]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Wedderherstellen"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Nieg opstellen"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@title:menu"
170 #| msgid "Open With"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Opmaken"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Mit Spood kopeert."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Link mit Spood opstellt."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Orner opstellt."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Torüch gahn"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Vörut gahn"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Nafraag"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr ""
276 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
277 "utmaken?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nich nochmaal fragen"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr ""
297 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
298 "utmaken?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
313 #, fuzzy, kde-format
314 #| msgctxt "@title:menu"
315 #| msgid "Open With"
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open %1"
318 msgstr "Opmaken"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@title:menu"
323 #| msgid "Search Toolbar"
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
335 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
338 #, fuzzy, kde-format
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Konsool opmaken"
345 msgstr[1] "Konsool opmaken"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
348 #, kde-format
349 msgctxt "@info"
350 msgid ""
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 "folder."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
356 #, fuzzy, kde-format
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Configure..."
359 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 msgid "Configure"
361 msgstr "Instellen..."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgid "New &Window"
367 msgstr "Nieg &Finster"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Open Path in New Window"
373 msgctxt "@info"
374 msgid "Open a new Dolphin window"
375 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New Tab"
389 msgstr "Nieg Paneel"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
404 msgstr "De Stedenlist tofögen"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu File"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "Paneel tomaken"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 #| msgid "Close Tab"
422 msgctxt "@info"
423 msgid "Close Tab"
424 msgstr "Paneel tomaken"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info:whatsthis quit"
437 msgid "This closes this window."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
445 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
446 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
447 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
448 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action"
454 msgid "Cut…"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 msgid ""
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Copy"
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Copy…"
473 msgstr "Koperen"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Paste"
488 msgstr "Infögen"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 msgid ""
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 msgid ""
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Na Affalltünn"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View"
533 msgstr "Na Affalltünn"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgctxt "@action:inmenu File"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Na Affalltünn"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 msgid ""
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Move to Trash"
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Na Affalltünn"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@label:textbox"
562 #| msgid "Filter:"
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
564 msgid "Filter…"
565 msgstr "Filter:"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #| msgid "Show Filter Bar"
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Show Filter Bar"
573 msgstr "Filterbalken wiesen"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
580 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
581 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
582 "view."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Search Bar"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Söökbalken wiesen"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@label:textbox"
596 #| msgid "Filter:"
597 msgctxt "@action:intoolbar"
598 msgid "Filter"
599 msgstr "Filter:"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@title:window"
604 #| msgid "Search"
605 msgid "Search…"
606 msgstr "Söken"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@info"
611 #| msgid "Show preview of files and folders"
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Search for files and folders"
614 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 msgid ""
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
624 "para>"
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
628 #, fuzzy, kde-format
629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 #| msgid "Show Search Bar"
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Toggle Search Bar"
633 msgstr "Söökbalken wiesen"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
636 #, fuzzy, kde-format
637 #| msgctxt "@title:window"
638 #| msgid "Search"
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Search"
641 msgstr "Söken"
642
643 #. i18n: This action toggles a selection mode.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@info"
647 #| msgid "Show preview of files and folders"
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Select Files and Folders"
650 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
651
652 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
653 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
655 #, fuzzy, kde-format
656 #| msgctxt "@title:window"
657 #| msgid "Select"
658 msgctxt "@action:intoolbar"
659 msgid "Select"
660 msgstr "Utsöken"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
671 "items.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid "This selects all files and folders in the current location."
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
683 msgid "Invert Selection"
684 msgstr "Köör ümdreihen"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis invert"
689 msgid ""
690 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
691 "selected instead."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis split"
697 msgid ""
698 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
699 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
700 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
701 "para>Click this button again to close one of the views."
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
709 "window."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
715 msgid "Stash"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info"
721 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Preview"
728 msgctxt "@info:tooltip"
729 msgid "Refresh view"
730 msgstr "Vöransicht"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
735 msgid ""
736 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
737 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
738 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
739 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu View"
745 msgid "Stop"
746 msgstr "Anhollen"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
749 #, kde-format
750 msgctxt "@info"
751 msgid "Stop loading"
752 msgstr "Laden anhollen"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
763 msgid "Editable Location"
764 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
771 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
772 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
773 "confirming the edited location."
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Steed utwesseln"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Dateien verglieken"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
834 "para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Konsool opmaken"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Konsool opmaken"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:menu"
873 msgid "&Bookmarks"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Tab %1"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Last Tab"
900 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Next Tab"
914 msgstr "Nakamen Paneel"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Next Tab"
922 msgstr "Nakamen Paneel"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Previous Tab"
928 msgstr "Verleden Paneel"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "Previous Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Previous Tab"
936 msgstr "Verleden Paneel"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgid "Show tags"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Show Target"
943 msgstr "Slötelwöör wiesen"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "As Paneel opmaken"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tabs"
955 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Window"
961 msgstr "As nieg Finster opmaken"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
964 #, fuzzy, kde-format
965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
966 #| msgid "App&lications"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in Split View"
969 msgstr "&Programmen"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 msgid "Unlock Panels"
975 msgstr "Paneels opsluten"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Lock Panels"
981 msgstr "Paneels afsluten"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
988 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
989 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
990 "embedded more cleanly."
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
994 #, kde-format
995 msgctxt "@title:window"
996 msgid "Information"
997 msgstr "Informatschonen"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1004 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1012 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1013 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1014 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1015 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1023 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1024 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1025 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1026 "are given here by right-clicking.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@title:window"
1032 msgid "Folders"
1033 msgstr "Ornern"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1040 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1041 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1049 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1050 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1051 "quick switching between any folders.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1057 msgid "Terminal"
1058 msgstr "Konsool"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1065 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1066 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1067 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1068 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1069 "application like Konsole.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1077 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1078 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1079 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1080 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1081 "like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1087 msgid "Focus Terminal Panel"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info:tooltip"
1093 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@title:window"
1099 msgid "Places"
1100 msgstr "Steden"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1103 #, fuzzy, kde-format
1104 #| msgctxt "@action:inmenu"
1105 #| msgid "Show Hidden Files"
1106 msgctxt "@item:inmenu"
1107 msgid "Show Hidden Places"
1108 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1115 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1116 "property."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1124 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1125 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1126 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1127 "type.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1135 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1136 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1137 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1138 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1139 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1140 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1141 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1142 "interface> to display it again.</para>"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu View"
1148 msgid "Focus Places Panel"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info:tooltip"
1154 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1160 #| msgid "Lock Panels"
1161 msgctxt "@action:inmenu View"
1162 msgid "Show Panels"
1163 msgstr "Paneels afsluten"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid ""
1169 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1190 "folder."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid ""
1229 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1230 "destination folder."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1238 "this folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1246 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1247 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1248 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1249 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1255 msgid "Close"
1256 msgstr "Tomaken"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid "Close left view"
1262 msgstr "Ansicht links tomaken"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1267 msgid "Pop out Left View"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Move left view to a new window"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Tomaken"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close right view"
1286 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1291 msgid "Pop out Right View"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Move right view to a new window"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1303 msgid "Split"
1304 msgstr "Opdelen"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Split view"
1310 msgstr "Ansicht delen"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1315 msgid "Pop out"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1323 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1324 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1325 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1326 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1327 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1335 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1336 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1337 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1338 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1339 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1340 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1341 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1347 msgid ""
1348 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1349 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1350 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1351 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1352 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1353 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1354 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1355 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1356 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1357 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1358 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1366 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1367 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1368 "be triggered this way.</para>"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1376 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1377 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1385 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1386 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1387 "Handbook</interface>."
1388 msgstr ""
1389
1390 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1391 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1392 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1393 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1394 #. The same might be true for any external link you translate.
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1398 msgid ""
1399 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1400 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1401 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1402 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1403 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1409 msgid ""
1410 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1411 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1412 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1413 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1414 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1415 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1416 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1417 "windows so don't get too used to this.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1425 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1426 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1427 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1428 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1436 "support the continued work on this application and many other projects by "
1437 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1438 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1439 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1440 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1441 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1442 "behind the KDE community.</para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1450 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1451 "in your preferred language."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1459 "libraries and maintainers of this application."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1467 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1468 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1469 "a look!"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu View"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Places Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1491 #, kde-format
1492 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:button"
1498 msgid "Empty Trash"
1499 msgstr "Leddig maken"
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1502 #, kde-format
1503 msgid "Empties Trash to create free space"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #| msgid "&Network Folders"
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Add Network Folder"
1512 msgstr "&Nettwarkornern"
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu"
1517 #| msgid "Location Bar"
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Location Bar"
1520 msgid_plural "Location Bars"
1521 msgstr[0] "Steedbalken"
1522 msgstr[1] "Steedbalken"
1523
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info:shell about system packages"
1527 msgid "Could not find package %1."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info %1 is error code"
1533 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt ""
1539 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1540 "'ErrorNoNetwork'"
1541 msgid ""
1542 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1543 "installing <application>%1</application> manually instead."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:148
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 #| msgid "&Edit File Type..."
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "&Edit File Type…"
1552 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:152
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Select Items Matching..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Select Items Matching…"
1560 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:157
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Unselect Items Matching…"
1568 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:163
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 msgid "Unselect All"
1574 msgstr "All afkören..."
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:178
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "App&lications"
1580 msgstr "&Programmen"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:179
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1585 msgid "&Network Folders"
1586 msgstr "&Nettwarkornern"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:180
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgid "Trash"
1592 msgstr "Affalltünn"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:183
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Go"
1597 msgid "Autostart"
1598 msgstr "Autostart"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:189
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 #| msgid "Find File..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1605 msgid "Find File…"
1606 msgstr "Datei söken..."
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:195
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgid "Open &Terminal"
1612 msgstr "&Konsool opmaken"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:447
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:window"
1617 msgid "Select"
1618 msgstr "Utsöken"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:447
1621 #, kde-format
1622 msgid "Select all items matching this pattern:"
1623 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:452
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:window"
1628 msgid "Unselect"
1629 msgstr "Afkören"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:452
1632 #, kde-format
1633 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1634 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1637 #: dolphinpart.rc:5
1638 #, kde-format
1639 msgid "&Edit"
1640 msgstr "&Bewerken"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1643 #: dolphinpart.rc:15
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Selection"
1647 msgstr "Köör"
1648
1649 #. i18n: ectx: Menu (view)
1650 #: dolphinpart.rc:24
1651 #, kde-format
1652 msgid "&View"
1653 msgstr "&Ansicht"
1654
1655 #. i18n: ectx: Menu (go)
1656 #: dolphinpart.rc:33
1657 #, kde-format
1658 msgid "&Go"
1659 msgstr "&Gahn na"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1662 #: dolphinpart.rc:41
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Tools"
1666 msgstr "Warktüüch"
1667
1668 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1669 #: dolphinpart.rc:51
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Dolphin Toolbar"
1673 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1674
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1676 #, kde-format
1677 msgid "Recently Closed Tabs"
1678 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1681 #, kde-format
1682 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@item"
1689 #| msgid "Search For"
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1691 msgstr "Söken na"
1692
1693 #: dolphintabbar.cpp:155
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "New Tab"
1697 msgstr "Nieg Paneel"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:156
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Detach Tab"
1703 msgstr "Paneel aflösen"
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:157
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:158
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Tab"
1715 msgstr "Paneel tomaken"
1716
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:506
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1722 #| msgid "%1 (%2)"
1723 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1724 msgid "%1 | (%2)"
1725 msgstr "%1 (%2)"
1726
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:510
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1732 msgid "(%1) | %2"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1736 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Location Bar"
1740 msgstr "Steedbalken"
1741
1742 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1743 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Main Toolbar"
1747 msgstr "Hööftbalken"
1748
1749 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1752 msgid ""
1753 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1754 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1755 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1756 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1757 "because following these folders from left to right leads here.</"
1758 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1759 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1760 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1761 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1767 msgid "This folder is not writable for you."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1771 #, kde-kuit-format
1772 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1773 msgid ""
1774 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1775 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1776 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1777 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1778 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1779 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1780 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1781 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1782 "find an item.</item></list></para>"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1786 #, kde-format
1787 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@info:progress"
1793 #| msgid "Loading folder..."
1794 msgctxt "@info:progress"
1795 msgid "Loading folder…"
1796 msgstr "Orner warrt laadt..."
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@label:listbox"
1801 #| msgid "Sorting:"
1802 msgctxt "@info:progress"
1803 msgid "Sorting…"
1804 msgstr "Sorteren:"
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@title:window"
1809 #| msgid "Search"
1810 msgid "Search"
1811 msgstr "Söken"
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@item"
1816 #| msgid "Search For"
1817 msgid "Search for %1"
1818 msgstr "Söken na"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info"
1823 #| msgid "Searching..."
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Searching…"
1826 msgstr "Bi to söken..."
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "Nix funnen."
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid ""
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "Leeg Protokoll"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "Leeg Protokoll"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info"
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1870 #, kde-kuit-format
1871 msgid ""
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1880
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1884 #| msgid "Filter:"
1885 msgid "Filter…"
1886 msgstr "Filter:"
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "Filterbalken versteken"
1893
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "Orner opstellen..."
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1905 msgid "\"%1\""
1906 msgstr ""
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1912 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1919 "folders."
1920 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1927 "folders."
1928 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1935 "files/folders."
1936 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1942 #| msgid "Invert Selection"
1943 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1944 msgid "One Selected File"
1945 msgid_plural "%1 Selected Files"
1946 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1947 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1953 msgid "One Selected Folder"
1954 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1955 msgstr[0] ""
1956 msgstr[1] ""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@info:tooltip"
1961 #| msgid "Select Item"
1962 msgctxt ""
1963 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1964 "folders."
1965 msgid "One Selected Item"
1966 msgid_plural "%1 Selected Items"
1967 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1968 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@action:inmenu"
1973 #| msgid "Paste One File"
1974 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1975 msgid "One File"
1976 msgid_plural "%1 Files"
1977 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1978 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@info:status"
1983 #| msgid "1 Folder"
1984 #| msgid_plural "%1 Folders"
1985 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1986 msgid "One Folder"
1987 msgid_plural "%1 Folders"
1988 msgstr[0] "1 Orner"
1989 msgstr[1] "%1 Ornern"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@title:window"
1994 #| msgid "Rename Item"
1995 msgctxt ""
1996 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1997 msgid "One Item"
1998 msgid_plural "%1 Items"
1999 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2000 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@item:intable"
2005 msgid "%1 item"
2006 msgid_plural "%1 items"
2007 msgstr[0] "%1 Indrag"
2008 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "width × height"
2013 msgid "%1 × %2"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2019 msgid "0 - 9"
2020 msgstr "0 - 9"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@title:group"
2025 msgid "Others"
2026 msgstr "Anner"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title:group Size"
2031 msgid "Folders"
2032 msgstr "Ornern"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:group Size"
2037 msgid "Small"
2038 msgstr "Lütt"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Size"
2043 msgid "Medium"
2044 msgstr "Normaal"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:group Size"
2049 msgid "Big"
2050 msgstr "Groot"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@title:group Date"
2055 msgid "Today"
2056 msgstr "Vundaag"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@title:group Date"
2061 msgid "Yesterday"
2062 msgstr "Güstern"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2067 msgid "dddd"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2073 #| msgid "1"
2074 msgctxt ""
2075 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2076 msgid "%1"
2077 msgstr "1"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@title:group Date"
2082 msgid "One Week Ago"
2083 msgstr "Vör een Week"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@title:group Date"
2088 msgid "Two Weeks Ago"
2089 msgstr "Vör twee Weken"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@title:group Date"
2094 msgid "Three Weeks Ago"
2095 msgstr "Vör dree Weken"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@title:group Date"
2100 msgid "Earlier this Month"
2101 msgstr "Fröher dissen Maand"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt ""
2106 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2107 #| "full year number"
2108 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2109 msgctxt ""
2110 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2112 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2113 "text that should not be formatted as a date"
2114 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2115 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2120 #| msgid "1"
2121 msgctxt ""
2122 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2123 "context @title:group Date"
2124 msgid "%1"
2125 msgstr "1"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt ""
2130 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2131 #| "full year number"
2132 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2133 msgctxt ""
2134 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2135 "current locale, and yyyy is full year number."
2136 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2137 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2142 #| msgid "1"
2143 msgctxt ""
2144 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2145 "@title:group Date"
2146 msgid "%1"
2147 msgstr "1"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt ""
2152 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2153 #| "full year number"
2154 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2155 msgctxt ""
2156 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2157 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2158 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2159 "text that should not be formatted as a date"
2160 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2161 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2166 #| msgid "1"
2167 msgctxt ""
2168 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2169 "context @title:group Date"
2170 msgid "%1"
2171 msgstr "1"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt ""
2176 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2177 #| "full year number"
2178 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2179 msgctxt ""
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2190 #| msgid "1"
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2193 "context @title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt ""
2200 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2201 #| "full year number"
2202 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2203 msgctxt ""
2204 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2205 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2206 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2207 "text that should not be formatted as a date"
2208 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2209 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2214 #| msgid "1"
2215 msgctxt ""
2216 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2217 "context @title:group Date"
2218 msgid "%1"
2219 msgstr "1"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt ""
2224 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2225 #| "full year number"
2226 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2227 msgctxt ""
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2233 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2238 #| msgid "1"
2239 msgctxt ""
2240 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2241 "context @title:group Date"
2242 msgid "%1"
2243 msgstr "1"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2249 "and yyyy is full year number"
2250 msgid "MMMM, yyyy"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2256 #| msgid "1"
2257 msgctxt ""
2258 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2259 "group Date"
2260 msgid "%1"
2261 msgstr "1"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2267 msgid "Read, "
2268 msgstr "Lesen, "
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2274 msgid "Write, "
2275 msgstr "Schrieven, "
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 msgid "Execute, "
2282 msgstr "Utföhren, "
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 msgid "Forbidden"
2289 msgstr "Verbaden"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2294 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2295 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Name"
2300 msgstr "Naam"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Size"
2305 msgstr "Grött"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Modified"
2310 msgstr "Ännert"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2314 msgctxt "@tooltip"
2315 msgid "The date format can be selected in settings."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2319 #, fuzzy
2320 #| msgctxt "@label creation date"
2321 #| msgid "Created"
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Created"
2324 msgstr "Opstellt"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Accessed"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Type"
2334 msgstr "Typ"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Rating"
2339 msgstr "Beweerten"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Tags"
2344 msgstr "Slötelwöör"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Comment"
2349 msgstr "Kommentar"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2352 #, fuzzy
2353 #| msgctxt "@label music title"
2354 #| msgid "Title"
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Title"
2357 msgstr "Titel"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Document"
2364 msgstr "Dokment"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Author"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Publisher"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2377 #, fuzzy
2378 #| msgctxt "@label"
2379 #| msgid "Line Count"
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Page Count"
2382 msgstr "Regentall"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Word Count"
2387 msgstr "Wöörtall"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Line Count"
2392 msgstr "Regentall"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Date Photographed"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Image"
2404 msgstr "Bild"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2407 msgctxt "@label width x height"
2408 msgid "Dimensions"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2412 #, fuzzy
2413 #| msgctxt "@label:listbox"
2414 #| msgid "Width:"
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Width"
2417 msgstr "Breed:"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Height"
2422 msgstr "Hööchde"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Orientation"
2427 msgstr "Utrichten"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Artist"
2432 msgstr "Künstler"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Audio"
2440 msgstr "Klang"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2443 #, fuzzy
2444 #| msgctxt "@label music genre"
2445 #| msgid "Genre"
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Genre"
2448 msgstr "Musikoort"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Album"
2453 msgstr "Album"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Duration"
2458 msgstr "Afspeelduer"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2461 #, fuzzy
2462 #| msgctxt "@label"
2463 #| msgid "Average Bitrate"
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Bitrate"
2466 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Track"
2471 msgstr "Stück"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2474 #, fuzzy
2475 #| msgctxt "@item"
2476 #| msgid "Release '%1'"
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Release Year"
2479 msgstr "%1 freegeven"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Aspect Ratio"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2488 #, fuzzy
2489 #| msgctxt "@option:check"
2490 #| msgid "Videos"
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Video"
2493 msgstr "Filmdateien"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2496 #, fuzzy
2497 #| msgctxt "@label"
2498 #| msgid "Sample Rate"
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Frame Rate"
2501 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Path"
2506 msgstr "Padd"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Other"
2514 msgstr "Anner"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "File Extension"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2522 #, fuzzy
2523 #| msgctxt "@title:menu"
2524 #| msgid "Selection"
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Deletion Time"
2527 msgstr "Köör"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Link Destination"
2532 msgstr "Link-Teel"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2535 #, fuzzy
2536 #| msgctxt "@label"
2537 #| msgid "Copied From"
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Downloaded From"
2540 msgstr "Kopeert vun"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Permissions"
2545 msgstr "Verlöven"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2548 msgctxt "@tooltip"
2549 msgid ""
2550 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2551 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Owner"
2557 msgstr "Eegner"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "User Group"
2562 msgstr "Brukerkoppel"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:status"
2567 msgid "Unknown error."
2568 msgstr "Nich begäng Fehler."
2569
2570 #: main.cpp:61
2571 #, kde-kuit-format
2572 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2573 msgid ""
2574 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2575 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: main.cpp:97
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@title"
2581 #| msgid "Dolphin"
2582 msgid "Dolphin"
2583 msgstr "Dolphin"
2584
2585 #: main.cpp:99
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@title"
2588 msgid "File Manager"
2589 msgstr "Dateipleger"
2590
2591 #: main.cpp:101
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: main.cpp:103
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Felix Ernst"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: main.cpp:104
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@info:credit"
2606 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2609 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2610
2611 #: main.cpp:106
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Méven Car"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: main.cpp:107
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@info:credit"
2620 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2623 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2624
2625 #: main.cpp:109
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Elvis Angelaccio"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: main.cpp:110
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@info:credit"
2634 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2637 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2638
2639 #: main.cpp:112
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Emmanuel Pescosta"
2643 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2644
2645 #: main.cpp:113
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@info:credit"
2648 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2651 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2652
2653 #: main.cpp:115
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Frank Reininghaus"
2657 msgstr "Frank Reininghaus"
2658
2659 #: main.cpp:116
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:credit"
2662 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2665 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2666
2667 #: main.cpp:118
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Peter Penz"
2671 msgstr "Peter Penz"
2672
2673 #: main.cpp:119
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2677 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2678
2679 #: main.cpp:121
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Sebastian Trüg"
2683 msgstr "Sebastian Trüg"
2684
2685 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2686 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Developer"
2690 msgstr "Schriever"
2691
2692 #: main.cpp:122
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "David Faure"
2696 msgstr "David Faure"
2697
2698 #: main.cpp:123
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Aaron J. Seigo"
2702 msgstr "Aaron J. Seigo"
2703
2704 #: main.cpp:124
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Rafael Fernández López"
2708 msgstr "Rafael Fernández López"
2709
2710 #: main.cpp:125
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Kevin Ottens"
2714 msgstr "Kevin Ottens"
2715
2716 #: main.cpp:126
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Holger Freyther"
2720 msgstr "Holger Freyther"
2721
2722 #: main.cpp:127
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Max Blazejak"
2726 msgstr "Max Blazejak"
2727
2728 #: main.cpp:128
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Michael Austin"
2732 msgstr "Michael Austin"
2733
2734 #: main.cpp:128
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Documentation"
2738 msgstr "Dokmentatschoon"
2739
2740 #: main.cpp:139
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:shell"
2743 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2744 msgctxt "@info:shell"
2745 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2746 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2747
2748 #: main.cpp:141
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:shell"
2751 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2752 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2753
2754 #: main.cpp:142
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: main.cpp:144
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: main.cpp:146
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: main.cpp:147
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Document to open"
2776 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2779 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2780 #, kde-format
2781 msgid "Hidden files shown"
2782 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2783
2784 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2785 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2786 #, kde-format
2787 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2788 msgstr ""
2789
2790 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2792 #, kde-format
2793 msgid "Automatic scrolling"
2794 msgstr "Automaatsch Rullen"
2795
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Cut"
2800 msgstr "Knippen"
2801
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Copy"
2806 msgstr "Koperen"
2807
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@action:inmenu"
2811 #| msgid "Rename..."
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Rename…"
2814 msgstr "Ümnömen..."
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Move to Trash"
2820 msgstr "Na Affalltünn"
2821
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Delete"
2826 msgstr "Wegdoon"
2827
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show Hidden Files"
2832 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2833
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Limit to Home Directory"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Automatic Scrolling"
2844 msgstr "Automaatsch Rullen"
2845
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Properties"
2850 msgstr "Egenschappen"
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2854 #, kde-format
2855 msgid "Previews shown"
2856 msgstr "Vöransichten wiest"
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2860 #, kde-format
2861 msgid "Auto-Play media files"
2862 msgstr ""
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2868 #| msgid "Show Filter Bar"
2869 msgid "Show item on hover"
2870 msgstr "Filterbalken wiesen"
2871
2872 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2873 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2874 #, kde-format
2875 msgid "Date display format"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Preview"
2882 msgstr "Vöransicht"
2883
2884 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Auto-Play media files"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2893 #| msgid "Show Filter Bar"
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Show item on hover"
2896 msgstr "Filterbalken wiesen"
2897
2898 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:inmenu"
2901 #| msgid "Configure..."
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Configure…"
2904 msgstr "Instellen..."
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Condensed Date"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@label::textbox"
2915 msgid "Select which data should be shown:"
2916 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2917
2918 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@label"
2921 msgid "%1 item selected"
2922 msgid_plural "%1 items selected"
2923 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2924 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2925
2926 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2927 #, kde-format
2928 msgid "play"
2929 msgstr "Afspelen"
2930
2931 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2932 #, kde-format
2933 msgid "pause"
2934 msgstr ""
2935
2936 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2937 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgid ""
2940 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2941 #| "\")"
2942 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2943 msgstr ""
2944 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2945 "lütte Grött)"
2946
2947 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@action:inmenu"
2950 #| msgid "Configure..."
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Configure Trash…"
2953 msgstr "Instellen..."
2954
2955 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2956 #, kde-format
2957 msgid ""
2958 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2959 "and then reopen the panel."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2963 #, kde-format
2964 msgid "Install Konsole"
2965 msgstr ""
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2968 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2969 #, kde-format
2970 msgid "Location"
2971 msgstr "Steed"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2974 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2975 #, kde-format
2976 msgid "What"
2977 msgstr "Wat"
2978
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2982 #| msgid "By Type"
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgid "Any Type"
2985 msgstr "Na Typ"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@title:window"
2990 #| msgid "Folders"
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "Folders"
2993 msgstr "Ornern"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@option:check"
2998 #| msgid "Documents"
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgid "Documents"
3001 msgstr "Dokmenten"
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@option:check"
3006 #| msgid "Images"
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "Images"
3009 msgstr "Biller"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@option:check"
3014 #| msgid "Audio Files"
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Audio Files"
3017 msgstr "Klangdateien"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@option:check"
3022 #| msgid "Videos"
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgid "Videos"
3025 msgstr "Filmdateien"
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3030 #| msgid "By Date"
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "Any Date"
3033 msgstr "Na Datum"
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@title:group Date"
3038 #| msgid "Today"
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "Today"
3041 msgstr "Vundaag"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@title:group Date"
3046 #| msgid "Yesterday"
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgid "Yesterday"
3049 msgstr "Güstern"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@option:option"
3054 #| msgid "This Week"
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 msgid "This Week"
3057 msgstr "Disse Week"
3058
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@option:option"
3062 #| msgid "This Month"
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "This Month"
3065 msgstr "Dissen Maand"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@option:option"
3070 #| msgid "This Year"
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "This Year"
3073 msgstr "Dit Johr"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@option:option"
3078 #| msgid "Any Rating"
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgid "Any Rating"
3081 msgstr "All Beweerten"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@option:option"
3086 #| msgid "1 or more"
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "1 or more"
3089 msgstr "1 oder höger"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@option:option"
3094 #| msgid "2 or more"
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "2 or more"
3097 msgstr "2 oder höger"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@option:option"
3102 #| msgid "3 or more"
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "3 or more"
3105 msgstr "3 oder höger"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@option:option"
3110 #| msgid "4 or more"
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "4 or more"
3113 msgstr "4 oder höger"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@option:option"
3118 #| msgid "Highest Rating"
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "Highest Rating"
3121 msgstr "Hööchstbeweerten"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3126 #| msgid "Invert Selection"
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Clear Selection"
3129 msgstr "Köör ümdreihen"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3134 #| msgid ", "
3135 msgctxt "String list separator"
3136 msgid ", "
3137 msgstr ", "
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@label"
3142 #| msgid "Tag:"
3143 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3144 msgid "Tag: %2"
3145 msgid_plural "Tags: %2"
3146 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3147 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@title:window"
3152 #| msgid "Add Tags"
3153 msgctxt "@action:button"
3154 msgid "Add Tags"
3155 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3156
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "From Here (%1)"
3161 msgstr "Vun hier af (%1)"
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info:tooltip"
3178 msgid "Quit searching"
3179 msgstr "Söök utmaken"
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "action:button"
3184 msgid "Filename"
3185 msgstr "Dateinaam"
3186
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "action:button"
3190 msgid "Content"
3191 msgstr "Inholt"
3192
3193 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "action:button"
3196 msgid "From Here"
3197 msgstr "Vun hier af"
3198
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3202 #| msgid "Your emails"
3203 msgctxt "action:button"
3204 msgid "Your files"
3205 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3206
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "action:button"
3210 msgid "Search in your home directory"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@title:menu"
3216 #| msgid "Open With"
3217 msgid "Open %1"
3218 msgstr "Opmaken"
3219
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3221 #, kde-format
3222 msgctxt ""
3223 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3224 "user entered."
3225 msgid "Query Results from '%1'"
3226 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3227
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@info:shell"
3231 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3234 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3235
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:button"
3243 #| msgid "Cancel"
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Cancel Copying"
3246 msgstr "Afbreken"
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@info"
3264 #| msgid "Show preview of files and folders"
3265 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3266 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3267 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3268
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@action:button"
3273 #| msgid "Cancel"
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Cancel Cutting"
3276 msgstr "Afbreken"
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@info:shell"
3281 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3282 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3283 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3284 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3285
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3287 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Cancel"
3293 msgstr "Afbreken"
3294
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@info:shell"
3298 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3301 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3302
3303 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@item::intable"
3307 #| msgid "Conflicting"
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Cancel Duplicating"
3310 msgstr "Mit Konflikt"
3311
3312 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3313 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@action keep short"
3317 msgid "More"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3324 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@action:button"
3331 #| msgid "Cancel"
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Cancel Moving"
3334 msgstr "Afbreken"
3335
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3339 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3343 #, kde-kuit-format
3344 msgid ""
3345 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3346 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3347 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3348 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3349 "para>"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3353 #, kde-format
3354 msgctxt ""
3355 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3356 msgid "Paste from Clipboard"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3362 msgid "Dismiss This Reminder"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3368 msgid "Don't Remind Me Again"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3374 msgid ""
3375 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3376 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3377 msgstr ""
3378
3379 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action:button"
3383 msgid "Cancel Renaming"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3387 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3390 #. and a fallback will be used.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action"
3394 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3395 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3396 msgstr[0] ""
3397 msgstr[1] ""
3398
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action"
3407 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3408 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3409 msgstr[0] ""
3410 msgstr[1] ""
3411
3412 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3413 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3414 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3415 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3416 #. and a fallback will be used.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action"
3420 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3421 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3422 msgstr[0] ""
3423 msgstr[1] ""
3424
3425 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3426 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3427 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3428 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3429 #. and a fallback will be used.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@action"
3433 msgid "Permanently Delete %2"
3434 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3435 msgstr[0] ""
3436 msgstr[1] ""
3437
3438 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3439 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3442 #. and a fallback will be used.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action"
3446 msgid "Duplicate %2"
3447 msgid_plural "Duplicate %2"
3448 msgstr[0] ""
3449 msgstr[1] ""
3450
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@action:inmenu"
3459 #| msgid "Move to Trash"
3460 msgctxt "@action"
3461 msgid "Move %2 to the Trash"
3462 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3463 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3464 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3465
3466 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3467 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3468 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3469 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3470 #. and a fallback will be used.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:button"
3474 #| msgid "&Rename"
3475 msgctxt "@action"
3476 msgid "Rename %2"
3477 msgid_plural "Rename %2"
3478 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3479 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3480
3481 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3482 #, kde-kuit-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3486 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3487 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3488 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3489 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3490 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3491 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3492 "the current selection.</para>"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3498 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@title:menu"
3504 #| msgid "Selection"
3505 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3506 msgid "Selection Mode"
3507 msgstr "Köör"
3508
3509 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@title:menu"
3512 #| msgid "Selection"
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Exit Selection Mode"
3515 msgstr "Köör"
3516
3517 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label:textbox"
3520 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3521 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3522
3523 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@title:window"
3526 #| msgid "Search"
3527 msgctxt "@label:textbox"
3528 msgid "Search…"
3529 msgstr "Söken"
3530
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@action:button"
3534 #| msgid "Download New Services..."
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Download New Services…"
3537 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3538
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@info"
3542 #| msgid ""
3543 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3544 #| "settings."
3545 msgctxt "@info"
3546 msgid ""
3547 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3548 "settings."
3549 msgstr ""
3550 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3551 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3552
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info"
3556 msgid "Restart now?"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@option:check"
3562 msgid "Delete"
3563 msgstr "Wegdoon"
3564
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@option:check"
3568 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3569 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3570
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@item:inmenu"
3574 msgid "%1: %2"
3575 msgstr "%1: %2"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3579 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3580 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3581 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3582 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3583 #, kde-format
3584 msgid "Use system font"
3585 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3590 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3593 #, kde-format
3594 msgid "Icon size"
3595 msgstr "Lüttbildgrött"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3600 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3603 #, kde-format
3604 msgid "Preview size"
3605 msgstr "Vöransichtgrött"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3608 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3609 #, kde-format
3610 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3611 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3615 #, kde-format
3616 msgid "How we display the size of directories"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3623 msgid "Show the content count"
3624 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3627 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3630 msgid "Show the content size"
3631 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3634 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3635 #, kde-format
3636 msgid "Do not show any directory size"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3640 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3641 #, kde-format
3642 msgid "Recursive directory size limit"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3646 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3647 #, kde-format
3648 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3652 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@label"
3655 #| msgid "Permissions"
3656 msgid "Permissions style format"
3657 msgstr "Verlöven"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3663 msgstr ""
3664 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3671 msgstr ""
3672 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3678 msgstr ""
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3684 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3685 msgstr ""
3686 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3692 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3693 msgstr ""
3694 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3701 msgstr ""
3702 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3708 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3709 msgstr ""
3710 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3716 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3717 msgstr ""
3718 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3724 msgstr ""
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3730 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3731 msgstr ""
3732 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3738 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3739 msgstr ""
3740 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3743 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3746 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3747 msgstr ""
3748 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3752 #, kde-format
3753 msgid "Position of columns"
3754 msgstr "Striepensteed"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3758 #, kde-format
3759 msgid "Side Padding"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3764 #, kde-format
3765 msgid "Highlight entire row"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3770 #, kde-format
3771 msgid "Expandable folders"
3772 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Hidden files shown"
3779 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid ""
3786 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3787 "will be shown in the file view."
3788 msgstr ""
3789 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3790 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Version"
3797 msgstr "Verschoon"
3798
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3804 msgstr ""
3805 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label"
3811 msgid "View Mode"
3812 msgstr "Ansichttyp"
3813
3814 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@info:whatsthis"
3818 msgid ""
3819 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3820 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3821 msgstr ""
3822 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3823 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Previews shown"
3830 msgstr "Vöransichten wiest"
3831
3832 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 msgid ""
3837 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3838 "icon."
3839 msgstr ""
3840 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Grouped Sorting"
3847 msgstr "Na Koppel sorteren"
3848
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid ""
3854 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3855 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@label"
3861 msgid "Sort files by"
3862 msgstr "Dateien sorteren na"
3863
3864 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 msgid ""
3869 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3870 "performed on."
3871 msgstr ""
3872 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3873 "sorteert warrt."
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label"
3879 msgid "Order in which to sort files"
3880 msgstr "Sorteerreeg"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3887 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@info"
3893 #| msgid "Show preview of files and folders"
3894 msgctxt "@label"
3895 msgid "Show hidden files and folders last"
3896 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "Visible roles"
3903 msgstr "Sichtbor Rullen"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@label"
3909 msgid "Header column widths"
3910 msgstr "Koppbreed"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Properties last changed"
3917 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3918
3919 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@info:whatsthis"
3923 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3924 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@label"
3930 msgid "Additional Information"
3931 msgstr "Bito-Informatschonen"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@title:menu"
3937 #| msgid "Selection"
3938 msgid "Select Action"
3939 msgstr "Köör"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3945 #| msgid "Custom Font"
3946 msgid "Custom Action"
3947 msgstr "Egen Schriftoort"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3951 #, kde-format
3952 msgid "Should the URL be editable for the user"
3953 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3957 #, kde-format
3958 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3959 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3963 #, kde-format
3964 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3965 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3971 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3972 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3976 #, kde-format
3977 msgid ""
3978 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3979 "instance"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3984 #, kde-format
3985 msgid ""
3986 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3987 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3988 "were removed/renamed ...etc"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3993 #, kde-format
3994 msgid ""
3995 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3996 "UI)"
3997 msgstr ""
3998 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3999 "de Böversiet wiest)"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4003 #, kde-format
4004 msgid "Home URL"
4005 msgstr "Tohuus-URL"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@action:inmenu"
4011 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4012 msgid "Remember open folders and tabs"
4013 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4017 #, kde-format
4018 msgid "Place two views side by side"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4023 #, kde-format
4024 msgid "Should the filter bar be shown"
4025 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4031 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4032 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4036 #, kde-format
4037 msgid "Browse through archives"
4038 msgstr "Archiven dörkieken"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4042 #, kde-format
4043 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4044 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4050 msgid ""
4051 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4052 "running in the Terminal panel."
4053 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Rename inline"
4059 msgid "Rename single items inline"
4060 msgstr "Direktemang ümnömen"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4064 #, kde-format
4065 msgid "Show selection toggle"
4066 msgstr "Köörhevel wiesen"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4070 #, kde-format
4071 msgid ""
4072 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4073 "mode bottom bar."
4074 msgstr ""
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4078 #, kde-format
4079 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4084 #, kde-format
4085 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4090 #, kde-format
4091 msgid "New tab will be open after last one"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4098 #| msgid "Show Filter Bar"
4099 msgid "Show item information on hover"
4100 msgstr "Filterbalken wiesen"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4104 #, kde-format
4105 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4106 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4110 #, kde-format
4111 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4112 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4118 msgid "Show the statusbar"
4119 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4123 #, kde-format
4124 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4125 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4129 #, kde-format
4130 msgid "Show the space information in the statusbar"
4131 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4135 #, kde-format
4136 msgid "Lock the layout of the panels"
4137 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4141 #, kde-format
4142 msgid "Enlarge Small Previews"
4143 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4150 "items"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4155 #, kde-format
4156 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4163 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4164 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4170 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4171 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4174 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4175 #, kde-format
4176 msgid "Text width index"
4177 msgstr "Textbreed Index"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4181 #, kde-format
4182 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4183 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4186 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4187 #, kde-format
4188 msgid "Enabled plugins"
4189 msgstr "Anmaakt Modulen"
4190
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@action:inmenu"
4194 #| msgid "Configure..."
4195 msgctxt "@title:window"
4196 msgid "Configure"
4197 msgstr "Instellen..."
4198
4199 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group Interface settings"
4202 msgid "Interface"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "&View"
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "View"
4210 msgstr "&Ansicht"
4211
4212 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4215 #| msgid "Context Menu"
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Context Menu"
4218 msgstr "Rechtsklickmenü"
4219
4220 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Trash"
4224 msgstr "Affalltünn"
4225
4226 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "User Feedback"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4233 #, kde-format
4234 msgid ""
4235 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4239 #, kde-format
4240 msgid "Warning"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4247 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4248
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4252 msgid "Moving files or folders to trash"
4253 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4254
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@action:inmenu"
4258 #| msgid "Empty Trash"
4259 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4260 msgid "Emptying trash"
4261 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4262
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4266 msgid "Deleting files or folders"
4267 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@title:group"
4272 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4275 msgstr "Nafragen bi't:"
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4280 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4281 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4282 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4283 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4284
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4288 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@info"
4294 #| msgid "Show preview of files and folders"
4295 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4296 msgid "Opening many folders at once"
4297 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4298
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4302 msgid "Opening many terminals at once"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4308 msgid "Switching to act as an administrator"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "When opening an executable file:"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4318 #, kde-format
4319 msgid "Always ask"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4325 #| msgid "App&lications"
4326 msgid "Open in application"
4327 msgstr "&Programmen"
4328
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4330 #, kde-format
4331 msgid "Run script"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4337 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@option:check"
4343 #| msgid "Show in groups"
4344 msgctxt "@option:radio"
4345 msgid "Show home location on startup"
4346 msgstr "As Koppeln wiesen"
4347
4348 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@info:status"
4352 #| msgid "The location is empty."
4353 msgctxt "@info:placeholder"
4354 msgid "Enter home location path"
4355 msgstr "De Steed is leddig."
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@action:button"
4360 msgid "Select Home Location"
4361 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@action:button"
4366 msgid "Use Current Location"
4367 msgstr "Aktuell Orner"
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@action:button"
4372 msgid "Use Default Location"
4373 msgstr "Standardorner"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:check"
4378 #| msgid "Show in groups"
4379 msgctxt "@label:textbox"
4380 msgid "Show on startup:"
4381 msgstr "As Koppeln wiesen"
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@info"
4386 #| msgid "Show preview of files and folders"
4387 msgctxt "@label:checkbox"
4388 msgid "Opening Folders:"
4389 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4394 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4400 #| msgid "New &Window"
4401 msgctxt "@label:checkbox"
4402 msgid "Window:"
4403 msgstr "Nieg &Finster"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4408 #| msgid "Show full path inside location bar"
4409 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4410 msgid "Show full path in title bar"
4411 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4416 #| msgid "Show filter bar"
4417 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4418 msgid "Show filter bar"
4419 msgstr "Filterbalken wiesen"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "C&lose Current Tab"
4424 msgctxt "option:radio"
4425 msgid "After current tab"
4426 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "option:radio"
4431 msgid "At end of tab bar"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@action:inmenu"
4437 #| msgid "Open in New Tabs"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Open new tabs: "
4440 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@info"
4445 #| msgid "Split view"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Split view: "
4448 msgstr "Ansicht delen"
4449
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "option:check split view panes"
4453 msgid "Switch between views with Tab key"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "option:check"
4459 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4463 #, kde-format
4464 msgid ""
4465 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4466 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4472 #| msgid "New &Window"
4473 msgid "New windows:"
4474 msgstr "Nieg &Finster"
4475
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4479 #| msgid "Split view mode"
4480 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4481 msgid "Begin in split view mode"
4482 msgstr "Ansicht delen"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info"
4487 msgid ""
4488 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4489 "be applied."
4490 msgstr ""
4491 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4492 "bruukt."
4493
4494 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4497 #| msgid "Folders First"
4498 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4499 msgid "Folders && Tabs"
4500 msgstr "Ornern toeerst"
4501
4502 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4503 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4506 msgid "Previews"
4507 msgstr "Vöransichten"
4508
4509 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4510 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4513 msgid "Confirmations"
4514 msgstr "Beglöven"
4515
4516 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4519 #| msgid "Panels"
4520 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4521 msgid "Panels"
4522 msgstr "Paneels"
4523
4524 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@action:inmenu"
4527 #| msgid "Location Bar"
4528 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4529 msgid "Status && Location bars"
4530 msgstr "Steedbalken"
4531
4532 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@option:check"
4535 #| msgid "Show preview"
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show previews"
4538 msgstr "Vöransicht wiesen"
4539
4540 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Auto-play media files"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4549 #| msgid "Show Filter Bar"
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show item on hover"
4552 msgstr "Filterbalken wiesen"
4553
4554 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@title:window"
4569 #| msgid "Information"
4570 msgctxt "@label:checkbox"
4571 msgid "Information Panel:"
4572 msgstr "Informatschonen"
4573
4574 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@info"
4577 msgid ""
4578 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4579 "pressing the right mouse button on a panel."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@title:group"
4585 #| msgid "Show previews for:"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Show previews in the view for:"
4588 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4589
4590 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4591 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4592 #. or "Show previews for [files of any size]".
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:check"
4597 #| msgid "Show preview"
4598 msgctxt "@label:spinbox"
4599 msgid "Show previews for"
4600 msgstr "Vöransicht wiesen"
4601
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4603 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4604 #, kde-format
4605 msgctxt ""
4606 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4607 "MiB]'"
4608 msgid "files below "
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4615 msgid " MiB"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4621 msgid "files of any size"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4627 #| msgid "Your emails"
4628 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4629 msgid "no file"
4630 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4631
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@info"
4635 #| msgid "Show preview of files and folders"
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show previews for folders"
4638 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4639
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4641 #, kde-kuit-format
4642 msgctxt "@info"
4643 msgid ""
4644 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4645 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4646 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4647 "metered connections.</para>"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4653 #| msgid "Local files above:"
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Local storage:"
4656 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4657
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:inmenu"
4661 #| msgid "Restore"
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Remote storage:"
4664 msgstr "Wedderherstellen"
4665
4666 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4669 #| msgid "Status Bar"
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show status bar"
4672 msgstr "Statusbalken"
4673
4674 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show zoom slider"
4678 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4679
4680 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show space information"
4684 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4685
4686 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4689 #| msgid "Status Bar"
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Status Bar: "
4692 msgstr "Statusbalken"
4693
4694 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4697 #| msgid "Editable location bar"
4698 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4699 msgid "Make location bar editable"
4700 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4701
4702 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@action:inmenu"
4705 #| msgid "Location Bar"
4706 msgid "Location bar:"
4707 msgstr "Steedbalken"
4708
4709 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4712 msgid "Show full path inside location bar"
4713 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4714
4715 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4718 msgid "Behavior"
4719 msgstr "Bedregen"
4720
4721 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:tab"
4725 msgid "Icons"
4726 msgstr "Lüttbiller"
4727
4728 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@title:tab"
4732 msgid "Compact"
4733 msgstr "Drang"
4734
4735 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@title:tab"
4739 msgid "Details"
4740 msgstr "Enkelheiten"
4741
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "option:check"
4745 #| msgid "Natural sorting of items"
4746 msgctxt "option:radio"
4747 msgid "Natural"
4748 msgstr "Tallen sorteren"
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "option:radio"
4753 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@label EXIF"
4765 #| msgid "Metering Mode"
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Sorting mode: "
4768 msgstr "Meetmetood"
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@label:textbox"
4773 #| msgid "Number of lines:"
4774 msgctxt "option:radio"
4775 msgid "Show number of items"
4776 msgstr "Regentall:"
4777
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "option:radio"
4781 msgid "Show size of contents, up to "
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@option:check"
4787 #| msgid "Show zoom slider"
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "Show no size"
4790 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4791
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4793 #, kde-format
4794 msgid " level deep"
4795 msgid_plural " levels deep"
4796 msgstr[0] ""
4797 msgstr[1] ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@title:window"
4802 #| msgid "Folders"
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Folder size:"
4805 msgstr "Ornern"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "option:radio as in relative date"
4810 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4816 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@label"
4822 #| msgid "Date:"
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Date style:"
4825 msgstr "Datum:"
4826
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4830 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:radio as numeric style"
4836 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:radio as combined style"
4842 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@label"
4848 #| msgid "Permissions:"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Permissions style:"
4851 msgstr "Verlöven:"
4852
4853 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4856 msgid "System Font"
4857 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4858
4859 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4862 msgid "Custom Font"
4863 msgstr "Egen Schriftoort"
4864
4865 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4868 #| msgid "Choose..."
4869 msgctxt "@action:button Choose font"
4870 msgid "Choose…"
4871 msgstr "Utsöken..."
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@option:radio"
4876 #| msgid "Use common properties for all folders"
4877 msgctxt "@option:radio"
4878 msgid "Use common display style for all folders"
4879 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4880
4881 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4882 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info"
4886 msgid ""
4887 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4888 "custom display style."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@option:radio"
4894 #| msgid "Remember properties for each folder"
4895 msgctxt "@option:radio"
4896 msgid "Remember display style for each folder"
4897 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info"
4902 msgid ""
4903 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4904 "properties for."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@label"
4910 #| msgid "Date:"
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Display style: "
4913 msgstr "Datum:"
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:check"
4918 msgid "Open archives as folder"
4919 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4920
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "option:check"
4924 msgid "Open folders during drag operations"
4925 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Browsing: "
4931 msgstr ""
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4936 #| msgid "Show Filter Bar"
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Show item information on hover"
4939 msgstr "Filterbalken wiesen"
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Miscellaneous: "
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:check"
4951 msgid "Show selection marker"
4952 msgstr "Köörmark wiesen"
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Rename inline"
4957 msgctxt "option:check"
4958 msgid "Rename single items inline"
4959 msgstr "Direktemang ümnömen"
4960
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4962 #, kde-format
4963 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "option:check"
4969 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4973 #, kde-format
4974 msgctxt ""
4975 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4976 msgid ""
4977 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4978 "%1"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4982 #, kde-format
4983 msgctxt ""
4984 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4985 "background setting"
4986 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4987 msgstr ""
4988
4989 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox"
4993 msgid "Nothing"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4999 #| msgid "Custom Font"
5000 msgctxt "@item:inlistbox"
5001 msgid "Custom Command"
5002 msgstr "Egen Schriftoort"
5003
5004 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5005 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5006 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5007 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5011 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5012 msgctxt "@info"
5013 msgid "Double-click triggers"
5014 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:group"
5019 msgid "Background: "
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5023 #, kde-format
5024 msgctxt ""
5025 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5026 "background setting"
5027 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5033 msgid "Command…"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@label"
5039 msgid ""
5040 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@title:group General settings"
5046 #| msgid "General"
5047 msgctxt "@title:tab General View settings"
5048 msgid "General"
5049 msgstr "Allgemeen"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "action:button"
5054 #| msgid "Content"
5055 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5056 msgid "Content Display"
5057 msgstr "Inholt"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@label:listbox"
5062 #| msgid "Default:"
5063 msgctxt "@label:listbox"
5064 msgid "Default icon size:"
5065 msgstr "Standard:"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgid "Preview size"
5070 msgctxt "@label:listbox"
5071 msgid "Preview icon size:"
5072 msgstr "Vöransichtgrött"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@label"
5077 #| msgid "Label:"
5078 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgid "Label font:"
5080 msgstr "Beteker:"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@title:group Size"
5085 #| msgid "Small"
5086 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5087 msgid "Small"
5088 msgstr "Lütt"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@title:group Size"
5093 #| msgid "Medium"
5094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5095 msgid "Medium"
5096 msgstr "Normaal"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5101 #| msgid "Large"
5102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5103 msgid "Large"
5104 msgstr "Breed"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5109 #| msgid "Huge"
5110 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5111 msgid "Huge"
5112 msgstr "Groot"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@label"
5117 #| msgid "Label:"
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "Label width:"
5120 msgstr "Beteker:"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5125 msgid "Unlimited"
5126 msgstr "Ahn Grenz"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5131 msgid "1"
5132 msgstr "1"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5137 msgid "2"
5138 msgstr "2"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5143 msgid "3"
5144 msgstr "3"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5149 msgid "4"
5150 msgstr "4"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5155 msgid "5"
5156 msgstr "5"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@label:listbox"
5161 msgid "Maximum lines:"
5162 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5167 msgid "Unlimited"
5168 msgstr "Ahn Grenz"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5173 msgid "Small"
5174 msgstr "Lütt"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5179 msgid "Medium"
5180 msgstr "Normaal"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5185 msgid "Large"
5186 msgstr "Groot"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@label:listbox"
5191 msgid "Maximum width:"
5192 msgstr "Gröttst Breed:"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgid "Expandable folders"
5197 msgctxt "@option:check"
5198 msgid "Expandable"
5199 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@title:window"
5204 #| msgid "Folders"
5205 msgctxt "@label:checkbox"
5206 msgid "Folders:"
5207 msgstr "Ornern"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5212 msgid "By clicking anywhere on the row"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5218 msgid "By clicking on icon or name"
5219 msgstr ""
5220
5221 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@info"
5225 #| msgid "Show preview of files and folders"
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Open files and folders:"
5228 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:tooltip"
5234 msgid "Size: 1 pixel"
5235 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5236 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5237 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@title:window"
5242 msgid "View Display Style"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox"
5248 msgid "Icons"
5249 msgstr "Lüttbiller"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox"
5254 msgid "Compact"
5255 msgstr "Drang"
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@item:inlistbox"
5260 msgid "Details"
5261 msgstr "Enkelheiten"
5262
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5266 msgid "Ascending"
5267 msgstr "Opwarts"
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5272 msgid "Descending"
5273 msgstr "Daalwarts"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Show folders first"
5279 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@option:check"
5284 #| msgid "Show hidden files"
5285 msgctxt "@option:check"
5286 msgid "Show hidden files last"
5287 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@option:check"
5292 msgid "Show preview"
5293 msgstr "Vöransicht wiesen"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@option:check"
5298 msgid "Show in groups"
5299 msgstr "As Koppeln wiesen"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@option:check"
5304 msgid "Show hidden files"
5305 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@label"
5310 #| msgid "Additional Information"
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Additional Information"
5313 msgstr "Bito-Informatschonen"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5316 #, kde-format
5317 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@label:listbox"
5323 msgid "View mode:"
5324 msgstr "Ansichttyp:"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@label:listbox"
5329 msgid "Sorting:"
5330 msgstr "Sorteren:"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@title:group"
5335 #| msgid "View Properties"
5336 msgid "View options:"
5337 msgstr "Ansichtegenschappen"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5342 msgid "Current folder"
5343 msgstr "Aktuell Orner"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5348 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5349 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5350 msgid "Current folder and sub-folders"
5351 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5352
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5356 msgid "All folders"
5357 msgstr "All Ornern"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@title:group"
5362 msgid "Apply to:"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:check"
5368 #| msgid "Use as default for new folders"
5369 msgctxt "@option:check"
5370 msgid "Use as default view settings"
5371 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info"
5376 msgid ""
5377 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5378 "continue?"
5379 msgstr ""
5380 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info"
5385 msgid ""
5386 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5387 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5388
5389 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@title:window"
5392 msgid "Applying View Properties"
5393 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5394
5395 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:progress"
5398 msgid "Counting folders: %1"
5399 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5400
5401 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:progress"
5404 msgid "Folders: %1"
5405 msgstr "Ornern: %1"
5406
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgid "Zoom"
5410 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5411 msgid "Zoom:"
5412 msgstr "Ansichtgrött"
5413
5414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5415 #, kde-format
5416 msgid "Zoom"
5417 msgstr "Ansichtgrött"
5418
5419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5422 msgid "Sets the size of the file icons."
5423 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5424
5425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5426 #, kde-format
5427 msgid "Stop"
5428 msgstr "Anhollen"
5429
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@tooltip"
5433 msgid "Stop loading"
5434 msgstr "Laden anhollen"
5435
5436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5437 #, kde-kuit-format
5438 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5439 msgid ""
5440 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5441 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5442 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5443 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5444 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5445 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5446 "device.</item></list></para>"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:inmenu"
5452 msgid "Show Zoom Slider"
5453 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5454
5455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@action:inmenu"
5458 msgid "Show Space Information"
5459 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5460
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5462 #, kde-format
5463 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5467 #, kde-format
5468 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5472 #, kde-format
5473 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5477 #, kde-format
5478 msgid "KDiskFree"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5482 #, kde-kuit-format
5483 msgctxt "@info"
5484 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:status"
5490 msgid "Installing Filelight…"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:status Free disk space"
5496 msgid "%1 free"
5497 msgstr "%1 free"
5498
5499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5502 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5508 msgid ""
5509 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5510 "Press to manage disk space usage."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@title"
5516 msgid "Free Up Disk Space"
5517 msgstr ""
5518
5519 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5521 #, kde-kuit-format
5522 msgctxt "@title"
5523 msgid ""
5524 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5525 "identify big files and folders.</para>"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action:button"
5531 msgid "Install Filelight…"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5535 #, kde-format
5536 msgid "Trash Emptied"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5540 #, kde-format
5541 msgid "The Trash was emptied."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@title:window"
5547 #| msgid "Places"
5548 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5549 msgid "Places"
5550 msgstr "Steden"
5551
5552 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5555 msgid "Count of available Network Shares"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5561 #| msgid "Sett&ings"
5562 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5563 msgid "Settings"
5564 msgstr "&Instellen"
5565
5566 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5569 msgid "A subset of Dolphin settings."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5573 #, kde-format
5574 msgid "Select Remote Charset"
5575 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5576
5577 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5578 #, kde-format
5579 msgid "Default"
5580 msgstr "Standard"
5581
5582 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5583 #, kde-format
5584 msgid "Reload"
5585 msgstr "Nieg laden"
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:655
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@info:status"
5590 #| msgid "1 Folder selected"
5591 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5592 msgctxt "@info:status"
5593 msgid "1 folder selected"
5594 msgid_plural "%1 folders selected"
5595 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5596 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:656
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@info:status"
5601 #| msgid "1 File selected"
5602 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "1 file selected"
5605 msgid_plural "%1 files selected"
5606 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5607 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:658
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@info:status"
5612 #| msgid "1 Folder"
5613 #| msgid_plural "%1 Folders"
5614 msgctxt "@info:status"
5615 msgid "1 folder"
5616 msgid_plural "%1 folders"
5617 msgstr[0] "1 Orner"
5618 msgstr[1] "%1 Ornern"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:659
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5623 #| msgid "Your emails"
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "1 file"
5626 msgid_plural "%1 files"
5627 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5628 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:663
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5633 msgid "%1, %2 (%3)"
5634 msgstr "%1, %2 (%3)"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:665
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@info:status files (size)"
5639 msgid "%1 (%2)"
5640 msgstr "%1 (%2)"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:669
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@info:status"
5645 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "0 folders, 0 files"
5648 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "<filename> copy"
5653 msgid "%1 copy"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:1094
5657 #, kde-format
5658 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5659 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5660 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5661 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:1099
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@title:menu"
5666 #| msgid "Open With"
5667 msgctxt "@action:button"
5668 msgid "Open %1 Item"
5669 msgid_plural "Open %1 Items"
5670 msgstr[0] "Opmaken"
5671 msgstr[1] "Opmaken"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:1229
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:inmenu"
5676 msgid "Side Padding"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:1233
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@action:inmenu"
5682 msgid "Automatic Column Widths"
5683 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:1238
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:inmenu"
5688 msgid "Custom Column Widths"
5689 msgstr "Egen Striepbreden"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:1844
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@info:status"
5694 #| msgid "Move to trash operation completed."
5695 msgctxt "@info:status"
5696 msgid "Trash operation completed."
5697 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:1854
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info:status"
5702 msgid "Delete operation completed."
5703 msgstr "Wegdoon afslaten."
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:2010
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgid "Rename inline"
5708 msgctxt "@action:button"
5709 msgid "Rename and Hide"
5710 msgstr "Direktemang ümnömen"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:2014
5713 #, kde-format
5714 msgid ""
5715 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5716 "Do you still want to rename it?"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:2016
5720 #, kde-format
5721 msgid ""
5722 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5723 "Do you still want to rename it?"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2018
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5729 #| msgid "Show Hidden Files"
5730 msgid "Hide this File?"
5731 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:2018
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgctxt "@title:group"
5736 #| msgid "Home Folder"
5737 msgid "Hide this Folder?"
5738 msgstr "Tohuusorner"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2069
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:status"
5743 msgid "The location is empty."
5744 msgstr "De Steed is leddig."
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2071
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@info:status"
5749 msgid "The location '%1' is invalid."
5750 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:2335
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@info:progress"
5755 #| msgid "Loading folder..."
5756 msgid "Loading…"
5757 msgstr "Orner warrt laadt..."
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2354
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@info:progress"
5762 #| msgid "Loading folder..."
5763 msgid "Loading canceled"
5764 msgstr "Orner warrt laadt..."
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2356
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5769 msgid "No items matching the filter"
5770 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:2358
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5775 msgid "No items matching the search"
5776 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2360
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@info:status"
5781 #| msgid "The location is empty."
5782 msgid "Trash is empty"
5783 msgstr "De Steed is leddig."
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:2363
5786 #, kde-format
5787 msgid "No tags"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2366
5791 #, kde-format
5792 msgid "No files tagged with \"%1\""
5793 msgstr ""
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2370
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5798 msgid "No recently used items"
5799 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2372
5802 #, kde-format
5803 msgid "No shared folders found"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2374
5807 #, kde-format
5808 msgid "No relevant network resources found"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2376
5812 #, kde-format
5813 msgid "No MTP-compatible devices found"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2378
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@info:status"
5819 #| msgid "No items found."
5820 msgid "No Apple devices found"
5821 msgstr "Nix funnen."
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2380
5824 #, kde-format
5825 msgid "No Bluetooth devices found"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2382
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5831 #| msgid "Folders First"
5832 msgid "Folder is empty"
5833 msgstr "Ornern toeerst"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@action"
5838 #| msgid "Create Folder..."
5839 msgctxt "@action"
5840 msgid "Create Folder…"
5841 msgstr "Orner opstellen..."
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5844 #, kde-kuit-format
5845 msgctxt "@info:whatsthis"
5846 msgid ""
5847 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5848 "items at once results in their new names differing only in a number."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5852 #, kde-kuit-format
5853 msgctxt "@info:whatsthis"
5854 msgid ""
5855 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5856 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5857 "deleted later if disk space is needed."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5861 #, kde-kuit-format
5862 msgctxt "@info:whatsthis"
5863 msgid ""
5864 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5865 "recovered by normal means."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5871 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5872 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu File"
5877 msgid "Duplicate Here"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu File"
5883 msgid "Properties"
5884 msgstr "Egenschappen"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5887 #, kde-kuit-format
5888 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5889 msgid ""
5890 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5891 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5892 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5893 "there like managing read- and write-permissions."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgid "Location"
5899 msgctxt "@action:incontextmenu"
5900 msgid "Copy Location"
5901 msgstr "Steed"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5906 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5912 #| msgid "Move to Trash"
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5914 msgid "Move to Trash…"
5915 msgstr "Na Affalltünn"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5920 #| msgid "Delete"
5921 msgctxt "@action:inmenu File"
5922 msgid "Delete…"
5923 msgstr "Wegdoon"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action:inmenu File"
5928 msgid "Duplicate Here…"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgid "Location"
5934 msgctxt "@action:incontextmenu"
5935 msgid "Copy Location…"
5936 msgstr "Steed"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5939 #, kde-kuit-format
5940 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5941 msgid ""
5942 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5943 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5944 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5945 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5946 "interface> option is enabled.</para>"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5952 msgid ""
5953 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5954 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5955 "you an overview in folders with many items.</para>"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5959 #, kde-kuit-format
5960 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5961 msgid ""
5962 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5963 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5964 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5965 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5966 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5967 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5968 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action:intoolbar"
5974 msgid "View Mode"
5975 msgstr "Ansichten"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5980 msgid "This increases the icon size."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:inmenu View"
5986 msgid "Reset Zoom Level"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgid "Default"
5992 msgid "Zoom To Default"
5993 msgstr "Standard"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5998 msgid "This resets the icon size to default."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6004 msgid "This reduces the icon size."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgid "Zoom"
6010 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6011 msgid "Zoom"
6012 msgstr "Ansichtgrött"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgid "Show preview"
6017 msgctxt "@action:intoolbar"
6018 msgid "Show Previews"
6019 msgstr "Vöransicht wiesen"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@info"
6024 msgid "Show preview of files and folders"
6025 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6028 #, kde-kuit-format
6029 msgctxt "@info:whatsthis"
6030 msgid ""
6031 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6032 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6033 "the images."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6039 msgid "Folders First"
6040 msgstr "Ornern toeerst"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6045 #| msgid "Show Hidden Files"
6046 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6047 msgid "Hidden Files Last"
6048 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:inmenu View"
6053 msgid "Sort By"
6054 msgstr "Sorteren na"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6059 #| msgid "Additional Information"
6060 msgctxt "@action:inmenu View"
6061 msgid "Show Additional Information"
6062 msgstr "Bito-Informatschonen"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@action:inmenu View"
6067 msgid "Show in Groups"
6068 msgstr "As Koppeln"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info:whatsthis"
6073 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgctxt "@action:inmenu"
6079 #| msgid "Show Hidden Files"
6080 msgctxt "@action:inmenu View"
6081 msgid "Show Hidden Files"
6082 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6085 #, kde-kuit-format
6086 msgctxt "@info:whatsthis"
6087 msgid ""
6088 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6089 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6090 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6091 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6092 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6093 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6094 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6095 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6101 #| msgid "Adjust View Properties..."
6102 msgctxt "@action:inmenu View"
6103 msgid "Adjust View Display Style…"
6104 msgstr "Ansicht topassen..."
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:whatsthis"
6109 msgid ""
6110 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6116 msgid "Icons"
6117 msgstr "Lüttbiller"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@info"
6122 msgid "Icons view mode"
6123 msgstr "Lüttbildansicht"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6128 msgid "Compact"
6129 msgstr "Drang"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@info"
6134 msgid "Compact view mode"
6135 msgstr "Drang Ansicht"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6140 msgid "Details"
6141 msgstr "Enkelheiten"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@info"
6146 msgid "Details view mode"
6147 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "Sort descending"
6152 msgid "Z-A"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "Sort ascending"
6158 msgid "A-Z"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@option:check"
6164 #| msgid "Show folders first"
6165 msgctxt "Sort descending"
6166 msgid "Largest First"
6167 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@option:check"
6172 #| msgid "Show folders first"
6173 msgctxt "Sort ascending"
6174 msgid "Smallest First"
6175 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "@option:check"
6180 #| msgid "Show folders first"
6181 msgctxt "Sort descending"
6182 msgid "Newest First"
6183 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6188 #| msgid "Folders First"
6189 msgctxt "Sort ascending"
6190 msgid "Oldest First"
6191 msgstr "Ornern toeerst"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@option:option"
6196 #| msgid "Highest Rating"
6197 msgctxt "Sort descending"
6198 msgid "Highest First"
6199 msgstr "Hööchstbeweerten"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@option:check"
6204 #| msgid "Show folders first"
6205 msgctxt "Sort ascending"
6206 msgid "Lowest First"
6207 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6212 #| msgid "Descending"
6213 msgctxt "Sort descending"
6214 msgid "Descending"
6215 msgstr "Daalwarts"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6220 #| msgid "Ascending"
6221 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgid "Ascending"
6223 msgstr "Opwarts"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6226 #, kde-format
6227 msgctxt ""
6228 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6229 "selection is empty when this text is shown."
6230 msgid "Actions for Current View"
6231 msgstr ""
6232
6233 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6234 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6237 #. and a fallback will be used.
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6239 #, kde-format
6240 msgid "Actions for %1"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6244 #, kde-format
6245 msgctxt ""
6246 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6247 "of selected files/folders."
6248 msgid "Actions for One Selected Item"
6249 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6250 msgstr[0] ""
6251 msgstr[1] ""
6252
6253 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@info:status"
6256 #| msgid "Updating version information..."
6257 msgctxt "@info:status"
6258 msgid "Updating version information…"
6259 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@label"
6263 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6264 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6265 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6266
6267 #~ msgctxt "@label"
6268 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6269 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@option:check"
6273 #~| msgid "Show preview"
6274 #~ msgid "No previews"
6275 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~| msgid "Activate Next Tab"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~ msgid "Activate Tab %1"
6282 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgid "Activate Next Tab"
6286 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6290 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6291
6292 #~ msgid "Split the view into two panes"
6293 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6294
6295 #~ msgid "Show tooltips"
6296 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6297
6298 #~ msgctxt "@option:check"
6299 #~ msgid "Show tooltips"
6300 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6301
6302 #~ msgctxt "option:check"
6303 #~ msgid "Rename inline"
6304 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6305
6306 #~ msgctxt "@info:status"
6307 #~ msgid "1 File"
6308 #~ msgid_plural "%1 Files"
6309 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6310 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@title:menu"
6314 #~| msgid "Search Toolbar"
6315 #~ msgid "More Search Tools"
6316 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6317
6318 #~ msgctxt "@title:window"
6319 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6320 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6321
6322 #~ msgctxt "@title:group"
6323 #~ msgid "Startup"
6324 #~ msgstr "Start"
6325
6326 #~ msgctxt "@title:group"
6327 #~ msgid "View Modes"
6328 #~ msgstr "Ansichten"
6329
6330 #~ msgctxt "@title:group"
6331 #~ msgid "Navigation"
6332 #~ msgstr "Navigeren"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@title:group"
6336 #~| msgid "View"
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgid "View: "
6339 #~ msgstr "Ansicht"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6343 #~| msgid "General"
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "General: "
6346 #~ msgstr "Allgemeen"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6350 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6351 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6352 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6353 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6357 #~| msgid "General"
6358 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6359 #~ msgid "General:"
6360 #~ msgstr "Allgemeen"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@title:window"
6364 #~| msgid "Filter"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6366 #~ msgid "Filter..."
6367 #~ msgstr "Filter"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@label:textbox"
6371 #~| msgid "Search..."
6372 #~ msgid "Search..."
6373 #~ msgstr "Söken..."
6374
6375 #~ msgctxt "@info:progress"
6376 #~ msgid "Sorting..."
6377 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@title:window"
6381 #~| msgid "Filter"
6382 #~ msgid "Filter..."
6383 #~ msgstr "Filter"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Configure..."
6387 #~ msgstr "Instellen..."
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@label:textbox"
6391 #~| msgid "Search..."
6392 #~ msgctxt "@label:textbox"
6393 #~ msgid "Search..."
6394 #~ msgstr "Söken..."
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@info:status"
6398 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6399 #~ msgctxt "@info"
6400 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6401 #~ msgstr ""
6402 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6406 #~| msgid ", "
6407 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6408 #~ msgid ", "
6409 #~ msgstr ", "
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@info:credit"
6413 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6414 #~ msgctxt "@info:credit"
6415 #~ msgid ""
6416 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6417 #~ "Angelaccio"
6418 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6419
6420 #~ msgid "Font family"
6421 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6422
6423 #~ msgid "Font size"
6424 #~ msgstr "Schriftgrött"
6425
6426 #~ msgid "Italic"
6427 #~ msgstr "Kursiev"
6428
6429 #~ msgid "Font weight"
6430 #~ msgstr "Schriftdickde"
6431
6432 #~ msgid ""
6433 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6434 #~ msgstr ""
6435 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6436 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@item"
6440 #~| msgid "Eject '%1'"
6441 #~ msgctxt "@item"
6442 #~ msgid "Eject"
6443 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@item"
6447 #~| msgid "Release '%1'"
6448 #~ msgctxt "@item"
6449 #~ msgid "Release"
6450 #~ msgstr "%1 freegeven"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@item"
6454 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6455 #~ msgctxt "@item"
6456 #~ msgid "Safely Remove"
6457 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@item"
6461 #~| msgid "Unmount '%1'"
6462 #~ msgctxt "@item"
6463 #~ msgid "Unmount"
6464 #~ msgstr "%1 afhangen"
6465
6466 #~ msgctxt "@info"
6467 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6468 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6469
6470 #~ msgctxt "@info"
6471 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6472 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6473
6474 #~ msgctxt "@info"
6475 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6476 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~| msgid "Open in New Tab"
6481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6482 #~ msgid "Open in New Tab"
6483 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~| msgid "Open in New Window"
6488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6489 #~ msgid "Open in New Window"
6490 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@item"
6494 #~| msgid "Unmount '%1'"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~ msgid "Mount"
6497 #~ msgstr "%1 afhangen"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~| msgid "Edit '%1'..."
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgid "Edit..."
6504 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6508 #~| msgid "Remove '%1'"
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "Remove"
6511 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~| msgid "Hide '%1'"
6516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6517 #~ msgid "Hide"
6518 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6521 #~ msgid "Add Entry..."
6522 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Icon Size"
6526 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6527
6528 #~ msgctxt "Small icon size"
6529 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6530 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6531
6532 #~ msgctxt "Medium icon size"
6533 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6534 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6535
6536 #~ msgctxt "Large icon size"
6537 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6538 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6539
6540 #~ msgctxt "Huge icon size"
6541 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6542 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6546 #~| msgid "Show Search Bar"
6547 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6548 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6549 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6553 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6556 #~ msgid "Sett&ings"
6557 #~ msgstr "&Instellen"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@action"
6561 #~| msgid "Control"
6562 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6563 #~ msgid "Control"
6564 #~ msgstr "Stüern"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgid "Show comment"
6568 #~ msgctxt "@action"
6569 #~ msgid "Show menu"
6570 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6571
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~ msgid "Services"
6574 #~ msgstr "Deensten"
6575
6576 #~ msgctxt "@title"
6577 #~ msgid "Dolphin Part"
6578 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@title:group"
6582 #~| msgid "Navigation"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Url Navigator"
6585 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6586 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6587 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:intable"
6590 #~ msgid "Unknown"
6591 #~ msgstr "Nich begäng"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6595 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6596 #~ msgctxt "@info"
6597 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6598 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6599
6600 #~ msgctxt "@info:status"
6601 #~ msgid "Unknown size"
6602 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@title:group"
6606 #~| msgid "Startup"
6607 #~ msgctxt "@label:textbox"
6608 #~ msgid "Start in:"
6609 #~ msgstr "Start"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6613 #~| msgid "Add to Places"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6615 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6616 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6617
6618 #~ msgctxt "@title:window"
6619 #~ msgid "Rename Items"
6620 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6621
6622 #~ msgctxt "@label:textbox"
6623 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6624 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6625
6626 #~ msgctxt "@info:status"
6627 #~ msgid "New name #"
6628 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6629
6630 #~ msgctxt "@label:textbox"
6631 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6632 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6633 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
6634 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
6635
6636 #~ msgctxt "@info"
6637 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6638 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6639
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "View Properties"
6642 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6643
6644 #~ msgid "Show facets widget"
6645 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "action:button"
6649 #~| msgid "Fewer Options"
6650 #~ msgctxt "@action:button"
6651 #~ msgid "Fewer Options"
6652 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "action:button"
6656 #~| msgid "More Options"
6657 #~ msgctxt "@action:button"
6658 #~ msgid "More Options"
6659 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6660
6661 #~ msgctxt "@option:check"
6662 #~ msgid "Any"
6663 #~ msgstr "All"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@title:window"
6667 #~| msgid "Folders"
6668 #~ msgctxt "@option:check"
6669 #~ msgid "Folders"
6670 #~ msgstr "Ornern"
6671
6672 #~ msgctxt "@option:option"
6673 #~ msgid "Anytime"
6674 #~ msgstr "Jichtenswann"
6675
6676 #~ msgctxt "@option:option"
6677 #~ msgid "Today"
6678 #~ msgstr "Vundaag"
6679
6680 #~ msgctxt "@option:option"
6681 #~ msgid "Yesterday"
6682 #~ msgstr "Güstern"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~ msgid "Go"
6686 #~ msgstr "Jumpen"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Tools"
6690 #~ msgstr "Warktüüch"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6693 #~ msgid "Preview"
6694 #~ msgstr "Vöransichten"
6695
6696 #~ msgid "stop"
6697 #~ msgstr "Anhollen"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6700 #~ msgid "Add to Places"
6701 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6704 #~ msgid "Descending"
6705 #~ msgstr "Daalwarts"
6706
6707 #~ msgctxt "@title:window"
6708 #~ msgid "Configure Shown Data"
6709 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6710
6711 #~ msgctxt "@label::textbox"
6712 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6713 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6714
6715 #~ msgctxt "action:button"
6716 #~ msgid "Everywhere"
6717 #~ msgstr "Överall"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6720 #~ msgid "Unchanged"
6721 #~ msgstr "Nich ännert"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6724 #~ msgid "Horizontally flipped"
6725 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6728 #~ msgid "180° rotated"
6729 #~ msgstr "180° dreiht"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6732 #~ msgid "Vertically flipped"
6733 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6736 #~ msgid "Transposed"
6737 #~ msgstr "Transponeert"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6740 #~ msgid "90° rotated"
6741 #~ msgstr "90° dreiht"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6744 #~ msgid "Transversed"
6745 #~ msgstr "Transverseert"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6748 #~ msgid "270° rotated"
6749 #~ msgstr "270° dreiht"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Label:"
6753 #~ msgstr "Beteker:"
6754
6755 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6756 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6757
6758 #~ msgctxt "@label"
6759 #~ msgid "Location:"
6760 #~ msgstr "Steed:"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Choose an icon:"
6764 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6765
6766 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6767 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6768
6769 #~ msgctxt "@title:window"
6770 #~ msgid "Add Places Entry"
6771 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "Edit Places Entry"
6775 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6778 #~ msgid "Show All Entries"
6779 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6782 #~ msgid "Properties"
6783 #~ msgstr "Egenschappen"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@title:window"
6787 #~| msgid "Additional Information"
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "Additional Information Shown"
6790 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Apply View Properties To"
6794 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6795
6796 #~ msgctxt "@option:check"
6797 #~ msgid "Use these view properties as default"
6798 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6799
6800 #~ msgctxt "@label:textbox"
6801 #~ msgid "Location:"
6802 #~ msgstr "Steed:"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgid "Icon Size"
6806 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6807
6808 #~ msgctxt "@label:listbox"
6809 #~ msgid "Preview:"
6810 #~ msgstr "Vöransicht:"
6811
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgid "Text"
6814 #~ msgstr "Text"
6815
6816 #~ msgctxt "@label:listbox"
6817 #~ msgid "Font:"
6818 #~ msgstr "Schriftoort:"
6819
6820 #~ msgctxt "@label:listbox"
6821 #~ msgid "Width:"
6822 #~ msgstr "Breed:"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6825 #~ msgid "Small"
6826 #~ msgstr "Small"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6829 #~ msgid "Medium"
6830 #~ msgstr "Normaal"
6831
6832 #~ msgctxt "@option:check"
6833 #~ msgid "Expandable folders"
6834 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6835
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6838 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~ msgid "Additional Information"
6842 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6845 #~ msgid "Select All"
6846 #~ msgstr "All utsöken"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6849 #~ msgid "Reload"
6850 #~ msgstr "Nieg laden"
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Image Size"
6854 #~ msgstr "Bildgrött"
6855
6856 #~ msgctxt "@item"
6857 #~ msgid "Places"
6858 #~ msgstr "Steden"
6859
6860 #~ msgctxt "@item"
6861 #~ msgid "Recently Saved"
6862 #~ msgstr "Tolest sekert"
6863
6864 #~ msgctxt "@item"
6865 #~ msgid "Search For"
6866 #~ msgstr "Söken na"
6867
6868 #~ msgctxt "@item"
6869 #~ msgid "Devices"
6870 #~ msgstr "Reedschappen"
6871
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgid "Home"
6874 #~ msgstr "Tohuusorner"
6875
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Network"
6878 #~ msgstr "Nettwark"
6879
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgid "Root"
6882 #~ msgstr "Wörtelorner"
6883
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgid "Trash"
6886 #~ msgstr "Affalltünn"
6887
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgid "Today"
6890 #~ msgstr "Vundaag"
6891
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgid "Yesterday"
6894 #~ msgstr "Güstern"
6895
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "This Month"
6898 #~ msgstr "Dissen Maand"
6899
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "Last Month"
6902 #~ msgstr "Verleden Maand"
6903
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6905 #~ msgid "Documents"
6906 #~ msgstr "Dokmenten"
6907
6908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6909 #~ msgid "Images"
6910 #~ msgstr "Biller"
6911
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgid "Audio Files"
6914 #~ msgstr "Klangdateien"
6915
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgid "Videos"
6918 #~ msgstr "Filmdateien"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~| msgid "Empty Trash"
6923 #~ msgid "Empty Search"
6924 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "&Delete"
6928 #~ msgstr "&Wegmaken"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "&Move to Trash"
6932 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6935 #~ msgid "Rename..."
6936 #~ msgstr "Ümnömen..."
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "Help"
6940 #~ msgstr "Hülp"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6943 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6944 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Date"
6948 #~ msgstr "Datum"
6949
6950 #~ msgctxt "option:check"
6951 #~ msgid "Natural sorting of items"
6952 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6956 #~| msgid "Current folder"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6958 #~ msgid "%1 - current folder"
6959 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6963 #~| msgid "Current folder"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6965 #~ msgid "%1 - current device"
6966 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@item"
6970 #~| msgid "Devices"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6972 #~ msgid "%1 - all devices"
6973 #~ msgstr "Reedschappen"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Paste Into Folder"
6977 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6978
6979 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6980 #~ msgid "%A"
6981 #~ msgstr "%A"
6982
6983 #~ msgctxt ""
6984 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6985 #~ "locale, and %Y is full year number"
6986 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6987 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6988
6989 #~ msgctxt ""
6990 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6991 #~ "and %Y is full year number"
6992 #~ msgid "%B, %Y"
6993 #~ msgstr "%B %Y"
6994
6995 #~ msgctxt "@info"
6996 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6997 #~ msgstr ""
6998 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6999
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7001 #~ msgid "Mouse"
7002 #~ msgstr "Muus"
7003
7004 #~ msgctxt "@info:status"
7005 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7006 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~ msgid "Paste"
7010 #~ msgstr "Infögen"
7011
7012 #~ msgctxt "@label:textbox"
7013 #~ msgid "Find:"
7014 #~ msgstr "Söken:"
7015
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "Update of version information failed."
7018 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7021 #~ msgid "Copy Text"
7022 #~ msgstr "Text koperen"
7023
7024 #~ msgctxt "@info:status"
7025 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7026 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7027
7028 #~ msgctxt "@title:group Date"
7029 #~ msgid "Last Week"
7030 #~ msgstr "Verleden Week"
7031
7032 #~ msgctxt ""
7033 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7034 #~ "full year number"
7035 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7036 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7037
7038 #~ msgid "Zoom slider"
7039 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7040
7041 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7042 #~ msgid "Today"
7043 #~ msgstr "Vundaag"
7044
7045 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7046 #~ msgid "Yesterday"
7047 #~ msgstr "Güstern"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Trash"
7051 #~ msgstr "Affalltünn"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@label:slider"
7055 #~| msgid "Maximum file size:"
7056 #~ msgctxt "@option:option"
7057 #~ msgid "Maximum Rating"
7058 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7059
7060 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7061 #~ msgid "Small"
7062 #~ msgstr "Lütt"
7063
7064 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7065 #~ msgid "Medium"
7066 #~ msgstr "Normaal"
7067
7068 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7069 #~ msgid "Large"
7070 #~ msgstr "Groot"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~ msgid "Copy Information Message"
7074 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Copy Error Message"
7078 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:intable"
7081 #~ msgid "No destination"
7082 #~ msgstr "Keen Teel"
7083
7084 #~ msgctxt "@option:check"
7085 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7086 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7087
7088 #~ msgctxt "@title:group"
7089 #~ msgid "Do not create previews for"
7090 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7091
7092 #~ msgctxt "@title:group"
7093 #~ msgid "Version Control Systems"
7094 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7095
7096 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7097 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7098 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7099
7100 #~ msgctxt "@item:intable"
7101 #~ msgid "items"
7102 #~ msgstr "Indrääg"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:intable"
7105 #~ msgid "Name"
7106 #~ msgstr "Naam"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:intable"
7109 #~ msgid "Size"
7110 #~ msgstr "Grött"
7111
7112 #~ msgctxt "@item:intable"
7113 #~ msgid "Date"
7114 #~ msgstr "Datum"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:intable"
7117 #~ msgid "Permissions"
7118 #~ msgstr "Verlöven"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:intable"
7121 #~ msgid "Owner"
7122 #~ msgstr "Eegner"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:intable"
7125 #~ msgid "Group"
7126 #~ msgstr "Koppel"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:intable"
7129 #~ msgid "Type"
7130 #~ msgstr "Typ"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:intable"
7133 #~ msgid "Destination"
7134 #~ msgstr "Teel"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:intable"
7137 #~ msgid "Path"
7138 #~ msgstr "Padd"
7139
7140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7141 #~ msgid "By Name"
7142 #~ msgstr "Na Naam"
7143
7144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7145 #~ msgid "By Size"
7146 #~ msgstr "Na Grött"
7147
7148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7149 #~ msgid "By Permissions"
7150 #~ msgstr "Na Verlöven"
7151
7152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7153 #~ msgid "By Owner"
7154 #~ msgstr "Na Eegner"
7155
7156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7157 #~ msgid "By Group"
7158 #~ msgstr "Na Koppel"
7159
7160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7161 #~ msgid "By Link Destination"
7162 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7163
7164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7165 #~ msgid "By Path"
7166 #~ msgstr "Na Padd"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7169 #~ msgid "Name"
7170 #~ msgstr "Naam"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Additional information"
7174 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7175
7176 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7177 #~ msgid "%1 (%2)"
7178 #~ msgstr "%1 (%2)"
7179
7180 #~ msgctxt "@option:check"
7181 #~ msgid "Rename inline"
7182 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7183
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7186 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7187
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7190 #~ "the UI)"
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7193 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7194
7195 #~ msgctxt "@title:tab"
7196 #~ msgid "Column"
7197 #~ msgstr "Striep"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:group"
7200 #~ msgid "Grid"
7201 #~ msgstr "Gadder"
7202
7203 #~ msgctxt "@label:listbox"
7204 #~ msgid "Arrangement:"
7205 #~ msgstr "Anornen:"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7208 #~ msgid "Columns"
7209 #~ msgstr "Striepen"
7210
7211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7212 #~ msgid "Rows"
7213 #~ msgstr "Regen"
7214
7215 #~ msgctxt "@label:listbox"
7216 #~ msgid "Grid spacing:"
7217 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7218
7219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7220 #~ msgid "None"
7221 #~ msgstr "Keen"
7222
7223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7224 #~ msgid "Small"
7225 #~ msgstr "Lütt"
7226
7227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7228 #~ msgid "Medium"
7229 #~ msgstr "Normaal"
7230
7231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7232 #~ msgid "Large"
7233 #~ msgstr "Groot"
7234
7235 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7236 #~ msgid "Column"
7237 #~ msgstr "Striep"
7238
7239 #~ msgctxt "@option:check"
7240 #~ msgid "Expandable Folders"
7241 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7242
7243 #~ msgctxt "@title:menu"
7244 #~ msgid "Columns"
7245 #~ msgstr "Striepen"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7248 #~ msgid "Columns"
7249 #~ msgstr "Striepen"
7250
7251 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7252 #~ msgid "Resize column"
7253 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7254
7255 #~ msgctxt "@title::column"
7256 #~ msgid "Link Destination"
7257 #~ msgstr "Link-Teel"
7258
7259 #~ msgctxt "@title::column"
7260 #~ msgid "Path"
7261 #~ msgstr "Padd"
7262
7263 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7264 #~ msgid "Deselect Item"
7265 #~ msgstr "Indrag afkören"
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "Show hidden files"
7269 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7270
7271 #~ msgctxt "@label"
7272 #~ msgid "Show preview"
7273 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7274
7275 #~ msgctxt "@label"
7276 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7277 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7278
7279 #~ msgid "Arrangement"
7280 #~ msgstr "Anornen"
7281
7282 #~ msgid "Item height"
7283 #~ msgstr "Hööchde"
7284
7285 #~ msgid "Item width"
7286 #~ msgstr "Breed"
7287
7288 #~ msgid "Grid spacing"
7289 #~ msgstr "Gadderafstand"
7290
7291 #~ msgid "Number of textlines"
7292 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:button"
7295 #~ msgid "Configure..."
7296 #~ msgstr "Instellen..."
7297
7298 #~ msgctxt "@label::textbox"
7299 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7300 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7301
7302 #~ msgid "Remove folder restriction"
7303 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7304
7305 #~ msgctxt "@title:group"
7306 #~ msgid "Tag"
7307 #~ msgstr "Slötelwoort"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:button"
7310 #~ msgid "Today"
7311 #~ msgstr "Vundaag"
7312
7313 #~ msgctxt "@action:button"
7314 #~ msgid "Yesterday"
7315 #~ msgstr "Güstern"
7316
7317 #~ msgctxt "@title:group"
7318 #~ msgid "Date"
7319 #~ msgstr "Datum"
7320
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7322 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7323 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7324
7325 #~ msgctxt "@info:status"
7326 #~ msgid ""
7327 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7328 #~ msgstr ""
7329 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7330 #~ "hebben."
7331
7332 #~ msgctxt "@info:status"
7333 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7334 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7335
7336 #~ msgctxt "@info"
7337 #~ msgid "Close"
7338 #~ msgstr "Tomaken"
7339
7340 #~ msgctxt "@title:menu"
7341 #~ msgid "View Mode"
7342 #~ msgstr "Ansichten"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "No Tags Available"
7346 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "Byte"
7350 #~ msgstr "Bytes"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "KByte"
7354 #~ msgstr "Kilobytes"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "MByte"
7358 #~ msgstr "Megabytes"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "GByte"
7362 #~ msgstr "Gigabytes"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "All"
7366 #~ msgstr "All"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Text"
7370 #~ msgstr "Text"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Filenames"
7374 #~ msgstr "Dateinaams"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "Search:"
7378 #~ msgstr "Söken:"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "What:"
7382 #~ msgstr "Wat:"
7383
7384 #~ msgctxt "@info"
7385 #~ msgid "Add search option"
7386 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7387
7388 #~ msgctxt "@action:button"
7389 #~ msgid "Save"
7390 #~ msgstr "Sekern"
7391
7392 #~ msgctxt "@info"
7393 #~ msgid "Save search options"
7394 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7395
7396 #~ msgctxt "@action:button"
7397 #~ msgid "Close"
7398 #~ msgstr "Tomaken"
7399
7400 #~ msgctxt "@info"
7401 #~ msgid "Close search options"
7402 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Greater Than"
7406 #~ msgstr "Grötter as"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7410 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7411
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "Less Than"
7414 #~ msgstr "Lütter as"
7415
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7418 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7419
7420 #~ msgctxt "@label"
7421 #~ msgid "Size:"
7422 #~ msgstr "Grött:"
7423
7424 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7425 #~ msgid "All"
7426 #~ msgstr "All"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Equal to"
7430 #~ msgstr "Liek as"
7431
7432 #~ msgctxt "@label"
7433 #~ msgid "Not Equal to"
7434 #~ msgstr "Nich liek as"
7435
7436 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7437 #~ msgid "Any"
7438 #~ msgstr "Jichtenseen"
7439
7440 #~ msgctxt "@label"
7441 #~ msgid "Rating:"
7442 #~ msgstr "Beweerten:"
7443
7444 #~ msgctxt "@label"
7445 #~ msgid "Name:"
7446 #~ msgstr "Naam:"
7447
7448 #~ msgctxt "@title:window"
7449 #~ msgid "Save Search Options"
7450 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7451
7452 #~ msgid "Criteria"
7453 #~ msgstr "Bedingen"
7454
7455 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7456 #~ msgid "Size"
7457 #~ msgstr "Grött"
7458
7459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7460 #~ msgid "Date"
7461 #~ msgstr "Datum"
7462
7463 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7464 #~ msgid "Permissions"
7465 #~ msgstr "Verlöven"
7466
7467 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7468 #~ msgid "Owner"
7469 #~ msgstr "Eegner"
7470
7471 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7472 #~ msgid "Group"
7473 #~ msgstr "Koppel"
7474
7475 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7476 #~ msgid "Type"
7477 #~ msgstr "Typ"
7478
7479 #~ msgctxt "@item::intable"
7480 #~ msgid "Normal"
7481 #~ msgstr "Normaal"
7482
7483 #~ msgctxt "@item::intable"
7484 #~ msgid "Update required"
7485 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7486
7487 #~ msgctxt "@item::intable"
7488 #~ msgid "Locally modified"
7489 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7490
7491 #~ msgctxt "@item::intable"
7492 #~ msgid "Added"
7493 #~ msgstr "Toföögt"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7496 #~ msgid "Size"
7497 #~ msgstr "Grött"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7500 #~ msgid "Date"
7501 #~ msgstr "Datum"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7504 #~ msgid "Permissions"
7505 #~ msgstr "Verlöven"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7508 #~ msgid "Owner"
7509 #~ msgstr "Eegner"
7510
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7512 #~ msgid "Group"
7513 #~ msgstr "Koppel"
7514
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7516 #~ msgid "Type"
7517 #~ msgstr "Typ"
7518
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7520 #~ msgid "Size"
7521 #~ msgstr "Grött"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7524 #~ msgid "Date"
7525 #~ msgstr "Datum"
7526
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7528 #~ msgid "Permissions"
7529 #~ msgstr "Verlöven"
7530
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7532 #~ msgid "Owner"
7533 #~ msgstr "Eegner"
7534
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7536 #~ msgid "Group"
7537 #~ msgstr "Koppel"
7538
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7540 #~ msgid "Type"
7541 #~ msgstr "Typ"
7542
7543 #~ msgctxt "@title:menu"
7544 #~ msgid "Additional Information"
7545 #~ msgstr "Informatschonen"
7546
7547 #~ msgctxt "@option:check"
7548 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7549 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7550
7551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7552 #~ msgid "SVN Update"
7553 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7554
7555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7556 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7557 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7558
7559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7560 #~ msgid "SVN Commit..."
7561 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7562
7563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7564 #~ msgid "SVN Add"
7565 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7566
7567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7568 #~ msgid "SVN Delete"
7569 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7570
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7573 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7574
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7577 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7578
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Updated SVN repository."
7581 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "Description:"
7585 #~ msgstr "Beschrieven:"
7586
7587 #~ msgctxt "@title:window"
7588 #~ msgid "SVN Commit"
7589 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7590
7591 #~ msgctxt "@action:button"
7592 #~ msgid "Commit"
7593 #~ msgstr "Inspelen"
7594
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7597 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7598
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7600 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7601 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7602
7603 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ msgid "Committed SVN changes."
7605 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7606
7607 #~ msgctxt "@info:status"
7608 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7609 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7610
7611 #~ msgctxt "@info:status"
7612 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7613 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7614
7615 #~ msgctxt "@info:status"
7616 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7617 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7618
7619 #~ msgctxt "@info:status"
7620 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7621 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7622
7623 #~ msgctxt "@info:status"
7624 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7625 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7626
7627 #~ msgctxt "@info:status"
7628 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7629 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Folder"
7633 #~ msgstr "Orner"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Total Size:"
7637 #~ msgstr "Heel Grött:"
7638
7639 #~ msgctxt "@label file type"
7640 #~ msgid "Type"
7641 #~ msgstr "Typ"
7642
7643 #~ msgctxt "@title:window"
7644 #~ msgid "Change Tags"
7645 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7646
7647 #~ msgctxt "@label:textbox"
7648 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7649 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "Create new tag:"
7653 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7654
7655 #~ msgctxt "@info"
7656 #~ msgid "Delete tag"
7657 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7658
7659 #~ msgctxt "@info"
7660 #~ msgid ""
7661 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7662 #~ msgstr ""
7663 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7664 #~ "wegmaken?"
7665
7666 #~ msgctxt "@title"
7667 #~ msgid "Delete tag"
7668 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7669
7670 #~ msgctxt "@action:button"
7671 #~ msgid "Delete"
7672 #~ msgstr "Wegdoon"
7673
7674 #~ msgctxt "@label"
7675 #~ msgid "Add Tags..."
7676 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7677
7678 #~ msgctxt "@label"
7679 #~ msgid "Change..."
7680 #~ msgstr "Ännern..."
7681
7682 #~ msgctxt "@info:progress"
7683 #~ msgid "Changing annotations"
7684 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7685
7686 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7687 #~ msgid "Type"
7688 #~ msgstr "Typ"
7689
7690 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7691 #~ msgid "Size"
7692 #~ msgstr "Grött"
7693
7694 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7695 #~ msgid "Modified"
7696 #~ msgstr "Ännert"
7697
7698 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7699 #~ msgid "Owner"
7700 #~ msgstr "Eegner"
7701
7702 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7703 #~ msgid "Permissions"
7704 #~ msgstr "Verlöven"
7705
7706 #~ msgctxt "@title:window"
7707 #~ msgid "Change Comment"
7708 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7709
7710 #~ msgctxt "@title:window"
7711 #~ msgid "Add Comment"
7712 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7713
7714 #~ msgctxt "@label file content size"
7715 #~ msgid "Size"
7716 #~ msgstr "Grött"
7717
7718 #~ msgctxt "@label parent directory"
7719 #~ msgid "Part of"
7720 #~ msgstr "Deel vun"
7721
7722 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7723 #~ msgid "Modified"
7724 #~ msgstr "Ännert"
7725
7726 #~ msgctxt "@label"
7727 #~ msgid "MIME Type"
7728 #~ msgstr "MIME-Typ"
7729
7730 #~ msgctxt "@label file URL"
7731 #~ msgid "Location"
7732 #~ msgstr "Steed"
7733
7734 #~ msgctxt "@label"
7735 #~ msgid "Creator"
7736 #~ msgstr "Opsteller"
7737
7738 #~ msgctxt "@label"
7739 #~ msgid "Channels"
7740 #~ msgstr "Kanaals"
7741
7742 #~ msgctxt "@label number of characters"
7743 #~ msgid "Characters"
7744 #~ msgstr "Tekens"
7745
7746 #~ msgctxt "@label"
7747 #~ msgid "Codec"
7748 #~ msgstr "Kodek"
7749
7750 #~ msgctxt "@label"
7751 #~ msgid "Color Depth"
7752 #~ msgstr "Klöördeepde"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@label"
7756 #~| msgid "Lines:"
7757 #~ msgctxt "@label number of lines"
7758 #~ msgid "Lines"
7759 #~ msgstr "Regen:"
7760
7761 #~ msgctxt "@label"
7762 #~ msgid "Programming Language"
7763 #~ msgstr "Programmspraak"
7764
7765 #~ msgctxt "@label number of words"
7766 #~ msgid "Words"
7767 #~ msgstr "Wöör"
7768
7769 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7770 #~ msgid "Aperture"
7771 #~ msgstr "Blenn"
7772
7773 #~ msgctxt "@label EXIF"
7774 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7775 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7776
7777 #~ msgctxt "@label EXIF"
7778 #~ msgid "Exposure Time"
7779 #~ msgstr "Belichtentiet"
7780
7781 #~ msgctxt "@label EXIF"
7782 #~ msgid "Flash"
7783 #~ msgstr "Blix"
7784
7785 #~ msgctxt "@label EXIF"
7786 #~ msgid "Focal Length"
7787 #~ msgstr "Brennwiet"
7788
7789 #~ msgctxt "@label EXIF"
7790 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7791 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7792
7793 #~ msgctxt "@label EXIF"
7794 #~ msgid "Make"
7795 #~ msgstr "Maker"
7796
7797 #~ msgctxt "@label EXIF"
7798 #~ msgid "Model"
7799 #~ msgstr "Modell"
7800
7801 #~ msgctxt "@label EXIF"
7802 #~ msgid "White Balance"
7803 #~ msgstr "Wittbalangs"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~| msgctxt "@label"
7807 #~| msgid "Width x Height:"
7808 #~ msgctxt "@label image width and height"
7809 #~ msgid "Width x Height"
7810 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7811
7812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7813 #~ msgid "Rating"
7814 #~ msgstr "Beweerten"
7815
7816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7817 #~ msgid "Tags"
7818 #~ msgstr "Slötelwöör"
7819
7820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7821 #~ msgid "Comment"
7822 #~ msgstr "Kommentar"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~| msgctxt "@label"
7826 #~| msgid "Filenames"
7827 #~ msgctxt "@label"
7828 #~ msgid "File Name"
7829 #~ msgstr "Dateinaams"
7830
7831 #~ msgctxt "@label"
7832 #~ msgid "Type:"
7833 #~ msgstr "Typ:"
7834
7835 #~ msgctxt "@label"
7836 #~ msgid "Modified:"
7837 #~ msgstr "Ännert:"
7838
7839 #~ msgctxt "@label"
7840 #~ msgid "Owner:"
7841 #~ msgstr "Eegner:"
7842
7843 #~ msgctxt "@label"
7844 #~ msgid "Tags:"
7845 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7846
7847 #~ msgctxt "@label"
7848 #~ msgid "Comment:"
7849 #~ msgstr "Kommentar:"
7850
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7852 #~ msgid "Get Service Menu..."
7853 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7854
7855 #~ msgctxt "@title:menu"
7856 #~ msgid "Navigation Bar"
7857 #~ msgstr "Steedbalken"
7858
7859 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7860 #~ msgid "Click to begin the search"
7861 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7862
7863 #~ msgctxt "@label"
7864 #~ msgid "Date Modified"
7865 #~ msgstr "Ännerdatum"
7866
7867 #~ msgctxt "@info:status"
7868 #~ msgid "Copy operation completed."
7869 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7870
7871 #~ msgctxt "@info:status"
7872 #~ msgid "Move operation completed."
7873 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7874
7875 #~ msgctxt "@info:status"
7876 #~ msgid "Link operation completed."
7877 #~ msgstr "Linken afslaten."
7878
7879 #~ msgctxt "@info:status"
7880 #~ msgid "Renaming operation completed."
7881 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~| msgctxt "@title:group"
7885 #~| msgid "Text"
7886 #~ msgctxt "label"
7887 #~ msgid "Texts"
7888 #~ msgstr "Text"
7889
7890 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7891 #~ msgid "with optional icon and description"
7892 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7893
7894 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7895 #~ msgid "No Tags"
7896 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7897
7898 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7899 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7900
7901 #~ msgctxt "@label"
7902 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7903 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7904
7905 #~ msgctxt "@item::intable"
7906 #~ msgid "Latest"
7907 #~ msgstr "Niegst"
7908
7909 #~ msgctxt "@item::intable"
7910 #~ msgid "Editing"
7911 #~ msgstr "Bewerken"
7912
7913 #~ msgctxt "@item::intable"
7914 #~ msgid "Local"
7915 #~ msgstr "Lokaal"
7916
7917 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7918 #~ msgid "Not yet tagged"
7919 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7920
7921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7922 #~ msgid "Move To Trash"
7923 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7924
7925 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7926 #~ msgid "&Rename..."
7927 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7928
7929 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7930 #~ msgid "&Properties"
7931 #~ msgstr "&Egenschappen"
7932
7933 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7934 #~ msgid "P&review"
7935 #~ msgstr "&Vöransichten"
7936
7937 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7938 #~ msgid "Des&cending"
7939 #~ msgstr "&Daalwarts"
7940
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7942 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7943 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7944
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7946 #~ msgid "&Size"
7947 #~ msgstr "&Grött"
7948
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7950 #~ msgid "D&ate"
7951 #~ msgstr "&Datum"
7952
7953 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7954 #~ msgid "Pe&rmissions"
7955 #~ msgstr "&Verlöven"
7956
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7958 #~ msgid "&Owner"
7959 #~ msgstr "&Eegner"
7960
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7962 #~ msgid "Gro&up"
7963 #~ msgstr "&Koppel"
7964
7965 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7966 #~ msgid "&Type"
7967 #~ msgstr "&Typ"
7968
7969 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7970 #~ msgid "&Size"
7971 #~ msgstr "&Grött"
7972
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7974 #~ msgid "&Date"
7975 #~ msgstr "&Datum"
7976
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7978 #~ msgid "Pe&rmissions"
7979 #~ msgstr "&Verlöven"
7980
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7982 #~ msgid "&Owner"
7983 #~ msgstr "&Eegner"
7984
7985 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7986 #~ msgid "&Group"
7987 #~ msgstr "&Koppel"
7988
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7990 #~ msgid "&Type"
7991 #~ msgstr "&Typ"
7992
7993 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7994 #~ msgid "&Icons"
7995 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7996
7997 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7998 #~ msgid "Det&ails"
7999 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8000
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8002 #~ msgid "Col&umns"
8003 #~ msgstr "&Striepen"
8004
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8006 #~ msgid "Quick View"
8007 #~ msgstr "Fixansicht"
8008
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8010 #~ msgid "Paste One Folder"
8011 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8012
8013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8014 #~ msgid "Paste One Item"
8015 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8016 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8017 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8018
8019 #~ msgctxt "@option:check"
8020 #~ msgid "Browse through archives"
8021 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8022
8023 #~ msgctxt "@info"
8024 #~ msgid ""
8025 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8028 #~ "doon?"
8029
8030 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8031 #~ msgid "General"
8032 #~ msgstr "Allgemeen"
8033
8034 #~ msgctxt "@info:status"
8035 #~ msgid ""
8036 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8037 #~ "<filename>%2</filename>"
8038 #~ msgstr ""
8039 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8040 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8041
8042 #~ msgctxt "@info:status"
8043 #~ msgid ""
8044 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8045 #~ msgstr ""
8046 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8047 #~ "%1</filename>"
8048
8049 #~ msgctxt "@info:status"
8050 #~ msgid "Protocol not supported"
8051 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8052
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8054 #~ msgid "Show Full Location"
8055 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8056
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8058 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8059 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8060
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8062 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8063 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8064
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8066 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8067 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8068
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8070 #~ msgid "Cancel"
8071 #~ msgstr "Afbreken"
8072
8073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8074 #~ msgid "Left to Right"
8075 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8076
8077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8078 #~ msgid "Top to Bottom"
8079 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8080
8081 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8082 #~ msgid "Small"
8083 #~ msgstr "Lütt"
8084
8085 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8086 #~ msgid "Large"
8087 #~ msgstr "Groot"
8088
8089 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8090 #~ msgid "Small"
8091 #~ msgstr "Lütt"
8092
8093 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8094 #~ msgid "Medium"
8095 #~ msgstr "Normaal"
8096
8097 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8098 #~ msgid "Large"
8099 #~ msgstr "Groot"
8100
8101 #~ msgctxt "@action:button"
8102 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8103 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8104
8105 #~ msgctxt "@title:window"
8106 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8107 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8108
8109 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8110 #~ msgid "Small"
8111 #~ msgstr "Lütt"
8112
8113 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8114 #~ msgid "Large"
8115 #~ msgstr "Groot"
8116
8117 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8118 #~ msgid "Small"
8119 #~ msgstr "Lütt"
8120
8121 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8122 #~ msgid "Large"
8123 #~ msgstr "Groot"
8124
8125 #~ msgctxt "@info:status"
8126 #~ msgid "Getting size..."
8127 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8128
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8130 #~ msgid "Properties"
8131 #~ msgstr "Egenschappen"
8132
8133 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8134 #~ msgid "&Other..."
8135 #~ msgstr "&Anner..."
8136
8137 #~ msgctxt "@title:menu"
8138 #~ msgid "Open With..."
8139 #~ msgstr "Opmaken..."