]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, fuzzy, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Køyr som administrator"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Køyr som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr "<ol>%1</ol>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr "<li>%1</li>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, fuzzy, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "Køyr som administrator"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tøm papirkorga"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Gjenopprett"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Lag ny"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Opna adresse"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Opna adressa i ny fane"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:472
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr "Midtklikk"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Kopiering ferdig."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Flytting ferdig."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Lenking ferdig."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Flytta til papirkorga."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Namnet er endra."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Laga mappe."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Gå tilbake"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Gå fram"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Stadfesting"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Avslutt %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "&Lukk fana"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
275 "avslutta?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Ikkje spør igjen"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Vis &terminalrute"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr ""
293 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
294 "avslutta?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Opna %1"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
321 #, kde-format
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
325 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:button"
330 msgid "Open %1 Terminal"
331 msgid_plural "Open %1 Terminals"
332 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
333 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
343 "denne mappa."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 msgid "Configure"
349 msgstr "Set opp"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "New &Window"
355 msgstr "Nytt &vindauge"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
371 "element mellom vindauga."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Ny fane"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
384 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
385 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 msgstr ""
387 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
388 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
389 "mellom fanene."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
394 msgid "Add to Places"
395 msgstr "Legg til i «Stadar»"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
401 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "Close Tab"
407 msgstr "Lukk fane"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
410 #, kde-format
411 msgctxt "@info"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Lukk fane"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid ""
419 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
420 "the whole window instead."
421 msgstr ""
422 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
423 "vindauget lukka."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis quit"
428 msgid "This closes this window."
429 msgstr "Lukkar vindauget."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
436 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
437 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
438 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
439 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
440 msgstr ""
441 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
442 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
443 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
444 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
445 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Cut…"
451 msgstr "Klipp ut …"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
460 "their initial location."
461 msgstr ""
462 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
463 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
464 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
465 "låg i."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Copy…"
471 msgstr "Kopier …"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
480 msgstr ""
481 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
482 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
483 "utklippstavla til ei anna mappe."
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Lim inn"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
500 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
501 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr "Kopier til anna vising"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr "Kopier til anna vising …"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
516 #, fuzzy, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
523 "til ikkje-verksam rute."
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Kopier til anna vising"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Flytt til anna vising"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Flytt til anna vising …"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
544 #, fuzzy, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 msgid ""
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
549 msgstr ""
550 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
551 "til ikkje-verksam rute."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Flytt til anna vising"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 msgid "Filter…"
563 msgstr "Filtrer …"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Show Filter Bar"
569 msgstr "Vis filterlinje"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
576 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
577 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 "view."
579 msgstr ""
580 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
581 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
582 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Toggle Filter Bar"
588 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:intoolbar"
593 msgid "Filter"
594 msgstr "Filter"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
597 #, kde-format
598 msgid "Search…"
599 msgstr "Søk …"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Søk etter filer og mapper"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
618 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
619 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
620 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
621 "informasjon.</para>"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Toggle Search Bar"
627 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Search"
633 msgstr "Søk"
634
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Merk filer og mapper"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Select"
648 msgstr "Merk"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
655 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
656 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
657 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
658 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
659 "items.</para>"
660 msgstr ""
661 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
662 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
663 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
664 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
665 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "Omvend merking"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 msgid ""
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 "selected instead."
685 msgstr ""
686 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 msgid ""
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 "window."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 msgid "Stash"
710 msgstr "Hylle"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info:tooltip"
721 msgid "Refresh view"
722 msgstr "Frisk opp visinga"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 msgid ""
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 msgstr ""
733 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
734 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
735 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
736 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu View"
741 msgid "Stop"
742 msgstr "Stopp"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Stop loading"
748 msgstr "Stopp innlasting"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
754 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
759 msgid "Editable Location"
760 msgstr "Redigerbar adresse"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
767 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
768 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
769 "confirming the edited location."
770 msgstr ""
771 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
772 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
773 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
774 "mappa."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Byt ut adresse"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
788 msgstr ""
789 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
790 "mappe."
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu File"
795 msgid "Undo close tab"
796 msgstr "Angra fanelukking"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
801 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
809 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
810 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
811 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
812 "for your confirmation beforehand."
813 msgstr ""
814 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
815 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
816 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
817 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
820 #, fuzzy, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
828 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
829 "personlege programinnstillingar."
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Compare Files"
835 msgstr "Samanlikna filer"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "para>"
844 msgstr ""
845 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
846 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal"
852 msgstr "Opna terminal"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
859 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
860 "the terminal application.</para>"
861 msgstr ""
862 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
863 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
864 "slike program.</para>"
865
866 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Open Terminal Here"
871 msgstr "Opna terminal her"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
874 #, fuzzy, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
878 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
879 "features in the terminal application.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
882 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
883 "slike program.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:menu"
888 msgid "&Bookmarks"
889 msgstr "&Bokmerke"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
892 #, fuzzy, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
896 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
897 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
898 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
899 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
900 "advanced actions more time consuming.</para>"
901 msgstr ""
902 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
903 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
904 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
905 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
906 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
907 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Tab %1"
913 msgstr "Gå til fane %1"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Last Tab"
919 msgstr "Sist brukte fane"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Last Tab"
925 msgstr "Gå til sist brukte fane"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Next Tab"
931 msgstr "Neste fane"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Next Tab"
937 msgstr "Gå til neste fane"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Previous Tab"
943 msgstr "Førre fane"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Previous Tab"
949 msgstr "Gå til førre fane"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Show Target"
955 msgstr "Vis mål"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tab"
961 msgstr "Opna i ny fane"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Opna i nye faner"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Opna i nytt vindauge"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "Opna i delt vising"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Lås opp panel"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Lås panela"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1003 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1004 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@title:window"
1009 msgid "Information"
1010 msgstr "Informasjon"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1017 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1018 msgstr ""
1019 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1020 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1027 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1028 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1029 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1030 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1031 msgstr ""
1032 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1033 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1034 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1035 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1036 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1049 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1050 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1051 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1052 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@title:window"
1057 msgid "Folders"
1058 msgstr "Mapper"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1065 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1066 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1067 msgstr ""
1068 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1069 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1070 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1082 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1083 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1084 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1089 msgid "Terminal"
1090 msgstr "Terminal"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1104 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1105 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1106 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1107 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1108 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1115 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1116 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1117 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1118 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1119 "like Konsole.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1122 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1123 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1124 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1125 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1126 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1127 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1128 "som for eksempel Konsole.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1133 msgid "Focus Terminal Panel"
1134 msgstr "Fokus på terminalruta"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info:tooltip"
1139 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window"
1145 msgid "Places"
1146 msgstr "Stadar"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@item:inmenu"
1151 msgid "Show Hidden Places"
1152 msgstr "Vis gøymde stadar"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1155 #, fuzzy, kde-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1159 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1160 "property."
1161 msgstr ""
1162 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1163 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1170 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1171 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1172 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1173 "type.</para>"
1174 msgstr ""
1175 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1176 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1177 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1178 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1185 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1186 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1187 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1188 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1189 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1190 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1191 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1192 "interface> to display it again.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1195 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1196 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1197 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1198 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1199 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1200 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1201 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1202 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1205 #, fuzzy, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu View"
1207 msgid "Focus Places Panel"
1208 msgstr "Fokus på terminalruta"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 msgctxt "@info:tooltip"
1213 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1214 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu View"
1219 msgid "Show Panels"
1220 msgstr "Vis panel"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1247 "folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1279 "destination folder."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1287 "destination folder."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid ""
1294 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1295 "this folder."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1303 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1304 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1305 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1306 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1309 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1310 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1311 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1316 msgid "Close"
1317 msgstr "Lukk"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Close left view"
1323 msgstr "Lukk venstre rute"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1328 msgid "Pop out Left View"
1329 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Move left view to a new window"
1335 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1340 msgid "Close"
1341 msgstr "Lukk"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid "Close right view"
1347 msgstr "Lukk høgre rute"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1352 msgid "Pop out Right View"
1353 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Move right view to a new window"
1359 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1364 msgid "Split"
1365 msgstr "Del"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Split view"
1371 msgstr "Delt vising"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1376 msgid "Pop out"
1377 msgstr "Sprett ut"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1384 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1385 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1386 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1387 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1388 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1389 msgstr ""
1390 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1391 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1392 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1393 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1394 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1395 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1402 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1403 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1404 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1405 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1406 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1407 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1408 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1414 msgid ""
1415 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1416 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1417 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1418 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1419 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1420 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1421 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1422 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1423 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1424 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1425 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1426 msgstr ""
1427 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1428 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1429 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1430 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1432 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1433 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1434 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1435 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1436 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1437 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1444 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1445 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1446 "be triggered this way.</para>"
1447 msgstr ""
1448 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1449 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1450 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1451 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1462 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1463 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1470 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1471 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1472 "Handbook</interface>."
1473 msgstr ""
1474 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1475 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1476 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1477
1478 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1479 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1480 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1481 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1482 #. The same might be true for any external link you translate.
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1486 msgid ""
1487 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1488 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1489 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1490 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1491 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1494 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1495 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1496 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1497 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1502 msgid ""
1503 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1504 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1505 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1506 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1507 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1508 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1509 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1510 "windows so don't get too used to this.</para>"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1518 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1519 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1520 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1521 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1529 "support the continued work on this application and many other projects by "
1530 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1531 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1532 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1533 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1534 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1535 "behind the KDE community.</para>"
1536 msgstr ""
1537 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1538 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1539 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1540 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1541 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1542 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1543 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1550 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1551 "in your preferred language."
1552 msgstr ""
1553 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1554 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1555 "hovudspråket ditt."
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1562 "libraries and maintainers of this application."
1563 msgstr ""
1564 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1565 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1566
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 msgid ""
1571 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1572 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1573 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1574 "a look!"
1575 msgstr ""
1576 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1577 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1578 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1579 "drage, så ta ein kikk!"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgid "Defocus Terminal Panel"
1585 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu View"
1590 msgid "Defocus Terminal Panel"
1591 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu View"
1596 msgid "Defocus Places Panel"
1597 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1598
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1600 #, kde-format
1601 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1602 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1603
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Empty Trash"
1608 msgstr "Tøm papirkorga"
1609
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1611 #, kde-format
1612 msgid "Empties Trash to create free space"
1613 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:button"
1618 msgid "Add Network Folder"
1619 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1620
1621 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu"
1624 msgid "Location Bar"
1625 msgid_plural "Location Bars"
1626 msgstr[0] "Adresselinje"
1627 msgstr[1] "Adresselinjer"
1628
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info:shell about system packages"
1632 msgid "Could not find package %1."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@info %1 is error code"
1638 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt ""
1644 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1645 "'ErrorNoNetwork'"
1646 msgid ""
1647 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1648 "installing <application>%1</application> manually instead."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:148
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "&Edit File Type…"
1655 msgstr "&Rediger filtype …"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:152
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Select Items Matching…"
1661 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:157
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect Items Matching…"
1667 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:163
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1672 msgid "Unselect All"
1673 msgstr "Fjern all merking"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:178
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "App&lications"
1679 msgstr "&Program"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:179
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "&Network Folders"
1685 msgstr "&Nettverksmapper"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:180
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 msgid "Trash"
1691 msgstr "Papirkorg"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:183
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Go"
1696 msgid "Autostart"
1697 msgstr "Autostart"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:189
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Find File…"
1703 msgstr "Finn fil …"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:195
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1708 msgid "Open &Terminal"
1709 msgstr "Opna &terminal"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:window"
1714 msgid "Select"
1715 msgstr "Vel"
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:447
1718 #, kde-format
1719 msgid "Select all items matching this pattern:"
1720 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:window"
1725 msgid "Unselect"
1726 msgstr "Fjern merking"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:452
1729 #, kde-format
1730 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1731 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1734 #: dolphinpart.rc:5
1735 #, kde-format
1736 msgid "&Edit"
1737 msgstr "&Rediger"
1738
1739 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1740 #: dolphinpart.rc:15
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:menu"
1743 msgid "Selection"
1744 msgstr "Utval"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (view)
1747 #: dolphinpart.rc:24
1748 #, kde-format
1749 msgid "&View"
1750 msgstr "&Vis"
1751
1752 #. i18n: ectx: Menu (go)
1753 #: dolphinpart.rc:33
1754 #, kde-format
1755 msgid "&Go"
1756 msgstr "&Gå til"
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1759 #: dolphinpart.rc:41
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Tools"
1763 msgstr "Verktøy"
1764
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinpart.rc:51
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Dolphin Toolbar"
1770 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1771
1772 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1773 #, kde-format
1774 msgid "Recently Closed Tabs"
1775 msgstr "Nyleg lukka faner"
1776
1777 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1778 #, kde-format
1779 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1780 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1781
1782 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1784 #, kde-format
1785 msgid "Search for %1 in %2"
1786 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:155
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "New Tab"
1792 msgstr "Ny fane"
1793
1794 #: dolphintabbar.cpp:156
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Detach Tab"
1798 msgstr "Kopla frå fane"
1799
1800 #: dolphintabbar.cpp:157
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Close Other Tabs"
1804 msgstr "Lukk andre faner"
1805
1806 #: dolphintabbar.cpp:158
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgid "Close Tab"
1810 msgstr "Lukk fane"
1811
1812 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1813 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1814 #: dolphintabwidget.cpp:506
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1817 msgid "%1 | (%2)"
1818 msgstr "%1 | (%2)"
1819
1820 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1821 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1822 #: dolphintabwidget.cpp:510
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1825 msgid "(%1) | %2"
1826 msgstr "(%1) | %2"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1829 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:menu"
1832 msgid "Location Bar"
1833 msgstr "Adresselinje"
1834
1835 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1836 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:menu"
1839 msgid "Main Toolbar"
1840 msgstr "Hovudverktøylinje"
1841
1842 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1843 #, kde-kuit-format
1844 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1845 msgid ""
1846 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1847 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1848 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1849 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1850 "because following these folders from left to right leads here.</"
1851 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1852 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1853 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1854 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1855 msgstr ""
1856 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1857 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1858 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1859 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1860 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1861 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1862 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1863 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1864 "handboka.</para>"
1865
1866 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1869 msgid "This folder is not writable for you."
1870 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1873 #, kde-kuit-format
1874 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1875 msgid ""
1876 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1877 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1878 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1879 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1880 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1881 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1882 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1883 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1884 "find an item.</item></list></para>"
1885 msgstr ""
1886 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1887 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1888 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1889 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1890 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1891 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1892 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1893 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1894 "filer.</item></list></para>"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1897 #, kde-format
1898 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1899 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info:progress"
1904 msgid "Loading folder…"
1905 msgstr "Lastar mappe …"
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:progress"
1910 msgid "Sorting…"
1911 msgstr "Sorterer …"
1912
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1914 #, kde-format
1915 msgid "Search"
1916 msgstr "Søk"
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1919 #, kde-format
1920 msgid "Search for %1"
1921 msgstr "Søk etter %1"
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info"
1926 msgid "Searching…"
1927 msgstr "Søkjer …"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid "No items found."
1933 msgstr "Fann ingen element."
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:status"
1938 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1939 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:status"
1944 msgid ""
1945 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1946 msgstr ""
1947 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:status"
1952 msgid "Invalid protocol '%1'"
1953 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1954
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info:status"
1958 msgid "Invalid protocol"
1959 msgstr "Ugyldig protokoll"
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info"
1964 msgid "Authorization required to enter this folder."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1968 #, kde-kuit-format
1969 msgid ""
1970 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1971 msgstr ""
1972 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1973 "tilgjengeleg."
1974
1975 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:tooltip"
1978 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1979 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1980
1981 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1982 #, kde-format
1983 msgid "Filter…"
1984 msgstr "Filtrer …"
1985
1986 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info:tooltip"
1989 msgid "Hide Filter Bar"
1990 msgstr "Gøym filterlinje"
1991
1992 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 msgctxt "@action:inmenu"
1995 msgid "Move to New Folder…"
1996 msgstr "Ny mappe …"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2001 msgid "\"%1\""
2002 msgstr "«%1»"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2008 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2009 msgstr "«%1» og «%2»"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2015 "folders."
2016 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2017 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2023 "folders."
2024 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2025 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2031 "files/folders."
2032 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2033 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2038 msgid "One Selected File"
2039 msgid_plural "%1 Selected Files"
2040 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2041 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2047 msgid "One Selected Folder"
2048 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2049 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2050 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2056 "folders."
2057 msgid "One Selected Item"
2058 msgid_plural "%1 Selected Items"
2059 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2060 msgstr[1] "%1 merkte element"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2065 msgid "One File"
2066 msgid_plural "%1 Files"
2067 msgstr[0] "Éi fil"
2068 msgstr[1] "%1 filer"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2073 msgid "One Folder"
2074 msgid_plural "%1 Folders"
2075 msgstr[0] "Éi mappe"
2076 msgstr[1] "%1 mapper"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2082 msgid "One Item"
2083 msgid_plural "%1 Items"
2084 msgstr[0] "Eitt element"
2085 msgstr[1] "%1 element"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@item:intable"
2090 msgid "%1 item"
2091 msgid_plural "%1 items"
2092 msgstr[0] "%1 element"
2093 msgstr[1] "%1 element"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "width × height"
2098 msgid "%1 × %2"
2099 msgstr "%1 × %2"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2104 msgid "0 - 9"
2105 msgstr "0–9"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group"
2110 msgid "Others"
2111 msgstr "Andre"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Size"
2116 msgid "Folders"
2117 msgstr "Mapper"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Size"
2122 msgid "Small"
2123 msgstr "Liten"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Size"
2128 msgid "Medium"
2129 msgstr "Middels"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Size"
2134 msgid "Big"
2135 msgstr "Stor"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group Date"
2140 msgid "Today"
2141 msgstr "I dag"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Date"
2146 msgid "Yesterday"
2147 msgstr "I går"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2152 msgid "dddd"
2153 msgstr "dddd"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2159 msgid "%1"
2160 msgstr "%1"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Date"
2165 msgid "One Week Ago"
2166 msgstr "Éi veke sidan"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Date"
2171 msgid "Two Weeks Ago"
2172 msgstr "To veker sidan"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Date"
2177 msgid "Three Weeks Ago"
2178 msgstr "Tre veker sidan"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Date"
2183 msgid "Earlier this Month"
2184 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2190 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2191 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2192 "text that should not be formatted as a date"
2193 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2194 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2200 "context @title:group Date"
2201 msgid "%1"
2202 msgstr "%1"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2208 "current locale, and yyyy is full year number."
2209 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2210 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2216 "@title:group Date"
2217 msgid "%1"
2218 msgstr "%1"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2224 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2225 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2226 "text that should not be formatted as a date"
2227 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2228 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2234 "context @title:group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr "%1"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2242 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2243 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2244 "text that should not be formatted as a date"
2245 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2246 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2252 "context @title:group Date"
2253 msgid "%1"
2254 msgstr "%1"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr "%1"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2282 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2288 "context @title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr "%1"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2296 "and yyyy is full year number"
2297 msgid "MMMM, yyyy"
2298 msgstr "MMMM yyyy"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2304 "group Date"
2305 msgid "%1"
2306 msgstr "%1"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2312 msgid "Read, "
2313 msgstr "Lesa, "
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2319 msgid "Write, "
2320 msgstr "Skriva, "
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2326 msgid "Execute, "
2327 msgstr "Køyra, "
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2333 msgid "Forbidden"
2334 msgstr "Forbode"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2339 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2340 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Name"
2345 msgstr "Namn"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Size"
2350 msgstr "Storleik"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Modified"
2355 msgstr "Endra"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2359 msgctxt "@tooltip"
2360 msgid "The date format can be selected in settings."
2361 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Created"
2366 msgstr "Laga"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Accessed"
2371 msgstr "Brukt"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Type"
2376 msgstr "Type"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Rating"
2381 msgstr "Karakter"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Tags"
2386 msgstr "Merkelappar"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Comment"
2391 msgstr "Kommentar"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Title"
2396 msgstr "Tittel"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Document"
2403 msgstr "Dokument"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Author"
2408 msgstr "Forfattar"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Publisher"
2413 msgstr "Forlag"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Page Count"
2418 msgstr "Sidetal"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Word Count"
2423 msgstr "Ordteljing"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Line Count"
2428 msgstr "Linjetal"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Date Photographed"
2433 msgstr "Foto teke"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Image"
2440 msgstr "Bilete"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2443 msgctxt "@label width x height"
2444 msgid "Dimensions"
2445 msgstr "Storleik"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Width"
2450 msgstr "Breidd"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Height"
2455 msgstr "Høgd"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Orientation"
2460 msgstr "Retning"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Artist"
2465 msgstr "Artist"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Audio"
2473 msgstr "Lyd"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Genre"
2478 msgstr "Sjanger"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Album"
2483 msgstr "Album"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Duration"
2488 msgstr "Tid"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Bitrate"
2493 msgstr "Bitrate"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Track"
2498 msgstr "Spor"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Release Year"
2503 msgstr "Utgjevingsår"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Aspect Ratio"
2508 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Video"
2514 msgstr "Video"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Frame Rate"
2519 msgstr "Bilete per sekund"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Path"
2524 msgstr "Adresse"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Other"
2532 msgstr "Anna"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "File Extension"
2537 msgstr "Filetternamn"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Deletion Time"
2542 msgstr "Slettetidspunkt"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Link Destination"
2547 msgstr "Lenkjemål"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Downloaded From"
2552 msgstr "Lasta ned frå"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Permissions"
2557 msgstr "Løyve"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2560 msgctxt "@tooltip"
2561 msgid ""
2562 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2563 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2564 msgstr ""
2565 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2566 "siffer (oktal) og kombinert."
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Owner"
2571 msgstr "Eigar"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "User Group"
2576 msgstr "Brukargruppe"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:status"
2581 msgid "Unknown error."
2582 msgstr "Ukjend feil."
2583
2584 #: main.cpp:61
2585 #, kde-kuit-format
2586 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2587 msgid ""
2588 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2589 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: main.cpp:97
2593 #, kde-format
2594 msgid "Dolphin"
2595 msgstr "Dolphin"
2596
2597 #: main.cpp:99
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@title"
2600 msgid "File Manager"
2601 msgstr "Filhandsamar"
2602
2603 #: main.cpp:101
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2607 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2608
2609 #: main.cpp:103
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Felix Ernst"
2613 msgstr "Felix Ernst"
2614
2615 #: main.cpp:104
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2619 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2620
2621 #: main.cpp:106
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Méven Car"
2625 msgstr "Méven Car"
2626
2627 #: main.cpp:107
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2631 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2632
2633 #: main.cpp:109
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Elvis Angelaccio"
2637 msgstr "Elvis Angelaccio"
2638
2639 #: main.cpp:110
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2643 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2644
2645 #: main.cpp:112
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Emmanuel Pescosta"
2649 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2650
2651 #: main.cpp:113
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2655 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2656
2657 #: main.cpp:115
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Frank Reininghaus"
2661 msgstr "Frank Reininghaus"
2662
2663 #: main.cpp:116
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2667 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2668
2669 #: main.cpp:118
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Peter Penz"
2673 msgstr "Peter Penz"
2674
2675 #: main.cpp:119
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2679 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2680
2681 #: main.cpp:121
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Sebastian Trüg"
2685 msgstr "Sebastian Trüg"
2686
2687 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2688 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Developer"
2692 msgstr "Utviklar"
2693
2694 #: main.cpp:122
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "David Faure"
2698 msgstr "David Faure"
2699
2700 #: main.cpp:123
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Aaron J. Seigo"
2704 msgstr "Aaron J. Seigo"
2705
2706 #: main.cpp:124
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Rafael Fernández López"
2710 msgstr "Rafael Fernández López"
2711
2712 #: main.cpp:125
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Kevin Ottens"
2716 msgstr "Kevin Ottens"
2717
2718 #: main.cpp:126
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Holger Freyther"
2722 msgstr "Holger Freyther"
2723
2724 # skip-rule: klammeform
2725 #: main.cpp:127
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Max Blazejak"
2729 msgstr "Max Blazejak"
2730
2731 #: main.cpp:128
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Michael Austin"
2735 msgstr "Michael Austin"
2736
2737 #: main.cpp:128
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Documentation"
2741 msgstr "Hjelpetekstar"
2742
2743 #: main.cpp:139
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:shell"
2746 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2747 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2748
2749 #: main.cpp:141
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:shell"
2752 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2753 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2754
2755 #: main.cpp:142
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:shell"
2758 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2759 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2760
2761 #: main.cpp:144
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:shell"
2764 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: main.cpp:146
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:shell"
2770 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2771 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2772
2773 #: main.cpp:147
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:shell"
2776 msgid "Document to open"
2777 msgstr "Dokument som skal opnast"
2778
2779 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2780 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2781 #, kde-format
2782 msgid "Hidden files shown"
2783 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2784
2785 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2786 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2787 #, kde-format
2788 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2789 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2790
2791 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2792 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2793 #, kde-format
2794 msgid "Automatic scrolling"
2795 msgstr "Automatisk rulling"
2796
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Cut"
2801 msgstr "Klipp ut"
2802
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Copy"
2807 msgstr "Kopier"
2808
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Rename…"
2813 msgstr "Endra namn …"
2814
2815 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Move to Trash"
2819 msgstr "Flytt til papirkorga"
2820
2821 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action:inmenu"
2824 msgid "Delete"
2825 msgstr "Slett"
2826
2827 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgid "Show Hidden Files"
2831 msgstr "Vis gøymde filer"
2832
2833 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Limit to Home Directory"
2837 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2838
2839 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2842 msgid "Automatic Scrolling"
2843 msgstr "Automatisk rulling"
2844
2845 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Properties"
2849 msgstr "Eigenskapar"
2850
2851 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2852 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2853 #, kde-format
2854 msgid "Previews shown"
2855 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2856
2857 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2858 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2859 #, kde-format
2860 msgid "Auto-Play media files"
2861 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2862
2863 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2864 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2865 #, kde-format
2866 msgid "Show item on hover"
2867 msgstr "Vis når peikaren er over"
2868
2869 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2870 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2871 #, kde-format
2872 msgid "Date display format"
2873 msgstr "Datoformat"
2874
2875 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Preview"
2879 msgstr "Førehandsvis"
2880
2881 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Auto-Play media files"
2885 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2886
2887 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Show item on hover"
2891 msgstr "Vis når peikaren er over"
2892
2893 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Configure…"
2897 msgstr "Set opp …"
2898
2899 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:inmenu"
2902 msgid "Condensed Date"
2903 msgstr "Kort dato"
2904
2905 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@label::textbox"
2908 msgid "Select which data should be shown:"
2909 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
2910
2911 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@label"
2914 msgid "%1 item selected"
2915 msgid_plural "%1 items selected"
2916 msgstr[0] "%1 element merkt"
2917 msgstr[1] "%1 element merkt"
2918
2919 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2920 #, kde-format
2921 msgid "play"
2922 msgstr "spel"
2923
2924 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2925 #, kde-format
2926 msgid "pause"
2927 msgstr "pause"
2928
2929 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2930 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2931 #, kde-format
2932 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2933 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
2934
2935 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Configure Trash…"
2939 msgstr "Set opp papirkorga …"
2940
2941 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2942 #, kde-format
2943 msgid ""
2944 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2945 "and then reopen the panel."
2946 msgstr ""
2947 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
2948 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
2949
2950 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2951 #, kde-format
2952 msgid "Install Konsole"
2953 msgstr "Installer Konsole"
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2956 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2957 #, kde-format
2958 msgid "Location"
2959 msgstr "Plassering"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2962 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2963 #, kde-format
2964 msgid "What"
2965 msgstr "Kva"
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgid "Any Type"
2971 msgstr "Alle typar"
2972
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgid "Folders"
2977 msgstr "Mapper"
2978
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgid "Documents"
2983 msgstr "Dokument"
2984
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "Images"
2989 msgstr "Bilete"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgid "Audio Files"
2995 msgstr "Lydfiler"
2996
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgid "Videos"
3001 msgstr "Videoar"
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgid "Any Date"
3007 msgstr "Vilkårleg dato"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "Today"
3013 msgstr "I dag"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "Yesterday"
3019 msgstr "I går"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgid "This Week"
3025 msgstr "Denne veka"
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "This Month"
3031 msgstr "Denne månaden"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "This Year"
3037 msgstr "I år"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgid "Any Rating"
3043 msgstr "Vilkårleg karakter"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgid "1 or more"
3049 msgstr "1 eller høgare"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "2 or more"
3055 msgstr "2 eller høgare"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "3 or more"
3061 msgstr "3 eller høgare"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "4 or more"
3067 msgstr "4 eller høgare"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "Highest Rating"
3073 msgstr "Høgaste karakter"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Clear Selection"
3079 msgstr "Tøm utval"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "String list separator"
3084 msgid ", "
3085 msgstr ", "
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3090 msgid "Tag: %2"
3091 msgid_plural "Tags: %2"
3092 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3093 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:button"
3098 msgid "Add Tags"
3099 msgstr "Legg til merkelappar"
3100
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "action:button"
3104 msgid "From Here (%1)"
3105 msgstr "Frå her (%1)"
3106
3107 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "action:button"
3110 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3111 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3112
3113 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "action:button"
3116 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3117 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3118
3119 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:tooltip"
3122 msgid "Quit searching"
3123 msgstr "Avslutt søk"
3124
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "action:button"
3128 msgid "Filename"
3129 msgstr "Filnamn"
3130
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "action:button"
3134 msgid "Content"
3135 msgstr "Innhald"
3136
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "action:button"
3140 msgid "From Here"
3141 msgstr "Frå her"
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "Your files"
3147 msgstr "Filene dine"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "action:button"
3152 msgid "Search in your home directory"
3153 msgstr "Søk i heimemappa"
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3156 #, kde-format
3157 msgid "Open %1"
3158 msgstr "Opna %1"
3159
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3161 #, kde-format
3162 msgctxt ""
3163 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3164 "user entered."
3165 msgid "Query Results from '%1'"
3166 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3167
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3171 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3172 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3173
3174 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action:button"
3181 msgid "Cancel Copying"
3182 msgstr "Avbryt kopiering"
3183
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3188 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3189
3190 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3195 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3196
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3200 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3201 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3202
3203 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Cancel Cutting"
3208 msgstr "Avbryt utklipping"
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3214 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3215
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Cancel"
3223 msgstr "Avbryt"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3229 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3230
3231 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Cancel Duplicating"
3236 msgstr "Avbryt kopilaging"
3237
3238 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3239 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action keep short"
3243 msgid "More"
3244 msgstr "Meir"
3245
3246 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3251 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3252
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Cancel Moving"
3258 msgstr "Avbryt flytting"
3259
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3263 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3264 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3265
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3267 #, kde-kuit-format
3268 msgid ""
3269 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3270 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3271 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3272 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3273 "para>"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3277 #, kde-format
3278 msgctxt ""
3279 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3280 msgid "Paste from Clipboard"
3281 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3282
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3286 msgid "Dismiss This Reminder"
3287 msgstr "Lukk påminninga"
3288
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3292 msgid "Don't Remind Me Again"
3293 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3294
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3298 msgid ""
3299 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3300 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3301 msgstr ""
3302 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3303 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3304
3305 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Cancel Renaming"
3310 msgstr "Avbryt endring av namn"
3311
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action"
3320 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3321 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3322 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3323 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3324
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action"
3333 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3334 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3335 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3336 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3337
3338 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3339 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3340 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3341 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3342 #. and a fallback will be used.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@action"
3346 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3347 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3348 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3349 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3350
3351 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3352 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3353 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3354 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3355 #. and a fallback will be used.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action"
3359 msgid "Permanently Delete %2"
3360 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3361 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3362 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3363
3364 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3365 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3366 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3367 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3368 #. and a fallback will be used.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@action"
3372 msgid "Duplicate %2"
3373 msgid_plural "Duplicate %2"
3374 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3375 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3376
3377 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3378 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3379 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3380 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3381 #. and a fallback will be used.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action"
3385 msgid "Move %2 to the Trash"
3386 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3387 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3388 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3389
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action"
3398 msgid "Rename %2"
3399 msgid_plural "Rename %2"
3400 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3401 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3402
3403 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3404 #, kde-kuit-format
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid ""
3407 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3408 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3409 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3410 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3411 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3412 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3413 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3414 "the current selection.</para>"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3420 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3421 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3422
3423 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3426 msgid "Selection Mode"
3427 msgstr "Merkjemodus"
3428
3429 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action:button"
3432 msgid "Exit Selection Mode"
3433 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3434
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@label:textbox"
3438 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3439 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3440
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label:textbox"
3444 msgid "Search…"
3445 msgstr "Søk …"
3446
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Download New Services…"
3451 msgstr "Last ned nye tenester …"
3452
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info"
3456 msgid ""
3457 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3458 "settings."
3459 msgstr ""
3460 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3461 "for versjonskontrollsystem."
3462
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info"
3466 msgid "Restart now?"
3467 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3468
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@option:check"
3472 msgid "Delete"
3473 msgstr "Slett"
3474
3475 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@option:check"
3478 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3479 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3480
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@item:inmenu"
3484 msgid "%1: %2"
3485 msgstr "%1: %2"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3488 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3490 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3492 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3493 #, kde-format
3494 msgid "Use system font"
3495 msgstr "Bruk systemskrifta"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3500 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3502 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3503 #, kde-format
3504 msgid "Icon size"
3505 msgstr "Ikonstorleik"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3512 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3513 #, kde-format
3514 msgid "Preview size"
3515 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3518 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3519 #, kde-format
3520 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3521 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3525 #, kde-format
3526 msgid "How we display the size of directories"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 msgid "Show the content count"
3533 msgstr "Vis statuslinja"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 msgid "Show the content size"
3539 msgstr "Vis statuslinja"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3543 #, kde-format
3544 msgid "Do not show any directory size"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3549 #, kde-format
3550 msgid "Recursive directory size limit"
3551 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3555 #, kde-format
3556 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3557 msgstr ""
3558 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3559 "korte datoar."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3563 #, kde-format
3564 msgid "Permissions style format"
3565 msgstr "Formatering av løyve"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3571 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3575 #, kde-format
3576 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3577 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3581 #, kde-format
3582 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3583 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3587 #, kde-format
3588 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3589 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3593 #, kde-format
3594 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3595 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3598 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3599 #, kde-format
3600 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3601 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3605 #, kde-format
3606 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3607 msgstr ""
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3613 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3619 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3625 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3631 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3637 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3640 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3641 #, kde-format
3642 msgid "Position of columns"
3643 msgstr "Kolonneplassering"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3646 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3647 #, kde-format
3648 msgid "Side Padding"
3649 msgstr "Luft før første kolonne"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3652 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3653 #, kde-format
3654 msgid "Highlight entire row"
3655 msgstr "Marker heile rada"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3658 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3659 #, kde-format
3660 msgid "Expandable folders"
3661 msgstr "Utvidbare mapper"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@label"
3667 msgid "Hidden files shown"
3668 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3669
3670 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@info:whatsthis"
3674 msgid ""
3675 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3676 "will be shown in the file view."
3677 msgstr ""
3678 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3679 "punktum) viste."
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@label"
3685 msgid "Version"
3686 msgstr "Versjon"
3687
3688 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@info:whatsthis"
3692 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3693 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@label"
3699 msgid "View Mode"
3700 msgstr "Visingsmodus"
3701
3702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info:whatsthis"
3706 msgid ""
3707 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3708 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3709 msgstr ""
3710 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3711 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@label"
3717 msgid "Previews shown"
3718 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3719
3720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info:whatsthis"
3724 msgid ""
3725 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3726 "icon."
3727 msgstr ""
3728 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3729 "eit ikon."
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label"
3735 msgid "Grouped Sorting"
3736 msgstr "Gruppesortering"
3737
3738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3742 msgid ""
3743 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3744 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "Sort files by"
3751 msgstr "Sorter filer etter"
3752
3753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3757 msgid ""
3758 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3759 "performed on."
3760 msgstr ""
3761 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3762 "sorteringa skal brukast på."
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Order in which to sort files"
3769 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3776 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label"
3782 msgid "Show hidden files and folders last"
3783 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Visible roles"
3790 msgstr "Synlege roller"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Header column widths"
3797 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@label"
3803 msgid "Properties last changed"
3804 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3805
3806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@info:whatsthis"
3810 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3811 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@label"
3817 msgid "Additional Information"
3818 msgstr "Meir informasjon"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3822 #, kde-format
3823 msgid "Select Action"
3824 msgstr "Vel handling"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3828 #, kde-format
3829 msgid "Custom Action"
3830 msgstr "Tilpassa handling"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3834 #, kde-format
3835 msgid "Should the URL be editable for the user"
3836 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3840 #, kde-format
3841 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3842 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3846 #, kde-format
3847 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3848 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3852 #, kde-format
3853 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3854 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3858 #, kde-format
3859 msgid ""
3860 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3861 "instance"
3862 msgstr ""
3863 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3867 #, kde-format
3868 msgid ""
3869 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3870 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3871 "were removed/renamed ...etc"
3872 msgstr ""
3873 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3874 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3875 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3876 "versjon."
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3880 #, kde-format
3881 msgid ""
3882 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3883 "UI)"
3884 msgstr ""
3885 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3886 "brukargrensesnittet)"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3890 #, kde-format
3891 msgid "Home URL"
3892 msgstr "Heimeadresse"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3896 #, kde-format
3897 msgid "Remember open folders and tabs"
3898 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3902 #, kde-format
3903 msgid "Place two views side by side"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3908 #, kde-format
3909 msgid "Should the filter bar be shown"
3910 msgstr "Skal filterlinja visast"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3914 #, kde-format
3915 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3916 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3920 #, kde-format
3921 msgid "Browse through archives"
3922 msgstr "Bla gjennom arkiv"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3926 #, kde-format
3927 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3928 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3932 #, kde-format
3933 msgid ""
3934 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3935 "running in the Terminal panel."
3936 msgstr ""
3937 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
3938 "terminalruta."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 msgid "Rename single items inline"
3944 msgstr "Endra namn direkte"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3948 #, kde-format
3949 msgid "Show selection toggle"
3950 msgstr "Vis utvalsmerke"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3954 #, kde-format
3955 msgid ""
3956 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3957 "mode bottom bar."
3958 msgstr ""
3959 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
3960 "linja."
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3966 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3972 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3976 #, kde-format
3977 msgid "New tab will be open after last one"
3978 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 msgid "Show item information on hover"
3984 msgstr "Vis når peikaren er over"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3988 #, kde-format
3989 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3990 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3994 #, kde-format
3995 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3996 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4000 #, kde-format
4001 msgid "Show the statusbar"
4002 msgstr "Vis statuslinja"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4006 #, kde-format
4007 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4008 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4012 #, kde-format
4013 msgid "Show the space information in the statusbar"
4014 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4018 #, kde-format
4019 msgid "Lock the layout of the panels"
4020 msgstr "Lås panelutforminga"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4024 #, kde-format
4025 msgid "Enlarge Small Previews"
4026 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4030 #, kde-format
4031 msgid ""
4032 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4033 "items"
4034 msgstr ""
4035 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4036 "bokstavar"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4040 #, kde-format
4041 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4046 #, kde-format
4047 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4048 msgstr ""
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4052 #, kde-format
4053 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4054 msgstr ""
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4058 #, kde-format
4059 msgid "Text width index"
4060 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4064 #, kde-format
4065 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4066 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4069 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4070 #, kde-format
4071 msgid "Enabled plugins"
4072 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4073
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:window"
4077 msgid "Configure"
4078 msgstr "Set opp"
4079
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group Interface settings"
4083 msgid "Interface"
4084 msgstr "Brukarflate"
4085
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "View"
4090 msgstr "Vising"
4091
4092 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Context Menu"
4096 msgstr "Kontekstmeny"
4097
4098 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "Trash"
4102 msgstr "Papirkorg"
4103
4104 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "User Feedback"
4108 msgstr "Tilbakemeldingar"
4109
4110 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4111 #, kde-format
4112 msgid ""
4113 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4114 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4115
4116 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4117 #, kde-format
4118 msgid "Warning"
4119 msgstr "Åtvaring"
4120
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4125 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4126
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4130 msgid "Moving files or folders to trash"
4131 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4132
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4136 msgid "Emptying trash"
4137 msgstr "Tømming av papirkorga"
4138
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4142 msgid "Deleting files or folders"
4143 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4144
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4149 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4150
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4154 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4155 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4156
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4160 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4161 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4162
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4166 msgid "Opening many folders at once"
4167 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4172 msgid "Opening many terminals at once"
4173 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4174
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4178 msgid "Switching to act as an administrator"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "When opening an executable file:"
4185 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4188 #, kde-format
4189 msgid "Always ask"
4190 msgstr "Spør alltid"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4193 #, kde-format
4194 msgid "Open in application"
4195 msgstr "Opna i program"
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4198 #, kde-format
4199 msgid "Run script"
4200 msgstr "Køyr skript"
4201
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4205 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4206 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 msgctxt "@option:radio"
4211 msgid "Show home location on startup"
4212 msgstr "Vis ved oppstart:"
4213
4214 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 msgctxt "@info:placeholder"
4218 msgid "Enter home location path"
4219 msgstr "Adressa er tom."
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@action:button"
4224 msgid "Select Home Location"
4225 msgstr "Vel heimeadresse"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@action:button"
4230 msgid "Use Current Location"
4231 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@action:button"
4236 msgid "Use Default Location"
4237 msgstr "Bruk standardadresse"
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label:textbox"
4242 msgid "Show on startup:"
4243 msgstr "Vis ved oppstart:"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@label:checkbox"
4248 msgid "Opening Folders:"
4249 msgstr "Opning av mapper:"
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4254 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@label:checkbox"
4260 msgid "Window:"
4261 msgstr "Vindauge:"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 msgid "Show full path in title bar"
4267 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4272 msgid "Show filter bar"
4273 msgstr "Vis filterlinje"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "After current tab"
4279 msgstr "Etter gjeldande fane"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "At end of tab bar"
4285 msgstr "På slutten av fanelinja"
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Open new tabs: "
4291 msgstr "Opna nye faner: "
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Split view: "
4297 msgstr "Delt vising:"
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 msgctxt "option:check split view panes"
4302 msgid "Switch between views with Tab key"
4303 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 msgctxt "option:check"
4308 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4309 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4312 #, kde-format
4313 msgid ""
4314 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4315 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4319 #, kde-format
4320 msgid "New windows:"
4321 msgstr "Nye vindauge:"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4326 msgid "Begin in split view mode"
4327 msgstr "Start med delt vising"
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@info"
4332 msgid ""
4333 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4334 "be applied."
4335 msgstr ""
4336 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4337 "ikkje brukt."
4338
4339 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4342 msgid "Folders && Tabs"
4343 msgstr "Mapper og faner"
4344
4345 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4346 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4349 msgid "Previews"
4350 msgstr "Førehandsvising"
4351
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4353 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4356 msgid "Confirmations"
4357 msgstr "Stadfesting"
4358
4359 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4362 msgid "Panels"
4363 msgstr "Panel"
4364
4365 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4368 msgid "Status && Location bars"
4369 msgstr "Status og adresselinjer"
4370
4371 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show previews"
4375 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4376
4377 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Auto-play media files"
4381 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4382
4383 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Show item on hover"
4387 msgstr "Vis når peikaren er over"
4388
4389 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@label:checkbox"
4404 msgid "Information Panel:"
4405 msgstr "Informasjonspanel:"
4406
4407 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@info"
4410 msgid ""
4411 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4412 "pressing the right mouse button on a panel."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Show previews in the view for:"
4419 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4420
4421 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4422 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4423 #. or "Show previews for [files of any size]".
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@label:spinbox"
4428 msgid "Show previews for"
4429 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4430
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4433 #, kde-format
4434 msgctxt ""
4435 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4436 "MiB]'"
4437 msgid "files below "
4438 msgstr "filer mindre enn"
4439
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4444 msgid " MiB"
4445 msgstr " MiB"
4446
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4450 msgid "files of any size"
4451 msgstr "filer av alle storleikar"
4452
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4456 msgid "no file"
4457 msgstr "inga fil"
4458
4459 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show previews for folders"
4463 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4464
4465 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4466 #, kde-kuit-format
4467 msgctxt "@info"
4468 msgid ""
4469 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4470 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4471 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4472 "metered connections.</para>"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Local storage:"
4479 msgstr "Lokal lagring:"
4480
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Remote storage:"
4485 msgstr "Fjernlagring:"
4486
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show status bar"
4491 msgstr "Vis statuslinja"
4492
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show zoom slider"
4497 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4498
4499 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show space information"
4503 msgstr "Vis plassinformasjon"
4504
4505 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Status Bar: "
4509 msgstr "Statuslinje: "
4510
4511 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4514 msgid "Make location bar editable"
4515 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4516
4517 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4518 #, kde-format
4519 msgid "Location bar:"
4520 msgstr "Adresselinje:"
4521
4522 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4525 msgid "Show full path inside location bar"
4526 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4527
4528 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4531 msgid "Behavior"
4532 msgstr "Åtferd"
4533
4534 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:tab"
4538 msgid "Icons"
4539 msgstr "Ikon"
4540
4541 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:tab"
4545 msgid "Compact"
4546 msgstr "Kompakt"
4547
4548 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:tab"
4552 msgid "Details"
4553 msgstr "Detaljar"
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:radio"
4558 msgid "Natural"
4559 msgstr "Naturleg"
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:radio"
4564 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4565 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4571 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Sorting mode: "
4577 msgstr "Sorteringsmåte:"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "Show number of items"
4583 msgstr "Vis talet på element"
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "Show size of contents, up to "
4589 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "option:radio"
4594 msgid "Show no size"
4595 msgstr "Vis ingen storleik"
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4598 #, kde-format
4599 msgid " level deep"
4600 msgid_plural " levels deep"
4601 msgstr[0] " nivå ned"
4602 msgstr[1] " nivå ned"
4603
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Folder size:"
4608 msgstr "Mappestorleik:"
4609
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio as in relative date"
4613 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4614 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4619 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4620 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4621
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Date style:"
4626 msgstr "Datostil:"
4627
4628 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4632 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4633 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4634
4635 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "option:radio as numeric style"
4639 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4640 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4641
4642 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "option:radio as combined style"
4646 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4647 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4648
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Permissions style:"
4653 msgstr "Løyveformatering:"
4654
4655 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4658 msgid "System Font"
4659 msgstr "Systemskrift"
4660
4661 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4664 msgid "Custom Font"
4665 msgstr "Sjølvvald skrift"
4666
4667 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action:button Choose font"
4670 msgid "Choose…"
4671 msgstr "Vel …"
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:radio"
4676 msgid "Use common display style for all folders"
4677 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4678
4679 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4680 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info"
4684 msgid ""
4685 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4686 "custom display style."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:radio"
4692 msgid "Remember display style for each folder"
4693 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4694
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info"
4698 msgid ""
4699 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4700 "properties for."
4701 msgstr ""
4702 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
4703 "visingseigenskapane for."
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Display style: "
4709 msgstr "Visingsstil: "
4710
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Open archives as folder"
4715 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4716
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "option:check"
4720 msgid "Open folders during drag operations"
4721 msgstr "Opna mapper under draging"
4722
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Browsing: "
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Show item information on hover"
4733 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Miscellaneous: "
4740 msgstr "Ymse:"
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Show selection marker"
4746 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 msgctxt "option:check"
4751 msgid "Rename single items inline"
4752 msgstr "Endra namn direkte"
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4755 #, kde-format
4756 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4757 msgstr ""
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "option:check"
4762 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4766 #, kde-format
4767 msgctxt ""
4768 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4769 msgid ""
4770 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4771 "%1"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4775 #, kde-format
4776 msgctxt ""
4777 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4778 "background setting"
4779 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4780 msgstr ""
4781
4782 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@item:inlistbox"
4786 msgid "Nothing"
4787 msgstr "Ingenting"
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@item:inlistbox"
4792 msgid "Custom Command"
4793 msgstr "Tilpassa kommando"
4794
4795 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4796 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4797 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4798 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info"
4802 msgid "Double-click triggers"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Background: "
4809 msgstr "Bakgrunn: "
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4812 #, kde-format
4813 msgctxt ""
4814 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4815 "background setting"
4816 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4822 msgid "Command…"
4823 msgstr "Kommando …"
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@label"
4828 msgid ""
4829 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:tab General View settings"
4835 msgid "General"
4836 msgstr "Generelt"
4837
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4841 msgid "Content Display"
4842 msgstr "Innhaldsvising"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@label:listbox"
4847 msgid "Default icon size:"
4848 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@label:listbox"
4853 msgid "Preview icon size:"
4854 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@label:listbox"
4859 msgid "Label font:"
4860 msgstr "Skrift:"
4861
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4865 msgid "Small"
4866 msgstr "Lita"
4867
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4871 msgid "Medium"
4872 msgstr "Middels"
4873
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4877 msgid "Large"
4878 msgstr "Stor"
4879
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4883 msgid "Huge"
4884 msgstr "Enorm"
4885
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@label:listbox"
4889 msgid "Label width:"
4890 msgstr "Skriftbreidd:"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4895 msgid "Unlimited"
4896 msgstr "Inga grense"
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4901 msgid "1"
4902 msgstr "1"
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4907 msgid "2"
4908 msgstr "2"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4913 msgid "3"
4914 msgstr "3"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4919 msgid "4"
4920 msgstr "4"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4925 msgid "5"
4926 msgstr "5"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@label:listbox"
4931 msgid "Maximum lines:"
4932 msgstr "Maks så mange linjer:"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4937 msgid "Unlimited"
4938 msgstr "Inga grense"
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4943 msgid "Small"
4944 msgstr "Lita"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4949 msgid "Medium"
4950 msgstr "Middels"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4955 msgid "Large"
4956 msgstr "Stor"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@label:listbox"
4961 msgid "Maximum width:"
4962 msgstr "Største breidd:"
4963
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Expandable"
4968 msgstr "Gjer utvidbare"
4969
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@label:checkbox"
4973 msgid "Folders:"
4974 msgstr "Mapper:"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4979 msgid "By clicking anywhere on the row"
4980 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4985 msgid "By clicking on icon or name"
4986 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
4987
4988 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Open files and folders:"
4993 msgstr "Opna filer og mapper:"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4996 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info:tooltip"
4999 msgid "Size: 1 pixel"
5000 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5001 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5002 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5003
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@title:window"
5007 msgid "View Display Style"
5008 msgstr "Vis visingsstil"
5009
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@item:inlistbox"
5013 msgid "Icons"
5014 msgstr "Ikon"
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@item:inlistbox"
5019 msgid "Compact"
5020 msgstr "Kompakt"
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox"
5025 msgid "Details"
5026 msgstr "Detaljar"
5027
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5031 msgid "Ascending"
5032 msgstr "Stigande"
5033
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5037 msgid "Descending"
5038 msgstr "Synkande"
5039
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@option:check"
5043 msgid "Show folders first"
5044 msgstr "Vis mapper først"
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@option:check"
5049 msgid "Show hidden files last"
5050 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Show preview"
5056 msgstr "Vis førehandsvising"
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Show in groups"
5062 msgstr "Vis i grupper"
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Show hidden files"
5068 msgstr "Vis gøymde filer"
5069
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Additional Information"
5074 msgstr "Meir informasjon"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5077 #, kde-format
5078 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5079 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "View mode:"
5085 msgstr "Visingsmodus:"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@label:listbox"
5090 msgid "Sorting:"
5091 msgstr "Sortering:"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5094 #, kde-format
5095 msgid "View options:"
5096 msgstr "Visingsval:"
5097
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5101 msgid "Current folder"
5102 msgstr "Gjeldande mappe"
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5107 msgid "Current folder and sub-folders"
5108 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5109
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5113 msgid "All folders"
5114 msgstr "Alle mapper"
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@title:group"
5119 msgid "Apply to:"
5120 msgstr "Bruk på:"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Use as default view settings"
5126 msgstr "Bruk som standardvising"
5127
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info"
5131 msgid ""
5132 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5133 "continue?"
5134 msgstr ""
5135 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5136 "du vil gjera dette?"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info"
5141 msgid ""
5142 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5143 msgstr ""
5144 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5145 "vil gjera dette?"
5146
5147 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@title:window"
5150 msgid "Applying View Properties"
5151 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5152
5153 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info:progress"
5156 msgid "Counting folders: %1"
5157 msgstr "Tel mapper: %1"
5158
5159 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:progress"
5162 msgid "Folders: %1"
5163 msgstr "Mapper: %1"
5164
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5168 msgid "Zoom:"
5169 msgstr "Forstørring:"
5170
5171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5172 #, kde-format
5173 msgid "Zoom"
5174 msgstr "Forstørr"
5175
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5179 msgid "Sets the size of the file icons."
5180 msgstr "Storleiken på filikona."
5181
5182 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5183 #, kde-format
5184 msgid "Stop"
5185 msgstr "Stopp"
5186
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@tooltip"
5190 msgid "Stop loading"
5191 msgstr "Stopp innlasting"
5192
5193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5194 #, kde-kuit-format
5195 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5196 msgid ""
5197 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5198 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5199 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5200 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5201 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5202 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5203 "device.</item></list></para>"
5204 msgstr ""
5205 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5206 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5207 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5208 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5209 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5210 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5211 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5212
5213 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu"
5216 msgid "Show Zoom Slider"
5217 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5218
5219 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu"
5222 msgid "Show Space Information"
5223 msgstr "Vis plassinformasjon"
5224
5225 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5226 #, kde-format
5227 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5228 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5229
5230 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5231 #, kde-format
5232 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5233 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5234
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5236 #, kde-format
5237 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5238 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5239
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5241 #, kde-format
5242 msgid "KDiskFree"
5243 msgstr "KDiskFree"
5244
5245 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5246 #, kde-kuit-format
5247 msgctxt "@info"
5248 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:status"
5254 msgid "Installing Filelight…"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:status Free disk space"
5260 msgid "%1 free"
5261 msgstr "%1 ledig"
5262
5263 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5266 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5267 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5268
5269 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5272 msgid ""
5273 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5274 "Press to manage disk space usage."
5275 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5276
5277 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@title"
5280 msgid "Free Up Disk Space"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5285 #, kde-kuit-format
5286 msgctxt "@title"
5287 msgid ""
5288 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5289 "identify big files and folders.</para>"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:button"
5295 msgid "Install Filelight…"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5299 #, kde-format
5300 msgid "Trash Emptied"
5301 msgstr "Papirkorg tømd"
5302
5303 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5304 #, kde-format
5305 msgid "The Trash was emptied."
5306 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5307
5308 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5311 msgid "Places"
5312 msgstr "Stadar"
5313
5314 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5317 msgid "Count of available Network Shares"
5318 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5319
5320 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5323 msgid "Settings"
5324 msgstr "Innstillingar"
5325
5326 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5329 msgid "A subset of Dolphin settings."
5330 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5331
5332 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5333 #, kde-format
5334 msgid "Select Remote Charset"
5335 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5336
5337 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5338 #, kde-format
5339 msgid "Default"
5340 msgstr "Standard"
5341
5342 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5343 #, kde-format
5344 msgid "Reload"
5345 msgstr "Last om att"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:655
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info:status"
5350 msgid "1 folder selected"
5351 msgid_plural "%1 folders selected"
5352 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5353 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:656
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:status"
5358 msgid "1 file selected"
5359 msgid_plural "%1 files selected"
5360 msgstr[0] "1 fil er vald"
5361 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:658
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info:status"
5366 msgid "1 folder"
5367 msgid_plural "%1 folders"
5368 msgstr[0] "1 mappe"
5369 msgstr[1] "%1 mapper"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:659
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "1 file"
5375 msgid_plural "%1 files"
5376 msgstr[0] "1 fil"
5377 msgstr[1] "%1 filer"
5378
5379 #: views/dolphinview.cpp:663
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5382 msgid "%1, %2 (%3)"
5383 msgstr "%1, %2 (%3)"
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:665
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info:status files (size)"
5388 msgid "%1 (%2)"
5389 msgstr "%1 (%2)"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:669
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:status"
5394 msgid "0 folders, 0 files"
5395 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "<filename> copy"
5400 msgid "%1 copy"
5401 msgstr "%1-kopi"
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:1094
5404 #, kde-format
5405 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5406 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5407 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5408 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:1099
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:button"
5413 msgid "Open %1 Item"
5414 msgid_plural "Open %1 Items"
5415 msgstr[0] "Opna %1 element"
5416 msgstr[1] "Opna %1 element"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:1229
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@action:inmenu"
5421 msgid "Side Padding"
5422 msgstr "Luft før første kolonne"
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:1233
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@action:inmenu"
5427 msgid "Automatic Column Widths"
5428 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:1238
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@action:inmenu"
5433 msgid "Custom Column Widths"
5434 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:1844
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "Trash operation completed."
5440 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:1854
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "Delete operation completed."
5446 msgstr "Slettinga er fullført."
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:2010
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:button"
5451 msgid "Rename and Hide"
5452 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:2014
5455 #, kde-format
5456 msgid ""
5457 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5458 "Do you still want to rename it?"
5459 msgstr ""
5460 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5461 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2016
5464 #, kde-format
5465 msgid ""
5466 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5467 "Do you still want to rename it?"
5468 msgstr ""
5469 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5470 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:2018
5473 #, kde-format
5474 msgid "Hide this File?"
5475 msgstr "Gøyma fila?"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:2018
5478 #, kde-format
5479 msgid "Hide this Folder?"
5480 msgstr "Gøyma mappa?"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:2069
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "The location is empty."
5486 msgstr "Adressa er tom."
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2071
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:status"
5491 msgid "The location '%1' is invalid."
5492 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:2335
5495 #, kde-format
5496 msgid "Loading…"
5497 msgstr "Lastar …"
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:2354
5500 #, kde-format
5501 msgid "Loading canceled"
5502 msgstr "Avbroten henting"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:2356
5505 #, kde-format
5506 msgid "No items matching the filter"
5507 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:2358
5510 #, kde-format
5511 msgid "No items matching the search"
5512 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2360
5515 #, kde-format
5516 msgid "Trash is empty"
5517 msgstr "Papirkorga er tom"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:2363
5520 #, kde-format
5521 msgid "No tags"
5522 msgstr "Ingen merkelappar"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:2366
5525 #, kde-format
5526 msgid "No files tagged with \"%1\""
5527 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:2370
5530 #, kde-format
5531 msgid "No recently used items"
5532 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:2372
5535 #, kde-format
5536 msgid "No shared folders found"
5537 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2374
5540 #, kde-format
5541 msgid "No relevant network resources found"
5542 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2376
5545 #, kde-format
5546 msgid "No MTP-compatible devices found"
5547 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2378
5550 #, kde-format
5551 msgid "No Apple devices found"
5552 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2380
5555 #, kde-format
5556 msgid "No Bluetooth devices found"
5557 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2382
5560 #, kde-format
5561 msgid "Folder is empty"
5562 msgstr "Mappa er tom"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action"
5567 msgid "Create Folder…"
5568 msgstr "Ny mappe …"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5571 #, fuzzy, kde-kuit-format
5572 msgctxt "@info:whatsthis"
5573 msgid ""
5574 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5575 "items at once results in their new names differing only in a number."
5576 msgstr ""
5577 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5578 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5581 #, kde-kuit-format
5582 msgctxt "@info:whatsthis"
5583 msgid ""
5584 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5585 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5586 "deleted later if disk space is needed."
5587 msgstr ""
5588 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5589 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5590 "diskplass."
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5593 #, fuzzy, kde-kuit-format
5594 msgctxt "@info:whatsthis"
5595 msgid ""
5596 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5597 "recovered by normal means."
5598 msgstr ""
5599 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5600 "nokon enkel måte)."
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5605 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5606 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu File"
5611 msgid "Duplicate Here"
5612 msgstr "Lag kopi her"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:inmenu File"
5617 msgid "Properties"
5618 msgstr "Eigenskapar"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5621 #, kde-kuit-format
5622 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5623 msgid ""
5624 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5625 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5626 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5627 "there like managing read- and write-permissions."
5628 msgstr ""
5629 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5630 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5631 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5632 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:incontextmenu"
5637 msgid "Copy Location"
5638 msgstr "Kopier adresse"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5643 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5644 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:inmenu File"
5649 msgid "Move to Trash…"
5650 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@action:inmenu File"
5655 msgid "Delete…"
5656 msgstr "Slett …"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action:inmenu File"
5661 msgid "Duplicate Here…"
5662 msgstr "Lag kopi her …"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:incontextmenu"
5667 msgid "Copy Location…"
5668 msgstr "Kopier adresse …"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5671 #, kde-kuit-format
5672 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5673 msgid ""
5674 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5675 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5676 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5677 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5678 "interface> option is enabled.</para>"
5679 msgstr ""
5680 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5681 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5682 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5683 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5684 "interface> av filer.</para>"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5687 #, fuzzy, kde-kuit-format
5688 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5689 msgid ""
5690 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5691 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5692 "you an overview in folders with many items.</para>"
5693 msgstr ""
5694 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5695 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5696 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5699 #, kde-kuit-format
5700 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5701 msgid ""
5702 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5703 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5704 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5705 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5706 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5707 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5708 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5709 msgstr ""
5710 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5711 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5712 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
5713 "kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
5714 "detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
5715 "å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
5716 "innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:intoolbar"
5721 msgid "View Mode"
5722 msgstr "Visingsmodus"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5727 msgid "This increases the icon size."
5728 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu View"
5733 msgid "Reset Zoom Level"
5734 msgstr "Nullstill forstørring"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5737 #, kde-format
5738 msgid "Zoom To Default"
5739 msgstr "Standard forstørring"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5744 msgid "This resets the icon size to default."
5745 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5750 msgid "This reduces the icon size."
5751 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5756 msgid "Zoom"
5757 msgstr "Forstørr"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action:intoolbar"
5762 msgid "Show Previews"
5763 msgstr "Vis førehandsvising"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info"
5768 msgid "Show preview of files and folders"
5769 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5772 #, kde-kuit-format
5773 msgctxt "@info:whatsthis"
5774 msgid ""
5775 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5776 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5777 "the images."
5778 msgstr ""
5779 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5780 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5781 "versjonar av bileta."
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5786 msgid "Folders First"
5787 msgstr "Mapper først"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5792 msgid "Hidden Files Last"
5793 msgstr "Gøymde filer sist"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:inmenu View"
5798 msgid "Sort By"
5799 msgstr "Sorter etter"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:inmenu View"
5804 msgid "Show Additional Information"
5805 msgstr "Vis meir informasjon"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu View"
5810 msgid "Show in Groups"
5811 msgstr "Vis i grupper"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@info:whatsthis"
5816 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5817 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@action:inmenu View"
5822 msgid "Show Hidden Files"
5823 msgstr "Vis gøymde filer"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5826 #, fuzzy, kde-kuit-format
5827 msgctxt "@info:whatsthis"
5828 msgid ""
5829 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5830 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5831 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5832 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5833 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5834 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5835 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5836 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5837 msgstr ""
5838 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5839 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5840 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5841 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5842 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu View"
5847 msgid "Adjust View Display Style…"
5848 msgstr "Juster visingsstil …"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@info:whatsthis"
5853 msgid ""
5854 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5855 msgstr ""
5856 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5861 msgid "Icons"
5862 msgstr "Ikon"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@info"
5867 msgid "Icons view mode"
5868 msgstr "Ikonvising"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5873 msgid "Compact"
5874 msgstr "Kompakt"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info"
5879 msgid "Compact view mode"
5880 msgstr "Kompakt vising"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5885 msgid "Details"
5886 msgstr "Detaljar"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info"
5891 msgid "Details view mode"
5892 msgstr "Detaljvising"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "Sort descending"
5897 msgid "Z-A"
5898 msgstr "Å til A"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "Sort ascending"
5903 msgid "A-Z"
5904 msgstr "A til Å"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "Sort descending"
5909 msgid "Largest First"
5910 msgstr "Største først"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "Sort ascending"
5915 msgid "Smallest First"
5916 msgstr "Minste først"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "Sort descending"
5921 msgid "Newest First"
5922 msgstr "Nyaste først"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "Sort ascending"
5927 msgid "Oldest First"
5928 msgstr "Eldste først"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "Sort descending"
5933 msgid "Highest First"
5934 msgstr "Høgaste først"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "Sort ascending"
5939 msgid "Lowest First"
5940 msgstr "Lågaste først"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "Sort descending"
5945 msgid "Descending"
5946 msgstr "Synkande"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "Sort ascending"
5951 msgid "Ascending"
5952 msgstr "Stigande"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5955 #, kde-format
5956 msgctxt ""
5957 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5958 "selection is empty when this text is shown."
5959 msgid "Actions for Current View"
5960 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
5961
5962 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5963 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5966 #. and a fallback will be used.
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5968 #, kde-format
5969 msgid "Actions for %1"
5970 msgstr "Handlingar for %1"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5973 #, kde-format
5974 msgctxt ""
5975 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5976 "of selected files/folders."
5977 msgid "Actions for One Selected Item"
5978 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5979 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
5980 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
5981
5982 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info:status"
5985 msgid "Updating version information…"
5986 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"