "@action:inmenu"
6195 #| msgid "Show Hidden Files"
6196 msgctxt "@action:inmenu View"
6197 msgid "Show Hidden Files"
6198 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6202 msgctxt "@info:whatsthis"
6204 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6205 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6206 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6207 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6208 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6209 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6210 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6211 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6217 #| msgid "Adjust View Properties..."
6218 msgctxt "@action:inmenu View"
6219 msgid "Adjust View Display Style…"
6220 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6224 msgctxt "@info:whatsthis"
6226 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6231 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6238 msgid "Icons view mode"
6239 msgstr "Режим на преглед со икони"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6243 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6248 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgid "Columns view mode"
6252 msgid "Compact view mode"
6253 msgstr "Режим на преглед со колони"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6257 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6264 msgid "Details view mode"
6265 msgstr "Режим на преглед со детали"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6269 msgctxt "Sort descending"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6275 msgctxt "Sort ascending"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgctxt "@option:check"
6282 #| msgid "Show folders first"
6283 msgctxt "Sort descending"
6284 msgid "Largest First"
6285 msgstr "Прикажи прво папки"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@option:check"
6290 #| msgid "Show folders first"
6291 msgctxt "Sort ascending"
6292 msgid "Smallest First"
6293 msgstr "Прикажи прво папки"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@option:check"
6298 #| msgid "Show folders first"
6299 msgctxt "Sort descending"
6300 msgid "Newest First"
6301 msgstr "Прикажи прво папки"
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6306 #| msgid "Folders First"
6307 msgctxt "Sort ascending"
6308 msgid "Oldest First"
6309 msgstr "Прво папките"
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6314 #| msgid "Folders First"
6315 msgctxt "Sort descending"
6316 msgid "Highest First"
6317 msgstr "Прво папките"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgctxt "@option:check"
6322 #| msgid "Show folders first"
6323 msgctxt "Sort ascending"
6324 msgid "Lowest First"
6325 msgstr "Прикажи прво папки"
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6328 #, fuzzy, kde-format
6329 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6330 #| msgid "Descending"
6331 msgctxt "Sort descending"
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6336 #, fuzzy, kde-format
6337 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6338 #| msgid "Ascending"
6339 msgctxt "Sort ascending"
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6346 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6347 "selection is empty when this text is shown."
6348 msgid "Actions for Current View"
6351 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6352 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6353 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6354 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6355 #. and a fallback will be used.
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6358 msgid "Actions for %1"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6364 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6365 "of selected files/folders."
6366 msgid "Actions for One Selected Item"
6367 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6372 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6373 #, fuzzy, kde-format
6374 #| msgctxt "@info:status"
6375 #| msgid "Updating version information..."
6376 msgctxt "@info:status"
6377 msgid "Updating version information…"
6378 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6381 #~| msgctxt "@label"
6382 #~| msgid "Sort files by"
6383 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6384 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6387 #~| msgctxt "@label"
6388 #~| msgid "Sort files by"
6390 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6391 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6394 #~| msgctxt "@option:check"
6395 #~| msgid "Show preview"
6396 #~ msgid "No previews"
6397 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6400 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~| msgid "Activate Next Tab"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "Activate Tab %1"
6404 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "Activate Next Tab"
6408 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6412 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6414 #~ msgid "Split the view into two panes"
6415 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6417 #~ msgid "Show tooltips"
6418 #~ msgstr "Прикажи совети"
6420 #~ msgctxt "@option:check"
6421 #~ msgid "Show tooltips"
6422 #~ msgstr "Прикажи совети"
6425 #~| msgid "Rename inline"
6426 #~ msgctxt "option:check"
6427 #~ msgid "Rename inline"
6428 #~ msgstr "Директно преименување"
6431 #~| msgctxt "@title:menu"
6432 #~| msgid "Search Toolbar"
6433 #~ msgid "More Search Tools"
6434 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6438 #~ msgstr "Стартување"
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "View Modes"
6442 #~ msgstr "Режими на преглед"
6444 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgid "Navigation"
6446 #~ msgstr "Навигација"
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6455 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "General: "
6462 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6463 #~| msgid "Open in New Tab"
6464 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6465 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6466 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6469 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6471 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6476 #~| msgctxt "@label:textbox"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6479 #~ msgid "Filter..."
6483 #~| msgctxt "@label:textbox"
6484 #~| msgid "Search..."
6485 #~ msgid "Search..."
6486 #~ msgstr "Пребарување..."
6489 #~| msgctxt "@label:listbox"
6490 #~| msgid "Sorting:"
6491 #~ msgctxt "@info:progress"
6492 #~ msgid "Sorting..."
6493 #~ msgstr "Подредување:"
6496 #~| msgctxt "@label:textbox"
6498 #~ msgid "Filter..."
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgid "Configure..."
6503 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6506 #~| msgctxt "@label:textbox"
6507 #~| msgid "Search..."
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Search..."
6510 #~ msgstr "Пребарување..."
6513 #~| msgctxt "@label:textbox"
6514 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6516 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6517 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6520 #~| msgctxt "@info:credit"
6521 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6522 #~ msgctxt "@info:credit"
6524 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6526 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6528 #~ msgid "Font family"
6529 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6531 #~ msgid "Font size"
6532 #~ msgstr "Големина на фонт"
6537 #~ msgid "Font weight"
6538 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6541 #~| msgctxt "@label"
6542 #~| msgid "Add Comment..."
6545 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6548 #~| msgctxt "@item::intable"
6552 #~ msgstr "Отстрането"
6555 #~| msgctxt "@item::intable"
6558 #~ msgid "Safely Remove"
6559 #~ msgstr "Отстрането"
6562 #~| msgctxt "@item::intable"
6566 #~ msgstr "Отстрането"
6569 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~| msgid "Open in New Tab"
6571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6572 #~ msgid "Open in New Tab"
6573 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6576 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~| msgid "Open in New Window"
6578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6579 #~ msgid "Open in New Window"
6580 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6583 #~| msgctxt "@item::intable"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6587 #~ msgstr "Отстрането"
6590 #~| msgctxt "@label"
6591 #~| msgid "Add Comment..."
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6594 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6597 #~| msgctxt "@item::intable"
6599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgstr "Отстрането"
6604 #~| msgctxt "@label"
6605 #~| msgid "Add Comment..."
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgid "Add Entry..."
6608 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6611 #~| msgctxt "@title:group"
6612 #~| msgid "Icon Size"
6613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~ msgid "Icon Size"
6615 #~ msgstr "Големина на икони"
6618 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6619 #~| msgid "Show Search Bar"
6620 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6621 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6622 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6626 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6629 #~ msgid "Sett&ings"
6630 #~ msgstr "По&ставувања"
6633 #~| msgctxt "@option:check"
6634 #~| msgid "Show in groups"
6635 #~ msgctxt "@action"
6636 #~ msgid "Show menu"
6637 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6639 #~ msgctxt "@title:group"
6644 #~ msgid "Dolphin Part"
6645 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6648 #~| msgctxt "@title:group"
6649 #~| msgid "Navigation"
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~ msgid "Url Navigator"
6652 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6653 #~ msgstr[0] "Навигација"
6654 #~ msgstr[1] "Навигација"
6655 #~ msgstr[2] "Навигација"
6658 #~| msgctxt "@info:status"
6659 #~| msgid "Unknown size"
6660 #~ msgctxt "@item:intable"
6662 #~ msgstr "Непозната големина"
6665 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6666 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6668 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6669 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "Unknown size"
6673 #~ msgstr "Непозната големина"
6676 #~| msgctxt "@title:group"
6678 #~ msgctxt "@label:textbox"
6679 #~ msgid "Start in:"
6680 #~ msgstr "Стартување"
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6684 #~| msgid "Add to Places"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6686 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6687 #~ msgstr "Додај во местата"
6689 #~ msgctxt "@title:window"
6690 #~ msgid "Rename Items"
6691 #~ msgstr "Преименување елементи"
6693 #~ msgctxt "@label:textbox"
6694 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6695 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6697 #~ msgctxt "@info:status"
6698 #~ msgid "New name #"
6699 #~ msgstr "Ново име #"
6701 #~ msgctxt "@label:textbox"
6702 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6703 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6704 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6705 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6706 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6710 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6712 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6713 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "View Properties"
6717 #~ msgstr "Својства на приказот"
6720 #~| msgctxt "@option:check"
6721 #~| msgid "Show folders first"
6722 #~ msgid "Show facets widget"
6723 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6726 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6727 #~| msgid "Permissions"
6728 #~ msgctxt "@action:button"
6729 #~ msgid "Fewer Options"
6733 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6734 #~| msgid "Permissions"
6735 #~ msgctxt "@action:button"
6736 #~ msgid "More Options"
6740 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6742 #~ msgctxt "@option:check"
6744 #~ msgstr "Која било"
6747 #~| msgctxt "@title:window"
6749 #~ msgctxt "@option:check"
6754 #~| msgctxt "@label"
6756 #~ msgctxt "@option:option"
6758 #~ msgstr "Кое било време"
6761 #~| msgctxt "@title:group Date"
6763 #~ msgctxt "@option:option"
6768 #~| msgctxt "@title:group Date"
6769 #~| msgid "Yesterday"
6770 #~ msgctxt "@option:option"
6771 #~ msgid "Yesterday"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6781 #~| msgctxt "@title:menu"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6787 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6795 #~ msgid "Add to Places"
6796 #~ msgstr "Додај во местата"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6799 #~ msgid "Descending"
6800 #~ msgstr "Опаѓачки"
6802 #~ msgctxt "@title:window"
6803 #~ msgid "Configure Shown Data"
6804 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6807 #~| msgctxt "@label::textbox"
6808 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6809 #~ msgctxt "@label::textbox"
6810 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6812 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6816 #~| msgctxt "@label"
6817 #~| msgid "Everywhere"
6818 #~ msgctxt "action:button"
6819 #~ msgid "Everywhere"
6820 #~ msgstr "Насекаде"
6823 #~| msgctxt "@item::intable"
6824 #~| msgid "Unversioned"
6825 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6826 #~ msgid "Transversed"
6827 #~ msgstr "Нема верзија"
6830 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6831 #~| msgid "Add to Places"
6832 #~ msgctxt "@title:window"
6833 #~ msgid "Add Places Entry"
6834 #~ msgstr "Додај во местата"
6837 #~| msgid "Show tooltips"
6838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6839 #~ msgid "Show All Entries"
6840 #~ msgstr "Прикажи совети"
6842 #~ msgctxt "@title:group"
6843 #~ msgid "Properties"
6844 #~ msgstr "Својства"
6847 #~| msgctxt "@title:window"
6848 #~| msgid "Additional Information"
6849 #~ msgctxt "@title:group"
6850 #~ msgid "Additional Information Shown"
6851 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6853 #~ msgctxt "@title:group"
6854 #~ msgid "Apply View Properties To"
6855 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6858 #~| msgctxt "@option:radio"
6859 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6860 #~ msgctxt "@option:check"
6861 #~ msgid "Use these view properties as default"
6862 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6864 #~ msgctxt "@label:textbox"
6865 #~ msgid "Location:"
6866 #~ msgstr "Локација:"
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Icon Size"
6870 #~ msgstr "Големина на икони"
6872 #~ msgctxt "@label:listbox"
6874 #~ msgstr "Преглед:"
6876 #~ msgctxt "@title:group"
6880 #~ msgctxt "@label:listbox"
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6893 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6894 #~| msgid "All folders"
6895 #~ msgctxt "@option:check"
6896 #~ msgid "Expandable folders"
6897 #~ msgstr "сите папки"
6900 #~| msgctxt "@label::textbox"
6901 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6903 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6904 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6906 #~ msgctxt "@action:button"
6907 #~ msgid "Additional Information"
6908 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6911 #~ msgid "Select All"
6912 #~ msgstr "Избери ги сите"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6916 #~ msgstr "Превчитај"
6919 #~| msgctxt "@title:group"
6920 #~| msgid "Icon Size"
6922 #~ msgid "Image Size"
6923 #~ msgstr "Големина на икони"
6926 #~| msgctxt "@title:window"
6933 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6935 #~ msgid "Recently Saved"
6936 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6939 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~| msgid "Search Bar"
6942 #~ msgid "Search For"
6943 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6946 #~| msgctxt "@title:group"
6947 #~| msgid "Services"
6953 #~| msgid "Home URL"
6954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6956 #~ msgstr "Домашна адреса"
6959 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6960 #~| msgid "&Network Folders"
6961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6963 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6966 #~| msgctxt "@title:group"
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~| msgctxt "@title:group Date"
6975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6980 #~| msgctxt "@title:group Date"
6981 #~| msgid "Yesterday"
6982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6983 #~ msgid "Yesterday"
6987 #~| msgctxt "@label"
6988 #~| msgid "This Month"
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgid "This Month"
6991 #~ msgstr "Овој месец"
6994 #~| msgctxt "@label"
6995 #~| msgid "This Month"
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6997 #~ msgid "Last Month"
6998 #~ msgstr "Овој месец"
7001 #~| msgctxt "@info:credit"
7002 #~| msgid "Documentation"
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgid "Documents"
7005 #~ msgstr "Документација"
7008 #~| msgctxt "@label"
7010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~| msgid "Empty Trash"
7017 #~ msgid "Empty Search"
7018 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
7021 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~| msgid "Move to Trash"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgid "&Move to Trash"
7032 #~ msgstr "Премести во корпа"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7035 #~ msgid "Rename..."
7036 #~ msgstr "Преименувај..."
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~| msgid "Open in New Tab"
7041 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7042 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7043 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7046 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7052 #~ msgctxt "option:check"
7053 #~ msgid "Natural sorting of items"
7054 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7057 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7058 #~| msgid "Current folder"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7060 #~ msgid "%1 - current folder"
7061 #~ msgstr "тековната папка"
7064 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7065 #~| msgid "Current folder"
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7067 #~ msgid "%1 - current device"
7068 #~ msgstr "тековната папка"
7071 #~| msgctxt "@title:group"
7072 #~| msgid "Services"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7074 #~ msgid "%1 - all devices"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7078 #~ msgid "Paste Into Folder"
7079 #~ msgstr "Вметни во папка"
7081 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7086 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7087 #~ "locale, and %Y is full year number"
7088 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7089 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7092 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7093 #~ "and %Y is full year number"
7098 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7100 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7103 #~ msgctxt "@title:group"
7107 #~ msgctxt "@info:status"
7108 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7109 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgctxt "@info:status"
7116 #~ msgid "Update of version information failed."
7117 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7120 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "Copy Text"
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7128 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7130 #~ msgctxt "@title:group Date"
7131 #~ msgid "Last Week"
7132 #~ msgstr "Минатата недела"
7135 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7136 #~ "full year number"
7137 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7138 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7141 #~| msgctxt "@option:check"
7142 #~| msgid "Show zoom slider"
7143 #~ msgid "Zoom slider"
7144 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7147 #~| msgctxt "@title:group Date"
7149 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7154 #~| msgctxt "@title:group Date"
7155 #~| msgid "Yesterday"
7156 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7157 #~ msgid "Yesterday"
7165 #~| msgctxt "@label:slider"
7166 #~| msgid "Maximum file size:"
7167 #~ msgctxt "@option:option"
7168 #~ msgid "Maximum Rating"
7169 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7172 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7174 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7179 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7181 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7186 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7188 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7193 #~| msgctxt "@title:window"
7194 #~| msgid "Information"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "Copy Information Message"
7197 #~ msgstr "Информација"
7200 #~| msgctxt "@label"
7201 #~| msgid "Description:"
7202 #~ msgctxt "@item:intable"
7203 #~ msgid "No destination"
7206 #~ msgctxt "@option:check"
7207 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7208 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7211 #~| msgctxt "@label"
7212 #~| msgid "Show previews for:"
7213 #~ msgctxt "@title:group"
7214 #~ msgid "Do not create previews for"
7215 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7218 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7220 #~ msgctxt "@item:intable"
7225 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7227 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~ msgstr "Големина"
7232 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7234 #~ msgctxt "@item:intable"
7239 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7240 #~| msgid "Permissions"
7241 #~ msgctxt "@item:intable"
7242 #~ msgid "Permissions"
7246 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7250 #~ msgstr "Сопственик"
7253 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7255 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7262 #~ msgctxt "@item:intable"
7267 #~| msgctxt "@label"
7268 #~| msgid "Description:"
7269 #~ msgctxt "@item:intable"
7270 #~ msgid "Destination"
7274 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7276 #~ msgctxt "@item:intable"
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7282 #~ msgstr "Според името"
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7286 #~ msgstr "Според големината"
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7289 #~ msgid "By Permissions"
7290 #~ msgstr "Според дозволите"
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7294 #~ msgstr "Според сопственикот"
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7298 #~ msgstr "Според групата"
7301 #~| msgctxt "@label"
7302 #~| msgid "Description:"
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7304 #~ msgid "By Link Destination"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7312 #~ msgid "Additional information"
7313 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7316 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7318 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7322 #~ msgctxt "@option:check"
7323 #~ msgid "Rename inline"
7324 #~ msgstr "Директно преименување"
7326 #~ msgctxt "@info:status"
7327 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7328 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7330 #~ msgctxt "@title:tab"
7334 #~ msgctxt "@title:group"
7338 #~ msgctxt "@label:listbox"
7339 #~ msgid "Arrangement:"
7340 #~ msgstr "Распоред:"
7342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7350 #~ msgctxt "@label:listbox"
7351 #~ msgid "Grid spacing:"
7352 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7370 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7374 #~ msgctxt "@title:menu"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7383 #~| msgctxt "@label"
7384 #~| msgid "Description:"
7385 #~ msgctxt "@title::column"
7386 #~ msgid "Link Destination"
7390 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7392 #~ msgctxt "@title::column"
7396 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7397 #~ msgid "Deselect Item"
7398 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7401 #~ msgid "Show hidden files"
7402 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7405 #~ msgid "Show preview"
7406 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7408 #~ msgid "Arrangement"
7409 #~ msgstr "Распоред"
7411 #~ msgid "Item height"
7412 #~ msgstr "Висина на елемент"
7414 #~ msgid "Grid spacing"
7415 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7417 #~ msgid "Number of textlines"
7418 #~ msgstr "Број на редови текст"
7420 #~ msgctxt "@action:button"
7421 #~ msgid "Configure..."
7422 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7425 #~| msgctxt "@label::textbox"
7426 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7427 #~ msgctxt "@label::textbox"
7428 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7430 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7435 #~| msgid "Remove search option"
7436 #~ msgid "Remove folder restriction"
7437 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7440 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7442 #~ msgctxt "@title:group"
7447 #~| msgctxt "@label"
7449 #~ msgctxt "@action:button"
7454 #~| msgctxt "@title:group Date"
7455 #~| msgid "Yesterday"
7456 #~ msgctxt "@action:button"
7457 #~ msgid "Yesterday"
7461 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7463 #~ msgctxt "@title:group"
7468 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7469 #~| msgid "Open in New Window"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7471 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7472 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7474 #~ msgctxt "@info:status"
7476 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7478 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7480 #~ msgctxt "@info:status"
7481 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7482 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7485 #~| msgctxt "@action:button"
7491 #~ msgctxt "@title:menu"
7492 #~ msgid "View Mode"
7493 #~ msgstr "Режим на преглед"
7496 #~ msgid "No Tags Available"
7497 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7524 #~ msgid "Filenames"
7525 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7529 #~ msgstr "Пребарување:"
7536 #~ msgid "Add search option"
7537 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7539 #~ msgctxt "@action:button"
7544 #~ msgid "Save search options"
7545 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7547 #~ msgctxt "@action:button"
7552 #~ msgid "Close search options"
7553 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7556 #~ msgid "Greater Than"
7557 #~ msgstr "Поголемо од"
7560 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7561 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7564 #~ msgid "Less Than"
7565 #~ msgstr "Помало од"
7568 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7569 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7573 #~ msgstr "Големина:"
7575 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7581 #~ msgstr "Еднакво на"
7584 #~ msgid "Not Equal to"
7585 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7587 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7589 #~ msgstr "Кое било"
7593 #~ msgstr "Рангирање:"
7599 #~ msgctxt "@title:window"
7600 #~ msgid "Save Search Options"
7601 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7604 #~ msgstr "Критериум"
7606 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7608 #~ msgstr "Големина"
7610 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7614 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7615 #~ msgid "Permissions"
7618 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7620 #~ msgstr "Сопственик"
7622 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7626 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7630 #~ msgctxt "@item::intable"
7632 #~ msgstr "Нормално"
7634 #~ msgctxt "@item::intable"
7635 #~ msgid "Update required"
7636 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7638 #~ msgctxt "@item::intable"
7639 #~ msgid "Locally modified"
7640 #~ msgstr "Локално изменето"
7642 #~ msgctxt "@item::intable"
7644 #~ msgstr "Додадено"
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7648 #~ msgstr "Големина"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7655 #~ msgid "Permissions"
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7660 #~ msgstr "Сопственик"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7672 #~ msgstr "Големина"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7679 #~ msgid "Permissions"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7684 #~ msgstr "Сопственик"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7694 #~ msgctxt "@title:menu"
7695 #~ msgid "Additional Information"
7696 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7698 #~ msgctxt "@option:check"
7699 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7700 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7703 #~ msgid "SVN Update"
7704 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7707 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7708 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7711 #~ msgid "SVN Commit..."
7712 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7716 #~ msgstr "SVN-додај"
7718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7719 #~ msgid "SVN Delete"
7720 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7722 #~ msgctxt "@info:status"
7723 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7724 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7726 #~ msgctxt "@info:status"
7727 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7728 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7730 #~ msgctxt "@info:status"
7731 #~ msgid "Updated SVN repository."
7732 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7734 #~ msgctxt "@title:window"
7735 #~ msgid "SVN Commit"
7736 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7738 #~ msgctxt "@action:button"
7742 #~ msgctxt "@info:status"
7743 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7744 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7746 #~ msgctxt "@info:status"
7747 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7748 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7750 #~ msgctxt "@info:status"
7751 #~ msgid "Committed SVN changes."
7752 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7756 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7758 #~ msgctxt "@info:status"
7759 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7760 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7762 #~ msgctxt "@info:status"
7763 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7764 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7766 #~ msgctxt "@info:status"
7767 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7768 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7772 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7776 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7779 #~ msgid "Total Size:"
7780 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7783 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7785 #~ msgctxt "@label file type"
7789 #~ msgctxt "@title:window"
7790 #~ msgid "Change Tags"
7791 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7793 #~ msgctxt "@label:textbox"
7794 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7795 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7798 #~ msgid "Create new tag:"
7799 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7802 #~ msgid "Delete tag"
7803 #~ msgstr "Бришење ознака"
7807 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7809 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7813 #~ msgid "Delete tag"
7814 #~ msgstr "Бришење ознака"
7816 #~ msgctxt "@action:button"
7821 #~ msgid "Add Tags..."
7822 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7825 #~ msgid "Change..."
7826 #~ msgstr "Измена..."
7828 #~ msgctxt "@info:progress"
7829 #~ msgid "Changing annotations"
7830 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7832 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7836 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7838 #~ msgstr "Големина"
7840 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7842 #~ msgstr "Променето"
7844 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7846 #~ msgstr "Сопственик"
7848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7849 #~ msgid "Permissions"
7852 #~ msgctxt "@title:window"
7853 #~ msgid "Add Comment"
7854 #~ msgstr "Додавање коментар"
7857 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7859 #~ msgctxt "@label file content size"
7861 #~ msgstr "Големина"
7864 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7865 #~| msgid "Modified"
7866 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7868 #~ msgstr "Променето"
7871 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7874 #~ msgid "MIME Type"
7875 #~ msgstr "Според типот"
7878 #~| msgid "Location"
7879 #~ msgctxt "@label file URL"
7881 #~ msgstr "Локација"
7884 #~| msgctxt "@info:status"
7885 #~| msgid "Created folder."
7888 #~ msgstr "Папката е креирана."
7891 #~| msgctxt "@action:button"
7898 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7899 #~| msgid "Modified"
7900 #~ msgctxt "@label EXIF"
7902 #~ msgstr "Променето"
7905 #~| msgctxt "@label"
7906 #~| msgid "Width x Height:"
7907 #~ msgctxt "@label image width and height"
7908 #~ msgid "Width x Height"
7909 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7913 #~ msgstr "Рангирање"
7915 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7919 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7921 #~ msgstr "Коментар"
7924 #~| msgctxt "@label"
7925 #~| msgid "Filenames"
7927 #~ msgid "File Name"
7928 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7935 #~ msgid "Modified:"
7936 #~ msgstr "Променето:"
7940 #~ msgstr "Сопственик:"
7948 #~ msgstr "Коментар:"