1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Отвори путању"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:472
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Успјешно копирано."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Успјешно премјештено."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Успјешно повезано."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Успјешно преименовано."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Фасцикла направљена."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 msgstr "Иди напријед"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Затвори &текући језичак"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Не питај више"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
282 msgid "Show &Terminal Panel"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgstr "Отвори путању"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Више алатки за претрагу"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
328 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
329 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
330 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Отвори терминал"
340 msgstr[1] "Отвори терминал"
341 msgstr[2] "Отвори терминал"
342 msgstr[3] "Отвори терминал"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Нови &прозор"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
384 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgstr "Нови језичак"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Додај у Мјеста"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Затвори језичак"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Затвори језичак"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Премјести у смеће"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
552 #| msgctxt "@label:textbox"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Филтерска трака"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
586 #| msgctxt "@label:textbox"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 #| msgctxt "@title:window"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Изврни избор"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 msgctxt "@info:tooltip"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
733 msgctxt "@action:inmenu View"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
741 msgstr "Заустави учитавање"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Уредива локација"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Замијени локацију"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Опозови затварање језичка"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Упореди фајлове"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Отвори терминал"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Отвори терминал"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
861 msgctxt "@title:menu"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
879 msgctxt "@action:inmenu"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "На сљедећи језичак"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "На сљедећи језичак"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Следећи језичак"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Следећи језичак"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Претходни језичак"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Претходни језичак"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Отвори у новом језичку"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Отвори у новим језичцима"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Отвори у новом прозору"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Откључај панеле"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgstr "Закључај панеле"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
984 msgctxt "@title:window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1020 msgctxt "@title:window"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Скривени фајлови"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgstr "Закључај панеле"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1262 msgid "Move left view to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Затвори десни приказ"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1286 msgid "Move right view to a new window"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1299 msgstr "Подијели приказ"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1490 msgstr "Испразни смеће"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Трака локације"
1513 msgstr[1] "Трака локације"
1514 msgstr[2] "Трака локације"
1515 msgstr[3] "Трака локације"
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Изабери поклапањем..."
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Поништи сав избор"
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgstr "Самопокретање"
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgstr "Нађи фајл..."
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Отвори &терминал"
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1609 msgctxt "@title:window"
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1620 msgctxt "@title:window"
1622 msgstr "Поништавање избора"
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1638 msgctxt "@title:menu"
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1657 msgctxt "@title:menu"
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Делфинова трака"
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Недавно затворени језичци"
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Потражи %1 у %2"
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgstr "Нови језичак"
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgstr "Откачи језичак"
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Затвори друге језичке"
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgstr "Затвори језичак"
1708 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1709 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:506
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1714 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:510
1722 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1726 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1727 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1729 msgctxt "@title:menu"
1730 msgid "Location Bar"
1731 msgstr "Трака локације"
1733 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1734 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Main Toolbar"
1738 msgstr "Главна трака"
1740 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1742 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1744 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1745 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1746 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1747 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1748 "because following these folders from left to right leads here.</"
1749 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1750 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1751 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1752 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1755 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1757 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1758 msgid "This folder is not writable for you."
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1763 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1765 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1766 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1767 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1768 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1769 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1770 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1771 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1772 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1773 "find an item.</item></list></para>"
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1778 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@info:progress"
1784 #| msgid "Loading folder..."
1785 msgctxt "@info:progress"
1786 msgid "Loading folder…"
1787 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@label:listbox"
1793 msgctxt "@info:progress"
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1806 msgid "Search for %1"
1807 msgstr "Претрага за %1"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgid "Searching..."
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "No items found."
1822 msgstr "Ништа није нађено."
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1828 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@info:status"
1833 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1834 msgctxt "@info:status"
1836 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1837 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@info:status"
1842 #| msgid "Invalid protocol"
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol '%1'"
1845 msgstr "Лош протокол"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol"
1851 msgstr "Лош протокол"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1856 msgid "Authorization required to enter this folder."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1862 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1867 msgctxt "@info:tooltip"
1868 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1869 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label:textbox"
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1880 msgctxt "@info:tooltip"
1881 msgid "Hide Filter Bar"
1882 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1884 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@action"
1887 #| msgid "Create Folder..."
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Move to New Folder…"
1890 msgstr "Направи фасциклу..."
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1894 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1901 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1902 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1908 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1910 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1916 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1918 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1924 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1926 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1932 #| msgid "Invert Selection"
1933 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1934 msgid "One Selected File"
1935 msgid_plural "%1 Selected Files"
1936 msgstr[0] "Изврни избор"
1937 msgstr[1] "Изврни избор"
1938 msgstr[2] "Изврни избор"
1939 msgstr[3] "Изврни избор"
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1944 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1945 msgid "One Selected Folder"
1946 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1955 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1957 msgid "One Selected Item"
1958 msgid_plural "%1 Selected Items"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info:status"
1968 #| msgid_plural "%1 Files"
1969 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1971 msgid_plural "%1 Files"
1973 msgstr[1] "%1 фајла"
1974 msgstr[2] "%1 фајлова"
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@info:status"
1981 #| msgid_plural "%1 Folders"
1982 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1984 msgid_plural "%1 Folders"
1985 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1986 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1987 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1988 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1993 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1995 msgid_plural "%1 Items"
2001 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2003 msgctxt "@item:intable"
2005 msgid_plural "%1 items"
2006 msgstr[0] "%1 ставка"
2007 msgstr[1] "%1 ставке"
2008 msgstr[2] "%1 ставки"
2009 msgstr[3] "%1 ставка"
2011 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2013 msgctxt "width × height"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2019 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2025 msgctxt "@title:group"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2031 msgctxt "@title:group Size"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2037 msgctxt "@title:group Size"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2043 msgctxt "@title:group Size"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2049 msgctxt "@title:group Size"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2055 msgctxt "@title:group Date"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2061 msgctxt "@title:group Date"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2067 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2074 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2080 msgctxt "@title:group Date"
2081 msgid "One Week Ago"
2082 msgstr "Седмица прије"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2086 msgctxt "@title:group Date"
2087 msgid "Two Weeks Ago"
2088 msgstr "Друга седмица прије"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2092 msgctxt "@title:group Date"
2093 msgid "Three Weeks Ago"
2094 msgstr "Трећа седмица прије"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Earlier this Month"
2100 msgstr "Раније овог мјесеца"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2103 #, fuzzy, kde-format
2105 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2119 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2120 "context @title:group Date"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2125 #, fuzzy, kde-format
2127 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2128 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2129 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2131 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2132 "current locale, and yyyy is full year number."
2133 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2134 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2139 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2145 #, fuzzy, kde-format
2147 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 #| "full year number"
2149 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2161 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2162 "context @title:group Date"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2167 #, fuzzy, kde-format
2169 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 #| "full year number"
2171 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2173 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2175 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2176 "text that should not be formatted as a date"
2177 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2178 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2183 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2189 #, fuzzy, kde-format
2191 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 #| "full year number"
2193 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2200 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2205 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2206 "context @title:group Date"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2211 #, fuzzy, kde-format
2213 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 #| "full year number"
2215 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2217 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2219 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2220 "text that should not be formatted as a date"
2221 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2222 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2227 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2228 "context @title:group Date"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2235 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2236 "and yyyy is full year number"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2243 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2248 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2252 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2256 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2260 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2264 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2268 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2270 msgstr "извршавање, "
2272 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2276 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2282 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2283 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2284 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2291 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2292 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2299 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2300 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2307 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2308 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2313 msgid "The date format can be selected in settings."
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2321 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2322 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2329 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2330 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2337 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2338 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2345 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2346 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2353 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2354 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2361 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2362 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2369 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2370 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2379 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2380 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2396 #| msgid "Line Count"
2400 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2401 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2408 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2409 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2416 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2417 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2421 msgid "Date Photographed"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2431 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2432 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2435 msgctxt "@label width x height"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2441 #| msgctxt "@label:listbox"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2457 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2458 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2465 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2466 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2476 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2477 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2483 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2484 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2491 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2492 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2499 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2500 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2506 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2507 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2514 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2515 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2520 msgid "Release Year"
2522 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2523 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2527 msgid "Aspect Ratio"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2533 #| msgctxt "@option:check"
2537 msgstr "Видео фајлови"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2549 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2550 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2559 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2560 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2564 msgid "File Extension"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2569 msgid "Deletion Time"
2571 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2577 msgid "Link Destination"
2579 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2585 msgid "Downloaded From"
2587 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2588 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2595 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2596 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2601 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2602 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2610 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2611 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2618 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2619 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2623 msgctxt "@info:status"
2624 msgid "Unknown error."
2625 msgstr "Непозната грешка."
2629 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2631 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2632 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2643 msgid "File Manager"
2644 msgstr "Менаџер фајлова"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2654 msgctxt "@info:credit"
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@info:credit"
2661 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2664 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2668 msgctxt "@info:credit"
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:credit"
2675 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2678 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Elvis Angelaccio"
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@info:credit"
2689 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2692 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Emmanuel Pescosta"
2698 msgstr "Емануел Пескоста"
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@info:credit"
2703 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2706 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Frank Reininghaus"
2712 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2718 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2722 msgctxt "@info:credit"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2730 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Sebastian Trüg"
2736 msgstr "Себастијан Триг"
2738 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2739 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2741 msgctxt "@info:credit"
2747 msgctxt "@info:credit"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Aaron J. Seigo"
2755 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Rafael Fernández López"
2761 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Kevin Ottens"
2767 msgstr "Кевин Отенс"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Holger Freyther"
2773 msgstr "Холгер Фрајтер"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Max Blazejak"
2779 msgstr "Макс Блацејак"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Michael Austin"
2785 msgstr "Мајкл Остин"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Documentation"
2791 msgstr "документација"
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2797 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2803 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2807 msgctxt "@info:shell"
2808 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2813 msgctxt "@info:shell"
2814 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:shell"
2820 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2821 msgctxt "@info:shell"
2822 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2823 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2827 msgctxt "@info:shell"
2828 msgid "Document to open"
2829 msgstr "Документ за отварање"
2831 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2832 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2834 msgid "Hidden files shown"
2835 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2837 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2838 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2840 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2841 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2843 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2844 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2846 msgid "Automatic scrolling"
2847 msgstr "Аутоматско клизање"
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu"
2864 #| msgid "Rename..."
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgstr "Преименуј..."
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Move to Trash"
2873 msgstr "Премјести у смеће"
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Show Hidden Files"
2885 msgstr "Скривени фајлови"
2887 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Limit to Home Directory"
2891 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2893 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Automatic Scrolling"
2897 msgstr "Аутоматско клизање"
2899 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2901 msgctxt "@action:inmenu"
2905 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2906 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2908 msgid "Previews shown"
2909 msgstr "Прегледи приказани"
2911 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2912 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2914 msgid "Auto-Play media files"
2917 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2918 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2921 #| msgid "Show Filter Bar"
2922 msgid "Show item on hover"
2923 msgstr "Филтерска трака"
2925 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2928 msgid "Date display format"
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2937 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Auto-Play media files"
2943 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2946 #| msgid "Show Filter Bar"
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Show item on hover"
2949 msgstr "Филтерска трака"
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:inmenu"
2954 #| msgid "Configure..."
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2959 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Condensed Date"
2965 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2967 msgctxt "@label::textbox"
2968 msgid "Select which data should be shown:"
2969 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2971 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2974 msgid "%1 item selected"
2975 msgid_plural "%1 items selected"
2976 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2977 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2978 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2979 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2981 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2986 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2991 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2992 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2993 #, fuzzy, kde-format
2995 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2997 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2998 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3000 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:inmenu"
3003 #| msgid "Configure..."
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Configure Trash…"
3008 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3011 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3012 "and then reopen the panel."
3015 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3017 msgid "Install Konsole"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3021 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3026 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3027 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3034 #, fuzzy, kde-format
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3041 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@title:window"
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@option:check"
3054 #| msgid "Documents"
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@option:check"
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@option:check"
3070 #| msgid "Audio Files"
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgstr "Аудио фајлови"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@option:check"
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgstr "Видео фајлови"
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@option:option"
3086 #| msgid "Any Rating"
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgstr "Било која оцена"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@title:group Date"
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@title:group Date"
3102 #| msgid "Yesterday"
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@option:option"
3110 #| msgid "This Week"
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgstr "Ове седмице"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@option:option"
3118 #| msgid "This Month"
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgstr "Овог мјесеца"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@option:option"
3126 #| msgid "This Year"
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@option:option"
3134 #| msgid "Any Rating"
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgstr "Било која оцена"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@option:option"
3142 #| msgid "1 or more"
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@option:option"
3150 #| msgid "2 or more"
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@option:option"
3158 #| msgid "3 or more"
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@option:option"
3166 #| msgid "4 or more"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@option:option"
3174 #| msgid "Highest Rating"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "Highest Rating"
3177 msgstr "Највећа оцена"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3182 #| msgid "Invert Selection"
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Clear Selection"
3185 msgstr "Изврни избор"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3189 msgctxt "String list separator"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@item:inmenu"
3197 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3199 msgid_plural "Tags: %2"
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3207 #, fuzzy, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3213 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3214 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3218 msgctxt "action:button"
3219 msgid "From Here (%1)"
3220 msgstr "Одавдје (%1)"
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3224 msgctxt "action:button"
3225 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3230 msgctxt "action:button"
3231 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3232 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3234 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3237 msgctxt "@info:tooltip"
3238 msgid "Quit searching"
3239 msgstr "Прекини тражење"
3241 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3243 msgctxt "action:button"
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3249 msgctxt "action:button"
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3255 msgctxt "action:button"
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3262 #| msgid "Your emails"
3263 msgctxt "action:button"
3265 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:inmenu"
3270 #| msgid "Limit to Home Directory"
3271 msgctxt "action:button"
3272 msgid "Search in your home directory"
3273 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@action:inmenu"
3278 #| msgid "Open Path"
3280 msgstr "Отвори путању"
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3285 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3287 msgid "Query Results from '%1'"
3288 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@info:shell"
3293 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3296 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3299 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Cancel Copying"
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3310 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3311 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3314 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3317 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3318 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@info:shell"
3324 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3327 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3329 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Cancel Cutting"
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@info:shell"
3339 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3342 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3349 msgctxt "@action:button"
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@info:shell"
3356 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3359 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3361 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3364 msgctxt "@action:button"
3365 msgid "Cancel Duplicating"
3368 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3369 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3372 msgctxt "@action keep short"
3376 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3379 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3380 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3383 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3386 msgctxt "@action:button"
3387 msgid "Cancel Moving"
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3392 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3393 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3399 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3400 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3401 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3402 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3409 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3410 msgid "Paste from Clipboard"
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3415 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3416 msgid "Dismiss This Reminder"
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3421 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3422 msgid "Don't Remind Me Again"
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3427 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3429 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3430 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Cancel Renaming"
3440 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3441 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3442 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3443 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3444 #. and a fallback will be used.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3448 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3449 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3455 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3456 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3459 #. and a fallback will be used.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3463 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3464 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3478 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3479 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3485 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3486 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3487 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3488 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3489 #. and a fallback will be used.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3493 msgid "Permanently Delete %2"
3494 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3508 msgid "Duplicate %2"
3509 msgid_plural "Duplicate %2"
3515 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3516 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3517 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3518 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3519 #. and a fallback will be used.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@action:inmenu"
3523 #| msgid "Move to Trash"
3525 msgid "Move %2 to the Trash"
3526 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3527 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3528 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3529 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3530 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3532 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3533 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3534 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3535 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3536 #. and a fallback will be used.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@action:inmenu"
3540 #| msgid "Rename..."
3543 msgid_plural "Rename %2"
3544 msgstr[0] "Преименуј..."
3545 msgstr[1] "Преименуј..."
3546 msgstr[2] "Преименуј..."
3547 msgstr[3] "Преименуј..."
3549 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3551 msgctxt "@info:whatsthis"
3553 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3554 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3555 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3556 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3557 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3558 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3559 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3560 "the current selection.</para>"
3563 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3565 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3566 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3569 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@title:menu"
3572 #| msgid "Selection"
3573 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3574 msgid "Selection Mode"
3577 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@title:menu"
3580 #| msgid "Selection"
3581 msgctxt "@action:button"
3582 msgid "Exit Selection Mode"
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3587 msgctxt "@label:textbox"
3588 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3589 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3593 #, fuzzy, kde-format
3595 msgctxt "@label:textbox"
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@action:button"
3602 #| msgid "Download New Services..."
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Download New Services…"
3605 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3607 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3608 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3609 #, fuzzy, kde-format
3612 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3616 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3619 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3620 "система за управљање верзијама."
3622 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3625 msgid "Restart now?"
3628 # rewrite-msgid: /$/command/
3629 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3631 msgctxt "@option:check"
3633 msgstr "Наредба брисања"
3635 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3637 msgctxt "@option:check"
3638 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3639 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3641 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3643 msgctxt "@item:inmenu"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3650 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3654 msgid "Use system font"
3655 msgstr "Користи системски фонт"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3658 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3659 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3660 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3662 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3665 msgstr "Величина иконица"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3668 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3669 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3670 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3672 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3674 msgid "Preview size"
3675 msgstr "Величина прегледа"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3678 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3680 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3681 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3684 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3686 msgid "How we display the size of directories"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3690 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3693 msgid "Show the content count"
3694 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3697 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3700 msgid "Show the content size"
3701 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3704 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3706 msgid "Do not show any directory size"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3712 msgid "Recursive directory size limit"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3716 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3718 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3723 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3724 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "Permissions"
3727 msgid "Permissions style format"
3729 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3730 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3735 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3742 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3743 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3748 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3755 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3756 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3762 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3763 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3766 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3769 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3770 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3775 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3779 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3782 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3783 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3786 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3788 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3792 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3795 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3796 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3802 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3803 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3809 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3810 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3815 msgid "Position of columns"
3816 msgstr "Положај колона"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3819 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3821 msgid "Side Padding"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3825 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3827 msgid "Highlight entire row"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3833 msgid "Expandable folders"
3834 msgstr "Прошириве фасцикле"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3840 msgid "Hidden files shown"
3841 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3849 "will be shown in the file view."
3851 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3852 "чија имена почињу тачком."
3854 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3866 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3873 msgstr "Начин приказа"
3875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3878 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3881 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3883 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3884 "детаља (1) и колона (2)."
3886 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3890 msgid "Previews shown"
3891 msgstr "Прегледи приказани"
3893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3896 msgctxt "@info:whatsthis"
3898 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3901 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3903 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3907 msgid "Grouped Sorting"
3908 msgstr "Ређање по групама"
3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3913 msgctxt "@info:whatsthis"
3915 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3917 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3923 msgid "Sort files by"
3924 msgstr "Ређање фајлова према"
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3931 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3934 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3935 "величина, датум, итд.)."
3937 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3941 msgid "Order in which to sort files"
3942 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3948 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3949 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3953 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "Show preview of files and folders"
3957 msgid "Show hidden files and folders last"
3958 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3964 msgid "Visible roles"
3965 msgstr "Видљиве улоге"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3971 msgid "Header column widths"
3972 msgstr "Ширине колона заглавља"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3978 msgid "Properties last changed"
3979 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3981 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3984 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3986 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3988 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3992 msgid "Additional Information"
3993 msgstr "Допунски подаци"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@title:menu"
3999 #| msgid "Selection"
4000 msgid "Select Action"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4007 #| msgid "Custom Font"
4008 msgid "Custom Action"
4009 msgstr "посебан фонт"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4014 msgid "Should the URL be editable for the user"
4015 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4020 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4021 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4026 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4027 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4032 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4033 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4039 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4043 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4047 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4048 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4049 "were removed/renamed ...etc"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4056 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4059 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4062 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4068 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4071 msgid "Remember open folders and tabs"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4077 msgid "Place two views side by side"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4083 msgid "Should the filter bar be shown"
4084 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4089 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4090 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4095 msgid "Browse through archives"
4096 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4101 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4102 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4109 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4110 "running in the Terminal panel."
4111 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgid "Rename inline"
4117 msgid "Rename single items inline"
4118 msgstr "Уткано преименовање"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4123 msgid "Show selection toggle"
4124 msgstr "Извртач избора"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4130 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4134 # rewrite-msgid: /split/split view/
4136 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4140 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4141 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4146 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4152 msgid "New tab will be open after last one"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4159 #| msgid "Show Filter Bar"
4160 msgid "Show item information on hover"
4161 msgstr "Филтерска трака"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4166 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4167 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4172 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4173 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4179 msgid "Show the statusbar"
4180 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4185 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4186 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4191 msgid "Show the space information in the statusbar"
4192 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4197 msgid "Lock the layout of the panels"
4198 msgstr "Закључај распоред панела"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4203 msgid "Enlarge Small Previews"
4204 msgstr "Увећај мале прегледе"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4210 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4213 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4216 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4219 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4226 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4227 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4233 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4234 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4237 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4239 msgid "Text width index"
4240 msgstr "Индекс ширине текста"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4243 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4245 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4246 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4249 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4251 msgid "Enabled plugins"
4252 msgstr "Укључени прикључци"
4254 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@action:inmenu"
4257 #| msgid "Configure..."
4258 msgctxt "@title:window"
4262 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4264 msgctxt "@title:group Interface settings"
4268 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4269 #, fuzzy, kde-format
4271 msgctxt "@title:group"
4275 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "action:button"
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Context Menu"
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4285 msgctxt "@title:group"
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "User Feedback"
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4298 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4310 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4314 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4315 msgid "Moving files or folders to trash"
4316 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@action:inmenu"
4321 #| msgid "Empty Trash"
4322 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4323 msgid "Emptying trash"
4324 msgstr "Испразни смеће"
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4328 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4329 msgid "Deleting files or folders"
4330 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@title:group"
4335 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4338 msgstr "Тражи потврду при:"
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4343 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4344 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4345 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4346 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4350 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4351 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "option:check"
4357 #| msgid "Open folders during drag operations"
4358 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4359 msgid "Opening many folders at once"
4360 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4364 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4365 msgid "Opening many terminals at once"
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4371 msgid "Switching to act as an administrator"
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "When opening an executable file:"
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4388 #| msgid "App&lications"
4389 msgid "Open in application"
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4399 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4400 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:check"
4406 #| msgid "Show in groups"
4407 msgctxt "@option:radio"
4408 msgid "Show home location on startup"
4409 msgstr "Приказуј по групама"
4411 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@info:status"
4415 #| msgid "The location is empty."
4416 msgctxt "@info:placeholder"
4417 msgid "Enter home location path"
4418 msgstr "Локација је празна."
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4422 msgctxt "@action:button"
4423 msgid "Select Home Location"
4424 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4428 msgctxt "@action:button"
4429 msgid "Use Current Location"
4430 msgstr "Текућа локација"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4434 msgctxt "@action:button"
4435 msgid "Use Default Location"
4436 msgstr "Подразумијевана локација"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check"
4441 #| msgid "Show in groups"
4442 msgctxt "@label:textbox"
4443 msgid "Show on startup:"
4444 msgstr "Приказуј по групама"
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:window"
4450 msgctxt "@label:checkbox"
4451 msgid "Opening Folders:"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4456 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4457 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4463 #| msgid "New &Window"
4464 msgctxt "@label:checkbox"
4466 msgstr "Нови &прозор"
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4470 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4471 msgid "Show full path in title bar"
4472 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4477 #| msgid "Show filter bar"
4478 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4479 msgid "Show filter bar"
4480 msgstr "Филтерска трака"
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgid "C&lose Current Tab"
4485 msgctxt "option:radio"
4486 msgid "After current tab"
4487 msgstr "Затвори &текући језичак"
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4491 msgctxt "option:radio"
4492 msgid "At end of tab bar"
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@action:inmenu"
4498 #| msgid "Open in New Tabs"
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Open new tabs: "
4501 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4504 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgid "Split view"
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Split view: "
4509 msgstr "Подијели приказ"
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4513 msgctxt "option:check split view panes"
4514 msgid "Switch between views with Tab key"
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4519 msgctxt "option:check"
4520 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4526 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4527 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4533 #| msgid "New &Window"
4534 msgid "New windows:"
4535 msgstr "Нови &прозор"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4540 #| msgid "Split view mode"
4541 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4542 msgid "Begin in split view mode"
4543 msgstr "Подијељени приказ"
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4549 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4552 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4555 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4558 #| msgid "Folders First"
4559 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4560 msgid "Folders && Tabs"
4561 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4563 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4564 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4566 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4570 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4571 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4573 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4574 msgid "Confirmations"
4577 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4580 #| msgid "Lock Panels"
4581 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4583 msgstr "Закључај панеле"
4585 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:menu"
4588 #| msgid "Location Bar"
4589 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4590 msgid "Status && Location bars"
4591 msgstr "Трака локације"
4593 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@option:check"
4596 #| msgid "Show preview"
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show previews"
4599 msgstr "Приказуј преглед"
4601 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Auto-play media files"
4607 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4610 #| msgid "Show Filter Bar"
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Show item on hover"
4613 msgstr "Филтерска трака"
4615 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4627 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:window"
4630 #| msgid "Information"
4631 msgctxt "@label:checkbox"
4632 msgid "Information Panel:"
4635 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4639 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4640 "pressing the right mouse button on a panel."
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@title:group"
4646 #| msgid "Show previews for:"
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Show previews in the view for:"
4649 msgstr "Приказ прегледа за:"
4651 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4652 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4653 #. or "Show previews for [files of any size]".
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@option:check"
4658 #| msgid "Show preview"
4659 msgctxt "@label:spinbox"
4660 msgid "Show previews for"
4661 msgstr "Приказуј преглед"
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4667 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4669 msgid "files below "
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4675 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4679 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4681 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4682 msgid "files of any size"
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4688 #| msgid "Your emails"
4689 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4691 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4694 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Show preview of files and folders"
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show previews for folders"
4699 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4705 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4706 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4707 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4708 "metered connections.</para>"
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Local storage:"
4717 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Remote storage:"
4725 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4728 #| msgid "Status Bar"
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show status bar"
4731 msgstr "Трака стања"
4733 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show zoom slider"
4737 msgstr "Клизач увеличања"
4739 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show space information"
4743 msgstr "Подаци о простору"
4745 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4748 #| msgid "Status Bar"
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Status Bar: "
4751 msgstr "Трака стања"
4753 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4756 #| msgid "Editable location bar"
4757 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4758 msgid "Make location bar editable"
4759 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4761 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:menu"
4764 #| msgid "Location Bar"
4765 msgid "Location bar:"
4766 msgstr "Трака локације"
4768 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4770 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4771 msgid "Show full path inside location bar"
4772 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4774 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4776 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4780 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4783 msgctxt "@title:tab"
4787 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4790 msgctxt "@title:tab"
4794 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4797 msgctxt "@title:tab"
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "option:radio"
4804 #| msgid "Natural sorting"
4805 msgctxt "option:radio"
4807 msgstr "Природно ређање"
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "option:radio"
4812 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4815 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "option:radio"
4820 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4823 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@title:group"
4828 #| msgid "Sorting Mode"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Sorting mode: "
4831 msgstr "Режим ређања"
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4835 msgctxt "option:radio"
4836 msgid "Show number of items"
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4841 msgctxt "option:radio"
4842 msgid "Show size of contents, up to "
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@option:check"
4848 #| msgid "Show zoom slider"
4849 msgctxt "option:radio"
4850 msgid "Show no size"
4851 msgstr "Клизач увеличања"
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4856 msgid_plural " levels deep"
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:window"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Folder size:"
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4872 msgctxt "option:radio as in relative date"
4873 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4878 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4879 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4884 msgctxt "@title:group"
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4890 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4891 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4896 msgctxt "option:radio as numeric style"
4897 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4902 msgctxt "option:radio as combined style"
4903 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4908 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Permissions"
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Permissions style:"
4914 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4915 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4917 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4919 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4921 msgstr "системски фонт"
4923 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4925 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4927 msgstr "посебан фонт"
4929 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4932 #| msgid "Choose..."
4933 msgctxt "@action:button Choose font"
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:radio"
4940 #| msgid "Use common properties for all folders"
4941 msgctxt "@option:radio"
4942 msgid "Use common display style for all folders"
4943 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4945 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4946 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4951 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4952 "custom display style."
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@option:radio"
4958 #| msgid "Remember properties for each folder"
4959 msgctxt "@option:radio"
4960 msgid "Remember display style for each folder"
4961 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4967 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Display style: "
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4979 msgctxt "@option:check"
4980 msgid "Open archives as folder"
4981 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4985 msgctxt "option:check"
4986 msgid "Open folders during drag operations"
4987 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4991 msgctxt "@title:group"
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4998 #| msgid "Show Filter Bar"
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show item information on hover"
5001 msgstr "Филтерска трака"
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Miscellaneous: "
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show selection marker"
5015 msgstr "Обиљеживач избора"
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgid "Rename inline"
5020 msgctxt "option:check"
5021 msgid "Rename single items inline"
5022 msgstr "Уткано преименовање"
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5026 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5031 msgctxt "option:check"
5032 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5038 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5040 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5047 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5048 "background setting"
5049 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5052 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5055 msgctxt "@item:inlistbox"
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5062 #| msgid "Custom Font"
5063 msgctxt "@item:inlistbox"
5064 msgid "Custom Command"
5065 msgstr "посебан фонт"
5067 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5068 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5069 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5070 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5074 msgid "Double-click triggers"
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Background: "
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5086 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5087 "background setting"
5088 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5093 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5101 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:group General settings"
5108 msgctxt "@title:tab General View settings"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "action:button"
5116 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5117 msgid "Content Display"
5120 # >> @label:listbox Default icon size
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@label:listbox"
5125 msgctxt "@label:listbox"
5126 msgid "Default icon size:"
5127 msgstr "Подразумијевана:"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgid "Preview size"
5132 msgctxt "@label:listbox"
5133 msgid "Preview icon size:"
5134 msgstr "Величина прегледа"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5137 #, fuzzy, kde-format
5140 msgctxt "@label:listbox"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@title:group Size"
5148 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@title:group Size"
5156 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5177 #, fuzzy, kde-format
5180 msgctxt "@label:listbox"
5181 msgid "Label width:"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5188 msgstr "неограничено"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5222 msgctxt "@label:listbox"
5223 msgid "Maximum lines:"
5224 msgstr "Највише редова:"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5230 msgstr "неограничена"
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5252 msgctxt "@label:listbox"
5253 msgid "Maximum width:"
5254 msgstr "Највећа ширина:"
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgid "Expandable folders"
5259 msgctxt "@option:check"
5261 msgstr "Прошириве фасцикле"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@title:window"
5267 msgctxt "@label:checkbox"
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5273 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5274 msgid "By clicking anywhere on the row"
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5279 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5280 msgid "By clicking on icon or name"
5283 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5285 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgid "Show preview of files and folders"
5288 msgctxt "@title:group"
5289 msgid "Open files and folders:"
5290 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5295 msgctxt "@info:tooltip"
5296 msgid "Size: 1 pixel"
5297 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5298 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5299 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5300 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5301 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5305 msgctxt "@title:window"
5306 msgid "View Display Style"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5311 msgctxt "@item:inlistbox"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5317 msgctxt "@item:inlistbox"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5323 msgctxt "@item:inlistbox"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5329 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5335 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5337 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show folders first"
5343 msgstr "прво фасцикле"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@option:check"
5348 #| msgid "Show hidden files"
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Show hidden files last"
5351 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5355 msgctxt "@option:check"
5356 msgid "Show preview"
5357 msgstr "Приказуј преглед"
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5361 msgctxt "@option:check"
5362 msgid "Show in groups"
5363 msgstr "Приказуј по групама"
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5367 msgctxt "@option:check"
5368 msgid "Show hidden files"
5369 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@title:window"
5374 #| msgid "Additional Information"
5375 msgctxt "@title:group"
5376 msgid "Additional Information"
5377 msgstr "Допунски подаци"
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5381 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5386 msgctxt "@label:listbox"
5388 msgstr "Начин приказа:"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5392 msgctxt "@label:listbox"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@title:window"
5399 #| msgid "View Properties"
5400 msgid "View options:"
5401 msgstr "Својства приказа"
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5405 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5406 msgid "Current folder"
5407 msgstr "текућу фасциклу"
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5412 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5413 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5414 msgid "Current folder and sub-folders"
5415 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5419 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5421 msgstr "све фасцикле"
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5425 msgctxt "@title:group"
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5431 msgctxt "@option:check"
5432 msgid "Use as default view settings"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5439 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5442 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5448 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5450 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5452 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5454 msgctxt "@title:window"
5455 msgid "Applying View Properties"
5456 msgstr "Примјена својстава приказа"
5458 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5460 msgctxt "@info:progress"
5461 msgid "Counting folders: %1"
5462 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5464 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5466 msgctxt "@info:progress"
5468 msgstr "Фасцикли: %1"
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5471 #, fuzzy, kde-format
5473 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5484 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5485 msgid "Sets the size of the file icons."
5486 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5496 msgid "Stop loading"
5497 msgstr "Заустави учитавање"
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5501 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5503 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5504 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5505 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5506 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5507 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5508 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5509 "device.</item></list></para>"
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5514 msgctxt "@action:inmenu"
5515 msgid "Show Zoom Slider"
5516 msgstr "Клизач увеличања"
5518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5520 msgctxt "@action:inmenu"
5521 msgid "Show Space Information"
5522 msgstr "Подаци о простору"
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5526 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5531 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5536 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5547 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "Installing Filelight…"
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5558 msgctxt "@info:status Free disk space"
5560 msgstr "%1 слободно"
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5564 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5565 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5570 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5572 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5573 "Press to manage disk space usage."
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5579 msgid "Free Up Disk Space"
5582 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5587 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5588 "identify big files and folders.</para>"
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5593 msgctxt "@action:button"
5594 msgid "Install Filelight…"
5597 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5599 msgid "Trash Emptied"
5602 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5604 msgid "The Trash was emptied."
5607 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@title:window"
5611 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5615 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5617 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5618 msgid "Count of available Network Shares"
5621 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5624 #| msgid "Sett&ings"
5625 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5629 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5631 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5632 msgid "A subset of Dolphin settings."
5636 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5638 msgid "Select Remote Charset"
5639 msgstr "Удаљено кодирање"
5641 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5642 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5645 msgstr "подразумијевано"
5647 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5650 msgstr "Учитај поново"
5652 #: views/dolphinview.cpp:655
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@info:status"
5655 #| msgid "1 Folder selected"
5656 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "1 folder selected"
5659 msgid_plural "%1 folders selected"
5660 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5661 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5662 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5663 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5665 #: views/dolphinview.cpp:656
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@info:status"
5668 #| msgid "1 File selected"
5669 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5670 msgctxt "@info:status"
5671 msgid "1 file selected"
5672 msgid_plural "%1 files selected"
5673 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5674 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5675 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5676 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5678 #: views/dolphinview.cpp:658
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@info:status"
5682 #| msgid_plural "%1 Folders"
5683 msgctxt "@info:status"
5685 msgid_plural "%1 folders"
5686 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5687 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5688 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5689 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5691 #: views/dolphinview.cpp:659
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5694 #| msgid "Your emails"
5695 msgctxt "@info:status"
5697 msgid_plural "%1 files"
5698 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5699 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5700 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5701 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5703 #: views/dolphinview.cpp:663
5705 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5707 msgstr "%1, %2 (%3)"
5709 #: views/dolphinview.cpp:665
5711 msgctxt "@info:status files (size)"
5715 #: views/dolphinview.cpp:669
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "@info:status"
5718 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5719 msgctxt "@info:status"
5720 msgid "0 folders, 0 files"
5721 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5723 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5725 msgctxt "<filename> copy"
5729 #: views/dolphinview.cpp:1094
5731 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5732 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5733 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5734 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5735 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5736 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5738 #: views/dolphinview.cpp:1099
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu"
5741 #| msgid "Open Path"
5742 msgctxt "@action:button"
5743 msgid "Open %1 Item"
5744 msgid_plural "Open %1 Items"
5745 msgstr[0] "Отвори путању"
5746 msgstr[1] "Отвори путању"
5747 msgstr[2] "Отвори путању"
5748 msgstr[3] "Отвори путању"
5750 #: views/dolphinview.cpp:1229
5752 msgctxt "@action:inmenu"
5753 msgid "Side Padding"
5756 #: views/dolphinview.cpp:1233
5758 msgctxt "@action:inmenu"
5759 msgid "Automatic Column Widths"
5760 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5762 #: views/dolphinview.cpp:1238
5764 msgctxt "@action:inmenu"
5765 msgid "Custom Column Widths"
5766 msgstr "Посебне ширине колона"
5768 #: views/dolphinview.cpp:1844
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "Trash operation completed."
5772 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5774 #: views/dolphinview.cpp:1854
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "Delete operation completed."
5778 msgstr "Брисање довршено."
5780 #: views/dolphinview.cpp:2010
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgid "Rename inline"
5783 msgctxt "@action:button"
5784 msgid "Rename and Hide"
5785 msgstr "Уткано преименовање"
5787 #: views/dolphinview.cpp:2014
5790 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5791 "Do you still want to rename it?"
5794 #: views/dolphinview.cpp:2016
5797 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5798 "Do you still want to rename it?"
5801 #: views/dolphinview.cpp:2018
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5804 #| msgid "Hidden Files"
5805 msgid "Hide this File?"
5806 msgstr "Скривени фајлови"
5808 #: views/dolphinview.cpp:2018
5810 msgid "Hide this Folder?"
5813 #: views/dolphinview.cpp:2069
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "The location is empty."
5817 msgstr "Локација је празна."
5819 #: views/dolphinview.cpp:2071
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "The location '%1' is invalid."
5823 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5825 #: views/dolphinview.cpp:2335
5830 #: views/dolphinview.cpp:2354
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@info:progress"
5833 #| msgid "Loading folder..."
5834 msgid "Loading canceled"
5835 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5837 #: views/dolphinview.cpp:2356
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5840 msgid "No items matching the filter"
5841 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5843 #: views/dolphinview.cpp:2358
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5846 msgid "No items matching the search"
5847 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5849 #: views/dolphinview.cpp:2360
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@info:status"
5852 #| msgid "The location is empty."
5853 msgid "Trash is empty"
5854 msgstr "Локација је празна."
5856 #: views/dolphinview.cpp:2363
5861 #: views/dolphinview.cpp:2366
5863 msgid "No files tagged with \"%1\""
5866 #: views/dolphinview.cpp:2370
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5869 msgid "No recently used items"
5870 msgstr "Недавно затворени језичци"
5872 #: views/dolphinview.cpp:2372
5874 msgid "No shared folders found"
5877 #: views/dolphinview.cpp:2374
5879 msgid "No relevant network resources found"
5882 #: views/dolphinview.cpp:2376
5884 msgid "No MTP-compatible devices found"
5887 #: views/dolphinview.cpp:2378
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgctxt "@info:status"
5890 #| msgid "No items found."
5891 msgid "No Apple devices found"
5892 msgstr "Ништа није нађено."
5894 #: views/dolphinview.cpp:2380
5896 msgid "No Bluetooth devices found"
5899 #: views/dolphinview.cpp:2382
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5902 #| msgid "Folders First"
5903 msgid "Folder is empty"
5904 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@action"
5909 #| msgid "Create Folder..."
5911 msgid "Create Folder…"
5912 msgstr "Направи фасциклу..."
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5919 "items at once results in their new names differing only in a number."
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5924 msgctxt "@info:whatsthis"
5926 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5927 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5928 "deleted later if disk space is needed."
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5936 "recovered by normal means."
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5941 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5942 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5943 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5947 msgctxt "@action:inmenu File"
5948 msgid "Duplicate Here"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5953 msgctxt "@action:inmenu File"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5959 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5961 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5962 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5963 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5964 "there like managing read- and write-permissions."
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5968 #, fuzzy, kde-format
5970 msgctxt "@action:incontextmenu"
5971 msgid "Copy Location"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5976 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5977 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@action:inmenu"
5983 #| msgid "Move to Trash"
5984 msgctxt "@action:inmenu File"
5985 msgid "Move to Trash…"
5986 msgstr "Премјести у смеће"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@action:inmenu"
5992 msgctxt "@action:inmenu File"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5998 msgctxt "@action:inmenu File"
5999 msgid "Duplicate Here…"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6003 #, fuzzy, kde-format
6005 msgctxt "@action:incontextmenu"
6006 msgid "Copy Location…"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6011 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6013 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6014 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6015 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6016 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6017 "interface> option is enabled.</para>"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6022 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6024 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6025 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6026 "you an overview in folders with many items.</para>"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6031 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6033 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6034 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6035 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6036 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6037 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6038 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6039 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6044 msgctxt "@action:intoolbar"
6046 msgstr "Начин приказа"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6050 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6051 msgid "This increases the icon size."
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6056 msgctxt "@action:inmenu View"
6057 msgid "Reset Zoom Level"
6060 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6062 #, fuzzy, kde-format
6064 msgid "Zoom To Default"
6065 msgstr "подразумијевано"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6069 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6070 msgid "This resets the icon size to default."
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6075 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6076 msgid "This reduces the icon size."
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6080 #, fuzzy, kde-format
6082 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@option:check"
6089 #| msgid "Show preview"
6090 msgctxt "@action:intoolbar"
6091 msgid "Show Previews"
6092 msgstr "Приказуј преглед"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6097 msgid "Show preview of files and folders"
6098 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6102 msgctxt "@info:whatsthis"
6104 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6105 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6111 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6112 msgid "Folders First"
6113 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgid "Hidden files shown"
6118 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6119 msgid "Hidden Files Last"
6120 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6124 msgctxt "@action:inmenu View"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6131 #| msgid "Additional Information"
6132 msgctxt "@action:inmenu View"
6133 msgid "Show Additional Information"
6134 msgstr "Допунски подаци"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6138 msgctxt "@action:inmenu View"
6139 msgid "Show in Groups"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@action:inmenu"
6151 #| msgid "Show Hidden Files"
6152 msgctxt "@action:inmenu View"
6153 msgid "Show Hidden Files"
6154 msgstr "Скривени фајлови"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6158 msgctxt "@info:whatsthis"
6160 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6161 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6162 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6163 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6164 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6165 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6166 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6167 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6173 #| msgid "Adjust View Properties..."
6174 msgctxt "@action:inmenu View"
6175 msgid "Adjust View Display Style…"
6176 msgstr "Подеси својства приказа..."
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6180 msgctxt "@info:whatsthis"
6182 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6187 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6190 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6195 msgid "Icons view mode"
6196 msgstr "Режим приказа иконица"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6200 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6202 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6207 msgid "Compact view mode"
6208 msgstr "Сажети режим приказа"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6214 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6219 msgid "Details view mode"
6220 msgstr "Режим приказа детаља"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6224 msgctxt "Sort descending"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6230 msgctxt "Sort ascending"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@option:check"
6237 #| msgid "Show folders first"
6238 msgctxt "Sort descending"
6239 msgid "Largest First"
6240 msgstr "прво фасцикле"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@option:check"
6245 #| msgid "Show folders first"
6246 msgctxt "Sort ascending"
6247 msgid "Smallest First"
6248 msgstr "прво фасцикле"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6251 #, fuzzy, kde-format
6252 #| msgctxt "@option:check"
6253 #| msgid "Show folders first"
6254 msgctxt "Sort descending"
6255 msgid "Newest First"
6256 msgstr "прво фасцикле"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6259 #, fuzzy, kde-format
6260 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6261 #| msgid "Folders First"
6262 msgctxt "Sort ascending"
6263 msgid "Oldest First"
6264 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@option:option"
6269 #| msgid "Highest Rating"
6270 msgctxt "Sort descending"
6271 msgid "Highest First"
6272 msgstr "Највећа оцена"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgctxt "@option:check"
6277 #| msgid "Show folders first"
6278 msgctxt "Sort ascending"
6279 msgid "Lowest First"
6280 msgstr "прво фасцикле"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6285 #| msgid "Descending"
6286 msgctxt "Sort descending"
6288 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6293 #| msgid "Ascending"
6294 msgctxt "Sort ascending"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6301 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6302 "selection is empty when this text is shown."
6303 msgid "Actions for Current View"
6306 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6307 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6310 #. and a fallback will be used.
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6313 msgid "Actions for %1"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6319 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6320 "of selected files/folders."
6321 msgid "Actions for One Selected Item"
6322 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6328 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6329 #, fuzzy, kde-format
6330 #| msgctxt "@info:status"
6331 #| msgid "Updating version information..."
6332 msgctxt "@info:status"
6333 msgid "Updating version information…"
6334 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6337 #~| msgctxt "@label"
6338 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6339 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6340 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6343 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6344 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6347 #~| msgctxt "@option:check"
6348 #~| msgid "Show preview"
6349 #~ msgid "No previews"
6350 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6353 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~| msgid "Activate Next Tab"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~ msgid "Activate Tab %1"
6357 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Activate Next Tab"
6361 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6365 #~ msgstr "На претходни језичак"
6367 #~ msgid "Split the view into two panes"
6368 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6370 #~ msgid "Show tooltips"
6371 #~ msgstr "Облачићи"
6373 #~ msgctxt "@option:check"
6374 #~ msgid "Show tooltips"
6375 #~ msgstr "Облачићи"
6378 #~ msgctxt "option:check"
6379 #~ msgid "Rename inline"
6380 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6382 #~ msgctxt "@info:status"
6384 #~ msgid_plural "%1 Files"
6385 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6386 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6387 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6388 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6390 #~ msgid "More Search Tools"
6391 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6394 #~| msgctxt "@label:textbox"
6395 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6397 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6398 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6403 #~| msgid "Searching..."
6404 #~ msgid "Search..."
6405 #~ msgstr "Тражим..."
6408 #~| msgctxt "@action"
6410 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6412 #~ msgstr "Управљање"
6415 #~| msgctxt "@option:check"
6416 #~| msgid "Show in groups"
6417 #~ msgctxt "@action"
6418 #~ msgid "Show menu"
6419 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6422 #~ msgid "Dolphin Part"
6423 #~ msgstr "Делфин део"
6425 #~ msgctxt "@info:progress"
6426 #~ msgid "Sorting..."
6427 #~ msgstr "Ређам..."
6429 #~ msgctxt "@item:intable"
6431 #~ msgstr "непознато"
6434 #~| msgctxt "@info:credit"
6435 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6436 #~ msgctxt "@info:credit"
6438 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6440 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6454 #~ msgid "Safely Remove"
6455 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6460 #~ msgstr "Демонтирај"
6463 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6464 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6467 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6468 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6471 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6472 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6476 #~ msgid "Open in New Tab"
6477 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "Open in New Window"
6482 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgstr "Демонтирај"
6493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6495 #~ msgstr "Уреди..."
6498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6508 #~ msgid "Add Entry..."
6509 #~ msgstr "Додај ставку..."
6511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6512 #~ msgid "Icon Size"
6513 #~ msgstr "Величина иконица"
6515 #~ msgctxt "Small icon size"
6516 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6517 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6519 #~ msgctxt "Medium icon size"
6520 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6521 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6523 #~ msgctxt "Large icon size"
6524 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6525 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6527 #~ msgctxt "Huge icon size"
6528 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6529 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6532 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6533 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6535 #~ msgid "Font family"
6536 #~ msgstr "Породица фонтова"
6538 #~ msgid "Font size"
6539 #~ msgstr "Величина фонта"
6542 #~ msgstr "Курзивно"
6544 #~ msgid "Font weight"
6545 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6548 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6549 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6553 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6557 #~ msgstr "Покретање"
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "View Modes"
6561 #~ msgstr "Начини приказа"
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgid "Navigation"
6565 #~ msgstr "Навигација"
6567 #~ msgctxt "@title:group"
6572 #~| msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6578 # >> %1 is a plugin name
6579 #~ msgctxt "@title:window"
6580 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6581 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6586 #~| msgid "Searching..."
6587 #~ msgctxt "@label:textbox"
6588 #~ msgid "Search..."
6589 #~ msgstr "Тражим..."
6592 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6594 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6599 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6600 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"