]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:222
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:472
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "പുറകോട്ട്"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "ഉറപ്പ്"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 #, kde-format
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 #, kde-format
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:697
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:895
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:896
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgid "Open %1"
313 msgstr "തുറക്കൂ %1"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
322 #, kde-format
323 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
324 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
325 msgstr[0] ""
326 msgstr[1] ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #| msgid "Open Terminal"
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
336 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
339 #, kde-format
340 msgctxt "@info"
341 msgid ""
342 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
343 "folder."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Configure..."
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
351 msgid "Configure"
352 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu File"
357 msgid "New &Window"
358 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid "Open a new Dolphin window"
364 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
367 #, fuzzy, kde-kuit-format
368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
369 #| msgid ""
370 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
371 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
376 msgstr ""
377 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
378 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New Tab"
384 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 #, fuzzy, kde-kuit-format
388 #| msgctxt "@info:whatsthis"
389 #| msgid ""
390 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
391 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
392 #| "and drop items between tabs."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 msgstr ""
399 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
400 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
401 "കഴിയും."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #| msgid "Close Tab"
425 msgctxt "@info"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
432 #| msgid ""
433 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
434 #| "window will close instead."
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
458 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
459 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
460 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
461 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action"
466 msgid "Cut…"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
472 msgid ""
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
477 msgstr ""
478 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
479 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
480 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Copy"
486 msgctxt "@action"
487 msgid "Copy…"
488 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 msgid ""
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
497 msgstr ""
498 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
499 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
500 "ത്താവുന്നതാണ്."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
517 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
518 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
521 #, fuzzy, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
527 #, fuzzy, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 msgid ""
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
541 #, fuzzy, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
547 #, fuzzy, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
553 #, fuzzy, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
567 #, fuzzy, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@label:textbox"
575 #| msgid "Filter:"
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 msgid "Filter…"
578 msgstr "അരിപ്പ:"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #| msgid "Show Filter Bar"
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
586 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis"
591 #| msgid ""
592 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
593 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
594 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
595 #| "be kept in view."
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
604 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
605 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 #| msgid "Toggle Search Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@label:textbox"
618 #| msgid "Filter:"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "അരിപ്പ:"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgid "Search"
626 msgid "Search…"
627 msgstr "തിരയുക"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
630 #, kde-format
631 msgctxt "@info:tooltip"
632 msgid "Search for files and folders"
633 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
636 #, fuzzy, kde-kuit-format
637 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
638 #| msgid ""
639 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
640 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
641 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
642 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
643 #| "</para>"
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
645 msgid ""
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
650 "para>"
651 msgstr ""
652 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
653 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
654 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
655 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
656 "para>"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Toggle Search Bar"
662 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar"
667 msgid "Search"
668 msgstr "തിരയുക"
669
670 #. i18n: This action toggles a selection mode.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@info:tooltip"
674 #| msgid "Search for files and folders"
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
678
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@title:window"
684 #| msgid "Select"
685 msgctxt "@action:intoolbar"
686 msgid "Select"
687 msgstr "എടുക്കുക"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
698 "items.</para>"
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
714 #, fuzzy, kde-kuit-format
715 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
716 #| msgid ""
717 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 #| "selected instead."
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
720 msgid ""
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
722 "selected instead."
723 msgstr ""
724 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
725 "കാരണമാവുന്നു."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
742 "window."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
748 msgid "Stash"
749 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
755 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
758 #, fuzzy, kde-format
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
760 #| msgid "Preview"
761 msgctxt "@info:tooltip"
762 msgid "Refresh view"
763 msgstr "തിരനോട്ടം"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
768 msgid ""
769 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
770 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
771 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
772 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu View"
778 msgid "Stop"
779 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "Stop loading"
785 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
807 msgstr ""
808 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
809 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
810 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
811 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Replace Location"
817 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
824 "enter a different location."
825 msgstr ""
826 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
827 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu File"
832 msgid "Undo close tab"
833 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
836 #, kde-format
837 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
838 msgid "This returns you to the previously closed tab."
839 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| msgid ""
845 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
846 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
847 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
848 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
849 #| "for your confirmation."
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
857 msgstr ""
858 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
859 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
860 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
861 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
862 "ആവശ്യപ്പെടും."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| msgid ""
868 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
870 #| "folders that contain personal application data."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
876 msgstr ""
877 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
878 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
879 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
885 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
893 "para>"
894 msgstr ""
895 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
896 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
897 "para>"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
908 #| msgid ""
909 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
910 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
911 #| "in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
919 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
920 "para>"
921
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 #| msgid "Open Terminal"
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal Here"
929 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
934 #| msgid ""
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
941 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
942 "features in the terminal application.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
945 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
946 "para>"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
949 #, kde-format
950 msgctxt "@title:menu"
951 msgid "&Bookmarks"
952 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
959 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
960 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
961 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
962 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
963 "advanced actions more time consuming.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Tab %1"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu"
975 #| msgid "Activate Last Tab"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Last Tab"
978 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
981 #, fuzzy, kde-format
982 #| msgctxt "@action:inmenu"
983 #| msgid "Activate Last Tab"
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Last Tab"
986 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Next Tab"
992 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
995 #, fuzzy, kde-format
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
997 #| msgid "Next Tab"
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Go to Next Tab"
1000 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Previous Tab"
1006 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@action:inmenu"
1011 #| msgid "Previous Tab"
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Go to Previous Tab"
1014 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Show Target"
1020 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Tab"
1026 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tabs"
1032 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Window"
1038 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in Split View"
1044 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1049 msgid "Unlock Panels"
1050 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1055 msgid "Lock Panels"
1056 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1063 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1064 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1065 "embedded more cleanly."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@title:window"
1071 msgid "Information"
1072 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1079 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1087 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1088 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1089 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1090 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Folders"
1108 msgstr "അറകള്‍"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1124 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1125 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1126 "quick switching between any folders.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1132 msgid "Terminal"
1133 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1140 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1141 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1142 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1143 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1144 "application like Konsole.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1156 "like Konsole.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1162 msgid "Focus Terminal Panel"
1163 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info:tooltip"
1168 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@title:window"
1174 msgid "Places"
1175 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@item:inmenu"
1180 msgid "Show Hidden Places"
1181 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1186 #| msgid ""
1187 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1188 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1192 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1193 "property."
1194 msgstr ""
1195 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1196 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1203 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1204 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1205 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1206 "type.</para>"
1207 msgstr ""
1208 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1209 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1210 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1211 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1212 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1219 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1220 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1221 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1222 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1223 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1224 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1225 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1226 "interface> to display it again.</para>"
1227 msgstr ""
1228 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1229 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1230 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1231 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1232 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1233 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1234 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1235 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1236 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1237 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1243 msgctxt "@action:inmenu View"
1244 msgid "Focus Places Panel"
1245 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1250 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1251 msgctxt "@info:tooltip"
1252 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1253 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu View"
1258 msgid "Show Panels"
1259 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid ""
1265 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 "folder."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid ""
1317 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1334 "this folder."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1342 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1343 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1344 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1345 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1351 msgid "Close"
1352 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Close left view"
1358 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1363 msgid "Pop out Left View"
1364 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid "Move left view to a new window"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1375 msgid "Close"
1376 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid "Close right view"
1382 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1387 msgid "Pop out Right View"
1388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Move right view to a new window"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1399 msgid "Split"
1400 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Split view"
1406 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1411 msgid "Pop out"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1419 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1420 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1421 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1422 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1423 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1431 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1432 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1433 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1434 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1435 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1436 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1437 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1443 msgid ""
1444 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1445 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1446 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1447 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1448 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1449 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1450 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1451 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1452 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1453 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1454 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1462 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1463 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1464 "be triggered this way.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1481 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1482 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1483 "Handbook</interface>."
1484 msgstr ""
1485
1486 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1487 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1488 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1489 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1490 #. The same might be true for any external link you translate.
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1494 msgid ""
1495 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1496 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1497 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1498 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1499 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1505 msgid ""
1506 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1507 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1508 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1509 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1510 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1512 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1513 "windows so don't get too used to this.</para>"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1521 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1522 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1523 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1524 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 msgid ""
1531 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1532 "support the continued work on this application and many other projects by "
1533 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1534 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1535 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1536 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1537 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1538 "behind the KDE community.</para>"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1546 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1547 "in your preferred language."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1555 "libraries and maintainers of this application."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 msgid ""
1562 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1563 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1564 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1565 "a look!"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgid "Defocus Terminal Panel"
1572 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu View"
1577 msgid "Defocus Terminal Panel"
1578 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1579
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu View"
1583 msgid "Defocus Places Panel"
1584 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1585
1586 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1587 #, kde-format
1588 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:button"
1594 msgid "Empty Trash"
1595 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1596
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1598 #, kde-format
1599 msgid "Empties Trash to create free space"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 #| msgid "&Network Folders"
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Add Network Folder"
1608 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1609
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu"
1613 #| msgid "Location Bar"
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Location Bar"
1616 msgid_plural "Location Bars"
1617 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1618 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1619
1620 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@info:shell about system packages"
1623 msgid "Could not find package %1."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@info %1 is error code"
1629 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt ""
1635 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1636 "'ErrorNoNetwork'"
1637 msgid ""
1638 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1639 "installing <application>%1</application> manually instead."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:148
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 #| msgid "&Edit File Type..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1647 msgid "&Edit File Type…"
1648 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:152
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1653 #| msgid "Select Items Matching..."
1654 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1655 msgid "Select Items Matching…"
1656 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:157
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1661 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Unselect Items Matching…"
1664 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:163
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Unselect All"
1670 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:178
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu Go"
1675 msgid "App&lications"
1676 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:179
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "&Network Folders"
1682 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:180
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 msgid "Trash"
1688 msgstr "ചവറ്"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:183
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1693 msgid "Autostart"
1694 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:189
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 #| msgid "Find File..."
1700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1701 msgid "Find File…"
1702 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:195
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1707 msgid "Open &Terminal"
1708 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:447
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:window"
1713 msgid "Select"
1714 msgstr "എടുക്കുക"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:447
1717 #, kde-format
1718 msgid "Select all items matching this pattern:"
1719 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:452
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:window"
1724 msgid "Unselect"
1725 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:452
1728 #, kde-format
1729 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1730 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1731
1732 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1733 #: dolphinpart.rc:5
1734 #, kde-format
1735 msgid "&Edit"
1736 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1737
1738 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1739 #: dolphinpart.rc:15
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:menu"
1742 msgid "Selection"
1743 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1744
1745 #. i18n: ectx: Menu (view)
1746 #: dolphinpart.rc:24
1747 #, kde-format
1748 msgid "&View"
1749 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1750
1751 #. i18n: ectx: Menu (go)
1752 #: dolphinpart.rc:33
1753 #, kde-format
1754 msgid "&Go"
1755 msgstr "&പോകുക"
1756
1757 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1758 #: dolphinpart.rc:41
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Tools"
1762 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1763
1764 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1765 #: dolphinpart.rc:51
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Dolphin Toolbar"
1769 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1770
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1772 #, kde-format
1773 msgid "Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1775
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1777 #, kde-format
1778 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1779 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1780
1781 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1783 #, kde-format
1784 msgid "Search for %1 in %2"
1785 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1786
1787 #: dolphintabbar.cpp:155
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu"
1790 msgid "New Tab"
1791 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1792
1793 #: dolphintabbar.cpp:156
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu"
1796 msgid "Detach Tab"
1797 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1798
1799 #: dolphintabbar.cpp:157
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu"
1802 msgid "Close Other Tabs"
1803 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1804
1805 #: dolphintabbar.cpp:158
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "Close Tab"
1809 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1810
1811 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1812 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1813 #: dolphintabwidget.cpp:506
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1816 #| msgid "%1 (%2)"
1817 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1818 msgid "%1 | (%2)"
1819 msgstr "%1 (%2)"
1820
1821 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1822 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1823 #: dolphintabwidget.cpp:510
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1826 msgid "(%1) | %2"
1827 msgstr ""
1828
1829 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1830 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Location Bar"
1834 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1835
1836 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1837 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Main Toolbar"
1841 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1842
1843 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1844 #, fuzzy, kde-kuit-format
1845 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1846 #| msgid ""
1847 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1848 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1849 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1850 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1851 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1852 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1853 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1854 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1855 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1856 #| "in the Handbook.</para>"
1857 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1858 msgid ""
1859 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1860 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1861 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1862 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1863 "because following these folders from left to right leads here.</"
1864 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1865 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1866 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1867 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1868 msgstr ""
1869 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1870 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1871 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1872 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1873 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1874 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1875 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1876 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1877
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1881 msgid "This folder is not writable for you."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1885 #, kde-kuit-format
1886 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1887 msgid ""
1888 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1889 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1890 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1891 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1892 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1893 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1894 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1895 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1896 "find an item.</item></list></para>"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1900 #, kde-format
1901 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1902 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@info:progress"
1907 #| msgid "Loading folder..."
1908 msgctxt "@info:progress"
1909 msgid "Loading folder…"
1910 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1911
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:listbox"
1915 #| msgid "Sorting:"
1916 msgctxt "@info:progress"
1917 msgid "Sorting…"
1918 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1921 #, kde-format
1922 msgid "Search"
1923 msgstr "തിരയുക"
1924
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1926 #, kde-format
1927 msgid "Search for %1"
1928 msgstr "'%1' തിരയുക"
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@info"
1933 #| msgid "Searching..."
1934 msgctxt "@info"
1935 msgid "Searching…"
1936 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info:status"
1941 msgid "No items found."
1942 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info:status"
1947 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1948 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1949
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 msgctxt "@info:status"
1953 msgid ""
1954 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1955 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@info:status"
1960 #| msgid "Invalid protocol"
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Invalid protocol '%1'"
1963 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid "Invalid protocol"
1969 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info"
1974 msgid "Authorization required to enter this folder."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1978 #, kde-kuit-format
1979 msgid ""
1980 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info:tooltip"
1986 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1987 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1988
1989 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@label:textbox"
1992 #| msgid "Filter:"
1993 msgid "Filter…"
1994 msgstr "അരിപ്പ:"
1995
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info:tooltip"
1999 msgid "Hide Filter Bar"
2000 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2001
2002 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 #| msgctxt "@action"
2005 #| msgid "Create Folder..."
2006 msgctxt "@action:inmenu"
2007 msgid "Move to New Folder…"
2008 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2013 msgid "\"%1\""
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2020 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2027 "folders."
2028 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2035 "folders."
2036 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2043 "files/folders."
2044 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2050 #| msgid "Invert Selection"
2051 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2052 msgid "One Selected File"
2053 msgid_plural "%1 Selected Files"
2054 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2055 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2061 msgid "One Selected Folder"
2062 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2063 msgstr[0] ""
2064 msgstr[1] ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info:tooltip"
2069 #| msgid "Select Item"
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2072 "folders."
2073 msgid "One Selected Item"
2074 msgid_plural "%1 Selected Items"
2075 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2076 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@action:inmenu"
2081 #| msgid "Paste One File"
2082 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2083 msgid "One File"
2084 msgid_plural "%1 Files"
2085 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2086 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2091 msgid "One Folder"
2092 msgid_plural "%1 Folders"
2093 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2094 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@title:window"
2099 #| msgid "Rename Item"
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2102 msgid "One Item"
2103 msgid_plural "%1 Items"
2104 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2105 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@item:intable"
2110 msgid "%1 item"
2111 msgid_plural "%1 items"
2112 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2113 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "width × height"
2118 msgid "%1 × %2"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2124 msgid "0 - 9"
2125 msgstr "0 - 9"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title:group"
2130 msgid "Others"
2131 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group Size"
2136 msgid "Folders"
2137 msgstr "അറകള്‍"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group Size"
2142 msgid "Small"
2143 msgstr "ചെറുതു്"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title:group Size"
2148 msgid "Medium"
2149 msgstr "ഇടത്തരം"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:group Size"
2154 msgid "Big"
2155 msgstr "വലുതു്"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group Date"
2160 msgid "Today"
2161 msgstr "ഇന്നു്"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Date"
2166 msgid "Yesterday"
2167 msgstr "ഇന്നലെ"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2172 msgid "dddd"
2173 msgstr "dddd"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2176 #, kde-format
2177 msgctxt ""
2178 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2179 msgid "%1"
2180 msgstr "%1"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Date"
2185 msgid "One Week Ago"
2186 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "Two Weeks Ago"
2192 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Three Weeks Ago"
2198 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Earlier this Month"
2204 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt ""
2209 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 #| "full year number"
2211 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2212 msgctxt ""
2213 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2215 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2216 "text that should not be formatted as a date"
2217 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2218 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2224 "context @title:group Date"
2225 msgid "%1"
2226 msgstr "%1"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt ""
2231 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2232 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2233 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2234 msgctxt ""
2235 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2236 "current locale, and yyyy is full year number."
2237 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2238 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2244 "@title:group Date"
2245 msgid "%1"
2246 msgstr "%1"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt ""
2251 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2252 #| "full year number"
2253 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2254 msgctxt ""
2255 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2256 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2257 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2258 "text that should not be formatted as a date"
2259 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2260 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2266 "context @title:group Date"
2267 msgid "%1"
2268 msgstr "%1"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt ""
2273 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2274 #| "full year number"
2275 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr "%1"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt ""
2295 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 #| "full year number"
2297 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2298 msgctxt ""
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2307 #, kde-format
2308 msgctxt ""
2309 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2310 "context @title:group Date"
2311 msgid "%1"
2312 msgstr "%1"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt ""
2317 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 #| "full year number"
2319 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2320 msgctxt ""
2321 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2322 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2323 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2324 "text that should not be formatted as a date"
2325 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2326 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2332 "context @title:group Date"
2333 msgid "%1"
2334 msgstr "%1"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2340 "and yyyy is full year number"
2341 msgid "MMMM, yyyy"
2342 msgstr "MMMM, yyyy"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2345 #, kde-format
2346 msgctxt ""
2347 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2348 "group Date"
2349 msgid "%1"
2350 msgstr "%1"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2356 msgid "Read, "
2357 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2363 msgid "Write, "
2364 msgstr "എഴുതുക, "
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2370 msgid "Execute, "
2371 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2377 msgid "Forbidden"
2378 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2383 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2384 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Name"
2389 msgstr "പേരു്"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Size"
2394 msgstr "വലിപ്പം"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Modified"
2399 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2403 msgctxt "@tooltip"
2404 msgid "The date format can be selected in settings."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Created"
2410 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Accessed"
2415 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Type"
2420 msgstr "തരം"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Rating"
2425 msgstr "നിലവാരം"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Tags"
2430 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Comment"
2435 msgstr "അഭിപ്രായം"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Title"
2440 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Document"
2447 msgstr "വിവരണം"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Author"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Publisher"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2460 #, fuzzy
2461 #| msgctxt "@label"
2462 #| msgid "Line Count"
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Page Count"
2465 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Word Count"
2470 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Line Count"
2475 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Date Photographed"
2480 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Image"
2487 msgstr "ചിത്രം"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2490 msgctxt "@label width x height"
2491 msgid "Dimensions"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Width"
2497 msgstr "വീതി"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Height"
2502 msgstr "നീളം"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Orientation"
2507 msgstr "ക്രമീകരണം"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Artist"
2512 msgstr "കലാകാരൻ"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Audio"
2520 msgstr "ശബ്ദം"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Genre"
2525 msgstr "വിഭാഗം"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Album"
2530 msgstr "ആല്‍ബം"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Duration"
2535 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Bitrate"
2540 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Track"
2545 msgstr "ട്രാക്ക്"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Release Year"
2550 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Aspect Ratio"
2555 msgstr "അനുപാതം"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Video"
2561 msgstr "വീഡിയോ"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Frame Rate"
2566 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Path"
2571 msgstr "പാത"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Other"
2579 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "File Extension"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Deletion Time"
2589 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Link Destination"
2594 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Downloaded From"
2599 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Permissions"
2604 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2607 msgctxt "@tooltip"
2608 msgid ""
2609 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2610 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Owner"
2616 msgstr "ഉടമ"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "User Group"
2621 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:status"
2626 msgid "Unknown error."
2627 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2628
2629 #: main.cpp:61
2630 #, kde-kuit-format
2631 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2632 msgid ""
2633 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2634 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: main.cpp:97
2638 #, kde-format
2639 msgid "Dolphin"
2640 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2641
2642 #: main.cpp:99
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@title"
2645 msgid "File Manager"
2646 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2647
2648 #: main.cpp:101
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: main.cpp:103
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Felix Ernst"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: main.cpp:104
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@info:credit"
2663 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2666 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2667
2668 #: main.cpp:106
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Méven Car"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: main.cpp:107
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@info:credit"
2677 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2680 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2681
2682 #: main.cpp:109
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Elvis Angelaccio"
2686 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2687
2688 #: main.cpp:110
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:credit"
2691 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2694 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2695
2696 #: main.cpp:112
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Emmanuel Pescosta"
2700 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2701
2702 #: main.cpp:113
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2706 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2707
2708 #: main.cpp:115
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Frank Reininghaus"
2712 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2713
2714 #: main.cpp:116
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2718 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2719
2720 #: main.cpp:118
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Peter Penz"
2724 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2725
2726 #: main.cpp:119
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2730 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2731
2732 #: main.cpp:121
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Sebastian Trüg"
2736 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2737
2738 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2739 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Developer"
2743 msgstr "രചയിതാവു്"
2744
2745 #: main.cpp:122
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "David Faure"
2749 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2750
2751 #: main.cpp:123
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Aaron J. Seigo"
2755 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2756
2757 #: main.cpp:124
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Rafael Fernández López"
2761 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2762
2763 #: main.cpp:125
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Kevin Ottens"
2767 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2768
2769 #: main.cpp:126
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Holger Freyther"
2773 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2774
2775 #: main.cpp:127
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Max Blazejak"
2779 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2780
2781 #: main.cpp:128
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Michael Austin"
2785 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2786
2787 #: main.cpp:128
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Documentation"
2791 msgstr "വിവരണം"
2792
2793 #: main.cpp:139
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2797 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2798
2799 #: main.cpp:141
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2803 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2804
2805 #: main.cpp:142
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:shell"
2808 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: main.cpp:144
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:shell"
2814 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: main.cpp:146
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:shell"
2820 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2821 msgctxt "@info:shell"
2822 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2823 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2824
2825 #: main.cpp:147
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:shell"
2828 msgid "Document to open"
2829 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2830
2831 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2832 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2833 #, kde-format
2834 msgid "Hidden files shown"
2835 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2836
2837 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2838 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2839 #, kde-format
2840 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2841 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2842
2843 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2844 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2845 #, kde-format
2846 msgid "Automatic scrolling"
2847 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Cut"
2853 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Copy"
2859 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu"
2864 #| msgid "Rename..."
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Rename…"
2867 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2868
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Move to Trash"
2873 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2874
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Delete"
2879 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2880
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Show Hidden Files"
2885 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2886
2887 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Limit to Home Directory"
2891 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2892
2893 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Automatic Scrolling"
2897 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2898
2899 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:inmenu"
2902 msgid "Properties"
2903 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2904
2905 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2906 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2907 #, kde-format
2908 msgid "Previews shown"
2909 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2910
2911 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2912 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2913 #, kde-format
2914 msgid "Auto-Play media files"
2915 msgstr ""
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2918 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2921 #| msgid "Show Filter Bar"
2922 msgid "Show item on hover"
2923 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2924
2925 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2927 #, kde-format
2928 msgid "Date display format"
2929 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2930
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Preview"
2935 msgstr "തിരനോട്ടം"
2936
2937 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Auto-Play media files"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2946 #| msgid "Show Filter Bar"
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Show item on hover"
2949 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2950
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:inmenu"
2954 #| msgid "Configure..."
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Configure…"
2957 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2958
2959 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Condensed Date"
2963 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2964
2965 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@label::textbox"
2968 msgid "Select which data should be shown:"
2969 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2970
2971 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@label"
2974 msgid "%1 item selected"
2975 msgid_plural "%1 items selected"
2976 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2977 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2978
2979 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2980 #, kde-format
2981 msgid "play"
2982 msgstr "തുടങ്ങുക"
2983
2984 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2985 #, kde-format
2986 msgid "pause"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2990 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgid ""
2993 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2994 #| "\")"
2995 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2996 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2997
2998 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@action:inmenu"
3001 #| msgid "Configure..."
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Configure Trash…"
3004 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3005
3006 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3007 #, kde-format
3008 msgid ""
3009 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3010 "and then reopen the panel."
3011 msgstr ""
3012 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3013 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
3014
3015 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3016 #, kde-format
3017 msgid "Install Konsole"
3018 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3021 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3022 #, kde-format
3023 msgid "Location"
3024 msgstr "സ്ഥലം"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3027 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3028 #, kde-format
3029 msgid "What"
3030 msgstr "എന്ത്"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Any Type"
3036 msgstr "തരം"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Folders"
3042 msgstr "അറകള്‍"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Documents"
3048 msgstr "വിവരണം"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "Images"
3054 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Audio Files"
3060 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Videos"
3066 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Any Date"
3072 msgstr "തിയ്യതി"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "Today"
3078 msgstr "ഇന്നു്"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Yesterday"
3084 msgstr "ഇന്നലെ"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "This Week"
3090 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "This Month"
3096 msgstr "ഈ മാസം"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "This Year"
3102 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "Any Rating"
3108 msgstr "നിലവാരം"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "1 or more"
3114 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "2 or more"
3120 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "3 or more"
3126 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "4 or more"
3132 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "Highest Rating"
3138 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3143 #| msgid "Invert Selection"
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Clear Selection"
3146 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "String list separator"
3151 msgid ", "
3152 msgstr ""
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3157 msgid "Tag: %2"
3158 msgid_plural "Tags: %2"
3159 msgstr[0] "മുദ്ര:"
3160 msgstr[1] "മുദ്ര:"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Add Tags"
3166 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
3167
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "action:button"
3171 msgid "From Here (%1)"
3172 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3173
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "action:button"
3177 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3178 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3179
3180 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "action:button"
3183 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3184 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3185
3186 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info:tooltip"
3189 msgid "Quit searching"
3190 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3191
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "action:button"
3195 msgid "Filename"
3196 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
3197
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "action:button"
3201 msgid "Content"
3202 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
3203
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "action:button"
3207 msgid "From Here"
3208 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "action:button"
3213 msgid "Your files"
3214 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
3215
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "action:button"
3219 msgid "Search in your home directory"
3220 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
3221
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3225 #| msgid "Open %1"
3226 msgid "Open %1"
3227 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3228
3229 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3230 #, kde-format
3231 msgctxt ""
3232 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3233 "user entered."
3234 msgid "Query Results from '%1'"
3235 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
3236
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@info:shell"
3240 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3241 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3242 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3243 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3244
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@action:button"
3252 #| msgid "Cancel"
3253 msgctxt "@action:button"
3254 msgid "Cancel Copying"
3255 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3256
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3261 msgstr ""
3262
3263 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3267 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3270 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3271
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3275 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3278 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3279
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@action:button"
3284 #| msgid "Cancel"
3285 msgctxt "@action:button"
3286 msgid "Cancel Cutting"
3287 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3288
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@info:shell"
3292 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3295 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3296
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action:button"
3303 msgid "Cancel"
3304 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3305
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@info:shell"
3309 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3310 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3311 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3312 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3313
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@item::intable"
3318 #| msgid "Conflicting"
3319 msgctxt "@action:button"
3320 msgid "Cancel Duplicating"
3321 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3322
3323 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3324 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action keep short"
3328 msgid "More"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3336 msgstr ""
3337
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@action:button"
3342 #| msgid "Cancel"
3343 msgctxt "@action:button"
3344 msgid "Cancel Moving"
3345 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3346
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3350 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3354 #, kde-kuit-format
3355 msgid ""
3356 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3357 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3358 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3359 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3360 "para>"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3364 #, kde-format
3365 msgctxt ""
3366 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3367 msgid "Paste from Clipboard"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3373 msgid "Dismiss This Reminder"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3379 msgid "Don't Remind Me Again"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3385 msgid ""
3386 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3387 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3388 msgstr ""
3389
3390 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Cancel Renaming"
3395 msgstr ""
3396
3397 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3398 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3399 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3400 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3401 #. and a fallback will be used.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action"
3405 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3406 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3407 msgstr[0] ""
3408 msgstr[1] ""
3409
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action"
3418 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3419 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3420 msgstr[0] ""
3421 msgstr[1] ""
3422
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action"
3431 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3432 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3433 msgstr[0] ""
3434 msgstr[1] ""
3435
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action"
3444 msgid "Permanently Delete %2"
3445 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3446 msgstr[0] ""
3447 msgstr[1] ""
3448
3449 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3450 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3451 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3452 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3453 #. and a fallback will be used.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@action"
3457 msgid "Duplicate %2"
3458 msgid_plural "Duplicate %2"
3459 msgstr[0] ""
3460 msgstr[1] ""
3461
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@action:inmenu"
3470 #| msgid "Move to Trash"
3471 msgctxt "@action"
3472 msgid "Move %2 to the Trash"
3473 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3474 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3475 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3476
3477 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3478 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3479 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3480 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3481 #. and a fallback will be used.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:button"
3485 #| msgid "&Rename"
3486 msgctxt "@action"
3487 msgid "Rename %2"
3488 msgid_plural "Rename %2"
3489 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3490 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3491
3492 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3493 #, kde-kuit-format
3494 msgctxt "@info:whatsthis"
3495 msgid ""
3496 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3497 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3498 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3499 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3500 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3501 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3502 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3503 "the current selection.</para>"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3509 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@title:menu"
3515 #| msgid "Selection"
3516 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3517 msgid "Selection Mode"
3518 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3519
3520 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@title:menu"
3523 #| msgid "Selection"
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Exit Selection Mode"
3526 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3527
3528 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 msgctxt "@label:textbox"
3531 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3532 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3533
3534 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Search"
3537 msgctxt "@label:textbox"
3538 msgid "Search…"
3539 msgstr "തിരയുക"
3540
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@action:button"
3544 #| msgid "Download New Services..."
3545 msgctxt "@action:button"
3546 msgid "Download New Services…"
3547 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3548
3549 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@info"
3552 #| msgid ""
3553 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3554 #| "settings."
3555 msgctxt "@info"
3556 msgid ""
3557 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3558 "settings."
3559 msgstr ""
3560 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3561 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3562
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info"
3566 msgid "Restart now?"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 msgctxt "@option:check"
3572 msgid "Delete"
3573 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3574
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 msgctxt "@option:check"
3578 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3579 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3580
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@item:inmenu"
3584 msgid "%1: %2"
3585 msgstr "%1: %2"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3590 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3593 #, kde-format
3594 msgid "Use system font"
3595 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3600 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3603 #, kde-format
3604 msgid "Icon size"
3605 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3610 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3612 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3613 #, kde-format
3614 msgid "Preview size"
3615 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3618 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3619 #, kde-format
3620 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3621 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3625 #, kde-format
3626 msgid "How we display the size of directories"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3630 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3633 msgid "Show the content count"
3634 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3637 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3640 msgid "Show the content size"
3641 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3645 #, kde-format
3646 msgid "Do not show any directory size"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3651 #, kde-format
3652 msgid "Recursive directory size limit"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3657 #, kde-format
3658 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3662 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@label"
3665 #| msgid "Permissions"
3666 msgid "Permissions style format"
3667 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3673 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3676 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3679 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3680 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3692 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3693 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3700 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3707 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3714 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3721 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3733 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3734 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3740 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3741 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3747 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3748 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3752 #, kde-format
3753 msgid "Position of columns"
3754 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3758 #, kde-format
3759 msgid "Side Padding"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3764 #, kde-format
3765 msgid "Highlight entire row"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3770 #, kde-format
3771 msgid "Expandable folders"
3772 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Hidden files shown"
3779 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid ""
3786 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3787 "will be shown in the file view."
3788 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Version"
3795 msgstr "പതിപ്പ്"
3796
3797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@info:whatsthis"
3801 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "View Mode"
3809 msgstr "അവതരണരീതി"
3810
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid ""
3816 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3817 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3818 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 msgctxt "@label"
3824 msgid "Previews shown"
3825 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3826
3827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@info:whatsthis"
3831 msgid ""
3832 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3833 "icon."
3834 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Grouped Sorting"
3841 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3842
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 msgid ""
3848 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3849 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@label"
3855 msgid "Sort files by"
3856 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3857
3858 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 msgctxt "@info:whatsthis"
3862 msgid ""
3863 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3864 "performed on."
3865 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Order in which to sort files"
3872 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3879 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@info"
3885 #| msgid "Show preview of files and folders"
3886 msgctxt "@label"
3887 msgid "Show hidden files and folders last"
3888 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@label"
3894 msgid "Visible roles"
3895 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 msgctxt "@label"
3901 msgid "Header column widths"
3902 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label"
3908 msgid "Properties last changed"
3909 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3910
3911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@info:whatsthis"
3915 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3916 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 msgctxt "@label"
3922 msgid "Additional Information"
3923 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@title:menu"
3929 #| msgid "Selection"
3930 msgid "Select Action"
3931 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3937 #| msgid "Custom Font"
3938 msgid "Custom Action"
3939 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3943 #, kde-format
3944 msgid "Should the URL be editable for the user"
3945 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3949 #, kde-format
3950 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3951 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3955 #, kde-format
3956 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3957 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3963 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3967 #, kde-format
3968 msgid ""
3969 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3970 "instance"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3975 #, kde-format
3976 msgid ""
3977 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3978 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3979 "were removed/renamed ...etc"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 msgid ""
3986 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3987 "UI)"
3988 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3992 #, kde-format
3993 msgid "Home URL"
3994 msgstr "ഹോം URL"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 msgid "Remember open folders and tabs"
4000 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4004 #, kde-format
4005 msgid "Place two views side by side"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4010 #, kde-format
4011 msgid "Should the filter bar be shown"
4012 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4018 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4022 #, kde-format
4023 msgid "Browse through archives"
4024 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4028 #, kde-format
4029 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4030 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 msgid ""
4036 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4037 "running in the Terminal panel."
4038 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Rename inline"
4044 msgid "Rename single items inline"
4045 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4049 #, kde-format
4050 msgid "Show selection toggle"
4051 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4055 #, kde-format
4056 msgid ""
4057 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4058 "mode bottom bar."
4059 msgstr ""
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4065 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4066 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4070 #, kde-format
4071 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4076 #, kde-format
4077 msgid "New tab will be open after last one"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4084 #| msgid "Show Filter Bar"
4085 msgid "Show item information on hover"
4086 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4090 #, kde-format
4091 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4092 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4096 #, kde-format
4097 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4098 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4104 msgid "Show the statusbar"
4105 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4109 #, kde-format
4110 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4111 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4115 #, kde-format
4116 msgid "Show the space information in the statusbar"
4117 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4121 #, kde-format
4122 msgid "Lock the layout of the panels"
4123 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 msgid "Enlarge Small Previews"
4129 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4133 #, kde-format
4134 msgid ""
4135 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4136 "items"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4141 #, kde-format
4142 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4149 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4150 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4156 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4157 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4160 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 msgid "Text width index"
4163 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4166 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4167 #, kde-format
4168 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4172 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4173 #, kde-format
4174 msgid "Enabled plugins"
4175 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4176
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@action:inmenu"
4180 #| msgid "Configure..."
4181 msgctxt "@title:window"
4182 msgid "Configure"
4183 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4184
4185 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:group Interface settings"
4188 msgid "Interface"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "&View"
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "View"
4196 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4197
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4201 #| msgid "Context Menu"
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Context Menu"
4204 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4205
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Trash"
4210 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4211
4212 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "User Feedback"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4219 #, kde-format
4220 msgid ""
4221 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4222 msgstr ""
4223 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4224
4225 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4226 #, kde-format
4227 msgid "Warning"
4228 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4234 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4239 msgid "Moving files or folders to trash"
4240 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4245 msgid "Emptying trash"
4246 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4251 msgid "Deleting files or folders"
4252 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4258 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4259
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4263 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4264 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4265
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4269 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@info:tooltip"
4275 #| msgid "Search for files and folders"
4276 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4277 msgid "Opening many folders at once"
4278 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4279
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4283 msgid "Opening many terminals at once"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4289 msgid "Switching to act as an administrator"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "When opening an executable file:"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4299 #, kde-format
4300 msgid "Always ask"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 msgid "Open in application"
4306 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4307
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4309 #, kde-format
4310 msgid "Run script"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4316 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 msgctxt "@option:radio"
4322 msgid "Show home location on startup"
4323 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4324
4325 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@info:status"
4329 #| msgid "The location is empty."
4330 msgctxt "@info:placeholder"
4331 msgid "Enter home location path"
4332 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 msgctxt "@action:button"
4337 msgid "Select Home Location"
4338 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@action:button"
4343 msgid "Use Current Location"
4344 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@action:button"
4349 msgid "Use Default Location"
4350 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 msgctxt "@label:textbox"
4355 msgid "Show on startup:"
4356 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@info:tooltip"
4361 #| msgid "Search for files and folders"
4362 msgctxt "@label:checkbox"
4363 msgid "Opening Folders:"
4364 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4369 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4375 #| msgid "New &Window"
4376 msgctxt "@label:checkbox"
4377 msgid "Window:"
4378 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4383 msgid "Show full path in title bar"
4384 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4389 #| msgid "Show filter bar"
4390 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4391 msgid "Show filter bar"
4392 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgid "C&lose Current Tab"
4397 msgctxt "option:radio"
4398 msgid "After current tab"
4399 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "At end of tab bar"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@action:inmenu"
4410 #| msgid "Open in New Tabs"
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Open new tabs: "
4413 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4414
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@info"
4418 #| msgid "Split view"
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Split view: "
4421 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:check split view panes"
4426 msgid "Switch between views with Tab key"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "option:check"
4432 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4436 #, kde-format
4437 msgid ""
4438 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4439 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 msgid "New windows:"
4445 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4450 msgid "Begin in split view mode"
4451 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info"
4456 msgid ""
4457 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4458 "be applied."
4459 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4460
4461 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4464 #| msgid "Folders First"
4465 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4466 msgid "Folders && Tabs"
4467 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4468
4469 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4470 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4473 msgid "Previews"
4474 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4475
4476 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4477 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4480 msgid "Confirmations"
4481 msgstr "ഉറപ്പ്"
4482
4483 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4486 #| msgid "Panels"
4487 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4488 msgid "Panels"
4489 msgstr "പാളികള്‍"
4490
4491 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@action:inmenu"
4494 #| msgid "Location Bar"
4495 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4496 msgid "Status && Location bars"
4497 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4498
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@option:check"
4502 #| msgid "Show preview"
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show previews"
4505 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4506
4507 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Auto-play media files"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4516 #| msgid "Show Filter Bar"
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show item on hover"
4519 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4520
4521 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:window"
4536 #| msgid "Information"
4537 msgctxt "@label:checkbox"
4538 msgid "Information Panel:"
4539 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4540
4541 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@info"
4544 msgid ""
4545 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4546 "pressing the right mouse button on a panel."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Show previews in the view for:"
4553 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4554
4555 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4556 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4557 #. or "Show previews for [files of any size]".
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@option:check"
4562 #| msgid "Show preview"
4563 msgctxt "@label:spinbox"
4564 msgid "Show previews for"
4565 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4566
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4569 #, kde-format
4570 msgctxt ""
4571 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4572 "MiB]'"
4573 msgid "files below "
4574 msgstr ""
4575
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4577 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4580 msgid " MiB"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4586 msgid "files of any size"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "action:button"
4592 #| msgid "Your files"
4593 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4594 msgid "no file"
4595 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4596
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@info"
4600 #| msgid "Show preview of files and folders"
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show previews for folders"
4603 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4604
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4606 #, kde-kuit-format
4607 msgctxt "@info"
4608 msgid ""
4609 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4610 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4611 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4612 "metered connections.</para>"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4618 #| msgid "Local files above:"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Local storage:"
4621 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4622
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:inmenu"
4626 #| msgid "Restore"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Remote storage:"
4629 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4630
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4634 #| msgid "Status Bar"
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show status bar"
4637 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4638
4639 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show zoom slider"
4643 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4644
4645 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show space information"
4649 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4650
4651 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4654 #| msgid "Status Bar"
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Status Bar: "
4657 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4658
4659 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4662 msgid "Make location bar editable"
4663 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4664
4665 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@action:inmenu"
4668 #| msgid "Location Bar"
4669 msgid "Location bar:"
4670 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4671
4672 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4675 msgid "Show full path inside location bar"
4676 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4677
4678 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4681 msgid "Behavior"
4682 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4683
4684 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:tab"
4688 msgid "Icons"
4689 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4690
4691 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:tab"
4695 msgid "Compact"
4696 msgstr "സംഗ്രഹം"
4697
4698 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@title:tab"
4702 msgid "Details"
4703 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4704
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 msgctxt "option:radio"
4708 msgid "Natural"
4709 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4710
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "option:radio"
4714 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4715 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4716
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4721 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4722
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Sorting mode: "
4727 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4728
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 msgctxt "option:radio"
4732 msgid "Show number of items"
4733 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4734
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "option:radio"
4738 msgid "Show size of contents, up to "
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@option:check"
4744 #| msgid "Show zoom slider"
4745 msgctxt "option:radio"
4746 msgid "Show no size"
4747 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4748
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4750 #, kde-format
4751 msgid " level deep"
4752 msgid_plural " levels deep"
4753 msgstr[0] ""
4754 msgstr[1] ""
4755
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Folder size:"
4760 msgstr "അറകള്‍"
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:radio as in relative date"
4765 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4771 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@label"
4777 #| msgid "Date:"
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Date style:"
4780 msgstr "തിയ്യതി:"
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4785 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "option:radio as numeric style"
4791 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "option:radio as combined style"
4797 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@label"
4803 #| msgid "Permissions:"
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Permissions style:"
4806 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4807
4808 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4811 msgid "System Font"
4812 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4813
4814 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4817 msgid "Custom Font"
4818 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4819
4820 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4823 #| msgid "Choose..."
4824 msgctxt "@action:button Choose font"
4825 msgid "Choose…"
4826 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 msgctxt "@option:radio"
4831 msgid "Use common display style for all folders"
4832 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4833
4834 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4835 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info"
4839 msgid ""
4840 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4841 "custom display style."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 msgctxt "@option:radio"
4847 msgid "Remember display style for each folder"
4848 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 msgctxt "@info"
4853 msgid ""
4854 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4855 "properties for."
4856 msgstr ""
4857 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4858
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@label"
4862 #| msgid "Date:"
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Display style: "
4865 msgstr "തിയ്യതി:"
4866
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Open archives as folder"
4871 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:check"
4876 msgid "Open folders during drag operations"
4877 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Browsing: "
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4888 #| msgid "Show Filter Bar"
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Show item information on hover"
4891 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4892
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Miscellaneous: "
4898 msgstr "പലവക:"
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show selection marker"
4904 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgid "Rename inline"
4909 msgctxt "option:check"
4910 msgid "Rename single items inline"
4911 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4914 #, kde-format
4915 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:check"
4921 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4925 #, kde-format
4926 msgctxt ""
4927 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4928 msgid ""
4929 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4930 "%1"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4934 #, kde-format
4935 msgctxt ""
4936 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4937 "background setting"
4938 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4939 msgstr ""
4940
4941 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox"
4945 msgid "Nothing"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4951 #| msgid "Custom Font"
4952 msgctxt "@item:inlistbox"
4953 msgid "Custom Command"
4954 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4955
4956 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4957 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4958 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4959 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4963 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4964 msgctxt "@info"
4965 msgid "Double-click triggers"
4966 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Background: "
4972 msgstr ""
4973
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4975 #, kde-format
4976 msgctxt ""
4977 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4978 "background setting"
4979 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4985 msgid "Command…"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@label"
4991 msgid ""
4992 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@title:group General settings"
4998 #| msgid "General"
4999 msgctxt "@title:tab General View settings"
5000 msgid "General"
5001 msgstr "പൊതുവായ"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "action:button"
5006 #| msgid "Content"
5007 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5008 msgid "Content Display"
5009 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 msgctxt "@label:listbox"
5014 msgid "Default icon size:"
5015 msgstr "സഹജമായ:"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "Preview icon size:"
5021 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@label:listbox"
5026 msgid "Label font:"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5032 msgid "Small"
5033 msgstr "ചെറുതു്"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5038 msgid "Medium"
5039 msgstr "ഇടത്തരം"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5044 msgid "Large"
5045 msgstr "വലുതു്"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5050 msgid "Huge"
5051 msgstr "ഭീമാകാരം"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@label:listbox"
5056 msgid "Label width:"
5057 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5062 msgid "Unlimited"
5063 msgstr "അനന്തം"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5068 msgid "1"
5069 msgstr "1"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5074 msgid "2"
5075 msgstr "2"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5080 msgid "3"
5081 msgstr "3"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5086 msgid "4"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5092 msgid "5"
5093 msgstr "5"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 msgctxt "@label:listbox"
5098 msgid "Maximum lines:"
5099 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5104 msgid "Unlimited"
5105 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5110 msgid "Small"
5111 msgstr "ചെറുതു്"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5116 msgid "Medium"
5117 msgstr "ഇടത്തരം"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5122 msgid "Large"
5123 msgstr "വലുതു്"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 msgctxt "@label:listbox"
5128 msgid "Maximum width:"
5129 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Expandable"
5135 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 msgctxt "@label:checkbox"
5140 msgid "Folders:"
5141 msgstr "അറകള്‍"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5146 msgid "By clicking anywhere on the row"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5152 msgid "By clicking on icon or name"
5153 msgstr ""
5154
5155 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@info:tooltip"
5159 #| msgid "Search for files and folders"
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Open files and folders:"
5162 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info:tooltip"
5168 msgid "Size: 1 pixel"
5169 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5170 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5171 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@title:window"
5176 msgid "View Display Style"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox"
5182 msgid "Icons"
5183 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox"
5188 msgid "Compact"
5189 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox"
5194 msgid "Details"
5195 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5200 msgid "Ascending"
5201 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5206 msgid "Descending"
5207 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show folders first"
5213 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@option:check"
5218 #| msgid "Show hidden files"
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Show hidden files last"
5221 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show preview"
5227 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show in groups"
5233 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show hidden files"
5239 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 msgctxt "@title:group"
5244 msgid "Additional Information"
5245 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5248 #, kde-format
5249 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5250 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@label:listbox"
5255 msgid "View mode:"
5256 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@label:listbox"
5261 msgid "Sorting:"
5262 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 msgid "View options:"
5267 msgstr "അവതരണം"
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5272 msgid "Current folder"
5273 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5278 msgid "Current folder and sub-folders"
5279 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5284 msgid "All folders"
5285 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@title:group"
5290 msgid "Apply to:"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Use as default view settings"
5297 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info"
5302 msgid ""
5303 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5304 "continue?"
5305 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info"
5310 msgid ""
5311 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5312 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5313
5314 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@title:window"
5317 msgid "Applying View Properties"
5318 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5319
5320 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:progress"
5323 msgid "Counting folders: %1"
5324 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5325
5326 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:progress"
5329 msgid "Folders: %1"
5330 msgstr "അറകള്‍: %1"
5331
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgid "Zoom"
5335 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5336 msgid "Zoom:"
5337 msgstr "വലുതാക്കുക"
5338
5339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5340 #, kde-format
5341 msgid "Zoom"
5342 msgstr "വലുതാക്കുക"
5343
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5347 msgid "Sets the size of the file icons."
5348 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5349
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 msgid "Stop"
5353 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5354
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 msgctxt "@tooltip"
5358 msgid "Stop loading"
5359 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5360
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5362 #, kde-kuit-format
5363 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5364 msgid ""
5365 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5366 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5367 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5368 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5369 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5370 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5371 "device.</item></list></para>"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action:inmenu"
5377 msgid "Show Zoom Slider"
5378 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5379
5380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@action:inmenu"
5383 msgid "Show Space Information"
5384 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5385
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5387 #, kde-format
5388 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5392 #, kde-format
5393 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5397 #, kde-format
5398 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5402 #, kde-format
5403 msgid "KDiskFree"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5407 #, kde-kuit-format
5408 msgctxt "@info"
5409 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "Installing Filelight…"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info:status Free disk space"
5421 msgid "%1 free"
5422 msgstr "%1 ബാക്കി"
5423
5424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5427 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5433 msgid ""
5434 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5435 "Press to manage disk space usage."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@title"
5441 msgid "Free Up Disk Space"
5442 msgstr ""
5443
5444 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5445 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5446 #, kde-kuit-format
5447 msgctxt "@title"
5448 msgid ""
5449 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5450 "identify big files and folders.</para>"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@action:button"
5456 msgid "Install Filelight…"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5460 #, kde-format
5461 msgid "Trash Emptied"
5462 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5463
5464 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5465 #, kde-format
5466 msgid "The Trash was emptied."
5467 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5468
5469 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@title:window"
5472 #| msgid "Places"
5473 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5474 msgid "Places"
5475 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5476
5477 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5480 msgid "Count of available Network Shares"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5486 msgid "Settings"
5487 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5488
5489 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5492 msgid "A subset of Dolphin settings."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5496 #, kde-format
5497 msgid "Select Remote Charset"
5498 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5499
5500 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5501 #, kde-format
5502 msgid "Default"
5503 msgstr "സഹജമായ"
5504
5505 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5506 #, kde-format
5507 msgid "Reload"
5508 msgstr "പുതുക്കുക"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:655
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@info:status"
5513 #| msgid "1 Folder selected"
5514 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5515 msgctxt "@info:status"
5516 msgid "1 folder selected"
5517 msgid_plural "%1 folders selected"
5518 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5519 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:656
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@info:status"
5524 #| msgid "1 File selected"
5525 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "1 file selected"
5528 msgid_plural "%1 files selected"
5529 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5530 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:658
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "1 folder"
5536 msgid_plural "%1 folders"
5537 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5538 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:659
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "action:button"
5543 #| msgid "Your files"
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "1 file"
5546 msgid_plural "%1 files"
5547 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5548 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:663
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5553 msgid "%1, %2 (%3)"
5554 msgstr "%1, %2 (%3)"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:665
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:status files (size)"
5559 msgid "%1 (%2)"
5560 msgstr "%1 (%2)"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:669
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 msgctxt "@info:status"
5565 msgid "0 folders, 0 files"
5566 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "<filename> copy"
5571 msgid "%1 copy"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:1094
5575 #, kde-format
5576 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5577 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5578 msgstr[0] ""
5579 msgstr[1] ""
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:1099
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5584 #| msgid "Open %1"
5585 msgctxt "@action:button"
5586 msgid "Open %1 Item"
5587 msgid_plural "Open %1 Items"
5588 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5589 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:1229
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@action:inmenu"
5594 msgid "Side Padding"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:1233
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 msgctxt "@action:inmenu"
5600 msgid "Automatic Column Widths"
5601 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:1238
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 msgctxt "@action:inmenu"
5606 msgid "Custom Column Widths"
5607 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:1844
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "Trash operation completed."
5613 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:1854
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "Delete operation completed."
5619 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2010
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 msgctxt "@action:button"
5624 msgid "Rename and Hide"
5625 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2014
5628 #, kde-format
5629 msgid ""
5630 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5631 "Do you still want to rename it?"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2016
5635 #, kde-format
5636 msgid ""
5637 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5638 "Do you still want to rename it?"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:2018
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 msgid "Hide this File?"
5644 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:2018
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 msgid "Hide this Folder?"
5649 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:2069
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "The location is empty."
5655 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:2071
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "The location '%1' is invalid."
5661 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:2335
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@info:progress"
5666 #| msgid "Loading folder..."
5667 msgid "Loading…"
5668 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:2354
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@info:progress"
5673 #| msgid "Loading folder..."
5674 msgid "Loading canceled"
5675 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2356
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5680 msgid "No items matching the filter"
5681 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2358
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5686 msgid "No items matching the search"
5687 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2360
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgid "The Trash was emptied."
5692 msgid "Trash is empty"
5693 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:2363
5696 #, kde-format
5697 msgid "No tags"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:2366
5701 #, kde-format
5702 msgid "No files tagged with \"%1\""
5703 msgstr ""
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:2370
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5708 msgid "No recently used items"
5709 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2372
5712 #, kde-format
5713 msgid "No shared folders found"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2374
5717 #, kde-format
5718 msgid "No relevant network resources found"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2376
5722 #, kde-format
5723 msgid "No MTP-compatible devices found"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2378
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@info:status"
5729 #| msgid "No items found."
5730 msgid "No Apple devices found"
5731 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:2380
5734 #, kde-format
5735 msgid "No Bluetooth devices found"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2382
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5741 #| msgid "Folders First"
5742 msgid "Folder is empty"
5743 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@action"
5748 #| msgid "Create Folder..."
5749 msgctxt "@action"
5750 msgid "Create Folder…"
5751 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5754 #, kde-kuit-format
5755 msgctxt "@info:whatsthis"
5756 msgid ""
5757 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5758 "items at once results in their new names differing only in a number."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5762 #, kde-kuit-format
5763 msgctxt "@info:whatsthis"
5764 msgid ""
5765 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5766 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5767 "deleted later if disk space is needed."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5771 #, kde-kuit-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 msgid ""
5774 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5775 "recovered by normal means."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5781 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5782 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:inmenu File"
5787 msgid "Duplicate Here"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu File"
5793 msgid "Properties"
5794 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5797 #, kde-kuit-format
5798 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5799 msgid ""
5800 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5801 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5802 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5803 "there like managing read- and write-permissions."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 msgctxt "@action:incontextmenu"
5809 msgid "Copy Location"
5810 msgstr "സ്ഥലം"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5815 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5821 #| msgid "Move to Trash"
5822 msgctxt "@action:inmenu File"
5823 msgid "Move to Trash…"
5824 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5829 #| msgid "Delete"
5830 msgctxt "@action:inmenu File"
5831 msgid "Delete…"
5832 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@action:inmenu File"
5837 msgid "Duplicate Here…"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 msgctxt "@action:incontextmenu"
5843 msgid "Copy Location…"
5844 msgstr "സ്ഥലം"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5849 msgid ""
5850 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5851 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5852 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5853 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5854 "interface> option is enabled.</para>"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5858 #, kde-kuit-format
5859 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5860 msgid ""
5861 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5862 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5863 "you an overview in folders with many items.</para>"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5867 #, kde-kuit-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5869 msgid ""
5870 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5871 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5872 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5873 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5874 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5875 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5876 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:intoolbar"
5882 msgid "View Mode"
5883 msgstr "അവതരണ രീതി"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5888 msgid "This increases the icon size."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:inmenu View"
5894 msgid "Reset Zoom Level"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 msgid "Zoom To Default"
5900 msgstr "സഹജമായ"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5905 msgid "This resets the icon size to default."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5911 msgid "This reduces the icon size."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgid "Zoom"
5917 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5918 msgid "Zoom"
5919 msgstr "വലുതാക്കുക"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 msgctxt "@action:intoolbar"
5924 msgid "Show Previews"
5925 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info"
5930 msgid "Show preview of files and folders"
5931 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5934 #, kde-kuit-format
5935 msgctxt "@info:whatsthis"
5936 msgid ""
5937 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5938 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5939 "the images."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5945 msgid "Folders First"
5946 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5951 msgid "Hidden Files Last"
5952 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu View"
5957 msgid "Sort By"
5958 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 msgctxt "@action:inmenu View"
5963 msgid "Show Additional Information"
5964 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu View"
5969 msgid "Show in Groups"
5970 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu View"
5981 msgid "Show Hidden Files"
5982 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5985 #, kde-kuit-format
5986 msgctxt "@info:whatsthis"
5987 msgid ""
5988 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5989 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5990 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5991 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5992 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5993 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5994 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5995 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 msgctxt "@action:inmenu View"
6001 msgid "Adjust View Display Style…"
6002 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@info:whatsthis"
6007 msgid ""
6008 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6014 msgid "Icons"
6015 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@info"
6020 msgid "Icons view mode"
6021 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6026 msgid "Compact"
6027 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 msgctxt "@info"
6032 msgid "Compact view mode"
6033 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6038 msgid "Details"
6039 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info"
6044 msgid "Details view mode"
6045 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "Sort descending"
6050 msgid "Z-A"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "Sort ascending"
6056 msgid "A-Z"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 msgctxt "Sort descending"
6062 msgid "Largest First"
6063 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 msgctxt "Sort ascending"
6068 msgid "Smallest First"
6069 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 msgctxt "Sort descending"
6074 msgid "Newest First"
6075 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 msgctxt "Sort ascending"
6080 msgid "Oldest First"
6081 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 msgctxt "Sort descending"
6086 msgid "Highest First"
6087 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 msgctxt "Sort ascending"
6092 msgid "Lowest First"
6093 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 msgctxt "Sort descending"
6098 msgid "Descending"
6099 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 msgctxt "Sort ascending"
6104 msgid "Ascending"
6105 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6108 #, kde-format
6109 msgctxt ""
6110 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6111 "selection is empty when this text is shown."
6112 msgid "Actions for Current View"
6113 msgstr ""
6114
6115 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6116 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6119 #. and a fallback will be used.
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6121 #, kde-format
6122 msgid "Actions for %1"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6126 #, kde-format
6127 msgctxt ""
6128 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6129 "of selected files/folders."
6130 msgid "Actions for One Selected Item"
6131 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6132 msgstr[0] ""
6133 msgstr[1] ""
6134
6135 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@info:status"
6138 #| msgid "Updating version information..."
6139 msgctxt "@info:status"
6140 msgid "Updating version information…"
6141 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6145 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~ msgctxt "@label"
6149 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6150 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~ msgid "No previews"
6154 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6158 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6159 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6163 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6164 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6165
6166 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6167 #~ msgid ""
6168 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6169 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6170 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6171 #~ "views."
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6174 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6175 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6176
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgid "Activate Tab %1"
6179 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6182 #~ msgid "Activate Next Tab"
6183 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6187 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6188
6189 #~ msgid "Split the view into two panes"
6190 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6191
6192 #~ msgid "Show tooltips"
6193 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6194
6195 #~ msgctxt "@option:check"
6196 #~ msgid "Show tooltips"
6197 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~ msgctxt "option:check"
6201 #~ msgid "Rename inline"
6202 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6203
6204 #~ msgid "More Search Tools"
6205 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
6206
6207 #~ msgctxt "@title:group"
6208 #~ msgid "Startup"
6209 #~ msgstr "തുടക്കം"
6210
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgid "View Modes"
6213 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6214
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgid "Navigation"
6217 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~ msgctxt "@title:group"
6221 #~ msgid "View: "
6222 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~ msgctxt "@title:group"
6226 #~ msgid "General: "
6227 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6231 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6232 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6236 #~ msgid "General:"
6237 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6241 #~ msgid "Filter..."
6242 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6243
6244 #~ msgid "Search..."
6245 #~ msgstr "തിരയുക..."
6246
6247 #~ msgctxt "@info:progress"
6248 #~ msgid "Sorting..."
6249 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~ msgid "Filter..."
6253 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6254
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~ msgid "Configure..."
6257 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~ msgctxt "@label:textbox"
6261 #~ msgid "Search..."
6262 #~ msgstr "തിരയുക..."
6263
6264 #~ msgctxt "@info"
6265 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6266 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6267
6268 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6269 #~ msgid ""
6270 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6271 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6272 #~ "commands and configuration options."
6273 #~ msgstr ""
6274 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6275 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6276 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
6277
6278 #~ msgctxt "@info:credit"
6279 #~ msgid ""
6280 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6281 #~ "Angelaccio"
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6284 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
6285
6286 #~ msgid "Font family"
6287 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6288
6289 #~ msgid "Font size"
6290 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6291
6292 #~ msgid "Italic"
6293 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
6294
6295 #~ msgid "Font weight"
6296 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6297
6298 #~ msgid ""
6299 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6302
6303 #~ msgctxt "@item"
6304 #~ msgid "Eject"
6305 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6306
6307 #~ msgctxt "@item"
6308 #~ msgid "Release"
6309 #~ msgstr "വിടുക"
6310
6311 #~ msgctxt "@item"
6312 #~ msgid "Safely Remove"
6313 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~ msgctxt "@item"
6317 #~ msgid "Unmount"
6318 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6319
6320 #~ msgctxt "@info"
6321 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6322 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6323
6324 #~ msgctxt "@info"
6325 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6326 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6327
6328 #~ msgctxt "@info"
6329 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6330 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~ msgid "Open in New Tab"
6334 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~ msgid "Open in New Window"
6338 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~ msgid "Mount"
6343 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6346 #~ msgid "Edit..."
6347 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6348
6349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6350 #~ msgid "Remove"
6351 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6354 #~ msgid "Hide"
6355 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6359 #~ msgid "Add Entry..."
6360 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
6361
6362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6363 #~ msgid "Icon Size"
6364 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6365
6366 #~ msgctxt "Small icon size"
6367 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6368 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6369
6370 #~ msgctxt "Medium icon size"
6371 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6372 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6373
6374 #~ msgctxt "Large icon size"
6375 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6376 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6377
6378 #~ msgctxt "Huge icon size"
6379 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6380 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6384 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6389 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6390 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6391 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:window"
6394 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6395 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6398 #~ msgid "Sett&ings"
6399 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6403 #~ msgid "Control"
6404 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~ msgctxt "@action"
6408 #~ msgid "Show menu"
6409 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6410
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgid "Services"
6413 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6414
6415 #~ msgctxt "@title"
6416 #~ msgid "Dolphin Part"
6417 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@title:group"
6421 #~| msgid "Navigation"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Url Navigator"
6424 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6425 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
6426 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:intable"
6429 #~ msgid "Unknown"
6430 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgctxt "@info"
6434 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6435 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6436
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "Unknown size"
6439 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~ msgctxt "@label:textbox"
6443 #~ msgid "Start in:"
6444 #~ msgstr "തുടക്കം"
6445
6446 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6447 #~ msgid "Window options:"
6448 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6452 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6453 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:window"
6456 #~ msgid "Rename Items"
6457 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6458
6459 #~ msgctxt "@label:textbox"
6460 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6461 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6462
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "New name #"
6465 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6466
6467 #~ msgctxt "@label:textbox"
6468 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6469 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6470 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6471 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~ msgctxt "@info"
6475 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6476 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:window"
6479 #~ msgid "View Properties"
6480 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgid "Show facets widget"
6484 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~ msgctxt "@action:button"
6488 #~ msgid "Fewer Options"
6489 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~ msgctxt "@action:button"
6493 #~ msgid "More Options"
6494 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
6495
6496 #~ msgctxt "@option:check"
6497 #~ msgid "Any"
6498 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6499
6500 #~ msgctxt "@option:check"
6501 #~ msgid "Folders"
6502 #~ msgstr "അറകള്‍"
6503
6504 #~ msgctxt "@option:option"
6505 #~ msgid "Anytime"
6506 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6507
6508 #~ msgctxt "@option:option"
6509 #~ msgid "Today"
6510 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6511
6512 #~ msgctxt "@option:option"
6513 #~ msgid "Yesterday"
6514 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgid "Go"
6518 #~ msgstr "പോകുക"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Tools"
6522 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6525 #~ msgid "Preview"
6526 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6527
6528 #~ msgid "stop"
6529 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6530
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6532 #~ msgid "Add to Places"
6533 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6537 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6538
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6540 #~ msgid "Descending"
6541 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6542
6543 #~ msgctxt "@title:window"
6544 #~ msgid "Configure Shown Data"
6545 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6546
6547 #~ msgctxt "@label::textbox"
6548 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6549 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~ msgctxt "action:button"
6553 #~ msgid "Everywhere"
6554 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6558 #~ msgid "Transversed"
6559 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "Location:"
6564 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "Add Places Entry"
6569 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "Show All Entries"
6574 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6575
6576 #~ msgctxt "@title:group"
6577 #~ msgid "Properties"
6578 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgid "Additional Information Shown"
6583 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Apply View Properties To"
6587 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6588
6589 #~ msgctxt "@option:check"
6590 #~ msgid "Use these view properties as default"
6591 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6592
6593 #~ msgctxt "@label:textbox"
6594 #~ msgid "Location:"
6595 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6596
6597 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgid "Icon Size"
6599 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6600
6601 #~ msgctxt "@label:listbox"
6602 #~ msgid "Preview:"
6603 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6604
6605 #~ msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgid "Text"
6607 #~ msgstr "പദാവലി"
6608
6609 #~ msgctxt "@label:listbox"
6610 #~ msgid "Font:"
6611 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~ msgctxt "@label:listbox"
6615 #~ msgid "Width:"
6616 #~ msgstr "വീതി:"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6619 #~ msgid "Small"
6620 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6623 #~ msgid "Medium"
6624 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6625
6626 #~ msgctxt "@option:check"
6627 #~ msgid "Expandable folders"
6628 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6633 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6634
6635 #~ msgctxt "@action:button"
6636 #~ msgid "Additional Information"
6637 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6640 #~ msgid "Select All"
6641 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6644 #~ msgid "Reload"
6645 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Image Size"
6650 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~ msgctxt "@item"
6654 #~ msgid "Places"
6655 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgctxt "@item"
6659 #~ msgid "Recently Saved"
6660 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgctxt "@item"
6664 #~ msgid "Search For"
6665 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~ msgctxt "@item"
6669 #~ msgid "Devices"
6670 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6674 #~ msgid "Home"
6675 #~ msgstr "ഹോം URL"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6679 #~ msgid "Network"
6680 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6684 #~ msgid "Trash"
6685 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6689 #~ msgid "Today"
6690 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6694 #~ msgid "Yesterday"
6695 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6699 #~ msgid "This Month"
6700 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgid "Last Month"
6705 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6709 #~ msgid "Documents"
6710 #~ msgstr "വിവരണം"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6714 #~ msgid "Images"
6715 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~ msgid "Empty Search"
6719 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "&Delete"
6724 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~ msgid "&Move to Trash"
6729 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6732 #~ msgid "Rename..."
6733 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6738 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Date"
6742 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6743
6744 #~ msgctxt "option:check"
6745 #~ msgid "Natural sorting of items"
6746 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6750 #~ msgid "%1 - current folder"
6751 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6755 #~ msgid "%1 - current device"
6756 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6760 #~ msgid "%1 - all devices"
6761 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Paste Into Folder"
6765 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6766
6767 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6768 #~ msgid "%A"
6769 #~ msgstr "%A"
6770
6771 #~ msgctxt ""
6772 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6773 #~ "locale, and %Y is full year number"
6774 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6775 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6776
6777 #~ msgctxt ""
6778 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6779 #~ "and %Y is full year number"
6780 #~ msgid "%B, %Y"
6781 #~ msgstr "%B, %Y"
6782
6783 #~ msgctxt "@info"
6784 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6785 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6786
6787 #~ msgctxt "@title:group"
6788 #~ msgid "Mouse"
6789 #~ msgstr "മൗസ്"
6790
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6793 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Paste"
6797 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6798
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "Update of version information failed."
6801 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6805 #~ msgid "Copy Text"
6806 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6807
6808 #~ msgctxt "@info:status"
6809 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6810 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6811
6812 #~ msgctxt "@title:group Date"
6813 #~ msgid "Last Week"
6814 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6815
6816 #~ msgctxt ""
6817 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6818 #~ "full year number"
6819 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6820 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~ msgid "Zoom slider"
6824 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6828 #~ msgid "Today"
6829 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6833 #~ msgid "Yesterday"
6834 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6835
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "Trash"
6838 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgctxt "@option:option"
6842 #~ msgid "Maximum Rating"
6843 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6847 #~ msgid "Small"
6848 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6852 #~ msgid "Medium"
6853 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6857 #~ msgid "Large"
6858 #~ msgstr "വലുതു്"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "Copy Information Message"
6862 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "Copy Error Message"
6866 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~ msgctxt "@item:intable"
6870 #~ msgid "No destination"
6871 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6872
6873 #~ msgctxt "@option:check"
6874 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6875 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6876
6877 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgid "Do not create previews for"
6879 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgid "Version Control Systems"
6883 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~ msgctxt "@item:intable"
6887 #~ msgid "Name"
6888 #~ msgstr "പേരു്"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~ msgctxt "@item:intable"
6892 #~ msgid "Size"
6893 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6897 #~ msgid "Date"
6898 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgctxt "@item:intable"
6902 #~ msgid "Permissions"
6903 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgctxt "@item:intable"
6907 #~ msgid "Owner"
6908 #~ msgstr "ഉടമ"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgctxt "@item:intable"
6912 #~ msgid "Group"
6913 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgctxt "@item:intable"
6917 #~ msgid "Type"
6918 #~ msgstr "തരം"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~ msgctxt "@item:intable"
6922 #~ msgid "Destination"
6923 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~ msgctxt "@item:intable"
6927 #~ msgid "Path"
6928 #~ msgstr "പാത"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6931 #~ msgid "By Name"
6932 #~ msgstr "പേരു്"
6933
6934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6935 #~ msgid "By Size"
6936 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6939 #~ msgid "By Permissions"
6940 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6943 #~ msgid "By Owner"
6944 #~ msgstr "ഉടമ"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6947 #~ msgid "By Group"
6948 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6952 #~ msgid "By Link Destination"
6953 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6957 #~ msgid "By Path"
6958 #~ msgstr "പാത"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6961 #~ msgid "Name"
6962 #~ msgstr "പേരു്"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Additional information"
6966 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6970 #~ msgid "%1 (%2)"
6971 #~ msgstr "%1 (%2)"
6972
6973 #~ msgctxt "@option:check"
6974 #~ msgid "Rename inline"
6975 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6976
6977 #~ msgctxt "@info:status"
6978 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6979 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6980
6981 #~ msgctxt "@title:tab"
6982 #~ msgid "Column"
6983 #~ msgstr "കളം"
6984
6985 #~ msgctxt "@title:group"
6986 #~ msgid "Grid"
6987 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6988
6989 #~ msgctxt "@label:listbox"
6990 #~ msgid "Arrangement:"
6991 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6994 #~ msgid "Columns"
6995 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6998 #~ msgid "Rows"
6999 #~ msgstr "വരികള്‍"
7000
7001 #~ msgctxt "@label:listbox"
7002 #~ msgid "Grid spacing:"
7003 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7006 #~ msgid "None"
7007 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7008
7009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7010 #~ msgid "Small"
7011 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7012
7013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7014 #~ msgid "Medium"
7015 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7016
7017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7018 #~ msgid "Large"
7019 #~ msgstr "വലുതു്"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7022 #~ msgid "Column"
7023 #~ msgstr "കളം"
7024
7025 #~ msgctxt "@option:check"
7026 #~ msgid "Expandable Folders"
7027 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
7028
7029 #~ msgctxt "@title:menu"
7030 #~ msgid "Columns"
7031 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7034 #~ msgid "Columns"
7035 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7036
7037 #~ msgctxt "@title::column"
7038 #~ msgid "Link Destination"
7039 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7040
7041 #~ msgctxt "@title::column"
7042 #~ msgid "Path"
7043 #~ msgstr "പാത"
7044
7045 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7046 #~ msgid "Deselect Item"
7047 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Show hidden files"
7051 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Show preview"
7055 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7056
7057 #~ msgid "Arrangement"
7058 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7059
7060 #~ msgid "Item height"
7061 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7062
7063 #~ msgid "Grid spacing"
7064 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7065
7066 #~ msgid "Number of textlines"
7067 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7068
7069 #~ msgctxt "@action:button"
7070 #~ msgid "Configure..."
7071 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~ msgctxt "@label::textbox"
7075 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7076 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgid "Remove folder restriction"
7080 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~ msgctxt "@title:group"
7084 #~ msgid "Tag"
7085 #~ msgstr "മുദ്ര"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~ msgctxt "@action:button"
7089 #~ msgid "Today"
7090 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~ msgctxt "@action:button"
7094 #~ msgid "Yesterday"
7095 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~ msgctxt "@title:group"
7099 #~ msgid "Date"
7100 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7105 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7106
7107 #~ msgctxt "@info:status"
7108 #~ msgid ""
7109 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7110 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
7111
7112 #~ msgctxt "@info:status"
7113 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7114 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7115
7116 #~ msgctxt "@info"
7117 #~ msgid "Close"
7118 #~ msgstr "അടക്കുക"
7119
7120 #~ msgctxt "@title:menu"
7121 #~ msgid "View Mode"
7122 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "No Tags Available"
7126 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Byte"
7130 #~ msgstr "Byte"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "KByte"
7134 #~ msgstr "KByte"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "MByte"
7138 #~ msgstr "MByte"
7139
7140 #~ msgctxt "@label"
7141 #~ msgid "GByte"
7142 #~ msgstr "GByte"
7143
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "All"
7146 #~ msgstr "എല്ലാം"
7147
7148 #~ msgctxt "@label"
7149 #~ msgid "Text"
7150 #~ msgstr "പദാവലി"
7151
7152 #~ msgctxt "@label"
7153 #~ msgid "Filenames"
7154 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7155
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Search:"
7158 #~ msgstr "തെരയുക:"
7159
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "What:"
7162 #~ msgstr "എന്ത്:"
7163
7164 #~ msgctxt "@info"
7165 #~ msgid "Add search option"
7166 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:button"
7169 #~ msgid "Save"
7170 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7171
7172 #~ msgctxt "@info"
7173 #~ msgid "Save search options"
7174 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7175
7176 #~ msgctxt "@action:button"
7177 #~ msgid "Close"
7178 #~ msgstr "അടക്കുക"
7179
7180 #~ msgctxt "@info"
7181 #~ msgid "Close search options"
7182 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Greater Than"
7186 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
7187
7188 #~ msgctxt "@label"
7189 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7190 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7191
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "Less Than"
7194 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7195
7196 #~ msgctxt "@label"
7197 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7198 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7199
7200 #~ msgctxt "@label"
7201 #~ msgid "Size:"
7202 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7203
7204 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7205 #~ msgid "All"
7206 #~ msgstr "എല്ലാം"
7207
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Equal to"
7210 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7211
7212 #~ msgctxt "@label"
7213 #~ msgid "Not Equal to"
7214 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7215
7216 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7217 #~ msgid "Any"
7218 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7219
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "Rating:"
7222 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7223
7224 #~ msgctxt "@label"
7225 #~ msgid "Name:"
7226 #~ msgstr "പേരു്:"
7227
7228 #~ msgctxt "@title:window"
7229 #~ msgid "Save Search Options"
7230 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7231
7232 #~ msgid "Criteria"
7233 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7234
7235 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7236 #~ msgid "Size"
7237 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7238
7239 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7240 #~ msgid "Date"
7241 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7242
7243 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7244 #~ msgid "Permissions"
7245 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7246
7247 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7248 #~ msgid "Owner"
7249 #~ msgstr "ഉടമ"
7250
7251 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7252 #~ msgid "Group"
7253 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7254
7255 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7256 #~ msgid "Type"
7257 #~ msgstr "തരം"
7258
7259 #~ msgctxt "@item::intable"
7260 #~ msgid "Normal"
7261 #~ msgstr "സാധാരണ"
7262
7263 #~ msgctxt "@item::intable"
7264 #~ msgid "Update required"
7265 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7266
7267 #~ msgctxt "@item::intable"
7268 #~ msgid "Locally modified"
7269 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7270
7271 #~ msgctxt "@item::intable"
7272 #~ msgid "Added"
7273 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7276 #~ msgid "Size"
7277 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7280 #~ msgid "Date"
7281 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7284 #~ msgid "Permissions"
7285 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7288 #~ msgid "Owner"
7289 #~ msgstr "ഉടമ"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7292 #~ msgid "Group"
7293 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7296 #~ msgid "Type"
7297 #~ msgstr "തരം"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7300 #~ msgid "Size"
7301 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7304 #~ msgid "Date"
7305 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7306
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7308 #~ msgid "Permissions"
7309 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7310
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7312 #~ msgid "Owner"
7313 #~ msgstr "ഉടമ"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7316 #~ msgid "Group"
7317 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7318
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7320 #~ msgid "Type"
7321 #~ msgstr "തരം"
7322
7323 #~ msgctxt "@title:menu"
7324 #~ msgid "Additional Information"
7325 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7326
7327 #~ msgctxt "@option:check"
7328 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7329 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7332 #~ msgid "SVN Update"
7333 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7336 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7337 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7340 #~ msgid "SVN Commit..."
7341 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7342
7343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7344 #~ msgid "SVN Add"
7345 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7348 #~ msgid "SVN Delete"
7349 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7350
7351 #~ msgctxt "@info:status"
7352 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7353 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7354
7355 #~ msgctxt "@info:status"
7356 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7357 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7358
7359 #~ msgctxt "@info:status"
7360 #~ msgid "Updated SVN repository."
7361 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7362
7363 #~ msgctxt "@title:window"
7364 #~ msgid "SVN Commit"
7365 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7366
7367 #~ msgctxt "@action:button"
7368 #~ msgid "Commit"
7369 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7370
7371 #~ msgctxt "@info:status"
7372 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7373 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7374
7375 #~ msgctxt "@info:status"
7376 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7377 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7378
7379 #~ msgctxt "@info:status"
7380 #~ msgid "Committed SVN changes."
7381 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7382
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7385 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7386
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7389 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7390
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7393 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7394
7395 #~ msgctxt "@info:status"
7396 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7397 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7398
7399 #~ msgctxt "@info:status"
7400 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7401 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7402
7403 #~ msgctxt "@info:status"
7404 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7405 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7406
7407 #~ msgctxt "@label"
7408 #~ msgid "Folder"
7409 #~ msgstr "അറ"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Total Size:"
7413 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgctxt "@label file type"
7417 #~ msgid "Type"
7418 #~ msgstr "തരം"
7419
7420 #~ msgctxt "@title:window"
7421 #~ msgid "Change Tags"
7422 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7423
7424 #~ msgctxt "@label:textbox"
7425 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7426 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Create new tag:"
7430 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7431
7432 #~ msgctxt "@info"
7433 #~ msgid "Delete tag"
7434 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7435
7436 #~ msgctxt "@info"
7437 #~ msgid ""
7438 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7439 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7440
7441 #~ msgctxt "@title"
7442 #~ msgid "Delete tag"
7443 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7444
7445 #~ msgctxt "@action:button"
7446 #~ msgid "Delete"
7447 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7448
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "Add Tags..."
7451 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "Change..."
7455 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7456
7457 #~ msgctxt "@info:progress"
7458 #~ msgid "Changing annotations"
7459 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
7460
7461 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7462 #~ msgid "Type"
7463 #~ msgstr "തരം"
7464
7465 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7466 #~ msgid "Size"
7467 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7468
7469 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7470 #~ msgid "Modified"
7471 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7472
7473 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7474 #~ msgid "Owner"
7475 #~ msgstr "ഉടമ"
7476
7477 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7478 #~ msgid "Permissions"
7479 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7480
7481 #~ msgctxt "@title:window"
7482 #~ msgid "Change Comment"
7483 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7484
7485 #~ msgctxt "@title:window"
7486 #~ msgid "Add Comment"
7487 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~ msgctxt "@label file content size"
7491 #~ msgid "Size"
7492 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7496 #~ msgid "Modified"
7497 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "MIME Type"
7502 #~ msgstr "തരം"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgctxt "@label file URL"
7506 #~ msgid "Location"
7507 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "Creator"
7512 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Channels"
7517 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~ msgctxt "@label number of lines"
7521 #~ msgid "Lines"
7522 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgctxt "@label EXIF"
7526 #~ msgid "Model"
7527 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~ msgctxt "@label image width and height"
7531 #~ msgid "Width x Height"
7532 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7533
7534 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7535 #~ msgid "Rating"
7536 #~ msgstr "നിലവാരം"
7537
7538 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7539 #~ msgid "Tags"
7540 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7541
7542 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7543 #~ msgid "Comment"
7544 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "File Name"
7549 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7550
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "Type:"
7553 #~ msgstr "തരം:"
7554
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "Modified:"
7557 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "Owner:"
7561 #~ msgstr "ഉടമ:"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Tags:"
7565 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "Comment:"
7569 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7570
7571 #~ msgctxt "@title:menu"
7572 #~ msgid "Navigation Bar"
7573 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7574
7575 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7576 #~ msgid "Click to begin the search"
7577 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Date Modified"
7582 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7583
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "Copy operation completed."
7586 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7587
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "Move operation completed."
7590 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7591
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "Link operation completed."
7594 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7595
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "Renaming operation completed."
7598 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7599
7600 #, fuzzy
7601 #~ msgctxt "label"
7602 #~ msgid "Texts"
7603 #~ msgstr "പദാവലി"
7604
7605 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7606 #~ msgid "with optional icon and description"
7607 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7608
7609 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7610 #~ msgid "No Tags"
7611 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7615 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7619 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~ msgctxt "@item::intable"
7623 #~ msgid "Editing"
7624 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7625
7626 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7627 #~ msgid "Not yet tagged"
7628 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7629
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7631 #~ msgid "Move To Trash"
7632 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7636 #~ msgid "&Rename..."
7637 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7641 #~ msgid "&Properties"
7642 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7646 #~ msgid "P&review"
7647 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7648
7649 #, fuzzy
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7651 #~ msgid "Des&cending"
7652 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7656 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7657 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7661 #~ msgid "&Size"
7662 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7666 #~ msgid "D&ate"
7667 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7671 #~ msgid "Pe&rmissions"
7672 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7676 #~ msgid "&Owner"
7677 #~ msgstr "ഉടമ"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7681 #~ msgid "Gro&up"
7682 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7686 #~ msgid "&Type"
7687 #~ msgstr "തരം"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7691 #~ msgid "&Size"
7692 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~ msgid "&Date"
7697 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7701 #~ msgid "Pe&rmissions"
7702 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7706 #~ msgid "&Owner"
7707 #~ msgstr "ഉടമ"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7711 #~ msgid "&Group"
7712 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7716 #~ msgid "&Type"
7717 #~ msgstr "തരം"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7721 #~ msgid "&Icons"
7722 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7726 #~ msgid "Det&ails"
7727 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7731 #~ msgid "Col&umns"
7732 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7733
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7735 #~ msgid "Quick View"
7736 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7737
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7739 #~ msgid "Paste One Folder"
7740 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7741
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7743 #~ msgid "Paste One Item"
7744 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7745 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7746 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7747
7748 #~ msgctxt "@option:check"
7749 #~ msgid "Browse through archives"
7750 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7751
7752 #~ msgctxt "@info"
7753 #~ msgid ""
7754 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7755 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7756
7757 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7758 #~ msgid "General"
7759 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7760
7761 #~ msgctxt "@info:status"
7762 #~ msgid ""
7763 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7764 #~ "<filename>%2</filename>"
7765 #~ msgstr ""
7766 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7767 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7768
7769 #~ msgctxt "@info:status"
7770 #~ msgid ""
7771 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7772 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7773
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7775 #~ msgid "Show Full Location"
7776 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7777
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7779 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7780 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7781
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7783 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7784 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7785
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7787 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7788 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7789
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7791 #~ msgid "Cancel"
7792 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7793
7794 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7795 #~ msgid "Left to Right"
7796 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7797
7798 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7799 #~ msgid "Top to Bottom"
7800 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7801
7802 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7803 #~ msgid "Small"
7804 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7805
7806 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7807 #~ msgid "Large"
7808 #~ msgstr "വലുതു്"
7809
7810 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7811 #~ msgid "Small"
7812 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7813
7814 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7815 #~ msgid "Medium"
7816 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7817
7818 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7819 #~ msgid "Large"
7820 #~ msgstr "വലുതു്"
7821
7822 #~ msgctxt "@action:button"
7823 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7824 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7825
7826 #~ msgctxt "@title:window"
7827 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7828 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7829
7830 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7831 #~ msgid "Small"
7832 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7833
7834 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7835 #~ msgid "Large"
7836 #~ msgstr "വലുതു്"
7837
7838 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7839 #~ msgid "Small"
7840 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7841
7842 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7843 #~ msgid "Large"
7844 #~ msgstr "വലുതു്"
7845
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7847 #~ msgid "Properties"
7848 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7849
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7851 #~ msgid "&Other..."
7852 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7853
7854 #~ msgctxt "@title:menu"
7855 #~ msgid "Open With..."
7856 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."