1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
162 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:222
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:472
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
249 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 msgctxt "@title:window"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:687
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:697
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:895
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:896
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
323 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
324 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #| msgid "Open Terminal"
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
336 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
342 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Configure..."
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
356 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
363 msgid "Open a new Dolphin window"
364 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
367 #, fuzzy, kde-kuit-format
368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
370 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
371 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
377 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
378 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
382 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 #, fuzzy, kde-kuit-format
388 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
391 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
392 #| "and drop items between tabs."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
400 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
417 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
433 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
434 #| "window will close instead."
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
458 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
459 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
460 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
461 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
478 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
479 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
480 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
498 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
499 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
516 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
517 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
518 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
574 #| msgctxt "@label:textbox"
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #| msgid "Show Filter Bar"
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
586 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis"
592 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
593 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
594 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
595 #| "be kept in view."
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
604 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
605 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 #| msgid "Toggle Search Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
617 #| msgctxt "@label:textbox"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
631 msgctxt "@info:tooltip"
632 msgid "Search for files and folders"
633 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
636 #, fuzzy, kde-kuit-format
637 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
639 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
640 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
641 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
642 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
652 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
653 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
654 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
655 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Toggle Search Bar"
662 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
666 msgctxt "@action:intoolbar"
670 #. i18n: This action toggles a selection mode.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
673 #| msgctxt "@info:tooltip"
674 #| msgid "Search for files and folders"
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
683 #| msgctxt "@title:window"
685 msgctxt "@action:intoolbar"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
714 #, fuzzy, kde-kuit-format
715 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 #| "selected instead."
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
724 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
747 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
754 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
755 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 msgctxt "@info:tooltip"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
767 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
769 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
770 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
771 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
772 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
777 msgctxt "@action:inmenu View"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
785 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
808 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
809 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
810 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
811 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Replace Location"
817 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
824 "enter a different location."
826 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
827 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
831 msgctxt "@action:inmenu File"
832 msgid "Undo close tab"
833 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
837 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
838 msgid "This returns you to the previously closed tab."
839 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
845 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
846 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
847 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
848 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
849 #| "for your confirmation."
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
858 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
859 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
860 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
861 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
868 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
870 #| "folders that contain personal application data."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
878 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
879 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
885 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
895 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
896 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
909 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
910 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
911 #| "in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
918 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
919 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 #| msgid "Open Terminal"
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal Here"
929 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
941 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
942 "features in the terminal application.</para>"
944 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
945 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
950 msgctxt "@title:menu"
952 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
959 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
960 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
961 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
962 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
963 "advanced actions more time consuming.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
968 msgctxt "@action:inmenu"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
974 #| msgctxt "@action:inmenu"
975 #| msgid "Activate Last Tab"
976 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
982 #| msgctxt "@action:inmenu"
983 #| msgid "Activate Last Tab"
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Last Tab"
986 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
990 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Go to Next Tab"
1000 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Previous Tab"
1006 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@action:inmenu"
1011 #| msgid "Previous Tab"
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Go to Previous Tab"
1014 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Tab"
1026 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tabs"
1032 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Window"
1038 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in Split View"
1044 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1048 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1049 msgid "Unlock Panels"
1050 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1054 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1056 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1063 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1064 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1065 "embedded more cleanly."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1070 msgctxt "@title:window"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1079 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1087 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1088 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1089 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1090 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1106 msgctxt "@title:window"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1124 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1125 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1126 "quick switching between any folders.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1133 msgstr "ടെര്മിനല്"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1140 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1141 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1142 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1143 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1144 "application like Konsole.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1156 "like Konsole.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1161 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1162 msgid "Focus Terminal Panel"
1163 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1167 msgctxt "@info:tooltip"
1168 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1173 msgctxt "@title:window"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1179 msgctxt "@item:inmenu"
1180 msgid "Show Hidden Places"
1181 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1187 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1188 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1192 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1195 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1196 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1203 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1204 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1205 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1208 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1209 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1210 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1211 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1212 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1219 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1220 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1221 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1222 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1223 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1224 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1225 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1226 "interface> to display it again.</para>"
1228 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1229 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1230 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1231 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1232 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1233 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1234 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1235 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1236 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1237 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1243 msgctxt "@action:inmenu View"
1244 msgid "Focus Places Panel"
1245 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1250 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1251 msgctxt "@info:tooltip"
1252 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1253 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu View"
1259 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1265 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1272 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1278 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1310 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1317 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1333 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1342 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1343 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1344 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1345 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1350 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1357 msgid "Close left view"
1358 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1363 msgid "Pop out Left View"
1364 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1369 msgid "Move left view to a new window"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1374 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1381 msgid "Close right view"
1382 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1387 msgid "Pop out Right View"
1388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1393 msgid "Move right view to a new window"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1398 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1400 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1406 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1410 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1419 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1420 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1421 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1422 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1423 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1431 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1432 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1433 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1434 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1435 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1436 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1437 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1442 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1444 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1445 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1446 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1447 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1448 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1449 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1450 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1451 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1452 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1453 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1454 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1462 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1463 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1464 "be triggered this way.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1481 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1482 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1483 "Handbook</interface>."
1486 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1487 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1488 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1489 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1490 #. The same might be true for any external link you translate.
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1493 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1495 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1496 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1497 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1498 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1499 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1504 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1506 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1507 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1508 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1509 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1510 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1512 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1513 "windows so don't get too used to this.</para>"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1521 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1522 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1523 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1524 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1532 "support the continued work on this application and many other projects by "
1533 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1534 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1535 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1536 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1537 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1538 "behind the KDE community.</para>"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1546 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1547 "in your preferred language."
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1555 "libraries and maintainers of this application."
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1563 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1564 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgid "Defocus Terminal Panel"
1572 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu View"
1577 msgid "Defocus Terminal Panel"
1578 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu View"
1583 msgid "Defocus Places Panel"
1584 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1586 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1588 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1593 msgctxt "@action:button"
1595 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1599 msgid "Empties Trash to create free space"
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 #| msgid "&Network Folders"
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Add Network Folder"
1608 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu"
1613 #| msgid "Location Bar"
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Location Bar"
1616 msgid_plural "Location Bars"
1617 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1618 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1620 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1622 msgctxt "@info:shell about system packages"
1623 msgid "Could not find package %1."
1626 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1628 msgctxt "@info %1 is error code"
1629 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1632 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1635 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1638 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1639 "installing <application>%1</application> manually instead."
1642 #: dolphinpart.cpp:148
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 #| msgid "&Edit File Type..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1647 msgid "&Edit File Type…"
1648 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1650 #: dolphinpart.cpp:152
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1653 #| msgid "Select Items Matching..."
1654 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1655 msgid "Select Items Matching…"
1656 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1658 #: dolphinpart.cpp:157
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1661 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Unselect Items Matching…"
1664 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1666 #: dolphinpart.cpp:163
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Unselect All"
1670 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1672 #: dolphinpart.cpp:178
1674 msgctxt "@action:inmenu Go"
1675 msgid "App&lications"
1676 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1678 #: dolphinpart.cpp:179
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "&Network Folders"
1682 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1684 #: dolphinpart.cpp:180
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 #: dolphinpart.cpp:183
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1694 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1696 #: dolphinpart.cpp:189
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 #| msgid "Find File..."
1700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1704 #: dolphinpart.cpp:195
1706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1707 msgid "Open &Terminal"
1708 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1710 #: dolphinpart.cpp:447
1712 msgctxt "@title:window"
1716 #: dolphinpart.cpp:447
1718 msgid "Select all items matching this pattern:"
1719 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1721 #: dolphinpart.cpp:452
1723 msgctxt "@title:window"
1725 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1727 #: dolphinpart.cpp:452
1729 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1730 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1732 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1736 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1738 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1739 #: dolphinpart.rc:15
1741 msgctxt "@title:menu"
1743 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1745 #. i18n: ectx: Menu (view)
1746 #: dolphinpart.rc:24
1751 #. i18n: ectx: Menu (go)
1752 #: dolphinpart.rc:33
1757 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1758 #: dolphinpart.rc:41
1760 msgctxt "@title:menu"
1762 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1764 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1765 #: dolphinpart.rc:51
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Dolphin Toolbar"
1769 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1773 msgid "Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1778 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1779 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1781 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1784 msgid "Search for %1 in %2"
1785 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1787 #: dolphintabbar.cpp:155
1789 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1793 #: dolphintabbar.cpp:156
1795 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1799 #: dolphintabbar.cpp:157
1801 msgctxt "@action:inmenu"
1802 msgid "Close Other Tabs"
1803 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1805 #: dolphintabbar.cpp:158
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1811 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1812 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1813 #: dolphintabwidget.cpp:506
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1817 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1821 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1822 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1823 #: dolphintabwidget.cpp:510
1825 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1829 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1830 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Location Bar"
1834 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1836 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1837 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Main Toolbar"
1841 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1843 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1844 #, fuzzy, kde-kuit-format
1845 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1847 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1848 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1849 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1850 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1851 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1852 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1853 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1854 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1855 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1856 #| "in the Handbook.</para>"
1857 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1859 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1860 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1861 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1862 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1863 "because following these folders from left to right leads here.</"
1864 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1865 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1866 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1867 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1869 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1870 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1871 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1872 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1873 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1874 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1875 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1876 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1880 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1881 msgid "This folder is not writable for you."
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1886 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1888 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1889 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1890 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1891 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1892 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1893 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1894 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1895 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1896 "find an item.</item></list></para>"
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1901 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1902 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@info:progress"
1907 #| msgid "Loading folder..."
1908 msgctxt "@info:progress"
1909 msgid "Loading folder…"
1910 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:listbox"
1916 msgctxt "@info:progress"
1918 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1927 msgid "Search for %1"
1928 msgstr "'%1' തിരയുക"
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1931 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgid "Searching..."
1936 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1940 msgctxt "@info:status"
1941 msgid "No items found."
1942 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1946 msgctxt "@info:status"
1947 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1948 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 msgctxt "@info:status"
1954 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1955 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@info:status"
1960 #| msgid "Invalid protocol"
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Invalid protocol '%1'"
1963 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid "Invalid protocol"
1969 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1974 msgid "Authorization required to enter this folder."
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1980 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1983 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1985 msgctxt "@info:tooltip"
1986 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1987 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1989 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@label:textbox"
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1998 msgctxt "@info:tooltip"
1999 msgid "Hide Filter Bar"
2000 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2002 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 #| msgctxt "@action"
2005 #| msgid "Create Folder..."
2006 msgctxt "@action:inmenu"
2007 msgid "Move to New Folder…"
2008 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2010 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2012 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2019 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2020 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2026 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2028 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2034 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2036 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2042 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2044 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2050 #| msgid "Invert Selection"
2051 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2052 msgid "One Selected File"
2053 msgid_plural "%1 Selected Files"
2054 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2055 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2060 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2061 msgid "One Selected Folder"
2062 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info:tooltip"
2069 #| msgid "Select Item"
2071 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2073 msgid "One Selected Item"
2074 msgid_plural "%1 Selected Items"
2075 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2076 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@action:inmenu"
2081 #| msgid "Paste One File"
2082 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2084 msgid_plural "%1 Files"
2085 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2086 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2092 msgid_plural "%1 Folders"
2093 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
2094 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@title:window"
2099 #| msgid "Rename Item"
2101 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2103 msgid_plural "%1 Items"
2104 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2105 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2107 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2109 msgctxt "@item:intable"
2111 msgid_plural "%1 items"
2112 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2113 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2115 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2117 msgctxt "width × height"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2123 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2129 msgctxt "@title:group"
2131 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2135 msgctxt "@title:group Size"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2141 msgctxt "@title:group Size"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2147 msgctxt "@title:group Size"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2153 msgctxt "@title:group Size"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2159 msgctxt "@title:group Date"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2165 msgctxt "@title:group Date"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2171 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2178 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2184 msgctxt "@title:group Date"
2185 msgid "One Week Ago"
2186 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "Two Weeks Ago"
2192 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Three Weeks Ago"
2198 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Earlier this Month"
2204 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2207 #, fuzzy, kde-format
2209 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 #| "full year number"
2211 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2213 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2215 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2216 "text that should not be formatted as a date"
2217 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2218 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2223 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2224 "context @title:group Date"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2229 #, fuzzy, kde-format
2231 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2232 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2233 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2235 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2236 "current locale, and yyyy is full year number."
2237 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2238 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2243 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2249 #, fuzzy, kde-format
2251 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2252 #| "full year number"
2253 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2255 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2256 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2257 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2258 "text that should not be formatted as a date"
2259 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2260 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2265 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2266 "context @title:group Date"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2271 #, fuzzy, kde-format
2273 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2274 #| "full year number"
2275 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2287 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2293 #, fuzzy, kde-format
2295 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 #| "full year number"
2297 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2309 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2310 "context @title:group Date"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2315 #, fuzzy, kde-format
2317 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 #| "full year number"
2319 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2321 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2322 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2323 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2324 "text that should not be formatted as a date"
2325 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2326 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2331 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2332 "context @title:group Date"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2339 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2340 "and yyyy is full year number"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2347 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2355 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2357 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2362 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2369 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2371 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2376 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2382 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2383 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2384 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2399 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2404 msgid "The date format can be selected in settings."
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2410 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2415 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2440 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2462 #| msgid "Line Count"
2465 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2470 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2475 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2479 msgid "Date Photographed"
2480 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2490 msgctxt "@label width x height"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2540 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2549 msgid "Release Year"
2550 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2554 msgid "Aspect Ratio"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2566 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2583 msgid "File Extension"
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2588 msgid "Deletion Time"
2589 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2593 msgid "Link Destination"
2594 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2598 msgid "Downloaded From"
2599 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2604 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2609 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2610 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2621 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2625 msgctxt "@info:status"
2626 msgid "Unknown error."
2627 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2631 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2633 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2634 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2645 msgid "File Manager"
2646 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2656 msgctxt "@info:credit"
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@info:credit"
2663 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2666 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2670 msgctxt "@info:credit"
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@info:credit"
2677 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2680 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Elvis Angelaccio"
2686 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:credit"
2691 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2694 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Emmanuel Pescosta"
2700 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2706 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Frank Reininghaus"
2712 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2718 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2722 msgctxt "@info:credit"
2724 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2730 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Sebastian Trüg"
2736 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2738 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2739 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2741 msgctxt "@info:credit"
2747 msgctxt "@info:credit"
2749 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Aaron J. Seigo"
2755 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Rafael Fernández López"
2761 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Kevin Ottens"
2767 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Holger Freyther"
2773 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Max Blazejak"
2779 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Michael Austin"
2785 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Documentation"
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2797 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2803 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2807 msgctxt "@info:shell"
2808 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2813 msgctxt "@info:shell"
2814 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:shell"
2820 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2821 msgctxt "@info:shell"
2822 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2823 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2827 msgctxt "@info:shell"
2828 msgid "Document to open"
2829 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2831 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2832 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2834 msgid "Hidden files shown"
2835 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2837 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2838 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2840 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2841 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2843 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2844 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2846 msgid "Automatic scrolling"
2847 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu"
2864 #| msgid "Rename..."
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Move to Trash"
2873 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Show Hidden Files"
2885 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2887 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Limit to Home Directory"
2891 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2893 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Automatic Scrolling"
2897 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2899 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2901 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2905 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2906 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2908 msgid "Previews shown"
2909 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2911 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2912 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2914 msgid "Auto-Play media files"
2917 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2918 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2921 #| msgid "Show Filter Bar"
2922 msgid "Show item on hover"
2923 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2925 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2928 msgid "Date display format"
2929 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2937 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Auto-Play media files"
2943 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2946 #| msgid "Show Filter Bar"
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Show item on hover"
2949 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:inmenu"
2954 #| msgid "Configure..."
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2959 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Condensed Date"
2963 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2965 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2967 msgctxt "@label::textbox"
2968 msgid "Select which data should be shown:"
2969 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2971 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2974 msgid "%1 item selected"
2975 msgid_plural "%1 items selected"
2976 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2977 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2979 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2984 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2989 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2990 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2991 #, fuzzy, kde-format
2993 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2995 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2996 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2998 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@action:inmenu"
3001 #| msgid "Configure..."
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Configure Trash…"
3004 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3006 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3009 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3010 "and then reopen the panel."
3012 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3013 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
3015 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3017 msgid "Install Konsole"
3018 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3021 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3026 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3027 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "Highest Rating"
3138 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3143 #| msgid "Invert Selection"
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Clear Selection"
3146 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3150 msgctxt "String list separator"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3158 msgid_plural "Tags: %2"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 msgctxt "@action:button"
3166 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3170 msgctxt "action:button"
3171 msgid "From Here (%1)"
3172 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3176 msgctxt "action:button"
3177 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3178 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3180 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3182 msgctxt "action:button"
3183 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3184 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3186 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3188 msgctxt "@info:tooltip"
3189 msgid "Quit searching"
3190 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3194 msgctxt "action:button"
3196 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3200 msgctxt "action:button"
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3206 msgctxt "action:button"
3208 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3212 msgctxt "action:button"
3214 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3218 msgctxt "action:button"
3219 msgid "Search in your home directory"
3220 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3229 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3232 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3234 msgid "Query Results from '%1'"
3235 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@info:shell"
3240 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3241 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3242 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3243 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@action:button"
3253 msgctxt "@action:button"
3254 msgid "Cancel Copying"
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3263 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3267 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3270 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3275 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3278 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@action:button"
3285 msgctxt "@action:button"
3286 msgid "Cancel Cutting"
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@info:shell"
3292 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3295 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3302 msgctxt "@action:button"
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@info:shell"
3309 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3310 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3311 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3312 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@item::intable"
3318 #| msgid "Conflicting"
3319 msgctxt "@action:button"
3320 msgid "Cancel Duplicating"
3321 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3323 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3324 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3327 msgctxt "@action keep short"
3331 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@action:button"
3343 msgctxt "@action:button"
3344 msgid "Cancel Moving"
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3349 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3350 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3356 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3357 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3358 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3359 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3366 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3367 msgid "Paste from Clipboard"
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3372 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3373 msgid "Dismiss This Reminder"
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3378 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3379 msgid "Don't Remind Me Again"
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3384 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3386 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3387 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3390 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Cancel Renaming"
3397 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3398 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3399 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3400 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3401 #. and a fallback will be used.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3405 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3406 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3418 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3419 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3431 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3432 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3444 msgid "Permanently Delete %2"
3445 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3449 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3450 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3451 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3452 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3453 #. and a fallback will be used.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3457 msgid "Duplicate %2"
3458 msgid_plural "Duplicate %2"
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@action:inmenu"
3470 #| msgid "Move to Trash"
3472 msgid "Move %2 to the Trash"
3473 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3474 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3475 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3477 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3478 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3479 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3480 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3481 #. and a fallback will be used.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:button"
3488 msgid_plural "Rename %2"
3489 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3490 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3492 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3494 msgctxt "@info:whatsthis"
3496 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3497 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3498 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3499 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3500 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3501 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3502 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3503 "the current selection.</para>"
3506 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3508 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3509 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3512 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@title:menu"
3515 #| msgid "Selection"
3516 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3517 msgid "Selection Mode"
3518 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3520 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@title:menu"
3523 #| msgid "Selection"
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Exit Selection Mode"
3526 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3528 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 msgctxt "@label:textbox"
3531 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3532 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3534 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3535 #, fuzzy, kde-format
3537 msgctxt "@label:textbox"
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@action:button"
3544 #| msgid "Download New Services..."
3545 msgctxt "@action:button"
3546 msgid "Download New Services…"
3547 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3549 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3550 #, fuzzy, kde-format
3553 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3557 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3560 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3561 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3566 msgid "Restart now?"
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 msgctxt "@option:check"
3573 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 msgctxt "@option:check"
3578 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3579 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3583 msgctxt "@item:inmenu"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3590 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3594 msgid "Use system font"
3595 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3600 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3605 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3610 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3612 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3614 msgid "Preview size"
3615 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3618 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3620 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3621 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3626 msgid "How we display the size of directories"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3630 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3633 msgid "Show the content count"
3634 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3637 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3640 msgid "Show the content size"
3641 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3646 msgid "Do not show any directory size"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3652 msgid "Recursive directory size limit"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3658 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3662 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3663 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Permissions"
3666 msgid "Permissions style format"
3667 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3672 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3673 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3676 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3679 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3680 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3685 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3692 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3693 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3700 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3707 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3714 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3721 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3726 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3733 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3734 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3740 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3741 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3747 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3748 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3753 msgid "Position of columns"
3754 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3759 msgid "Side Padding"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3765 msgid "Highlight entire row"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3771 msgid "Expandable folders"
3772 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3778 msgid "Hidden files shown"
3779 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3787 "will be shown in the file view."
3788 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3800 msgctxt "@info:whatsthis"
3801 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3817 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3818 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3822 #, fuzzy, kde-format
3824 msgid "Previews shown"
3825 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3830 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3834 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3840 msgid "Grouped Sorting"
3841 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3849 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3851 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3855 msgid "Sort files by"
3856 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3858 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 msgctxt "@info:whatsthis"
3863 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3865 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3867 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3871 msgid "Order in which to sort files"
3872 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3878 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3879 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3883 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Show preview of files and folders"
3887 msgid "Show hidden files and folders last"
3888 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3894 msgid "Visible roles"
3895 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3899 #, fuzzy, kde-format
3901 msgid "Header column widths"
3902 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3908 msgid "Properties last changed"
3909 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3914 msgctxt "@info:whatsthis"
3915 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3916 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3920 #, fuzzy, kde-format
3922 msgid "Additional Information"
3923 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@title:menu"
3929 #| msgid "Selection"
3930 msgid "Select Action"
3931 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3937 #| msgid "Custom Font"
3938 msgid "Custom Action"
3939 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3944 msgid "Should the URL be editable for the user"
3945 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3950 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3951 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3956 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3957 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3963 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3969 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3973 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3977 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3978 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3979 "were removed/renamed ...etc"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3984 #, fuzzy, kde-format
3986 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3988 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3996 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 msgid "Remember open folders and tabs"
4000 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4005 msgid "Place two views side by side"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4011 msgid "Should the filter bar be shown"
4012 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4018 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4023 msgid "Browse through archives"
4024 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4029 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4030 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4034 #, fuzzy, kde-format
4036 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4037 "running in the Terminal panel."
4038 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Rename inline"
4044 msgid "Rename single items inline"
4045 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4050 msgid "Show selection toggle"
4051 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4057 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4061 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4065 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4066 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4071 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4077 msgid "New tab will be open after last one"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4084 #| msgid "Show Filter Bar"
4085 msgid "Show item information on hover"
4086 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4091 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4092 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4097 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4098 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4104 msgid "Show the statusbar"
4105 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4110 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4111 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4116 msgid "Show the space information in the statusbar"
4117 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4122 msgid "Lock the layout of the panels"
4123 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 msgid "Enlarge Small Previews"
4129 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4135 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4139 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4142 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4149 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4150 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4156 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4157 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4160 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 msgid "Text width index"
4163 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4166 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4168 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4172 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4174 msgid "Enabled plugins"
4175 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@action:inmenu"
4180 #| msgid "Configure..."
4181 msgctxt "@title:window"
4183 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4185 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4187 msgctxt "@title:group Interface settings"
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4192 #, fuzzy, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4201 #| msgid "Context Menu"
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Context Menu"
4204 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4208 msgctxt "@title:group"
4210 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4212 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "User Feedback"
4218 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4221 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4223 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4225 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4228 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4234 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4239 msgid "Moving files or folders to trash"
4240 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4245 msgid "Emptying trash"
4246 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4251 msgid "Deleting files or folders"
4252 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4258 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4263 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4264 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4268 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4269 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@info:tooltip"
4275 #| msgid "Search for files and folders"
4276 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4277 msgid "Opening many folders at once"
4278 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4282 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4283 msgid "Opening many terminals at once"
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4288 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4289 msgid "Switching to act as an administrator"
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "When opening an executable file:"
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 msgid "Open in application"
4306 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4315 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4316 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 msgctxt "@option:radio"
4322 msgid "Show home location on startup"
4323 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4325 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@info:status"
4329 #| msgid "The location is empty."
4330 msgctxt "@info:placeholder"
4331 msgid "Enter home location path"
4332 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 msgctxt "@action:button"
4337 msgid "Select Home Location"
4338 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4342 msgctxt "@action:button"
4343 msgid "Use Current Location"
4344 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4348 msgctxt "@action:button"
4349 msgid "Use Default Location"
4350 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 msgctxt "@label:textbox"
4355 msgid "Show on startup:"
4356 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@info:tooltip"
4361 #| msgid "Search for files and folders"
4362 msgctxt "@label:checkbox"
4363 msgid "Opening Folders:"
4364 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4368 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4369 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4375 #| msgid "New &Window"
4376 msgctxt "@label:checkbox"
4378 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4383 msgid "Show full path in title bar"
4384 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4389 #| msgid "Show filter bar"
4390 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4391 msgid "Show filter bar"
4392 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgid "C&lose Current Tab"
4397 msgctxt "option:radio"
4398 msgid "After current tab"
4399 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "At end of tab bar"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@action:inmenu"
4410 #| msgid "Open in New Tabs"
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Open new tabs: "
4413 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4416 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "Split view"
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Split view: "
4421 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4425 msgctxt "option:check split view panes"
4426 msgid "Switch between views with Tab key"
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4431 msgctxt "option:check"
4432 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4438 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4439 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 msgid "New windows:"
4445 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4450 msgid "Begin in split view mode"
4451 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4457 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4459 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4461 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4464 #| msgid "Folders First"
4465 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4466 msgid "Folders && Tabs"
4467 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4469 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4470 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4472 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4474 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4476 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4477 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4480 msgid "Confirmations"
4483 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4487 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4491 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@action:inmenu"
4494 #| msgid "Location Bar"
4495 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4496 msgid "Status && Location bars"
4497 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@option:check"
4502 #| msgid "Show preview"
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show previews"
4505 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4507 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Auto-play media files"
4513 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4516 #| msgid "Show Filter Bar"
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show item on hover"
4519 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4521 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4533 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:window"
4536 #| msgid "Information"
4537 msgctxt "@label:checkbox"
4538 msgid "Information Panel:"
4541 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4545 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4546 "pressing the right mouse button on a panel."
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Show previews in the view for:"
4553 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4555 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4556 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4557 #. or "Show previews for [files of any size]".
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@option:check"
4562 #| msgid "Show preview"
4563 msgctxt "@label:spinbox"
4564 msgid "Show previews for"
4565 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4571 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4573 msgid "files below "
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4577 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4579 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4585 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4586 msgid "files of any size"
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "action:button"
4592 #| msgid "Your files"
4593 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4595 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4598 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgid "Show preview of files and folders"
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show previews for folders"
4603 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4609 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4610 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4611 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4612 "metered connections.</para>"
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4618 #| msgid "Local files above:"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Local storage:"
4621 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:inmenu"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Remote storage:"
4629 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4634 #| msgid "Status Bar"
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show status bar"
4637 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4639 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show zoom slider"
4643 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4645 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show space information"
4649 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4651 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4654 #| msgid "Status Bar"
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Status Bar: "
4657 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4659 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4662 msgid "Make location bar editable"
4663 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4665 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@action:inmenu"
4668 #| msgid "Location Bar"
4669 msgid "Location bar:"
4670 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4672 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4674 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4675 msgid "Show full path inside location bar"
4676 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4678 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4680 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4684 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4687 msgctxt "@title:tab"
4689 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4691 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4694 msgctxt "@title:tab"
4698 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4701 msgctxt "@title:tab"
4703 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 msgctxt "option:radio"
4709 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4713 msgctxt "option:radio"
4714 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4715 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4721 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Sorting mode: "
4727 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 msgctxt "option:radio"
4732 msgid "Show number of items"
4733 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4737 msgctxt "option:radio"
4738 msgid "Show size of contents, up to "
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@option:check"
4744 #| msgid "Show zoom slider"
4745 msgctxt "option:radio"
4746 msgid "Show no size"
4747 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4752 msgid_plural " levels deep"
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Folder size:"
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4764 msgctxt "option:radio as in relative date"
4765 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4770 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4771 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4775 #, fuzzy, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4784 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4785 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4790 msgctxt "option:radio as numeric style"
4791 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4796 msgctxt "option:radio as combined style"
4797 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4801 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Permissions:"
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Permissions style:"
4806 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4808 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4810 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4812 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4814 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4816 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4818 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4820 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4823 #| msgid "Choose..."
4824 msgctxt "@action:button Choose font"
4826 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 msgctxt "@option:radio"
4831 msgid "Use common display style for all folders"
4832 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4834 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4835 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4840 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4841 "custom display style."
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 msgctxt "@option:radio"
4847 msgid "Remember display style for each folder"
4848 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4851 #, fuzzy, kde-format
4854 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4857 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4860 #, fuzzy, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Display style: "
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Open archives as folder"
4871 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4875 msgctxt "option:check"
4876 msgid "Open folders during drag operations"
4877 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4881 msgctxt "@title:group"
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4888 #| msgid "Show Filter Bar"
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Show item information on hover"
4891 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Miscellaneous: "
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show selection marker"
4904 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgid "Rename inline"
4909 msgctxt "option:check"
4910 msgid "Rename single items inline"
4911 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4915 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4920 msgctxt "option:check"
4921 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4927 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4929 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4936 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4937 "background setting"
4938 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4941 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4944 msgctxt "@item:inlistbox"
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4951 #| msgid "Custom Font"
4952 msgctxt "@item:inlistbox"
4953 msgid "Custom Command"
4954 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4956 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4957 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4958 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4959 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4963 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4965 msgid "Double-click triggers"
4966 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Background: "
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4977 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4978 "background setting"
4979 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4984 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4992 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@title:group General settings"
4999 msgctxt "@title:tab General View settings"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "action:button"
5007 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5008 msgid "Content Display"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 msgctxt "@label:listbox"
5014 msgid "Default icon size:"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "Preview icon size:"
5021 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5025 msgctxt "@label:listbox"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5055 msgctxt "@label:listbox"
5056 msgid "Label width:"
5057 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 msgctxt "@label:listbox"
5098 msgid "Maximum lines:"
5099 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5105 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 msgctxt "@label:listbox"
5128 msgid "Maximum width:"
5129 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 msgctxt "@option:check"
5135 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 msgctxt "@label:checkbox"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5145 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5146 msgid "By clicking anywhere on the row"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5151 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5152 msgid "By clicking on icon or name"
5155 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@info:tooltip"
5159 #| msgid "Search for files and folders"
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Open files and folders:"
5162 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5167 msgctxt "@info:tooltip"
5168 msgid "Size: 1 pixel"
5169 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5170 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5171 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5175 msgctxt "@title:window"
5176 msgid "View Display Style"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5181 msgctxt "@item:inlistbox"
5183 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5187 msgctxt "@item:inlistbox"
5189 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5193 msgctxt "@item:inlistbox"
5195 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5199 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5201 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5205 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5207 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show folders first"
5213 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@option:check"
5218 #| msgid "Show hidden files"
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Show hidden files last"
5221 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show preview"
5227 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show in groups"
5233 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show hidden files"
5239 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 msgctxt "@title:group"
5244 msgid "Additional Information"
5245 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5249 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5250 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5254 msgctxt "@label:listbox"
5256 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5260 msgctxt "@label:listbox"
5262 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 msgid "View options:"
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5271 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5272 msgid "Current folder"
5273 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5278 msgid "Current folder and sub-folders"
5279 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5283 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5285 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5289 msgctxt "@title:group"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Use as default view settings"
5297 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5303 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5305 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5311 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5312 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5314 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5316 msgctxt "@title:window"
5317 msgid "Applying View Properties"
5318 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5320 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5322 msgctxt "@info:progress"
5323 msgid "Counting folders: %1"
5324 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5326 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5328 msgctxt "@info:progress"
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5333 #, fuzzy, kde-format
5335 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5346 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5347 msgid "Sets the size of the file icons."
5348 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5351 #, fuzzy, kde-format
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5356 #, fuzzy, kde-format
5358 msgid "Stop loading"
5359 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5363 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5365 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5366 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5367 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5368 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5369 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5370 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5371 "device.</item></list></para>"
5374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5376 msgctxt "@action:inmenu"
5377 msgid "Show Zoom Slider"
5378 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5382 msgctxt "@action:inmenu"
5383 msgid "Show Space Information"
5384 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5388 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5393 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5398 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5409 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "Installing Filelight…"
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5420 msgctxt "@info:status Free disk space"
5424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5426 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5427 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5432 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5434 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5435 "Press to manage disk space usage."
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5441 msgid "Free Up Disk Space"
5444 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5445 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5449 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5450 "identify big files and folders.</para>"
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5455 msgctxt "@action:button"
5456 msgid "Install Filelight…"
5459 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5461 msgid "Trash Emptied"
5462 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5464 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5466 msgid "The Trash was emptied."
5467 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5469 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@title:window"
5473 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5477 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5479 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5480 msgid "Count of available Network Shares"
5483 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5487 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5489 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5491 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5492 msgid "A subset of Dolphin settings."
5495 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5497 msgid "Select Remote Charset"
5498 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5500 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5505 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5510 #: views/dolphinview.cpp:655
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@info:status"
5513 #| msgid "1 Folder selected"
5514 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5515 msgctxt "@info:status"
5516 msgid "1 folder selected"
5517 msgid_plural "%1 folders selected"
5518 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5519 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5521 #: views/dolphinview.cpp:656
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@info:status"
5524 #| msgid "1 File selected"
5525 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "1 file selected"
5528 msgid_plural "%1 files selected"
5529 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5530 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5532 #: views/dolphinview.cpp:658
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 msgctxt "@info:status"
5536 msgid_plural "%1 folders"
5537 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5538 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5540 #: views/dolphinview.cpp:659
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "action:button"
5543 #| msgid "Your files"
5544 msgctxt "@info:status"
5546 msgid_plural "%1 files"
5547 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5548 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5550 #: views/dolphinview.cpp:663
5552 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5554 msgstr "%1, %2 (%3)"
5556 #: views/dolphinview.cpp:665
5558 msgctxt "@info:status files (size)"
5562 #: views/dolphinview.cpp:669
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 msgctxt "@info:status"
5565 msgid "0 folders, 0 files"
5566 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5568 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5570 msgctxt "<filename> copy"
5574 #: views/dolphinview.cpp:1094
5576 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5577 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5581 #: views/dolphinview.cpp:1099
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5585 msgctxt "@action:button"
5586 msgid "Open %1 Item"
5587 msgid_plural "Open %1 Items"
5588 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5589 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5591 #: views/dolphinview.cpp:1229
5593 msgctxt "@action:inmenu"
5594 msgid "Side Padding"
5597 #: views/dolphinview.cpp:1233
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 msgctxt "@action:inmenu"
5600 msgid "Automatic Column Widths"
5601 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5603 #: views/dolphinview.cpp:1238
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 msgctxt "@action:inmenu"
5606 msgid "Custom Column Widths"
5607 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5609 #: views/dolphinview.cpp:1844
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "Trash operation completed."
5613 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5615 #: views/dolphinview.cpp:1854
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "Delete operation completed."
5619 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5621 #: views/dolphinview.cpp:2010
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 msgctxt "@action:button"
5624 msgid "Rename and Hide"
5625 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5627 #: views/dolphinview.cpp:2014
5630 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5631 "Do you still want to rename it?"
5634 #: views/dolphinview.cpp:2016
5637 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5638 "Do you still want to rename it?"
5641 #: views/dolphinview.cpp:2018
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 msgid "Hide this File?"
5644 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5646 #: views/dolphinview.cpp:2018
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 msgid "Hide this Folder?"
5651 #: views/dolphinview.cpp:2069
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "The location is empty."
5655 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5657 #: views/dolphinview.cpp:2071
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "The location '%1' is invalid."
5661 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5663 #: views/dolphinview.cpp:2335
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@info:progress"
5666 #| msgid "Loading folder..."
5668 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5670 #: views/dolphinview.cpp:2354
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@info:progress"
5673 #| msgid "Loading folder..."
5674 msgid "Loading canceled"
5675 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5677 #: views/dolphinview.cpp:2356
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5680 msgid "No items matching the filter"
5681 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5683 #: views/dolphinview.cpp:2358
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5686 msgid "No items matching the search"
5687 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5689 #: views/dolphinview.cpp:2360
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgid "The Trash was emptied."
5692 msgid "Trash is empty"
5693 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5695 #: views/dolphinview.cpp:2363
5700 #: views/dolphinview.cpp:2366
5702 msgid "No files tagged with \"%1\""
5705 #: views/dolphinview.cpp:2370
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5708 msgid "No recently used items"
5709 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5711 #: views/dolphinview.cpp:2372
5713 msgid "No shared folders found"
5716 #: views/dolphinview.cpp:2374
5718 msgid "No relevant network resources found"
5721 #: views/dolphinview.cpp:2376
5723 msgid "No MTP-compatible devices found"
5726 #: views/dolphinview.cpp:2378
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@info:status"
5729 #| msgid "No items found."
5730 msgid "No Apple devices found"
5731 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5733 #: views/dolphinview.cpp:2380
5735 msgid "No Bluetooth devices found"
5738 #: views/dolphinview.cpp:2382
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5741 #| msgid "Folders First"
5742 msgid "Folder is empty"
5743 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@action"
5748 #| msgid "Create Folder..."
5750 msgid "Create Folder…"
5751 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5755 msgctxt "@info:whatsthis"
5757 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5758 "items at once results in their new names differing only in a number."
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5763 msgctxt "@info:whatsthis"
5765 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5766 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5767 "deleted later if disk space is needed."
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5774 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5775 "recovered by normal means."
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5780 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5781 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5782 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5786 msgctxt "@action:inmenu File"
5787 msgid "Duplicate Here"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5792 msgctxt "@action:inmenu File"
5794 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5798 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5800 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5801 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5802 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5803 "there like managing read- and write-permissions."
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 msgctxt "@action:incontextmenu"
5809 msgid "Copy Location"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5814 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5815 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5821 #| msgid "Move to Trash"
5822 msgctxt "@action:inmenu File"
5823 msgid "Move to Trash…"
5824 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5830 msgctxt "@action:inmenu File"
5832 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5836 msgctxt "@action:inmenu File"
5837 msgid "Duplicate Here…"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 msgctxt "@action:incontextmenu"
5843 msgid "Copy Location…"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5848 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5850 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5851 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5852 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5853 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5854 "interface> option is enabled.</para>"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5859 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5861 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5862 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5863 "you an overview in folders with many items.</para>"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5868 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5870 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5871 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5872 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5873 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5874 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5875 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5876 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5881 msgctxt "@action:intoolbar"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5887 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5888 msgid "This increases the icon size."
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5893 msgctxt "@action:inmenu View"
5894 msgid "Reset Zoom Level"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 msgid "Zoom To Default"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5904 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5905 msgid "This resets the icon size to default."
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5910 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5911 msgid "This reduces the icon size."
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5915 #, fuzzy, kde-format
5917 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 msgctxt "@action:intoolbar"
5924 msgid "Show Previews"
5925 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5930 msgid "Show preview of files and folders"
5931 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5935 msgctxt "@info:whatsthis"
5937 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5938 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5944 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5945 msgid "Folders First"
5946 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5951 msgid "Hidden Files Last"
5952 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5956 msgctxt "@action:inmenu View"
5958 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 msgctxt "@action:inmenu View"
5963 msgid "Show Additional Information"
5964 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5968 msgctxt "@action:inmenu View"
5969 msgid "Show in Groups"
5970 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu View"
5981 msgid "Show Hidden Files"
5982 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5986 msgctxt "@info:whatsthis"
5988 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5989 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5990 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5991 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5992 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5993 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5994 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5995 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 msgctxt "@action:inmenu View"
6001 msgid "Adjust View Display Style…"
6002 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6006 msgctxt "@info:whatsthis"
6008 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6013 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6015 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6020 msgid "Icons view mode"
6021 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6025 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6027 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6030 #, fuzzy, kde-format
6032 msgid "Compact view mode"
6033 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6037 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6039 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6044 msgid "Details view mode"
6045 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6049 msgctxt "Sort descending"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6055 msgctxt "Sort ascending"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 msgctxt "Sort descending"
6062 msgid "Largest First"
6063 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 msgctxt "Sort ascending"
6068 msgid "Smallest First"
6069 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 msgctxt "Sort descending"
6074 msgid "Newest First"
6075 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 msgctxt "Sort ascending"
6080 msgid "Oldest First"
6081 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 msgctxt "Sort descending"
6086 msgid "Highest First"
6087 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 msgctxt "Sort ascending"
6092 msgid "Lowest First"
6093 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 msgctxt "Sort descending"
6099 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 msgctxt "Sort ascending"
6105 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6110 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6111 "selection is empty when this text is shown."
6112 msgid "Actions for Current View"
6115 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6116 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6119 #. and a fallback will be used.
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6122 msgid "Actions for %1"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6128 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6129 "of selected files/folders."
6130 msgid "Actions for One Selected Item"
6131 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6135 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@info:status"
6138 #| msgid "Updating version information..."
6139 msgctxt "@info:status"
6140 msgid "Updating version information…"
6141 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
6144 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6145 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6149 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6150 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6153 #~ msgid "No previews"
6154 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6158 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6159 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6163 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6164 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6166 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6168 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6169 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6170 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6173 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6174 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6175 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgid "Activate Tab %1"
6179 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6182 #~ msgid "Activate Next Tab"
6183 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6187 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6189 #~ msgid "Split the view into two panes"
6190 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6192 #~ msgid "Show tooltips"
6193 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6195 #~ msgctxt "@option:check"
6196 #~ msgid "Show tooltips"
6197 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6200 #~ msgctxt "option:check"
6201 #~ msgid "Rename inline"
6202 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6204 #~ msgid "More Search Tools"
6205 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
6207 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgid "View Modes"
6213 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgid "Navigation"
6217 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
6220 #~ msgctxt "@title:group"
6225 #~ msgctxt "@title:group"
6226 #~ msgid "General: "
6230 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6231 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6232 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6235 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6241 #~ msgid "Filter..."
6244 #~ msgid "Search..."
6245 #~ msgstr "തിരയുക..."
6247 #~ msgctxt "@info:progress"
6248 #~ msgid "Sorting..."
6249 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6252 #~ msgid "Filter..."
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~ msgid "Configure..."
6257 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6260 #~ msgctxt "@label:textbox"
6261 #~ msgid "Search..."
6262 #~ msgstr "തിരയുക..."
6265 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6266 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6268 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6270 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6271 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6272 #~ "commands and configuration options."
6274 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6275 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6278 #~ msgctxt "@info:credit"
6280 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6283 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6286 #~ msgid "Font family"
6287 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6289 #~ msgid "Font size"
6290 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6293 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
6295 #~ msgid "Font weight"
6296 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6299 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6301 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6305 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6312 #~ msgid "Safely Remove"
6313 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6321 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6322 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6325 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6326 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6329 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6330 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~ msgid "Open in New Tab"
6334 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~ msgid "Open in New Window"
6338 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6347 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6351 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6355 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6359 #~ msgid "Add Entry..."
6360 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
6362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6363 #~ msgid "Icon Size"
6364 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6366 #~ msgctxt "Small icon size"
6367 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6368 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6370 #~ msgctxt "Medium icon size"
6371 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6372 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6374 #~ msgctxt "Large icon size"
6375 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6376 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6378 #~ msgctxt "Huge icon size"
6379 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6380 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6384 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6387 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6389 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6390 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6391 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
6393 #~ msgctxt "@title:window"
6394 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6395 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6398 #~ msgid "Sett&ings"
6399 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6402 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6404 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6407 #~ msgctxt "@action"
6408 #~ msgid "Show menu"
6409 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6413 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6416 #~ msgid "Dolphin Part"
6417 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
6420 #~| msgctxt "@title:group"
6421 #~| msgid "Navigation"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Url Navigator"
6424 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6425 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
6426 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
6428 #~ msgctxt "@item:intable"
6430 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6434 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6435 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "Unknown size"
6439 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6442 #~ msgctxt "@label:textbox"
6443 #~ msgid "Start in:"
6446 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6447 #~ msgid "Window options:"
6448 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6452 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6453 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6455 #~ msgctxt "@title:window"
6456 #~ msgid "Rename Items"
6457 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6459 #~ msgctxt "@label:textbox"
6460 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6461 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "New name #"
6465 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6467 #~ msgctxt "@label:textbox"
6468 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6469 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6470 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6471 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6475 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6476 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6478 #~ msgctxt "@title:window"
6479 #~ msgid "View Properties"
6480 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6483 #~ msgid "Show facets widget"
6484 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6487 #~ msgctxt "@action:button"
6488 #~ msgid "Fewer Options"
6489 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6492 #~ msgctxt "@action:button"
6493 #~ msgid "More Options"
6494 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
6496 #~ msgctxt "@option:check"
6498 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6500 #~ msgctxt "@option:check"
6504 #~ msgctxt "@option:option"
6506 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6508 #~ msgctxt "@option:option"
6512 #~ msgctxt "@option:option"
6513 #~ msgid "Yesterday"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
6524 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6526 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6529 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6532 #~ msgid "Add to Places"
6533 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6536 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6537 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6540 #~ msgid "Descending"
6541 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6543 #~ msgctxt "@title:window"
6544 #~ msgid "Configure Shown Data"
6545 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6547 #~ msgctxt "@label::textbox"
6548 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6549 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6552 #~ msgctxt "action:button"
6553 #~ msgid "Everywhere"
6554 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6557 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6558 #~ msgid "Transversed"
6559 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6563 #~ msgid "Location:"
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "Add Places Entry"
6569 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "Show All Entries"
6574 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6576 #~ msgctxt "@title:group"
6577 #~ msgid "Properties"
6578 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgid "Additional Information Shown"
6583 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Apply View Properties To"
6587 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6589 #~ msgctxt "@option:check"
6590 #~ msgid "Use these view properties as default"
6591 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
6593 #~ msgctxt "@label:textbox"
6594 #~ msgid "Location:"
6597 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgid "Icon Size"
6599 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6601 #~ msgctxt "@label:listbox"
6603 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6605 #~ msgctxt "@title:group"
6609 #~ msgctxt "@label:listbox"
6611 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6614 #~ msgctxt "@label:listbox"
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6626 #~ msgctxt "@option:check"
6627 #~ msgid "Expandable folders"
6628 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6632 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6633 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6635 #~ msgctxt "@action:button"
6636 #~ msgid "Additional Information"
6637 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6640 #~ msgid "Select All"
6641 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6645 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6649 #~ msgid "Image Size"
6650 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6655 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6659 #~ msgid "Recently Saved"
6660 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6664 #~ msgid "Search For"
6665 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6670 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6680 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6685 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6694 #~ msgid "Yesterday"
6698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6699 #~ msgid "This Month"
6703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgid "Last Month"
6708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6709 #~ msgid "Documents"
6713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6715 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6718 #~ msgid "Empty Search"
6719 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~ msgid "&Move to Trash"
6729 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6732 #~ msgid "Rename..."
6733 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6738 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6744 #~ msgctxt "option:check"
6745 #~ msgid "Natural sorting of items"
6746 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6750 #~ msgid "%1 - current folder"
6751 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6755 #~ msgid "%1 - current device"
6756 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6760 #~ msgid "%1 - all devices"
6761 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Paste Into Folder"
6765 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6767 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6772 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6773 #~ "locale, and %Y is full year number"
6774 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6775 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6778 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6779 #~ "and %Y is full year number"
6784 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6785 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6787 #~ msgctxt "@title:group"
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6793 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6797 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "Update of version information failed."
6801 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6805 #~ msgid "Copy Text"
6806 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6808 #~ msgctxt "@info:status"
6809 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6810 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6812 #~ msgctxt "@title:group Date"
6813 #~ msgid "Last Week"
6814 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6817 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6818 #~ "full year number"
6819 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6820 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6823 #~ msgid "Zoom slider"
6824 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6827 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6832 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6833 #~ msgid "Yesterday"
6838 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6841 #~ msgctxt "@option:option"
6842 #~ msgid "Maximum Rating"
6843 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6846 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6851 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6856 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "Copy Information Message"
6862 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "Copy Error Message"
6866 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6869 #~ msgctxt "@item:intable"
6870 #~ msgid "No destination"
6871 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6873 #~ msgctxt "@option:check"
6874 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6875 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6877 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgid "Do not create previews for"
6879 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgid "Version Control Systems"
6883 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6886 #~ msgctxt "@item:intable"
6891 #~ msgctxt "@item:intable"
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6901 #~ msgctxt "@item:intable"
6902 #~ msgid "Permissions"
6903 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6906 #~ msgctxt "@item:intable"
6911 #~ msgctxt "@item:intable"
6916 #~ msgctxt "@item:intable"
6921 #~ msgctxt "@item:intable"
6922 #~ msgid "Destination"
6923 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6926 #~ msgctxt "@item:intable"
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6939 #~ msgid "By Permissions"
6940 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6951 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6952 #~ msgid "By Link Destination"
6953 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6965 #~ msgid "Additional information"
6966 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6969 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6973 #~ msgctxt "@option:check"
6974 #~ msgid "Rename inline"
6975 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6977 #~ msgctxt "@info:status"
6978 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6979 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6981 #~ msgctxt "@title:tab"
6985 #~ msgctxt "@title:group"
6987 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6989 #~ msgctxt "@label:listbox"
6990 #~ msgid "Arrangement:"
6991 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6995 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7001 #~ msgctxt "@label:listbox"
7002 #~ msgid "Grid spacing:"
7003 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7007 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7025 #~ msgctxt "@option:check"
7026 #~ msgid "Expandable Folders"
7027 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7029 #~ msgctxt "@title:menu"
7031 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7035 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7037 #~ msgctxt "@title::column"
7038 #~ msgid "Link Destination"
7039 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7041 #~ msgctxt "@title::column"
7045 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7046 #~ msgid "Deselect Item"
7047 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7050 #~ msgid "Show hidden files"
7051 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7054 #~ msgid "Show preview"
7055 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7057 #~ msgid "Arrangement"
7058 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7060 #~ msgid "Item height"
7061 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7063 #~ msgid "Grid spacing"
7064 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7066 #~ msgid "Number of textlines"
7067 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7069 #~ msgctxt "@action:button"
7070 #~ msgid "Configure..."
7071 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7074 #~ msgctxt "@label::textbox"
7075 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7076 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
7079 #~ msgid "Remove folder restriction"
7080 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
7083 #~ msgctxt "@title:group"
7088 #~ msgctxt "@action:button"
7093 #~ msgctxt "@action:button"
7094 #~ msgid "Yesterday"
7098 #~ msgctxt "@title:group"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7105 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7107 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7110 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
7112 #~ msgctxt "@info:status"
7113 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7114 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7120 #~ msgctxt "@title:menu"
7121 #~ msgid "View Mode"
7122 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7125 #~ msgid "No Tags Available"
7126 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7153 #~ msgid "Filenames"
7154 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7165 #~ msgid "Add search option"
7166 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
7168 #~ msgctxt "@action:button"
7170 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7173 #~ msgid "Save search options"
7174 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7176 #~ msgctxt "@action:button"
7181 #~ msgid "Close search options"
7182 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
7185 #~ msgid "Greater Than"
7186 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
7189 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7190 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7193 #~ msgid "Less Than"
7194 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7197 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7198 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7202 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7204 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7210 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7213 #~ msgid "Not Equal to"
7214 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7216 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7218 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7222 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7228 #~ msgctxt "@title:window"
7229 #~ msgid "Save Search Options"
7230 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7233 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7235 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7243 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7244 #~ msgid "Permissions"
7245 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7247 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7251 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7255 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7259 #~ msgctxt "@item::intable"
7263 #~ msgctxt "@item::intable"
7264 #~ msgid "Update required"
7265 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7267 #~ msgctxt "@item::intable"
7268 #~ msgid "Locally modified"
7269 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7271 #~ msgctxt "@item::intable"
7273 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7284 #~ msgid "Permissions"
7285 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7308 #~ msgid "Permissions"
7309 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7323 #~ msgctxt "@title:menu"
7324 #~ msgid "Additional Information"
7325 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7327 #~ msgctxt "@option:check"
7328 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7329 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
7331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7332 #~ msgid "SVN Update"
7333 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
7335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7336 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7337 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
7339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7340 #~ msgid "SVN Commit..."
7341 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7345 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
7347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7348 #~ msgid "SVN Delete"
7349 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7351 #~ msgctxt "@info:status"
7352 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7353 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7355 #~ msgctxt "@info:status"
7356 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7357 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7359 #~ msgctxt "@info:status"
7360 #~ msgid "Updated SVN repository."
7361 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7363 #~ msgctxt "@title:window"
7364 #~ msgid "SVN Commit"
7365 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7367 #~ msgctxt "@action:button"
7369 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7371 #~ msgctxt "@info:status"
7372 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7373 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7375 #~ msgctxt "@info:status"
7376 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7377 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7379 #~ msgctxt "@info:status"
7380 #~ msgid "Committed SVN changes."
7381 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7385 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7389 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7393 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7395 #~ msgctxt "@info:status"
7396 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7397 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7399 #~ msgctxt "@info:status"
7400 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7401 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7403 #~ msgctxt "@info:status"
7404 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7405 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7412 #~ msgid "Total Size:"
7413 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7416 #~ msgctxt "@label file type"
7420 #~ msgctxt "@title:window"
7421 #~ msgid "Change Tags"
7422 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7424 #~ msgctxt "@label:textbox"
7425 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7426 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7429 #~ msgid "Create new tag:"
7430 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7433 #~ msgid "Delete tag"
7434 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7438 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7439 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7442 #~ msgid "Delete tag"
7443 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7445 #~ msgctxt "@action:button"
7447 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7450 #~ msgid "Add Tags..."
7451 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
7454 #~ msgid "Change..."
7455 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7457 #~ msgctxt "@info:progress"
7458 #~ msgid "Changing annotations"
7459 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
7461 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7465 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7469 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7471 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7473 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7477 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7478 #~ msgid "Permissions"
7479 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7481 #~ msgctxt "@title:window"
7482 #~ msgid "Change Comment"
7483 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7485 #~ msgctxt "@title:window"
7486 #~ msgid "Add Comment"
7487 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
7490 #~ msgctxt "@label file content size"
7495 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7497 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7501 #~ msgid "MIME Type"
7505 #~ msgctxt "@label file URL"
7512 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7517 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7520 #~ msgctxt "@label number of lines"
7522 #~ msgstr "വരികള്:"
7525 #~ msgctxt "@label EXIF"
7527 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7530 #~ msgctxt "@label image width and height"
7531 #~ msgid "Width x Height"
7532 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7534 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7538 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7540 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
7542 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7544 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7548 #~ msgid "File Name"
7549 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7556 #~ msgid "Modified:"
7557 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7565 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
7569 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7571 #~ msgctxt "@title:menu"
7572 #~ msgid "Navigation Bar"
7573 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
7575 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7576 #~ msgid "Click to begin the search"
7577 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
7581 #~ msgid "Date Modified"
7582 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "Copy operation completed."
7586 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "Move operation completed."
7590 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "Link operation completed."
7594 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "Renaming operation completed."
7598 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7605 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7606 #~ msgid "with optional icon and description"
7607 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7609 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7611 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7614 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7615 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7618 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7619 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7622 #~ msgctxt "@item::intable"
7626 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7627 #~ msgid "Not yet tagged"
7628 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7631 #~ msgid "Move To Trash"
7632 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7636 #~ msgid "&Rename..."
7637 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7641 #~ msgid "&Properties"
7642 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7645 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7647 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7651 #~ msgid "Des&cending"
7652 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7656 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7657 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7671 #~ msgid "Pe&rmissions"
7672 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7701 #~ msgid "Pe&rmissions"
7702 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7722 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7727 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7732 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7735 #~ msgid "Quick View"
7736 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7739 #~ msgid "Paste One Folder"
7740 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7743 #~ msgid "Paste One Item"
7744 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7745 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7746 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7748 #~ msgctxt "@option:check"
7749 #~ msgid "Browse through archives"
7750 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7754 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7755 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7757 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7759 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7761 #~ msgctxt "@info:status"
7763 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7764 #~ "<filename>%2</filename>"
7766 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7769 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7772 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7775 #~ msgid "Show Full Location"
7776 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7779 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7780 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7783 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7784 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7787 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7788 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7792 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7794 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7795 #~ msgid "Left to Right"
7796 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7798 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7799 #~ msgid "Top to Bottom"
7800 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7802 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7806 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7810 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7814 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7818 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7822 #~ msgctxt "@action:button"
7823 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7824 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7826 #~ msgctxt "@title:window"
7827 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7828 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7830 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7834 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7838 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7842 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7847 #~ msgid "Properties"
7848 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7851 #~ msgid "&Other..."
7852 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7854 #~ msgctxt "@title:menu"
7855 #~ msgid "Open With..."
7856 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."