1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgstr "Wedderherstellen"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgstr "Nieg opstellen"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #| msgctxt "@title:menu"
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Mit Spood kopeert."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Link mit Spood opstellt."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Orner opstellt."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nich nochmaal fragen"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:895
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:896
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
314 #| msgctxt "@title:menu"
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
322 #| msgctxt "@title:menu"
323 #| msgid "Search Toolbar"
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
335 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Konsool opmaken"
345 msgstr[1] "Konsool opmaken"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Configure..."
359 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgstr "Instellen..."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
365 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgstr "Nieg &Finster"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Open Path in New Window"
374 msgid "Open a new Dolphin window"
375 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
387 msgctxt "@action:inmenu File"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
404 msgstr "De Stedenlist tofögen"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgstr "Paneel tomaken"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgstr "Paneel tomaken"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
436 msgctxt "@info:whatsthis quit"
437 msgid "This closes this window."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
445 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
446 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
447 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
448 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Na Affalltünn"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View"
533 msgstr "Na Affalltünn"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
537 #| msgctxt "@action:inmenu File"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Na Affalltünn"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Move to Trash"
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Na Affalltünn"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
561 #| msgctxt "@label:textbox"
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #| msgid "Show Filter Bar"
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Show Filter Bar"
573 msgstr "Filterbalken wiesen"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
580 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
581 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Search Bar"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Söökbalken wiesen"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
595 #| msgctxt "@label:textbox"
597 msgctxt "@action:intoolbar"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
603 #| msgctxt "@title:window"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
611 #| msgid "Show preview of files and folders"
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Search for files and folders"
614 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 #| msgid "Show Search Bar"
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Toggle Search Bar"
633 msgstr "Söökbalken wiesen"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
637 #| msgctxt "@title:window"
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #. i18n: This action toggles a selection mode.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
647 #| msgid "Show preview of files and folders"
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Select Files and Folders"
650 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
652 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
653 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
656 #| msgctxt "@title:window"
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid "This selects all files and folders in the current location."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
683 msgid "Invert Selection"
684 msgstr "Köör ümdreihen"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
688 msgctxt "@info:whatsthis invert"
690 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
696 msgctxt "@info:whatsthis split"
698 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
699 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
700 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
701 "para>Click this button again to close one of the views."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
714 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
721 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 msgctxt "@info:tooltip"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
734 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
736 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
737 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
738 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
739 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
744 msgctxt "@action:inmenu View"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
752 msgstr "Laden anhollen"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
757 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
762 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
763 msgid "Editable Location"
764 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
771 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
772 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
773 "confirming the edited location."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Steed utwesseln"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Dateien verglieken"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Konsool opmaken"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Konsool opmaken"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
872 msgctxt "@title:menu"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
890 msgctxt "@action:inmenu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
912 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgstr "Nakamen Paneel"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Next Tab"
922 msgstr "Nakamen Paneel"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
926 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgstr "Verleden Paneel"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "Previous Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Previous Tab"
936 msgstr "Verleden Paneel"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
941 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgstr "Slötelwöör wiesen"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "As Paneel opmaken"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tabs"
955 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Window"
961 msgstr "As nieg Finster opmaken"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
966 #| msgid "App&lications"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in Split View"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
973 msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 msgid "Unlock Panels"
975 msgstr "Paneels opsluten"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgstr "Paneels afsluten"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
988 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
989 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
990 "embedded more cleanly."
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
995 msgctxt "@title:window"
997 msgstr "Informatschonen"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1004 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1012 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1013 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1014 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1015 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1023 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1024 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1025 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1026 "are given here by right-clicking.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1031 msgctxt "@title:window"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1040 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1041 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1049 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1050 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1051 "quick switching between any folders.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1056 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1065 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1066 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1067 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1068 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1069 "application like Konsole.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1077 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1078 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1079 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1080 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1081 "like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1086 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1087 msgid "Focus Terminal Panel"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1092 msgctxt "@info:tooltip"
1093 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1098 msgctxt "@title:window"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1103 #, fuzzy, kde-format
1104 #| msgctxt "@action:inmenu"
1105 #| msgid "Show Hidden Files"
1106 msgctxt "@item:inmenu"
1107 msgid "Show Hidden Places"
1108 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1115 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1124 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1125 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1126 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1135 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1136 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1137 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1138 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1139 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1140 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1141 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1142 "interface> to display it again.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1147 msgctxt "@action:inmenu View"
1148 msgid "Focus Places Panel"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1153 msgctxt "@info:tooltip"
1154 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1160 #| msgid "Lock Panels"
1161 msgctxt "@action:inmenu View"
1163 msgstr "Paneels afsluten"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1169 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1176 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1182 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1189 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1196 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1202 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1208 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1214 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1221 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1229 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1230 "destination folder."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1237 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1246 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1247 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1248 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1249 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1254 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1261 msgid "Close left view"
1262 msgstr "Ansicht links tomaken"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1266 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1267 msgid "Pop out Left View"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1273 msgid "Move left view to a new window"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1285 msgid "Close right view"
1286 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1291 msgid "Pop out Right View"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1297 msgid "Move right view to a new window"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1302 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1310 msgstr "Ansicht delen"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1314 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1323 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1324 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1325 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1326 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1327 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1335 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1336 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1337 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1338 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1339 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1340 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1341 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1346 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1348 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1349 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1350 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1351 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1352 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1353 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1354 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1355 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1356 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1357 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1358 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1366 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1367 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1368 "be triggered this way.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1376 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1377 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1385 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1386 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1387 "Handbook</interface>."
1390 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1391 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1392 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1393 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1394 #. The same might be true for any external link you translate.
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1397 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1399 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1400 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1401 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1402 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1403 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1408 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1410 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1411 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1412 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1413 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1414 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1415 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1416 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1417 "windows so don't get too used to this.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1425 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1426 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1427 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1428 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1436 "support the continued work on this application and many other projects by "
1437 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1438 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1439 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1440 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1441 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1442 "behind the KDE community.</para>"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1450 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1451 "in your preferred language."
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1459 "libraries and maintainers of this application."
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1467 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1468 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1474 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 msgid "Defocus Terminal Panel"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1480 msgctxt "@action:inmenu View"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Places Panel"
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1492 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1497 msgctxt "@action:button"
1499 msgstr "Leddig maken"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1503 msgid "Empties Trash to create free space"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #| msgid "&Network Folders"
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Add Network Folder"
1512 msgstr "&Nettwarkornern"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu"
1517 #| msgid "Location Bar"
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Location Bar"
1520 msgid_plural "Location Bars"
1521 msgstr[0] "Steedbalken"
1522 msgstr[1] "Steedbalken"
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1526 msgctxt "@info:shell about system packages"
1527 msgid "Could not find package %1."
1530 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1532 msgctxt "@info %1 is error code"
1533 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1536 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1539 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1542 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1543 "installing <application>%1</application> manually instead."
1546 #: dolphinpart.cpp:148
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 #| msgid "&Edit File Type..."
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "&Edit File Type…"
1552 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1554 #: dolphinpart.cpp:152
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Select Items Matching..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Select Items Matching…"
1560 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1562 #: dolphinpart.cpp:157
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Unselect Items Matching…"
1568 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1570 #: dolphinpart.cpp:163
1572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 msgid "Unselect All"
1574 msgstr "All afkören..."
1576 #: dolphinpart.cpp:178
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "App&lications"
1580 msgstr "&Programmen"
1582 #: dolphinpart.cpp:179
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1585 msgid "&Network Folders"
1586 msgstr "&Nettwarkornern"
1588 #: dolphinpart.cpp:180
1590 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 #: dolphinpart.cpp:183
1596 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 #: dolphinpart.cpp:189
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 #| msgid "Find File..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 msgstr "Datei söken..."
1608 #: dolphinpart.cpp:195
1610 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgid "Open &Terminal"
1612 msgstr "&Konsool opmaken"
1614 #: dolphinpart.cpp:447
1616 msgctxt "@title:window"
1620 #: dolphinpart.cpp:447
1622 msgid "Select all items matching this pattern:"
1623 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1625 #: dolphinpart.cpp:452
1627 msgctxt "@title:window"
1631 #: dolphinpart.cpp:452
1633 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1634 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1636 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1643 #: dolphinpart.rc:15
1645 msgctxt "@title:menu"
1649 #. i18n: ectx: Menu (view)
1650 #: dolphinpart.rc:24
1655 #. i18n: ectx: Menu (go)
1656 #: dolphinpart.rc:33
1661 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1662 #: dolphinpart.rc:41
1664 msgctxt "@title:menu"
1668 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1669 #: dolphinpart.rc:51
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Dolphin Toolbar"
1673 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1677 msgid "Recently Closed Tabs"
1678 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1682 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1687 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Search For"
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1693 #: dolphintabbar.cpp:155
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgstr "Nieg Paneel"
1699 #: dolphintabbar.cpp:156
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgstr "Paneel aflösen"
1705 #: dolphintabbar.cpp:157
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1711 #: dolphintabbar.cpp:158
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgstr "Paneel tomaken"
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:506
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1723 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:510
1731 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1735 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1736 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Location Bar"
1740 msgstr "Steedbalken"
1742 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1743 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Main Toolbar"
1747 msgstr "Hööftbalken"
1749 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1751 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1753 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1754 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1755 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1756 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1757 "because following these folders from left to right leads here.</"
1758 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1759 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1760 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1761 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1766 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1767 msgid "This folder is not writable for you."
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1772 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1774 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1775 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1776 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1777 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1778 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1779 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1780 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1781 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1782 "find an item.</item></list></para>"
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1787 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@info:progress"
1793 #| msgid "Loading folder..."
1794 msgctxt "@info:progress"
1795 msgid "Loading folder…"
1796 msgstr "Orner warrt laadt..."
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@label:listbox"
1802 msgctxt "@info:progress"
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@title:window"
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1814 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgid "Search For"
1817 msgid "Search for %1"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgid "Searching..."
1826 msgstr "Bi to söken..."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "Nix funnen."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "Leeg Protokoll"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "Leeg Protokoll"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "Filterbalken versteken"
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "Orner opstellen..."
1902 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1904 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1911 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1912 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1918 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1920 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1926 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1928 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1934 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1936 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1942 #| msgid "Invert Selection"
1943 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1944 msgid "One Selected File"
1945 msgid_plural "%1 Selected Files"
1946 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1947 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1952 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1953 msgid "One Selected Folder"
1954 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@info:tooltip"
1961 #| msgid "Select Item"
1963 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1965 msgid "One Selected Item"
1966 msgid_plural "%1 Selected Items"
1967 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1968 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@action:inmenu"
1973 #| msgid "Paste One File"
1974 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1976 msgid_plural "%1 Files"
1977 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1978 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@info:status"
1984 #| msgid_plural "%1 Folders"
1985 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1987 msgid_plural "%1 Folders"
1989 msgstr[1] "%1 Ornern"
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@title:window"
1994 #| msgid "Rename Item"
1996 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1998 msgid_plural "%1 Items"
1999 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2000 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2002 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2004 msgctxt "@item:intable"
2006 msgid_plural "%1 items"
2007 msgstr[0] "%1 Indrag"
2008 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2010 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2012 msgctxt "width × height"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2018 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2024 msgctxt "@title:group"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2030 msgctxt "@title:group Size"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2036 msgctxt "@title:group Size"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2042 msgctxt "@title:group Size"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2048 msgctxt "@title:group Size"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2054 msgctxt "@title:group Date"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2060 msgctxt "@title:group Date"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2066 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2075 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2081 msgctxt "@title:group Date"
2082 msgid "One Week Ago"
2083 msgstr "Vör een Week"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2087 msgctxt "@title:group Date"
2088 msgid "Two Weeks Ago"
2089 msgstr "Vör twee Weken"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2093 msgctxt "@title:group Date"
2094 msgid "Three Weeks Ago"
2095 msgstr "Vör dree Weken"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2099 msgctxt "@title:group Date"
2100 msgid "Earlier this Month"
2101 msgstr "Fröher dissen Maand"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2104 #, fuzzy, kde-format
2106 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2107 #| "full year number"
2108 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2110 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2112 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2113 "text that should not be formatted as a date"
2114 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2115 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2122 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2123 "context @title:group Date"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2128 #, fuzzy, kde-format
2130 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2131 #| "full year number"
2132 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2134 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2135 "current locale, and yyyy is full year number."
2136 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2137 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2144 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2150 #, fuzzy, kde-format
2152 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2153 #| "full year number"
2154 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2156 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2157 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2158 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2159 "text that should not be formatted as a date"
2160 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2161 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2168 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2169 "context @title:group Date"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2174 #, fuzzy, kde-format
2176 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2177 #| "full year number"
2178 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2192 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2193 "context @title:group Date"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2198 #, fuzzy, kde-format
2200 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2201 #| "full year number"
2202 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2204 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2205 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2206 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2207 "text that should not be formatted as a date"
2208 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2209 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2216 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2217 "context @title:group Date"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2222 #, fuzzy, kde-format
2224 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2225 #| "full year number"
2226 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2233 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2240 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2241 "context @title:group Date"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2248 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2249 "and yyyy is full year number"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2258 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2266 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2273 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2275 msgstr "Schrieven, "
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2293 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2294 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2295 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2315 msgid "The date format can be selected in settings."
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2320 #| msgctxt "@label creation date"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2353 #| msgctxt "@label music title"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2379 #| msgid "Line Count"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2396 msgid "Date Photographed"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2407 msgctxt "@label width x height"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2413 #| msgctxt "@label:listbox"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2444 #| msgctxt "@label music genre"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2458 msgstr "Afspeelduer"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2463 #| msgid "Average Bitrate"
2466 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2476 #| msgid "Release '%1'"
2478 msgid "Release Year"
2479 msgstr "%1 freegeven"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2483 msgid "Aspect Ratio"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2489 #| msgctxt "@option:check"
2493 msgstr "Filmdateien"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2498 #| msgid "Sample Rate"
2501 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2518 msgid "File Extension"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2523 #| msgctxt "@title:menu"
2524 #| msgid "Selection"
2526 msgid "Deletion Time"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2531 msgid "Link Destination"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2537 #| msgid "Copied From"
2539 msgid "Downloaded From"
2540 msgstr "Kopeert vun"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2550 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2551 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2562 msgstr "Brukerkoppel"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2566 msgctxt "@info:status"
2567 msgid "Unknown error."
2568 msgstr "Nich begäng Fehler."
2572 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2574 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2575 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2579 #, fuzzy, kde-format
2588 msgid "File Manager"
2589 msgstr "Dateipleger"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2599 msgctxt "@info:credit"
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@info:credit"
2606 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2609 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2613 msgctxt "@info:credit"
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@info:credit"
2620 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2623 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Elvis Angelaccio"
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@info:credit"
2634 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2637 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Emmanuel Pescosta"
2643 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@info:credit"
2648 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2651 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Frank Reininghaus"
2657 msgstr "Frank Reininghaus"
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:credit"
2662 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2665 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2669 msgctxt "@info:credit"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2677 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Sebastian Trüg"
2683 msgstr "Sebastian Trüg"
2685 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2686 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2688 msgctxt "@info:credit"
2694 msgctxt "@info:credit"
2696 msgstr "David Faure"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Aaron J. Seigo"
2702 msgstr "Aaron J. Seigo"
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Rafael Fernández López"
2708 msgstr "Rafael Fernández López"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Kevin Ottens"
2714 msgstr "Kevin Ottens"
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Holger Freyther"
2720 msgstr "Holger Freyther"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Max Blazejak"
2726 msgstr "Max Blazejak"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Michael Austin"
2732 msgstr "Michael Austin"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Documentation"
2738 msgstr "Dokmentatschoon"
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:shell"
2743 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2744 msgctxt "@info:shell"
2745 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2746 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2750 msgctxt "@info:shell"
2751 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2752 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Document to open"
2776 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2778 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2779 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2781 msgid "Hidden files shown"
2782 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2784 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2785 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2787 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2790 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2793 msgid "Automatic scrolling"
2794 msgstr "Automaatsch Rullen"
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@action:inmenu"
2811 #| msgid "Rename..."
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Move to Trash"
2820 msgstr "Na Affalltünn"
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show Hidden Files"
2832 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Limit to Home Directory"
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Automatic Scrolling"
2844 msgstr "Automaatsch Rullen"
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgstr "Egenschappen"
2852 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2855 msgid "Previews shown"
2856 msgstr "Vöransichten wiest"
2858 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2861 msgid "Auto-Play media files"
2864 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2868 #| msgid "Show Filter Bar"
2869 msgid "Show item on hover"
2870 msgstr "Filterbalken wiesen"
2872 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2873 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2875 msgid "Date display format"
2878 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2884 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Auto-Play media files"
2890 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2893 #| msgid "Show Filter Bar"
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Show item on hover"
2896 msgstr "Filterbalken wiesen"
2898 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:inmenu"
2901 #| msgid "Configure..."
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgstr "Instellen..."
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Condensed Date"
2912 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2914 msgctxt "@label::textbox"
2915 msgid "Select which data should be shown:"
2916 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2918 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2921 msgid "%1 item selected"
2922 msgid_plural "%1 items selected"
2923 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2924 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2926 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2931 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2936 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2937 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2938 #, fuzzy, kde-format
2940 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2942 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2944 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2947 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@action:inmenu"
2950 #| msgid "Configure..."
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Configure Trash…"
2953 msgstr "Instellen..."
2955 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2958 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2959 "and then reopen the panel."
2962 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2964 msgid "Install Konsole"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2968 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2973 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2974 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@title:window"
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@option:check"
2998 #| msgid "Documents"
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@option:check"
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@option:check"
3014 #| msgid "Audio Files"
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgstr "Klangdateien"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@option:check"
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgstr "Filmdateien"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@title:group Date"
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@title:group Date"
3046 #| msgid "Yesterday"
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@option:option"
3054 #| msgid "This Week"
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@option:option"
3062 #| msgid "This Month"
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgstr "Dissen Maand"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@option:option"
3070 #| msgid "This Year"
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@option:option"
3078 #| msgid "Any Rating"
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgstr "All Beweerten"
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@option:option"
3086 #| msgid "1 or more"
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgstr "1 oder höger"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@option:option"
3094 #| msgid "2 or more"
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgstr "2 oder höger"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@option:option"
3102 #| msgid "3 or more"
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgstr "3 oder höger"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@option:option"
3110 #| msgid "4 or more"
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgstr "4 oder höger"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@option:option"
3118 #| msgid "Highest Rating"
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "Highest Rating"
3121 msgstr "Hööchstbeweerten"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3126 #| msgid "Invert Selection"
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Clear Selection"
3129 msgstr "Köör ümdreihen"
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3135 msgctxt "String list separator"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3140 #, fuzzy, kde-format
3143 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3145 msgid_plural "Tags: %2"
3146 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3147 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@title:window"
3153 msgctxt "@action:button"
3155 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "From Here (%1)"
3161 msgstr "Vun hier af (%1)"
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3177 msgctxt "@info:tooltip"
3178 msgid "Quit searching"
3179 msgstr "Söök utmaken"
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3183 msgctxt "action:button"
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3189 msgctxt "action:button"
3193 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3195 msgctxt "action:button"
3197 msgstr "Vun hier af"
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3202 #| msgid "Your emails"
3203 msgctxt "action:button"
3205 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3209 msgctxt "action:button"
3210 msgid "Search in your home directory"
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@title:menu"
3216 #| msgid "Open With"
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3223 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3225 msgid "Query Results from '%1'"
3226 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@info:shell"
3231 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3234 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:button"
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Cancel Copying"
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3254 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3262 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show preview of files and folders"
3265 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3266 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3267 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@action:button"
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Cancel Cutting"
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@info:shell"
3281 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3282 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3283 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3284 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3287 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3291 msgctxt "@action:button"
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@info:shell"
3298 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3301 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3303 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@item::intable"
3307 #| msgid "Conflicting"
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Cancel Duplicating"
3310 msgstr "Mit Konflikt"
3312 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3313 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3316 msgctxt "@action keep short"
3320 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3323 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3324 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3327 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@action:button"
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Cancel Moving"
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3338 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3339 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3345 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3346 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3347 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3348 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3355 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3356 msgid "Paste from Clipboard"
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3361 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3362 msgid "Dismiss This Reminder"
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3367 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3368 msgid "Don't Remind Me Again"
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3373 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3375 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3376 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3379 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3382 msgctxt "@action:button"
3383 msgid "Cancel Renaming"
3386 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3387 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3390 #. and a fallback will be used.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3394 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3395 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3407 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3408 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3412 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3413 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3414 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3415 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3416 #. and a fallback will be used.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3420 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3421 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3425 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3426 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3427 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3428 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3429 #. and a fallback will be used.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3433 msgid "Permanently Delete %2"
3434 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3438 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3439 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3442 #. and a fallback will be used.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3446 msgid "Duplicate %2"
3447 msgid_plural "Duplicate %2"
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@action:inmenu"
3459 #| msgid "Move to Trash"
3461 msgid "Move %2 to the Trash"
3462 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3463 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3464 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3466 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3467 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3468 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3469 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3470 #. and a fallback will be used.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:button"
3477 msgid_plural "Rename %2"
3478 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3479 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3481 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3486 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3487 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3488 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3489 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3490 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3491 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3492 "the current selection.</para>"
3495 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3497 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3498 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3501 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@title:menu"
3504 #| msgid "Selection"
3505 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3506 msgid "Selection Mode"
3509 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@title:menu"
3512 #| msgid "Selection"
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Exit Selection Mode"
3517 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3519 msgctxt "@label:textbox"
3520 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3521 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3523 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@title:window"
3527 msgctxt "@label:textbox"
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@action:button"
3534 #| msgid "Download New Services..."
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Download New Services…"
3537 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3540 #, fuzzy, kde-format
3543 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3547 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3550 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3551 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3556 msgid "Restart now?"
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3561 msgctxt "@option:check"
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3567 msgctxt "@option:check"
3568 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3569 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3573 msgctxt "@item:inmenu"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3579 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3580 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3581 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3582 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3584 msgid "Use system font"
3585 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3590 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3595 msgstr "Lüttbildgrött"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3600 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3604 msgid "Preview size"
3605 msgstr "Vöransichtgrött"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3608 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3610 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3611 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3616 msgid "How we display the size of directories"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3623 msgid "Show the content count"
3624 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3627 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3630 msgid "Show the content size"
3631 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3634 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3636 msgid "Do not show any directory size"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3640 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3642 msgid "Recursive directory size limit"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3646 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3648 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3652 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3653 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Permissions"
3656 msgid "Permissions style format"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3662 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3664 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3672 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3677 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3684 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3686 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3692 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3694 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3702 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3708 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3710 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3716 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3718 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3723 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3730 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3732 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3738 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3740 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3743 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3746 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3748 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3753 msgid "Position of columns"
3754 msgstr "Striepensteed"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3759 msgid "Side Padding"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3765 msgid "Highlight entire row"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3771 msgid "Expandable folders"
3772 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3778 msgid "Hidden files shown"
3779 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3787 "will be shown in the file view."
3789 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3790 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3805 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3814 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3817 msgctxt "@info:whatsthis"
3819 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3820 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3822 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3823 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3825 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3829 msgid "Previews shown"
3830 msgstr "Vöransichten wiest"
3832 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3835 msgctxt "@info:whatsthis"
3837 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3840 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3842 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3846 msgid "Grouped Sorting"
3847 msgstr "Na Koppel sorteren"
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3854 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3855 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3861 msgid "Sort files by"
3862 msgstr "Dateien sorteren na"
3864 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3867 msgctxt "@info:whatsthis"
3869 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3872 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3879 msgid "Order in which to sort files"
3880 msgstr "Sorteerreeg"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3886 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3887 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3891 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Show preview of files and folders"
3895 msgid "Show hidden files and folders last"
3896 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3902 msgid "Visible roles"
3903 msgstr "Sichtbor Rullen"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3909 msgid "Header column widths"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3916 msgid "Properties last changed"
3917 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3919 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3922 msgctxt "@info:whatsthis"
3923 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3924 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3930 msgid "Additional Information"
3931 msgstr "Bito-Informatschonen"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@title:menu"
3937 #| msgid "Selection"
3938 msgid "Select Action"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3945 #| msgid "Custom Font"
3946 msgid "Custom Action"
3947 msgstr "Egen Schriftoort"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3952 msgid "Should the URL be editable for the user"
3953 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3958 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3959 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3964 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3965 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3971 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3972 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3978 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3982 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3986 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3987 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3988 "were removed/renamed ...etc"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3995 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3998 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3999 "de Böversiet wiest)"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4007 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@action:inmenu"
4011 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4012 msgid "Remember open folders and tabs"
4013 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4018 msgid "Place two views side by side"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4024 msgid "Should the filter bar be shown"
4025 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4031 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4032 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4037 msgid "Browse through archives"
4038 msgstr "Archiven dörkieken"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4043 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4044 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4051 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4052 "running in the Terminal panel."
4053 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Rename inline"
4059 msgid "Rename single items inline"
4060 msgstr "Direktemang ümnömen"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4065 msgid "Show selection toggle"
4066 msgstr "Köörhevel wiesen"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4072 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4076 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4079 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4085 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4091 msgid "New tab will be open after last one"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4098 #| msgid "Show Filter Bar"
4099 msgid "Show item information on hover"
4100 msgstr "Filterbalken wiesen"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4105 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4106 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4111 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4112 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4118 msgid "Show the statusbar"
4119 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4124 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4125 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4130 msgid "Show the space information in the statusbar"
4131 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4136 msgid "Lock the layout of the panels"
4137 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4142 msgid "Enlarge Small Previews"
4143 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4149 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4153 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4156 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4163 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4164 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4170 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4171 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4174 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4176 msgid "Text width index"
4177 msgstr "Textbreed Index"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4182 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4183 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4186 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4188 msgid "Enabled plugins"
4189 msgstr "Anmaakt Modulen"
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@action:inmenu"
4194 #| msgid "Configure..."
4195 msgctxt "@title:window"
4197 msgstr "Instellen..."
4199 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4201 msgctxt "@title:group Interface settings"
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4206 #, fuzzy, kde-format
4208 msgctxt "@title:group"
4212 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4215 #| msgid "Context Menu"
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Context Menu"
4218 msgstr "Rechtsklickmenü"
4220 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4222 msgctxt "@title:group"
4226 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "User Feedback"
4232 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4235 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4238 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4247 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4252 msgid "Moving files or folders to trash"
4253 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@action:inmenu"
4258 #| msgid "Empty Trash"
4259 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4260 msgid "Emptying trash"
4261 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4265 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4266 msgid "Deleting files or folders"
4267 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@title:group"
4272 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4275 msgstr "Nafragen bi't:"
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4280 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4281 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4282 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4283 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4288 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4292 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Show preview of files and folders"
4295 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4296 msgid "Opening many folders at once"
4297 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4301 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4302 msgid "Opening many terminals at once"
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4307 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4308 msgid "Switching to act as an administrator"
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "When opening an executable file:"
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4325 #| msgid "App&lications"
4326 msgid "Open in application"
4327 msgstr "&Programmen"
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4336 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4337 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@option:check"
4343 #| msgid "Show in groups"
4344 msgctxt "@option:radio"
4345 msgid "Show home location on startup"
4346 msgstr "As Koppeln wiesen"
4348 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@info:status"
4352 #| msgid "The location is empty."
4353 msgctxt "@info:placeholder"
4354 msgid "Enter home location path"
4355 msgstr "De Steed is leddig."
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4359 msgctxt "@action:button"
4360 msgid "Select Home Location"
4361 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4365 msgctxt "@action:button"
4366 msgid "Use Current Location"
4367 msgstr "Aktuell Orner"
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4371 msgctxt "@action:button"
4372 msgid "Use Default Location"
4373 msgstr "Standardorner"
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:check"
4378 #| msgid "Show in groups"
4379 msgctxt "@label:textbox"
4380 msgid "Show on startup:"
4381 msgstr "As Koppeln wiesen"
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4384 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgid "Show preview of files and folders"
4387 msgctxt "@label:checkbox"
4388 msgid "Opening Folders:"
4389 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4393 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4394 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4400 #| msgid "New &Window"
4401 msgctxt "@label:checkbox"
4403 msgstr "Nieg &Finster"
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4408 #| msgid "Show full path inside location bar"
4409 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4410 msgid "Show full path in title bar"
4411 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4416 #| msgid "Show filter bar"
4417 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4418 msgid "Show filter bar"
4419 msgstr "Filterbalken wiesen"
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "C&lose Current Tab"
4424 msgctxt "option:radio"
4425 msgid "After current tab"
4426 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4430 msgctxt "option:radio"
4431 msgid "At end of tab bar"
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@action:inmenu"
4437 #| msgid "Open in New Tabs"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Open new tabs: "
4440 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4443 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "Split view"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Split view: "
4448 msgstr "Ansicht delen"
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4452 msgctxt "option:check split view panes"
4453 msgid "Switch between views with Tab key"
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4458 msgctxt "option:check"
4459 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4465 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4466 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4472 #| msgid "New &Window"
4473 msgid "New windows:"
4474 msgstr "Nieg &Finster"
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4479 #| msgid "Split view mode"
4480 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4481 msgid "Begin in split view mode"
4482 msgstr "Ansicht delen"
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4488 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4491 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4494 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4497 #| msgid "Folders First"
4498 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4499 msgid "Folders && Tabs"
4500 msgstr "Ornern toeerst"
4502 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4503 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4505 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4507 msgstr "Vöransichten"
4509 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4510 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4512 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4513 msgid "Confirmations"
4516 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4520 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4524 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@action:inmenu"
4527 #| msgid "Location Bar"
4528 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4529 msgid "Status && Location bars"
4530 msgstr "Steedbalken"
4532 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@option:check"
4535 #| msgid "Show preview"
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show previews"
4538 msgstr "Vöransicht wiesen"
4540 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Auto-play media files"
4546 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4549 #| msgid "Show Filter Bar"
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show item on hover"
4552 msgstr "Filterbalken wiesen"
4554 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4560 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4566 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@title:window"
4569 #| msgid "Information"
4570 msgctxt "@label:checkbox"
4571 msgid "Information Panel:"
4572 msgstr "Informatschonen"
4574 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4578 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4579 "pressing the right mouse button on a panel."
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@title:group"
4585 #| msgid "Show previews for:"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Show previews in the view for:"
4588 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4590 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4591 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4592 #. or "Show previews for [files of any size]".
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:check"
4597 #| msgid "Show preview"
4598 msgctxt "@label:spinbox"
4599 msgid "Show previews for"
4600 msgstr "Vöransicht wiesen"
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4603 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4606 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4608 msgid "files below "
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4614 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4620 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4621 msgid "files of any size"
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4627 #| msgid "Your emails"
4628 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4630 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4633 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Show preview of files and folders"
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show previews for folders"
4638 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4644 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4645 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4646 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4647 "metered connections.</para>"
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4653 #| msgid "Local files above:"
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Local storage:"
4656 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:inmenu"
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Remote storage:"
4664 msgstr "Wedderherstellen"
4666 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4669 #| msgid "Status Bar"
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show status bar"
4672 msgstr "Statusbalken"
4674 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show zoom slider"
4678 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4680 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show space information"
4684 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4686 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4689 #| msgid "Status Bar"
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Status Bar: "
4692 msgstr "Statusbalken"
4694 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4697 #| msgid "Editable location bar"
4698 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4699 msgid "Make location bar editable"
4700 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4702 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@action:inmenu"
4705 #| msgid "Location Bar"
4706 msgid "Location bar:"
4707 msgstr "Steedbalken"
4709 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4711 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4712 msgid "Show full path inside location bar"
4713 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4715 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4717 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4721 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4724 msgctxt "@title:tab"
4728 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4731 msgctxt "@title:tab"
4735 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4738 msgctxt "@title:tab"
4740 msgstr "Enkelheiten"
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "option:check"
4745 #| msgid "Natural sorting of items"
4746 msgctxt "option:radio"
4748 msgstr "Tallen sorteren"
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4752 msgctxt "option:radio"
4753 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@label EXIF"
4765 #| msgid "Metering Mode"
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Sorting mode: "
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@label:textbox"
4773 #| msgid "Number of lines:"
4774 msgctxt "option:radio"
4775 msgid "Show number of items"
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4780 msgctxt "option:radio"
4781 msgid "Show size of contents, up to "
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@option:check"
4787 #| msgid "Show zoom slider"
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "Show no size"
4790 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4795 msgid_plural " levels deep"
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@title:window"
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Folder size:"
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4809 msgctxt "option:radio as in relative date"
4810 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4815 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4816 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4820 #, fuzzy, kde-format
4823 msgctxt "@title:group"
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4829 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4830 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4835 msgctxt "option:radio as numeric style"
4836 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4841 msgctxt "option:radio as combined style"
4842 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4846 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgid "Permissions:"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Permissions style:"
4853 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4855 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4857 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4859 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4861 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4863 msgstr "Egen Schriftoort"
4865 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4868 #| msgid "Choose..."
4869 msgctxt "@action:button Choose font"
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@option:radio"
4876 #| msgid "Use common properties for all folders"
4877 msgctxt "@option:radio"
4878 msgid "Use common display style for all folders"
4879 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4881 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4882 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4887 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4888 "custom display style."
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@option:radio"
4894 #| msgid "Remember properties for each folder"
4895 msgctxt "@option:radio"
4896 msgid "Remember display style for each folder"
4897 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4903 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4908 #, fuzzy, kde-format
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Display style: "
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4917 msgctxt "@option:check"
4918 msgid "Open archives as folder"
4919 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4923 msgctxt "option:check"
4924 msgid "Open folders during drag operations"
4925 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4929 msgctxt "@title:group"
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4936 #| msgid "Show Filter Bar"
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Show item information on hover"
4939 msgstr "Filterbalken wiesen"
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Miscellaneous: "
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4950 msgctxt "@option:check"
4951 msgid "Show selection marker"
4952 msgstr "Köörmark wiesen"
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Rename inline"
4957 msgctxt "option:check"
4958 msgid "Rename single items inline"
4959 msgstr "Direktemang ümnömen"
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4963 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4968 msgctxt "option:check"
4969 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4975 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4977 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4984 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4985 "background setting"
4986 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4989 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4992 msgctxt "@item:inlistbox"
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4999 #| msgid "Custom Font"
5000 msgctxt "@item:inlistbox"
5001 msgid "Custom Command"
5002 msgstr "Egen Schriftoort"
5004 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5005 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5006 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5007 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5011 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5013 msgid "Double-click triggers"
5014 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5018 msgctxt "@title:group"
5019 msgid "Background: "
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5025 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5026 "background setting"
5027 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5032 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5040 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@title:group General settings"
5047 msgctxt "@title:tab General View settings"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "action:button"
5055 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5056 msgid "Content Display"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@label:listbox"
5063 msgctxt "@label:listbox"
5064 msgid "Default icon size:"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgid "Preview size"
5070 msgctxt "@label:listbox"
5071 msgid "Preview icon size:"
5072 msgstr "Vöransichtgrött"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5075 #, fuzzy, kde-format
5078 msgctxt "@label:listbox"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@title:group Size"
5086 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@title:group Size"
5094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5110 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5115 #, fuzzy, kde-format
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "Label width:"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5160 msgctxt "@label:listbox"
5161 msgid "Maximum lines:"
5162 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5190 msgctxt "@label:listbox"
5191 msgid "Maximum width:"
5192 msgstr "Gröttst Breed:"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgid "Expandable folders"
5197 msgctxt "@option:check"
5199 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@title:window"
5205 msgctxt "@label:checkbox"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5211 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5212 msgid "By clicking anywhere on the row"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5217 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5218 msgid "By clicking on icon or name"
5221 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5223 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgid "Show preview of files and folders"
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Open files and folders:"
5228 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5233 msgctxt "@info:tooltip"
5234 msgid "Size: 1 pixel"
5235 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5236 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5237 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5241 msgctxt "@title:window"
5242 msgid "View Display Style"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5247 msgctxt "@item:inlistbox"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5253 msgctxt "@item:inlistbox"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5259 msgctxt "@item:inlistbox"
5261 msgstr "Enkelheiten"
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5265 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5271 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Show folders first"
5279 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@option:check"
5284 #| msgid "Show hidden files"
5285 msgctxt "@option:check"
5286 msgid "Show hidden files last"
5287 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5291 msgctxt "@option:check"
5292 msgid "Show preview"
5293 msgstr "Vöransicht wiesen"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5297 msgctxt "@option:check"
5298 msgid "Show in groups"
5299 msgstr "As Koppeln wiesen"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5303 msgctxt "@option:check"
5304 msgid "Show hidden files"
5305 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5308 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgid "Additional Information"
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Additional Information"
5313 msgstr "Bito-Informatschonen"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5317 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5322 msgctxt "@label:listbox"
5324 msgstr "Ansichttyp:"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5328 msgctxt "@label:listbox"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@title:group"
5335 #| msgid "View Properties"
5336 msgid "View options:"
5337 msgstr "Ansichtegenschappen"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5341 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5342 msgid "Current folder"
5343 msgstr "Aktuell Orner"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5348 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5349 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5350 msgid "Current folder and sub-folders"
5351 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5355 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5361 msgctxt "@title:group"
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:check"
5368 #| msgid "Use as default for new folders"
5369 msgctxt "@option:check"
5370 msgid "Use as default view settings"
5371 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5377 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5380 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5386 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5387 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5389 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5391 msgctxt "@title:window"
5392 msgid "Applying View Properties"
5393 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5395 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5397 msgctxt "@info:progress"
5398 msgid "Counting folders: %1"
5399 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5401 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5403 msgctxt "@info:progress"
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5408 #, fuzzy, kde-format
5410 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5412 msgstr "Ansichtgrött"
5414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5417 msgstr "Ansichtgrött"
5419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5421 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5422 msgid "Sets the size of the file icons."
5423 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5433 msgid "Stop loading"
5434 msgstr "Laden anhollen"
5436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5438 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5440 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5441 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5442 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5443 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5444 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5445 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5446 "device.</item></list></para>"
5449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5451 msgctxt "@action:inmenu"
5452 msgid "Show Zoom Slider"
5453 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5457 msgctxt "@action:inmenu"
5458 msgid "Show Space Information"
5459 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5463 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5466 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5468 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5473 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5484 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5489 msgctxt "@info:status"
5490 msgid "Installing Filelight…"
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5495 msgctxt "@info:status Free disk space"
5499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5501 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5502 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5507 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5509 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5510 "Press to manage disk space usage."
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5516 msgid "Free Up Disk Space"
5519 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5524 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5525 "identify big files and folders.</para>"
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5530 msgctxt "@action:button"
5531 msgid "Install Filelight…"
5534 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5536 msgid "Trash Emptied"
5539 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5541 msgid "The Trash was emptied."
5544 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@title:window"
5548 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5552 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5554 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5555 msgid "Count of available Network Shares"
5558 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5561 #| msgid "Sett&ings"
5562 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5566 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5568 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5569 msgid "A subset of Dolphin settings."
5572 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5574 msgid "Select Remote Charset"
5575 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5577 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5582 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5587 #: views/dolphinview.cpp:655
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@info:status"
5590 #| msgid "1 Folder selected"
5591 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5592 msgctxt "@info:status"
5593 msgid "1 folder selected"
5594 msgid_plural "%1 folders selected"
5595 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5596 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5598 #: views/dolphinview.cpp:656
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@info:status"
5601 #| msgid "1 File selected"
5602 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "1 file selected"
5605 msgid_plural "%1 files selected"
5606 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5607 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5609 #: views/dolphinview.cpp:658
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@info:status"
5613 #| msgid_plural "%1 Folders"
5614 msgctxt "@info:status"
5616 msgid_plural "%1 folders"
5618 msgstr[1] "%1 Ornern"
5620 #: views/dolphinview.cpp:659
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5623 #| msgid "Your emails"
5624 msgctxt "@info:status"
5626 msgid_plural "%1 files"
5627 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5628 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5630 #: views/dolphinview.cpp:663
5632 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5634 msgstr "%1, %2 (%3)"
5636 #: views/dolphinview.cpp:665
5638 msgctxt "@info:status files (size)"
5642 #: views/dolphinview.cpp:669
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@info:status"
5645 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "0 folders, 0 files"
5648 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5650 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5652 msgctxt "<filename> copy"
5656 #: views/dolphinview.cpp:1094
5658 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5659 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5660 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5661 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5663 #: views/dolphinview.cpp:1099
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@title:menu"
5666 #| msgid "Open With"
5667 msgctxt "@action:button"
5668 msgid "Open %1 Item"
5669 msgid_plural "Open %1 Items"
5673 #: views/dolphinview.cpp:1229
5675 msgctxt "@action:inmenu"
5676 msgid "Side Padding"
5679 #: views/dolphinview.cpp:1233
5681 msgctxt "@action:inmenu"
5682 msgid "Automatic Column Widths"
5683 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5685 #: views/dolphinview.cpp:1238
5687 msgctxt "@action:inmenu"
5688 msgid "Custom Column Widths"
5689 msgstr "Egen Striepbreden"
5691 #: views/dolphinview.cpp:1844
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@info:status"
5694 #| msgid "Move to trash operation completed."
5695 msgctxt "@info:status"
5696 msgid "Trash operation completed."
5697 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5699 #: views/dolphinview.cpp:1854
5701 msgctxt "@info:status"
5702 msgid "Delete operation completed."
5703 msgstr "Wegdoon afslaten."
5705 #: views/dolphinview.cpp:2010
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgid "Rename inline"
5708 msgctxt "@action:button"
5709 msgid "Rename and Hide"
5710 msgstr "Direktemang ümnömen"
5712 #: views/dolphinview.cpp:2014
5715 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5716 "Do you still want to rename it?"
5719 #: views/dolphinview.cpp:2016
5722 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5723 "Do you still want to rename it?"
5726 #: views/dolphinview.cpp:2018
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5729 #| msgid "Show Hidden Files"
5730 msgid "Hide this File?"
5731 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5733 #: views/dolphinview.cpp:2018
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgctxt "@title:group"
5736 #| msgid "Home Folder"
5737 msgid "Hide this Folder?"
5738 msgstr "Tohuusorner"
5740 #: views/dolphinview.cpp:2069
5742 msgctxt "@info:status"
5743 msgid "The location is empty."
5744 msgstr "De Steed is leddig."
5746 #: views/dolphinview.cpp:2071
5748 msgctxt "@info:status"
5749 msgid "The location '%1' is invalid."
5750 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5752 #: views/dolphinview.cpp:2335
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@info:progress"
5755 #| msgid "Loading folder..."
5757 msgstr "Orner warrt laadt..."
5759 #: views/dolphinview.cpp:2354
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@info:progress"
5762 #| msgid "Loading folder..."
5763 msgid "Loading canceled"
5764 msgstr "Orner warrt laadt..."
5766 #: views/dolphinview.cpp:2356
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5769 msgid "No items matching the filter"
5770 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5772 #: views/dolphinview.cpp:2358
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5775 msgid "No items matching the search"
5776 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5778 #: views/dolphinview.cpp:2360
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@info:status"
5781 #| msgid "The location is empty."
5782 msgid "Trash is empty"
5783 msgstr "De Steed is leddig."
5785 #: views/dolphinview.cpp:2363
5790 #: views/dolphinview.cpp:2366
5792 msgid "No files tagged with \"%1\""
5795 #: views/dolphinview.cpp:2370
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5798 msgid "No recently used items"
5799 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5801 #: views/dolphinview.cpp:2372
5803 msgid "No shared folders found"
5806 #: views/dolphinview.cpp:2374
5808 msgid "No relevant network resources found"
5811 #: views/dolphinview.cpp:2376
5813 msgid "No MTP-compatible devices found"
5816 #: views/dolphinview.cpp:2378
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@info:status"
5819 #| msgid "No items found."
5820 msgid "No Apple devices found"
5821 msgstr "Nix funnen."
5823 #: views/dolphinview.cpp:2380
5825 msgid "No Bluetooth devices found"
5828 #: views/dolphinview.cpp:2382
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5831 #| msgid "Folders First"
5832 msgid "Folder is empty"
5833 msgstr "Ornern toeerst"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@action"
5838 #| msgid "Create Folder..."
5840 msgid "Create Folder…"
5841 msgstr "Orner opstellen..."
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5845 msgctxt "@info:whatsthis"
5847 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5848 "items at once results in their new names differing only in a number."
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5853 msgctxt "@info:whatsthis"
5855 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5856 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5857 "deleted later if disk space is needed."
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5862 msgctxt "@info:whatsthis"
5864 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5865 "recovered by normal means."
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5870 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5871 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5872 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5876 msgctxt "@action:inmenu File"
5877 msgid "Duplicate Here"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5882 msgctxt "@action:inmenu File"
5884 msgstr "Egenschappen"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5888 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5890 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5891 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5892 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5893 "there like managing read- and write-permissions."
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5897 #, fuzzy, kde-format
5899 msgctxt "@action:incontextmenu"
5900 msgid "Copy Location"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5905 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5906 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5912 #| msgid "Move to Trash"
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5914 msgid "Move to Trash…"
5915 msgstr "Na Affalltünn"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5921 msgctxt "@action:inmenu File"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5927 msgctxt "@action:inmenu File"
5928 msgid "Duplicate Here…"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5932 #, fuzzy, kde-format
5934 msgctxt "@action:incontextmenu"
5935 msgid "Copy Location…"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5940 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5942 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5943 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5944 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5945 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5946 "interface> option is enabled.</para>"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5951 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5953 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5954 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5955 "you an overview in folders with many items.</para>"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5960 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5962 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5963 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5964 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5965 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5966 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5967 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5968 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5973 msgctxt "@action:intoolbar"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5979 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5980 msgid "This increases the icon size."
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5985 msgctxt "@action:inmenu View"
5986 msgid "Reset Zoom Level"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5990 #, fuzzy, kde-format
5992 msgid "Zoom To Default"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5997 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5998 msgid "This resets the icon size to default."
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6003 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6004 msgid "This reduces the icon size."
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6008 #, fuzzy, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6012 msgstr "Ansichtgrött"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgid "Show preview"
6017 msgctxt "@action:intoolbar"
6018 msgid "Show Previews"
6019 msgstr "Vöransicht wiesen"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6024 msgid "Show preview of files and folders"
6025 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6029 msgctxt "@info:whatsthis"
6031 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6032 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6038 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6039 msgid "Folders First"
6040 msgstr "Ornern toeerst"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6045 #| msgid "Show Hidden Files"
6046 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6047 msgid "Hidden Files Last"
6048 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6052 msgctxt "@action:inmenu View"
6054 msgstr "Sorteren na"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6059 #| msgid "Additional Information"
6060 msgctxt "@action:inmenu View"
6061 msgid "Show Additional Information"
6062 msgstr "Bito-Informatschonen"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6066 msgctxt "@action:inmenu View"
6067 msgid "Show in Groups"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6072 msgctxt "@info:whatsthis"
6073 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgctxt "@action:inmenu"
6079 #| msgid "Show Hidden Files"
6080 msgctxt "@action:inmenu View"
6081 msgid "Show Hidden Files"
6082 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6086 msgctxt "@info:whatsthis"
6088 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6089 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6090 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6091 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6092 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6093 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6094 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6095 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6101 #| msgid "Adjust View Properties..."
6102 msgctxt "@action:inmenu View"
6103 msgid "Adjust View Display Style…"
6104 msgstr "Ansicht topassen..."
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6108 msgctxt "@info:whatsthis"
6110 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6115 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6122 msgid "Icons view mode"
6123 msgstr "Lüttbildansicht"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6127 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6134 msgid "Compact view mode"
6135 msgstr "Drang Ansicht"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6139 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6141 msgstr "Enkelheiten"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6146 msgid "Details view mode"
6147 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6151 msgctxt "Sort descending"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6157 msgctxt "Sort ascending"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@option:check"
6164 #| msgid "Show folders first"
6165 msgctxt "Sort descending"
6166 msgid "Largest First"
6167 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@option:check"
6172 #| msgid "Show folders first"
6173 msgctxt "Sort ascending"
6174 msgid "Smallest First"
6175 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "@option:check"
6180 #| msgid "Show folders first"
6181 msgctxt "Sort descending"
6182 msgid "Newest First"
6183 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6188 #| msgid "Folders First"
6189 msgctxt "Sort ascending"
6190 msgid "Oldest First"
6191 msgstr "Ornern toeerst"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@option:option"
6196 #| msgid "Highest Rating"
6197 msgctxt "Sort descending"
6198 msgid "Highest First"
6199 msgstr "Hööchstbeweerten"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@option:check"
6204 #| msgid "Show folders first"
6205 msgctxt "Sort ascending"
6206 msgid "Lowest First"
6207 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6212 #| msgid "Descending"
6213 msgctxt "Sort descending"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6220 #| msgid "Ascending"
6221 msgctxt "Sort ascending"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6228 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6229 "selection is empty when this text is shown."
6230 msgid "Actions for Current View"
6233 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6234 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6237 #. and a fallback will be used.
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6240 msgid "Actions for %1"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6246 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6247 "of selected files/folders."
6248 msgid "Actions for One Selected Item"
6249 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6253 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@info:status"
6256 #| msgid "Updating version information..."
6257 msgctxt "@info:status"
6258 msgid "Updating version information…"
6259 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6262 #~| msgctxt "@label"
6263 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6264 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6265 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6268 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6269 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6272 #~| msgctxt "@option:check"
6273 #~| msgid "Show preview"
6274 #~ msgid "No previews"
6275 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6278 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~| msgid "Activate Next Tab"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~ msgid "Activate Tab %1"
6282 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgid "Activate Next Tab"
6286 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6290 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6292 #~ msgid "Split the view into two panes"
6293 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6295 #~ msgid "Show tooltips"
6296 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6298 #~ msgctxt "@option:check"
6299 #~ msgid "Show tooltips"
6300 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6302 #~ msgctxt "option:check"
6303 #~ msgid "Rename inline"
6304 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6306 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid_plural "%1 Files"
6309 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6310 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6313 #~| msgctxt "@title:menu"
6314 #~| msgid "Search Toolbar"
6315 #~ msgid "More Search Tools"
6316 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6318 #~ msgctxt "@title:window"
6319 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6320 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6322 #~ msgctxt "@title:group"
6326 #~ msgctxt "@title:group"
6327 #~ msgid "View Modes"
6328 #~ msgstr "Ansichten"
6330 #~ msgctxt "@title:group"
6331 #~ msgid "Navigation"
6332 #~ msgstr "Navigeren"
6335 #~| msgctxt "@title:group"
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "General: "
6346 #~ msgstr "Allgemeen"
6349 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6350 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6351 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6352 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6353 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6356 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6358 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6360 #~ msgstr "Allgemeen"
6363 #~| msgctxt "@title:window"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6366 #~ msgid "Filter..."
6370 #~| msgctxt "@label:textbox"
6371 #~| msgid "Search..."
6372 #~ msgid "Search..."
6373 #~ msgstr "Söken..."
6375 #~ msgctxt "@info:progress"
6376 #~ msgid "Sorting..."
6377 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6380 #~| msgctxt "@title:window"
6382 #~ msgid "Filter..."
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Configure..."
6387 #~ msgstr "Instellen..."
6390 #~| msgctxt "@label:textbox"
6391 #~| msgid "Search..."
6392 #~ msgctxt "@label:textbox"
6393 #~ msgid "Search..."
6394 #~ msgstr "Söken..."
6397 #~| msgctxt "@info:status"
6398 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6400 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6402 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6405 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6407 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6412 #~| msgctxt "@info:credit"
6413 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6414 #~ msgctxt "@info:credit"
6416 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6418 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6420 #~ msgid "Font family"
6421 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6423 #~ msgid "Font size"
6424 #~ msgstr "Schriftgrött"
6429 #~ msgid "Font weight"
6430 #~ msgstr "Schriftdickde"
6433 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6435 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6436 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6440 #~| msgid "Eject '%1'"
6443 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6447 #~| msgid "Release '%1'"
6450 #~ msgstr "%1 freegeven"
6454 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6456 #~ msgid "Safely Remove"
6457 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6461 #~| msgid "Unmount '%1'"
6464 #~ msgstr "%1 afhangen"
6467 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6468 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6471 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6472 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6475 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6476 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6479 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~| msgid "Open in New Tab"
6481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6482 #~ msgid "Open in New Tab"
6483 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6486 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~| msgid "Open in New Window"
6488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6489 #~ msgid "Open in New Window"
6490 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6494 #~| msgid "Unmount '%1'"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~ msgstr "%1 afhangen"
6500 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~| msgid "Edit '%1'..."
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6507 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6508 #~| msgid "Remove '%1'"
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6514 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~| msgid "Hide '%1'"
6516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6521 #~ msgid "Add Entry..."
6522 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Icon Size"
6526 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6528 #~ msgctxt "Small icon size"
6529 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6530 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6532 #~ msgctxt "Medium icon size"
6533 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6534 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6536 #~ msgctxt "Large icon size"
6537 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6538 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6540 #~ msgctxt "Huge icon size"
6541 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6542 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6545 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6546 #~| msgid "Show Search Bar"
6547 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6548 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6549 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6553 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6556 #~ msgid "Sett&ings"
6557 #~ msgstr "&Instellen"
6560 #~| msgctxt "@action"
6562 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6567 #~| msgid "Show comment"
6568 #~ msgctxt "@action"
6569 #~ msgid "Show menu"
6570 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgstr "Deensten"
6577 #~ msgid "Dolphin Part"
6578 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6581 #~| msgctxt "@title:group"
6582 #~| msgid "Navigation"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Url Navigator"
6585 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6586 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6587 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6589 #~ msgctxt "@item:intable"
6591 #~ msgstr "Nich begäng"
6594 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6595 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6597 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6598 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6600 #~ msgctxt "@info:status"
6601 #~ msgid "Unknown size"
6602 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6605 #~| msgctxt "@title:group"
6607 #~ msgctxt "@label:textbox"
6608 #~ msgid "Start in:"
6612 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6613 #~| msgid "Add to Places"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6615 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6616 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6618 #~ msgctxt "@title:window"
6619 #~ msgid "Rename Items"
6620 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6622 #~ msgctxt "@label:textbox"
6623 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6624 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6626 #~ msgctxt "@info:status"
6627 #~ msgid "New name #"
6628 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6630 #~ msgctxt "@label:textbox"
6631 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6632 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6633 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
6634 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
6637 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6638 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "View Properties"
6642 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6644 #~ msgid "Show facets widget"
6645 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6648 #~| msgctxt "action:button"
6649 #~| msgid "Fewer Options"
6650 #~ msgctxt "@action:button"
6651 #~ msgid "Fewer Options"
6652 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6655 #~| msgctxt "action:button"
6656 #~| msgid "More Options"
6657 #~ msgctxt "@action:button"
6658 #~ msgid "More Options"
6659 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6661 #~ msgctxt "@option:check"
6666 #~| msgctxt "@title:window"
6668 #~ msgctxt "@option:check"
6672 #~ msgctxt "@option:option"
6674 #~ msgstr "Jichtenswann"
6676 #~ msgctxt "@option:option"
6680 #~ msgctxt "@option:option"
6681 #~ msgid "Yesterday"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgstr "Warktüüch"
6692 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6694 #~ msgstr "Vöransichten"
6697 #~ msgstr "Anhollen"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6700 #~ msgid "Add to Places"
6701 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6704 #~ msgid "Descending"
6705 #~ msgstr "Daalwarts"
6707 #~ msgctxt "@title:window"
6708 #~ msgid "Configure Shown Data"
6709 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6711 #~ msgctxt "@label::textbox"
6712 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6713 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6715 #~ msgctxt "action:button"
6716 #~ msgid "Everywhere"
6719 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6720 #~ msgid "Unchanged"
6721 #~ msgstr "Nich ännert"
6723 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6724 #~ msgid "Horizontally flipped"
6725 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6727 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6728 #~ msgid "180° rotated"
6729 #~ msgstr "180° dreiht"
6731 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6732 #~ msgid "Vertically flipped"
6733 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6735 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6736 #~ msgid "Transposed"
6737 #~ msgstr "Transponeert"
6739 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6740 #~ msgid "90° rotated"
6741 #~ msgstr "90° dreiht"
6743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6744 #~ msgid "Transversed"
6745 #~ msgstr "Transverseert"
6747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6748 #~ msgid "270° rotated"
6749 #~ msgstr "270° dreiht"
6753 #~ msgstr "Beteker:"
6755 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6756 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6759 #~ msgid "Location:"
6763 #~ msgid "Choose an icon:"
6764 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6766 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6767 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6769 #~ msgctxt "@title:window"
6770 #~ msgid "Add Places Entry"
6771 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "Edit Places Entry"
6775 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6778 #~ msgid "Show All Entries"
6779 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6782 #~ msgid "Properties"
6783 #~ msgstr "Egenschappen"
6786 #~| msgctxt "@title:window"
6787 #~| msgid "Additional Information"
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "Additional Information Shown"
6790 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Apply View Properties To"
6794 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6796 #~ msgctxt "@option:check"
6797 #~ msgid "Use these view properties as default"
6798 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6800 #~ msgctxt "@label:textbox"
6801 #~ msgid "Location:"
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgid "Icon Size"
6806 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6808 #~ msgctxt "@label:listbox"
6810 #~ msgstr "Vöransicht:"
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgctxt "@label:listbox"
6818 #~ msgstr "Schriftoort:"
6820 #~ msgctxt "@label:listbox"
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6832 #~ msgctxt "@option:check"
6833 #~ msgid "Expandable folders"
6834 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6837 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6838 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6840 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~ msgid "Additional Information"
6842 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6845 #~ msgid "Select All"
6846 #~ msgstr "All utsöken"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6850 #~ msgstr "Nieg laden"
6853 #~ msgid "Image Size"
6854 #~ msgstr "Bildgrött"
6861 #~ msgid "Recently Saved"
6862 #~ msgstr "Tolest sekert"
6865 #~ msgid "Search For"
6866 #~ msgstr "Söken na"
6870 #~ msgstr "Reedschappen"
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgstr "Tohuusorner"
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6878 #~ msgstr "Nettwark"
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6882 #~ msgstr "Wörtelorner"
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6886 #~ msgstr "Affalltünn"
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgid "Yesterday"
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "This Month"
6898 #~ msgstr "Dissen Maand"
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "Last Month"
6902 #~ msgstr "Verleden Maand"
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6905 #~ msgid "Documents"
6906 #~ msgstr "Dokmenten"
6908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgid "Audio Files"
6914 #~ msgstr "Klangdateien"
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgstr "Filmdateien"
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~| msgid "Empty Trash"
6923 #~ msgid "Empty Search"
6924 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgstr "&Wegmaken"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "&Move to Trash"
6932 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6935 #~ msgid "Rename..."
6936 #~ msgstr "Ümnömen..."
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6943 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6944 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6950 #~ msgctxt "option:check"
6951 #~ msgid "Natural sorting of items"
6952 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6955 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6956 #~| msgid "Current folder"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6958 #~ msgid "%1 - current folder"
6959 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6962 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6963 #~| msgid "Current folder"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6965 #~ msgid "%1 - current device"
6966 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6972 #~ msgid "%1 - all devices"
6973 #~ msgstr "Reedschappen"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Paste Into Folder"
6977 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6979 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6984 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6985 #~ "locale, and %Y is full year number"
6986 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6987 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6990 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6991 #~ "and %Y is full year number"
6996 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6998 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgctxt "@info:status"
7005 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7006 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgctxt "@label:textbox"
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "Update of version information failed."
7018 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7021 #~ msgid "Copy Text"
7022 #~ msgstr "Text koperen"
7024 #~ msgctxt "@info:status"
7025 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7026 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7028 #~ msgctxt "@title:group Date"
7029 #~ msgid "Last Week"
7030 #~ msgstr "Verleden Week"
7033 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7034 #~ "full year number"
7035 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7036 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7038 #~ msgid "Zoom slider"
7039 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7041 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7045 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7046 #~ msgid "Yesterday"
7051 #~ msgstr "Affalltünn"
7054 #~| msgctxt "@label:slider"
7055 #~| msgid "Maximum file size:"
7056 #~ msgctxt "@option:option"
7057 #~ msgid "Maximum Rating"
7058 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7060 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7064 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7068 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~ msgid "Copy Information Message"
7074 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Copy Error Message"
7078 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7080 #~ msgctxt "@item:intable"
7081 #~ msgid "No destination"
7082 #~ msgstr "Keen Teel"
7084 #~ msgctxt "@option:check"
7085 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7086 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7088 #~ msgctxt "@title:group"
7089 #~ msgid "Do not create previews for"
7090 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7092 #~ msgctxt "@title:group"
7093 #~ msgid "Version Control Systems"
7094 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7096 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7097 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7098 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7100 #~ msgctxt "@item:intable"
7104 #~ msgctxt "@item:intable"
7108 #~ msgctxt "@item:intable"
7112 #~ msgctxt "@item:intable"
7116 #~ msgctxt "@item:intable"
7117 #~ msgid "Permissions"
7118 #~ msgstr "Verlöven"
7120 #~ msgctxt "@item:intable"
7124 #~ msgctxt "@item:intable"
7128 #~ msgctxt "@item:intable"
7132 #~ msgctxt "@item:intable"
7133 #~ msgid "Destination"
7136 #~ msgctxt "@item:intable"
7140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7146 #~ msgstr "Na Grött"
7148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7149 #~ msgid "By Permissions"
7150 #~ msgstr "Na Verlöven"
7152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7154 #~ msgstr "Na Eegner"
7156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7158 #~ msgstr "Na Koppel"
7160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7161 #~ msgid "By Link Destination"
7162 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7173 #~ msgid "Additional information"
7174 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7176 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7180 #~ msgctxt "@option:check"
7181 #~ msgid "Rename inline"
7182 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7186 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7189 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7192 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7193 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7195 #~ msgctxt "@title:tab"
7199 #~ msgctxt "@title:group"
7203 #~ msgctxt "@label:listbox"
7204 #~ msgid "Arrangement:"
7205 #~ msgstr "Anornen:"
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7209 #~ msgstr "Striepen"
7211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7215 #~ msgctxt "@label:listbox"
7216 #~ msgid "Grid spacing:"
7217 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7235 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7239 #~ msgctxt "@option:check"
7240 #~ msgid "Expandable Folders"
7241 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7243 #~ msgctxt "@title:menu"
7245 #~ msgstr "Striepen"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7249 #~ msgstr "Striepen"
7251 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7252 #~ msgid "Resize column"
7253 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7255 #~ msgctxt "@title::column"
7256 #~ msgid "Link Destination"
7257 #~ msgstr "Link-Teel"
7259 #~ msgctxt "@title::column"
7263 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7264 #~ msgid "Deselect Item"
7265 #~ msgstr "Indrag afkören"
7268 #~ msgid "Show hidden files"
7269 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7272 #~ msgid "Show preview"
7273 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7276 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7277 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7279 #~ msgid "Arrangement"
7282 #~ msgid "Item height"
7285 #~ msgid "Item width"
7288 #~ msgid "Grid spacing"
7289 #~ msgstr "Gadderafstand"
7291 #~ msgid "Number of textlines"
7292 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7294 #~ msgctxt "@action:button"
7295 #~ msgid "Configure..."
7296 #~ msgstr "Instellen..."
7298 #~ msgctxt "@label::textbox"
7299 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7300 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7302 #~ msgid "Remove folder restriction"
7303 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7305 #~ msgctxt "@title:group"
7307 #~ msgstr "Slötelwoort"
7309 #~ msgctxt "@action:button"
7313 #~ msgctxt "@action:button"
7314 #~ msgid "Yesterday"
7317 #~ msgctxt "@title:group"
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7322 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7323 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7325 #~ msgctxt "@info:status"
7327 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7329 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7332 #~ msgctxt "@info:status"
7333 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7334 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7340 #~ msgctxt "@title:menu"
7341 #~ msgid "View Mode"
7342 #~ msgstr "Ansichten"
7345 #~ msgid "No Tags Available"
7346 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7354 #~ msgstr "Kilobytes"
7358 #~ msgstr "Megabytes"
7362 #~ msgstr "Gigabytes"
7373 #~ msgid "Filenames"
7374 #~ msgstr "Dateinaams"
7385 #~ msgid "Add search option"
7386 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7388 #~ msgctxt "@action:button"
7393 #~ msgid "Save search options"
7394 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7396 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "Close search options"
7402 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7405 #~ msgid "Greater Than"
7406 #~ msgstr "Grötter as"
7409 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7410 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7413 #~ msgid "Less Than"
7414 #~ msgstr "Lütter as"
7417 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7418 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7424 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7433 #~ msgid "Not Equal to"
7434 #~ msgstr "Nich liek as"
7436 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7438 #~ msgstr "Jichtenseen"
7442 #~ msgstr "Beweerten:"
7448 #~ msgctxt "@title:window"
7449 #~ msgid "Save Search Options"
7450 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7453 #~ msgstr "Bedingen"
7455 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7463 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7464 #~ msgid "Permissions"
7465 #~ msgstr "Verlöven"
7467 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7471 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7475 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7479 #~ msgctxt "@item::intable"
7483 #~ msgctxt "@item::intable"
7484 #~ msgid "Update required"
7485 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7487 #~ msgctxt "@item::intable"
7488 #~ msgid "Locally modified"
7489 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7491 #~ msgctxt "@item::intable"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7504 #~ msgid "Permissions"
7505 #~ msgstr "Verlöven"
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7528 #~ msgid "Permissions"
7529 #~ msgstr "Verlöven"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7543 #~ msgctxt "@title:menu"
7544 #~ msgid "Additional Information"
7545 #~ msgstr "Informatschonen"
7547 #~ msgctxt "@option:check"
7548 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7549 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7552 #~ msgid "SVN Update"
7553 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7556 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7557 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7560 #~ msgid "SVN Commit..."
7561 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7565 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7568 #~ msgid "SVN Delete"
7569 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7573 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7577 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Updated SVN repository."
7581 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7584 #~ msgid "Description:"
7585 #~ msgstr "Beschrieven:"
7587 #~ msgctxt "@title:window"
7588 #~ msgid "SVN Commit"
7589 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7591 #~ msgctxt "@action:button"
7593 #~ msgstr "Inspelen"
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7597 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7600 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7601 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7603 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ msgid "Committed SVN changes."
7605 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7607 #~ msgctxt "@info:status"
7608 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7609 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7611 #~ msgctxt "@info:status"
7612 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7613 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7615 #~ msgctxt "@info:status"
7616 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7617 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7619 #~ msgctxt "@info:status"
7620 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7621 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7623 #~ msgctxt "@info:status"
7624 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7625 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7627 #~ msgctxt "@info:status"
7628 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7629 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7636 #~ msgid "Total Size:"
7637 #~ msgstr "Heel Grött:"
7639 #~ msgctxt "@label file type"
7643 #~ msgctxt "@title:window"
7644 #~ msgid "Change Tags"
7645 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7647 #~ msgctxt "@label:textbox"
7648 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7649 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7652 #~ msgid "Create new tag:"
7653 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7656 #~ msgid "Delete tag"
7657 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7661 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7663 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7667 #~ msgid "Delete tag"
7668 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7670 #~ msgctxt "@action:button"
7675 #~ msgid "Add Tags..."
7676 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7679 #~ msgid "Change..."
7680 #~ msgstr "Ännern..."
7682 #~ msgctxt "@info:progress"
7683 #~ msgid "Changing annotations"
7684 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7686 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7690 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7694 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7698 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7702 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7703 #~ msgid "Permissions"
7704 #~ msgstr "Verlöven"
7706 #~ msgctxt "@title:window"
7707 #~ msgid "Change Comment"
7708 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7710 #~ msgctxt "@title:window"
7711 #~ msgid "Add Comment"
7712 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7714 #~ msgctxt "@label file content size"
7718 #~ msgctxt "@label parent directory"
7720 #~ msgstr "Deel vun"
7722 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7727 #~ msgid "MIME Type"
7728 #~ msgstr "MIME-Typ"
7730 #~ msgctxt "@label file URL"
7736 #~ msgstr "Opsteller"
7742 #~ msgctxt "@label number of characters"
7743 #~ msgid "Characters"
7751 #~ msgid "Color Depth"
7752 #~ msgstr "Klöördeepde"
7755 #~| msgctxt "@label"
7757 #~ msgctxt "@label number of lines"
7762 #~ msgid "Programming Language"
7763 #~ msgstr "Programmspraak"
7765 #~ msgctxt "@label number of words"
7769 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7773 #~ msgctxt "@label EXIF"
7774 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7775 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7777 #~ msgctxt "@label EXIF"
7778 #~ msgid "Exposure Time"
7779 #~ msgstr "Belichtentiet"
7781 #~ msgctxt "@label EXIF"
7785 #~ msgctxt "@label EXIF"
7786 #~ msgid "Focal Length"
7787 #~ msgstr "Brennwiet"
7789 #~ msgctxt "@label EXIF"
7790 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7791 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7793 #~ msgctxt "@label EXIF"
7797 #~ msgctxt "@label EXIF"
7801 #~ msgctxt "@label EXIF"
7802 #~ msgid "White Balance"
7803 #~ msgstr "Wittbalangs"
7806 #~| msgctxt "@label"
7807 #~| msgid "Width x Height:"
7808 #~ msgctxt "@label image width and height"
7809 #~ msgid "Width x Height"
7810 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7814 #~ msgstr "Beweerten"
7816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7818 #~ msgstr "Slötelwöör"
7820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7822 #~ msgstr "Kommentar"
7825 #~| msgctxt "@label"
7826 #~| msgid "Filenames"
7828 #~ msgid "File Name"
7829 #~ msgstr "Dateinaams"
7836 #~ msgid "Modified:"
7845 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7849 #~ msgstr "Kommentar:"
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7852 #~ msgid "Get Service Menu..."
7853 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7855 #~ msgctxt "@title:menu"
7856 #~ msgid "Navigation Bar"
7857 #~ msgstr "Steedbalken"
7859 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7860 #~ msgid "Click to begin the search"
7861 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7864 #~ msgid "Date Modified"
7865 #~ msgstr "Ännerdatum"
7867 #~ msgctxt "@info:status"
7868 #~ msgid "Copy operation completed."
7869 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7871 #~ msgctxt "@info:status"
7872 #~ msgid "Move operation completed."
7873 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7875 #~ msgctxt "@info:status"
7876 #~ msgid "Link operation completed."
7877 #~ msgstr "Linken afslaten."
7879 #~ msgctxt "@info:status"
7880 #~ msgid "Renaming operation completed."
7881 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7884 #~| msgctxt "@title:group"
7890 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7891 #~ msgid "with optional icon and description"
7892 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7894 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7896 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7898 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7899 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7902 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7903 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7905 #~ msgctxt "@item::intable"
7909 #~ msgctxt "@item::intable"
7911 #~ msgstr "Bewerken"
7913 #~ msgctxt "@item::intable"
7917 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7918 #~ msgid "Not yet tagged"
7919 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7922 #~ msgid "Move To Trash"
7923 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7925 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7926 #~ msgid "&Rename..."
7927 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7929 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7930 #~ msgid "&Properties"
7931 #~ msgstr "&Egenschappen"
7933 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7935 #~ msgstr "&Vöransichten"
7937 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7938 #~ msgid "Des&cending"
7939 #~ msgstr "&Daalwarts"
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7942 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7943 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7953 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7954 #~ msgid "Pe&rmissions"
7955 #~ msgstr "&Verlöven"
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7965 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7969 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7978 #~ msgid "Pe&rmissions"
7979 #~ msgstr "&Verlöven"
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7985 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7993 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7995 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7997 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7999 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8003 #~ msgstr "&Striepen"
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8006 #~ msgid "Quick View"
8007 #~ msgstr "Fixansicht"
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8010 #~ msgid "Paste One Folder"
8011 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8014 #~ msgid "Paste One Item"
8015 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8016 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8017 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8019 #~ msgctxt "@option:check"
8020 #~ msgid "Browse through archives"
8021 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8025 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8027 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8030 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8032 #~ msgstr "Allgemeen"
8034 #~ msgctxt "@info:status"
8036 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8037 #~ "<filename>%2</filename>"
8039 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8040 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8042 #~ msgctxt "@info:status"
8044 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8046 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8049 #~ msgctxt "@info:status"
8050 #~ msgid "Protocol not supported"
8051 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8054 #~ msgid "Show Full Location"
8055 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8058 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8059 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8062 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8063 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8066 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8067 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8071 #~ msgstr "Afbreken"
8073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8074 #~ msgid "Left to Right"
8075 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8078 #~ msgid "Top to Bottom"
8079 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8081 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8085 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8089 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8093 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8097 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8101 #~ msgctxt "@action:button"
8102 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8103 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8105 #~ msgctxt "@title:window"
8106 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8107 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8109 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8113 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8117 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8121 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8125 #~ msgctxt "@info:status"
8126 #~ msgid "Getting size..."
8127 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8130 #~ msgid "Properties"
8131 #~ msgstr "Egenschappen"
8133 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8134 #~ msgid "&Other..."
8135 #~ msgstr "&Anner..."
8137 #~ msgctxt "@title:menu"
8138 #~ msgid "Open With..."
8139 #~ msgstr "Opmaken..."