1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Isprazni smeće"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Otvori putanju"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:472
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Uspješno kopirano."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Uspješno premješteno."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Uspješno povezano."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Uspješno preimenovano."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Fascikla napravljena."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 msgstr "Idi naprijed"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Ne pitaj više"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
282 msgid "Show &Terminal Panel"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgstr "Otvori putanju"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Više alatki za pretragu"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
328 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
329 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
330 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otvori terminal"
340 msgstr[1] "Otvori terminal"
341 msgstr[2] "Otvori terminal"
342 msgstr[3] "Otvori terminal"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Novi &prozor"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
384 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgstr "Novi jezičak"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Dodaj u Mjesta"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Zatvori jezičak"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Zatvori jezičak"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Premjesti u smeće"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
552 #| msgctxt "@label:textbox"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Filterska traka"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Sakrij filtersku traku"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
586 #| msgctxt "@label:textbox"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 #| msgctxt "@title:window"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Izvrni izbor"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 msgctxt "@info:tooltip"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
733 msgctxt "@action:inmenu View"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
741 msgstr "Zaustavi učitavanje"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Urediva lokacija"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Zamijeni lokaciju"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Uporedi fajlove"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Otvori terminal"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Otvori terminal"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
861 msgctxt "@title:menu"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
879 msgctxt "@action:inmenu"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "Na sljedeći jezičak"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "Na sljedeći jezičak"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Sledeći jezičak"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Sledeći jezičak"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Prethodni jezičak"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Prethodni jezičak"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Otvori u novom jezičku"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Otvori u novom prozoru"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Otključaj panele"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgstr "Zaključaj panele"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
984 msgctxt "@title:window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1020 msgctxt "@title:window"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Skriveni fajlovi"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgstr "Zaključaj panele"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1262 msgid "Move left view to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1286 msgid "Move right view to a new window"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1299 msgstr "Podijeli prikaz"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1490 msgstr "Isprazni smeće"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Mrežne fascikle"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Traka lokacije"
1513 msgstr[1] "Traka lokacije"
1514 msgstr[2] "Traka lokacije"
1515 msgstr[3] "Traka lokacije"
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Poništi sav izbor"
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Mrežne fascikle"
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgstr "Samopokretanje"
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgstr "Nađi fajl..."
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Otvori &terminal"
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1609 msgctxt "@title:window"
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1620 msgctxt "@title:window"
1622 msgstr "Poništavanje izbora"
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1633 msgstr "&Uređivanje"
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1638 msgctxt "@title:menu"
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1657 msgctxt "@title:menu"
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Dolphinova traka"
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Potraži %1 u %2"
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgstr "Novi jezičak"
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgstr "Otkači jezičak"
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgstr "Zatvori jezičak"
1708 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1709 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:506
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1714 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:510
1722 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1726 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1727 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1729 msgctxt "@title:menu"
1730 msgid "Location Bar"
1731 msgstr "Traka lokacije"
1733 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1734 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Main Toolbar"
1738 msgstr "Glavna traka"
1740 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1742 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1744 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1745 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1746 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1747 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1748 "because following these folders from left to right leads here.</"
1749 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1750 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1751 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1752 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1755 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1757 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1758 msgid "This folder is not writable for you."
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1763 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1765 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1766 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1767 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1768 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1769 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1770 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1771 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1772 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1773 "find an item.</item></list></para>"
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1778 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@info:progress"
1784 #| msgid "Loading folder..."
1785 msgctxt "@info:progress"
1786 msgid "Loading folder…"
1787 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@label:listbox"
1793 msgctxt "@info:progress"
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1806 msgid "Search for %1"
1807 msgstr "Pretraga za %1"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgid "Searching..."
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "No items found."
1822 msgstr "Ništa nije nađeno."
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1828 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@info:status"
1833 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1834 msgctxt "@info:status"
1836 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1837 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@info:status"
1842 #| msgid "Invalid protocol"
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol '%1'"
1845 msgstr "Loš protokol"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol"
1851 msgstr "Loš protokol"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1856 msgid "Authorization required to enter this folder."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1862 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1867 msgctxt "@info:tooltip"
1868 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1869 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label:textbox"
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1880 msgctxt "@info:tooltip"
1881 msgid "Hide Filter Bar"
1882 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1884 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@action"
1887 #| msgid "Create Folder..."
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Move to New Folder…"
1890 msgstr "Napravi fasciklu..."
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1894 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1901 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1902 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1908 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1910 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1916 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1918 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1924 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1926 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1932 #| msgid "Invert Selection"
1933 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1934 msgid "One Selected File"
1935 msgid_plural "%1 Selected Files"
1936 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1937 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1938 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1939 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1944 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1945 msgid "One Selected Folder"
1946 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1955 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1957 msgid "One Selected Item"
1958 msgid_plural "%1 Selected Items"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info:status"
1968 #| msgid_plural "%1 Files"
1969 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1971 msgid_plural "%1 Files"
1973 msgstr[1] "%1 fajla"
1974 msgstr[2] "%1 fajlova"
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@info:status"
1981 #| msgid_plural "%1 Folders"
1982 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1984 msgid_plural "%1 Folders"
1985 msgstr[0] "%1 fascikla"
1986 msgstr[1] "%1 fascikle"
1987 msgstr[2] "%1 fascikli"
1988 msgstr[3] "%1 fascikla"
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1993 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1995 msgid_plural "%1 Items"
2001 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2003 msgctxt "@item:intable"
2005 msgid_plural "%1 items"
2006 msgstr[0] "%1 stavka"
2007 msgstr[1] "%1 stavke"
2008 msgstr[2] "%1 stavki"
2009 msgstr[3] "%1 stavka"
2011 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2013 msgctxt "width × height"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2019 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2025 msgctxt "@title:group"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2031 msgctxt "@title:group Size"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2037 msgctxt "@title:group Size"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2043 msgctxt "@title:group Size"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2049 msgctxt "@title:group Size"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2055 msgctxt "@title:group Date"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2061 msgctxt "@title:group Date"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2067 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2074 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2080 msgctxt "@title:group Date"
2081 msgid "One Week Ago"
2082 msgstr "Sedmica prije"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2086 msgctxt "@title:group Date"
2087 msgid "Two Weeks Ago"
2088 msgstr "Druga sedmica prije"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2092 msgctxt "@title:group Date"
2093 msgid "Three Weeks Ago"
2094 msgstr "Treća sedmica prije"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Earlier this Month"
2100 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2103 #, fuzzy, kde-format
2105 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2119 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2120 "context @title:group Date"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2125 #, fuzzy, kde-format
2127 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2128 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2129 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2131 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2132 "current locale, and yyyy is full year number."
2133 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2134 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2139 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2145 #, fuzzy, kde-format
2147 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 #| "full year number"
2149 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2161 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2162 "context @title:group Date"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2167 #, fuzzy, kde-format
2169 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 #| "full year number"
2171 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2173 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2175 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2176 "text that should not be formatted as a date"
2177 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2178 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2183 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2189 #, fuzzy, kde-format
2191 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 #| "full year number"
2193 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2200 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2205 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2206 "context @title:group Date"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2211 #, fuzzy, kde-format
2213 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 #| "full year number"
2215 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2217 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2219 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2220 "text that should not be formatted as a date"
2221 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2222 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2227 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2228 "context @title:group Date"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2235 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2236 "and yyyy is full year number"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2243 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2248 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2252 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2256 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2260 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2264 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2268 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2270 msgstr "izvršavanje, "
2272 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2276 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2282 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2283 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2284 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2291 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2292 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2299 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2300 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2307 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2308 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2313 msgid "The date format can be selected in settings."
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2321 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2322 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2329 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2330 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2337 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2338 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2345 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2346 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2353 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2354 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2361 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2362 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2369 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2370 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2379 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2380 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2396 #| msgid "Line Count"
2400 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2401 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2408 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2409 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2416 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2417 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2421 msgid "Date Photographed"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2431 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2432 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2435 msgctxt "@label width x height"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2441 #| msgctxt "@label:listbox"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2457 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2458 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2465 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2466 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2476 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2477 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2483 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2484 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2491 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2492 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2499 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2500 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2506 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2507 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2514 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2515 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2520 msgid "Release Year"
2522 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2523 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2527 msgid "Aspect Ratio"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2533 #| msgctxt "@option:check"
2537 msgstr "Video fajlovi"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2549 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2550 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2559 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2560 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2564 msgid "File Extension"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2569 msgid "Deletion Time"
2571 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2572 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2577 msgid "Link Destination"
2579 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2580 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2585 msgid "Downloaded From"
2587 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2588 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2595 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2596 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2601 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2602 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2610 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2611 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2618 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2619 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2623 msgctxt "@info:status"
2624 msgid "Unknown error."
2625 msgstr "Nepoznata greška."
2629 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2631 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2632 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2643 msgid "File Manager"
2644 msgstr "Menadžer fajlova"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2654 msgctxt "@info:credit"
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@info:credit"
2661 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2664 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2668 msgctxt "@info:credit"
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:credit"
2675 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2678 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Elvis Angelaccio"
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@info:credit"
2689 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2692 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Emmanuel Pescosta"
2698 msgstr "Emanuel Peskosta"
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@info:credit"
2703 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2706 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Frank Reininghaus"
2712 msgstr "Frank Rajninghaus"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2718 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2722 msgctxt "@info:credit"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2730 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Sebastian Trüg"
2736 msgstr "Sebastijan Trig"
2738 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2739 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2741 msgctxt "@info:credit"
2747 msgctxt "@info:credit"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Aaron J. Seigo"
2755 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Rafael Fernández López"
2761 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Kevin Ottens"
2767 msgstr "Kevin Otens"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Holger Freyther"
2773 msgstr "Holger Frajter"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Max Blazejak"
2779 msgstr "Maks Blacejak"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Michael Austin"
2785 msgstr "Majkl Ostin"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Documentation"
2791 msgstr "dokumentacija"
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2797 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2803 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2807 msgctxt "@info:shell"
2808 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2813 msgctxt "@info:shell"
2814 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:shell"
2820 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2821 msgctxt "@info:shell"
2822 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2823 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2827 msgctxt "@info:shell"
2828 msgid "Document to open"
2829 msgstr "Dokument za otvaranje"
2831 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2832 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2834 msgid "Hidden files shown"
2835 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2837 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2838 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2840 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2841 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2843 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2844 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2846 msgid "Automatic scrolling"
2847 msgstr "Automatsko klizanje"
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu"
2864 #| msgid "Rename..."
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgstr "Preimenuj..."
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Move to Trash"
2873 msgstr "Premjesti u smeće"
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Show Hidden Files"
2885 msgstr "Skriveni fajlovi"
2887 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Limit to Home Directory"
2891 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2893 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Automatic Scrolling"
2897 msgstr "Automatsko klizanje"
2899 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2901 msgctxt "@action:inmenu"
2905 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2906 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2908 msgid "Previews shown"
2909 msgstr "Pregledi prikazani"
2911 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2912 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2914 msgid "Auto-Play media files"
2917 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2918 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2921 #| msgid "Show Filter Bar"
2922 msgid "Show item on hover"
2923 msgstr "Filterska traka"
2925 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2928 msgid "Date display format"
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2937 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Auto-Play media files"
2943 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2946 #| msgid "Show Filter Bar"
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Show item on hover"
2949 msgstr "Filterska traka"
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:inmenu"
2954 #| msgid "Configure..."
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2959 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Condensed Date"
2965 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2967 msgctxt "@label::textbox"
2968 msgid "Select which data should be shown:"
2969 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2971 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2974 msgid "%1 item selected"
2975 msgid_plural "%1 items selected"
2976 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2977 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2978 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2979 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2981 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2986 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2991 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2992 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2993 #, fuzzy, kde-format
2995 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2997 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2998 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3000 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:inmenu"
3003 #| msgid "Configure..."
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Configure Trash…"
3008 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3011 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3012 "and then reopen the panel."
3015 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3017 msgid "Install Konsole"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3021 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3026 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3027 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3034 #, fuzzy, kde-format
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3041 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@title:window"
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@option:check"
3054 #| msgid "Documents"
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@option:check"
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@option:check"
3070 #| msgid "Audio Files"
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgstr "Audio fajlovi"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@option:check"
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgstr "Video fajlovi"
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@option:option"
3086 #| msgid "Any Rating"
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgstr "Bilo koja ocena"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@title:group Date"
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@title:group Date"
3102 #| msgid "Yesterday"
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@option:option"
3110 #| msgid "This Week"
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgstr "Ove sedmice"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@option:option"
3118 #| msgid "This Month"
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgstr "Ovog mjeseca"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@option:option"
3126 #| msgid "This Year"
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@option:option"
3134 #| msgid "Any Rating"
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgstr "Bilo koja ocena"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@option:option"
3142 #| msgid "1 or more"
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@option:option"
3150 #| msgid "2 or more"
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@option:option"
3158 #| msgid "3 or more"
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@option:option"
3166 #| msgid "4 or more"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@option:option"
3174 #| msgid "Highest Rating"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "Highest Rating"
3177 msgstr "Najveća ocena"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3182 #| msgid "Invert Selection"
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Clear Selection"
3185 msgstr "Izvrni izbor"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3189 msgctxt "String list separator"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@item:inmenu"
3197 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3199 msgid_plural "Tags: %2"
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3207 #, fuzzy, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3213 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3214 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3218 msgctxt "action:button"
3219 msgid "From Here (%1)"
3220 msgstr "Odavdje (%1)"
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3224 msgctxt "action:button"
3225 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3230 msgctxt "action:button"
3231 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3232 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3234 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3237 msgctxt "@info:tooltip"
3238 msgid "Quit searching"
3239 msgstr "Prekini traženje"
3241 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3243 msgctxt "action:button"
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3249 msgctxt "action:button"
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3255 msgctxt "action:button"
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3262 #| msgid "Your emails"
3263 msgctxt "action:button"
3265 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:inmenu"
3270 #| msgid "Limit to Home Directory"
3271 msgctxt "action:button"
3272 msgid "Search in your home directory"
3273 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@action:inmenu"
3278 #| msgid "Open Path"
3280 msgstr "Otvori putanju"
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3285 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3287 msgid "Query Results from '%1'"
3288 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@info:shell"
3293 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3296 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3299 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Cancel Copying"
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3310 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3311 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3314 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3317 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3318 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@info:shell"
3324 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3327 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3329 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Cancel Cutting"
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@info:shell"
3339 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3342 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3349 msgctxt "@action:button"
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@info:shell"
3356 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3359 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3361 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3364 msgctxt "@action:button"
3365 msgid "Cancel Duplicating"
3368 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3369 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3372 msgctxt "@action keep short"
3376 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3379 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3380 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3383 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3386 msgctxt "@action:button"
3387 msgid "Cancel Moving"
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3392 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3393 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3399 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3400 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3401 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3402 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3409 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3410 msgid "Paste from Clipboard"
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3415 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3416 msgid "Dismiss This Reminder"
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3421 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3422 msgid "Don't Remind Me Again"
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3427 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3429 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3430 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Cancel Renaming"
3440 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3441 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3442 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3443 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3444 #. and a fallback will be used.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3448 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3449 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3455 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3456 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3459 #. and a fallback will be used.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3463 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3464 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3478 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3479 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3485 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3486 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3487 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3488 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3489 #. and a fallback will be used.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3493 msgid "Permanently Delete %2"
3494 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3508 msgid "Duplicate %2"
3509 msgid_plural "Duplicate %2"
3515 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3516 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3517 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3518 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3519 #. and a fallback will be used.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@action:inmenu"
3523 #| msgid "Move to Trash"
3525 msgid "Move %2 to the Trash"
3526 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3527 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3528 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3529 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3530 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3532 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3533 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3534 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3535 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3536 #. and a fallback will be used.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@action:inmenu"
3540 #| msgid "Rename..."
3543 msgid_plural "Rename %2"
3544 msgstr[0] "Preimenuj..."
3545 msgstr[1] "Preimenuj..."
3546 msgstr[2] "Preimenuj..."
3547 msgstr[3] "Preimenuj..."
3549 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3551 msgctxt "@info:whatsthis"
3553 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3554 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3555 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3556 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3557 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3558 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3559 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3560 "the current selection.</para>"
3563 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3565 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3566 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3569 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@title:menu"
3572 #| msgid "Selection"
3573 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3574 msgid "Selection Mode"
3577 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@title:menu"
3580 #| msgid "Selection"
3581 msgctxt "@action:button"
3582 msgid "Exit Selection Mode"
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3587 msgctxt "@label:textbox"
3588 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3589 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3593 #, fuzzy, kde-format
3595 msgctxt "@label:textbox"
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@action:button"
3602 #| msgid "Download New Services..."
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Download New Services…"
3605 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3607 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3608 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3609 #, fuzzy, kde-format
3612 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3616 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3619 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3620 "sistema za upravljanje verzijama."
3622 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3625 msgid "Restart now?"
3628 # rewrite-msgid: /$/command/
3629 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3631 msgctxt "@option:check"
3633 msgstr "Naredba brisanja"
3635 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3637 msgctxt "@option:check"
3638 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3639 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3641 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3643 msgctxt "@item:inmenu"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3650 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3654 msgid "Use system font"
3655 msgstr "Koristi sistemski font"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3658 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3659 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3660 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3662 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3665 msgstr "Veličina ikonica"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3668 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3669 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3670 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3672 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3674 msgid "Preview size"
3675 msgstr "Veličina pregleda"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3678 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3680 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3681 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3684 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3686 msgid "How we display the size of directories"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3690 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3693 msgid "Show the content count"
3694 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3697 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3700 msgid "Show the content size"
3701 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3704 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3706 msgid "Do not show any directory size"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3712 msgid "Recursive directory size limit"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3716 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3718 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3723 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3724 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "Permissions"
3727 msgid "Permissions style format"
3729 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3730 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3735 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3742 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3743 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3748 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3755 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3756 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3762 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3763 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3766 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3769 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3770 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3775 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3779 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3782 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3783 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3786 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3788 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3792 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3795 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3796 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3802 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3803 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3809 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3810 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3815 msgid "Position of columns"
3816 msgstr "Položaj kolona"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3819 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3821 msgid "Side Padding"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3825 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3827 msgid "Highlight entire row"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3833 msgid "Expandable folders"
3834 msgstr "Proširive fascikle"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3840 msgid "Hidden files shown"
3841 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3849 "will be shown in the file view."
3851 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3852 "čija imena počinju tačkom."
3854 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3866 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3873 msgstr "Način prikaza"
3875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3878 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3881 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3883 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3884 "detalja (1) i kolona (2)."
3886 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3890 msgid "Previews shown"
3891 msgstr "Pregledi prikazani"
3893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3896 msgctxt "@info:whatsthis"
3898 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3901 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3904 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3908 msgid "Grouped Sorting"
3909 msgstr "Ređanje po grupama"
3911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3914 msgctxt "@info:whatsthis"
3916 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3918 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3920 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3924 msgid "Sort files by"
3925 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3927 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3930 msgctxt "@info:whatsthis"
3932 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3935 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3936 "veličina, datum, itd.)."
3938 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3942 msgid "Order in which to sort files"
3943 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3949 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3950 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3954 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Show preview of files and folders"
3958 msgid "Show hidden files and folders last"
3959 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3965 msgid "Visible roles"
3966 msgstr "Vidljive uloge"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3972 msgid "Header column widths"
3973 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3979 msgid "Properties last changed"
3980 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3987 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3989 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3993 msgid "Additional Information"
3994 msgstr "Dopunski podaci"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@title:menu"
4000 #| msgid "Selection"
4001 msgid "Select Action"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4008 #| msgid "Custom Font"
4009 msgid "Custom Action"
4010 msgstr "poseban font"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4015 msgid "Should the URL be editable for the user"
4016 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4021 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4022 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4027 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4028 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4033 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4034 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4040 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4044 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4048 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4049 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4050 "were removed/renamed ...etc"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4057 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4060 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4063 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4069 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4072 msgid "Remember open folders and tabs"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4078 msgid "Place two views side by side"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4084 msgid "Should the filter bar be shown"
4085 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4090 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4091 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4096 msgid "Browse through archives"
4097 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4102 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4103 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4110 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4111 "running in the Terminal panel."
4112 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Rename inline"
4118 msgid "Rename single items inline"
4119 msgstr "Utkano preimenovanje"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4124 msgid "Show selection toggle"
4125 msgstr "Izvrtač izbora"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4131 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4135 # rewrite-msgid: /split/split view/
4137 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4141 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4142 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4147 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4153 msgid "New tab will be open after last one"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4160 #| msgid "Show Filter Bar"
4161 msgid "Show item information on hover"
4162 msgstr "Filterska traka"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4167 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4168 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4173 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4174 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4180 msgid "Show the statusbar"
4181 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4186 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4187 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4192 msgid "Show the space information in the statusbar"
4193 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4198 msgid "Lock the layout of the panels"
4199 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4204 msgid "Enlarge Small Previews"
4205 msgstr "Uvećaj male preglede"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4211 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4214 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4217 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4220 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4227 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4228 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4234 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4235 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4240 msgid "Text width index"
4241 msgstr "Indeks širine teksta"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4244 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4246 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4247 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4250 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4252 msgid "Enabled plugins"
4253 msgstr "Uključeni priključci"
4255 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@action:inmenu"
4258 #| msgid "Configure..."
4259 msgctxt "@title:window"
4263 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4265 msgctxt "@title:group Interface settings"
4269 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4270 #, fuzzy, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "action:button"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Context Menu"
4284 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4286 msgctxt "@title:group"
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "User Feedback"
4296 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4299 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4302 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4311 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4316 msgid "Moving files or folders to trash"
4317 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@action:inmenu"
4322 #| msgid "Empty Trash"
4323 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4324 msgid "Emptying trash"
4325 msgstr "Isprazni smeće"
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4329 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4330 msgid "Deleting files or folders"
4331 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@title:group"
4336 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4339 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4344 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4346 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4347 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4352 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "option:check"
4358 #| msgid "Open folders during drag operations"
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4360 msgid "Opening many folders at once"
4361 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4366 msgid "Opening many terminals at once"
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4372 msgid "Switching to act as an administrator"
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "When opening an executable file:"
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4389 #| msgid "App&lications"
4390 msgid "Open in application"
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4400 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4401 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@option:check"
4407 #| msgid "Show in groups"
4408 msgctxt "@option:radio"
4409 msgid "Show home location on startup"
4410 msgstr "Prikazuj po grupama"
4412 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@info:status"
4416 #| msgid "The location is empty."
4417 msgctxt "@info:placeholder"
4418 msgid "Enter home location path"
4419 msgstr "Lokacija je prazna."
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4423 msgctxt "@action:button"
4424 msgid "Select Home Location"
4425 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4429 msgctxt "@action:button"
4430 msgid "Use Current Location"
4431 msgstr "Tekuća lokacija"
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4435 msgctxt "@action:button"
4436 msgid "Use Default Location"
4437 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@option:check"
4442 #| msgid "Show in groups"
4443 msgctxt "@label:textbox"
4444 msgid "Show on startup:"
4445 msgstr "Prikazuj po grupama"
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:window"
4451 msgctxt "@label:checkbox"
4452 msgid "Opening Folders:"
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4457 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4458 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4464 #| msgid "New &Window"
4465 msgctxt "@label:checkbox"
4467 msgstr "Novi &prozor"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4471 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4472 msgid "Show full path in title bar"
4473 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4478 #| msgid "Show filter bar"
4479 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4480 msgid "Show filter bar"
4481 msgstr "Filterska traka"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgid "C&lose Current Tab"
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "After current tab"
4488 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "At end of tab bar"
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@action:inmenu"
4499 #| msgid "Open in New Tabs"
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Open new tabs: "
4502 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4505 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgid "Split view"
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Split view: "
4510 msgstr "Podijeli prikaz"
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4514 msgctxt "option:check split view panes"
4515 msgid "Switch between views with Tab key"
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4520 msgctxt "option:check"
4521 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4527 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4528 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4534 #| msgid "New &Window"
4535 msgid "New windows:"
4536 msgstr "Novi &prozor"
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 #| msgid "Split view mode"
4542 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 msgid "Begin in split view mode"
4544 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4550 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4553 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4556 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4559 #| msgid "Folders First"
4560 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4561 msgid "Folders && Tabs"
4562 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4565 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4567 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4571 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4572 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4574 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4575 msgid "Confirmations"
4578 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4581 #| msgid "Lock Panels"
4582 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4584 msgstr "Zaključaj panele"
4586 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@title:menu"
4589 #| msgid "Location Bar"
4590 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4591 msgid "Status && Location bars"
4592 msgstr "Traka lokacije"
4594 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:check"
4597 #| msgid "Show preview"
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show previews"
4600 msgstr "Prikazuj pregled"
4602 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Auto-play media files"
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4611 #| msgid "Show Filter Bar"
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show item on hover"
4614 msgstr "Filterska traka"
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4622 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4628 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:window"
4631 #| msgid "Information"
4632 msgctxt "@label:checkbox"
4633 msgid "Information Panel:"
4636 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4640 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4641 "pressing the right mouse button on a panel."
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@title:group"
4647 #| msgid "Show previews for:"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Show previews in the view for:"
4650 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4652 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4653 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4654 #. or "Show previews for [files of any size]".
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@option:check"
4659 #| msgid "Show preview"
4660 msgctxt "@label:spinbox"
4661 msgid "Show previews for"
4662 msgstr "Prikazuj pregled"
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4668 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4670 msgid "files below "
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4676 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4682 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4683 msgid "files of any size"
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4689 #| msgid "Your emails"
4690 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4692 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4695 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgid "Show preview of files and folders"
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show previews for folders"
4700 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4706 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4707 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4708 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4709 "metered connections.</para>"
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Local storage:"
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@action:inmenu"
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Remote storage:"
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4729 #| msgid "Status Bar"
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show status bar"
4732 msgstr "Traka stanja"
4734 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show zoom slider"
4738 msgstr "Klizač uveličanja"
4740 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show space information"
4744 msgstr "Podaci o prostoru"
4746 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4749 #| msgid "Status Bar"
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Status Bar: "
4752 msgstr "Traka stanja"
4754 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4757 #| msgid "Editable location bar"
4758 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4759 msgid "Make location bar editable"
4760 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4762 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@title:menu"
4765 #| msgid "Location Bar"
4766 msgid "Location bar:"
4767 msgstr "Traka lokacije"
4769 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4771 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4772 msgid "Show full path inside location bar"
4773 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4775 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4777 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4781 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4784 msgctxt "@title:tab"
4788 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4791 msgctxt "@title:tab"
4795 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4798 msgctxt "@title:tab"
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "option:radio"
4805 #| msgid "Natural sorting"
4806 msgctxt "option:radio"
4808 msgstr "Prirodno ređanje"
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "option:radio"
4813 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4816 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "option:radio"
4821 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4822 msgctxt "option:radio"
4823 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4824 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@title:group"
4829 #| msgid "Sorting Mode"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Sorting mode: "
4832 msgstr "Režim ređanja"
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4836 msgctxt "option:radio"
4837 msgid "Show number of items"
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4842 msgctxt "option:radio"
4843 msgid "Show size of contents, up to "
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@option:check"
4849 #| msgid "Show zoom slider"
4850 msgctxt "option:radio"
4851 msgid "Show no size"
4852 msgstr "Klizač uveličanja"
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4857 msgid_plural " levels deep"
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@title:window"
4867 msgctxt "@title:group"
4868 msgid "Folder size:"
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4873 msgctxt "option:radio as in relative date"
4874 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4879 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4880 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4885 msgctxt "@title:group"
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4891 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4892 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4897 msgctxt "option:radio as numeric style"
4898 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4903 msgctxt "option:radio as combined style"
4904 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4909 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgid "Permissions"
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Permissions style:"
4915 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4916 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4918 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4920 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4922 msgstr "sistemski font"
4924 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4926 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4928 msgstr "poseban font"
4930 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4933 #| msgid "Choose..."
4934 msgctxt "@action:button Choose font"
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@option:radio"
4941 #| msgid "Use common properties for all folders"
4942 msgctxt "@option:radio"
4943 msgid "Use common display style for all folders"
4944 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4946 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4947 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4952 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4953 "custom display style."
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@option:radio"
4959 #| msgid "Remember properties for each folder"
4960 msgctxt "@option:radio"
4961 msgid "Remember display style for each folder"
4962 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4968 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "Display style: "
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Open archives as folder"
4982 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4986 msgctxt "option:check"
4987 msgid "Open folders during drag operations"
4988 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4992 msgctxt "@title:group"
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4999 #| msgid "Show Filter Bar"
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Show item information on hover"
5002 msgstr "Filterska traka"
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5007 msgctxt "@title:group"
5008 msgid "Miscellaneous: "
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Show selection marker"
5016 msgstr "Obilježivač izbora"
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgid "Rename inline"
5021 msgctxt "option:check"
5022 msgid "Rename single items inline"
5023 msgstr "Utkano preimenovanje"
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5027 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5032 msgctxt "option:check"
5033 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5039 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5041 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5048 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5049 "background setting"
5050 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5053 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5056 msgctxt "@item:inlistbox"
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5063 #| msgid "Custom Font"
5064 msgctxt "@item:inlistbox"
5065 msgid "Custom Command"
5066 msgstr "poseban font"
5068 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5069 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5070 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5071 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5075 msgid "Double-click triggers"
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Background: "
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5087 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5088 "background setting"
5089 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5094 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5102 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@title:group General settings"
5109 msgctxt "@title:tab General View settings"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "action:button"
5117 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5118 msgid "Content Display"
5121 # >> @label:listbox Default icon size
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@label:listbox"
5126 msgctxt "@label:listbox"
5127 msgid "Default icon size:"
5128 msgstr "Podrazumijevana:"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Preview size"
5133 msgctxt "@label:listbox"
5134 msgid "Preview icon size:"
5135 msgstr "Veličina pregleda"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5138 #, fuzzy, kde-format
5141 msgctxt "@label:listbox"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@title:group Size"
5149 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@title:group Size"
5157 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5173 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5178 #, fuzzy, kde-format
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "Label width:"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5189 msgstr "neograničeno"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5223 msgctxt "@label:listbox"
5224 msgid "Maximum lines:"
5225 msgstr "Najviše redova:"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5231 msgstr "neograničena"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5253 msgctxt "@label:listbox"
5254 msgid "Maximum width:"
5255 msgstr "Najveća širina:"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgid "Expandable folders"
5260 msgctxt "@option:check"
5262 msgstr "Proširive fascikle"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@title:window"
5268 msgctxt "@label:checkbox"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5274 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5275 msgid "By clicking anywhere on the row"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5280 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5281 msgid "By clicking on icon or name"
5284 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5286 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgid "Show preview of files and folders"
5289 msgctxt "@title:group"
5290 msgid "Open files and folders:"
5291 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5296 msgctxt "@info:tooltip"
5297 msgid "Size: 1 pixel"
5298 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5299 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5300 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5301 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5302 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5306 msgctxt "@title:window"
5307 msgid "View Display Style"
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5312 msgctxt "@item:inlistbox"
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5318 msgctxt "@item:inlistbox"
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5324 msgctxt "@item:inlistbox"
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5330 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5336 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5338 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5342 msgctxt "@option:check"
5343 msgid "Show folders first"
5344 msgstr "prvo fascikle"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@option:check"
5349 #| msgid "Show hidden files"
5350 msgctxt "@option:check"
5351 msgid "Show hidden files last"
5352 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5356 msgctxt "@option:check"
5357 msgid "Show preview"
5358 msgstr "Prikazuj pregled"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5362 msgctxt "@option:check"
5363 msgid "Show in groups"
5364 msgstr "Prikazuj po grupama"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5368 msgctxt "@option:check"
5369 msgid "Show hidden files"
5370 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@title:window"
5375 #| msgid "Additional Information"
5376 msgctxt "@title:group"
5377 msgid "Additional Information"
5378 msgstr "Dopunski podaci"
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5382 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5387 msgctxt "@label:listbox"
5389 msgstr "Način prikaza:"
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5393 msgctxt "@label:listbox"
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@title:window"
5400 #| msgid "View Properties"
5401 msgid "View options:"
5402 msgstr "Svojstva prikaza"
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5406 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5407 msgid "Current folder"
5408 msgstr "tekuću fasciklu"
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5413 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5414 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5415 msgid "Current folder and sub-folders"
5416 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5420 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5422 msgstr "sve fascikle"
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5426 msgctxt "@title:group"
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5432 msgctxt "@option:check"
5433 msgid "Use as default view settings"
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5440 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5443 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5449 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5451 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5453 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5455 msgctxt "@title:window"
5456 msgid "Applying View Properties"
5457 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5459 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5461 msgctxt "@info:progress"
5462 msgid "Counting folders: %1"
5463 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5465 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5467 msgctxt "@info:progress"
5469 msgstr "Fascikli: %1"
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5472 #, fuzzy, kde-format
5474 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5485 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5486 msgid "Sets the size of the file icons."
5487 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5494 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5497 msgid "Stop loading"
5498 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5502 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5504 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5505 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5506 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5507 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5508 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5509 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5510 "device.</item></list></para>"
5513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5515 msgctxt "@action:inmenu"
5516 msgid "Show Zoom Slider"
5517 msgstr "Klizač uveličanja"
5519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5521 msgctxt "@action:inmenu"
5522 msgid "Show Space Information"
5523 msgstr "Podaci o prostoru"
5525 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5527 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5532 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5537 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5545 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5548 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "Installing Filelight…"
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5559 msgctxt "@info:status Free disk space"
5561 msgstr "%1 slobodno"
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5565 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5566 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5571 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5573 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5574 "Press to manage disk space usage."
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5580 msgid "Free Up Disk Space"
5583 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5584 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5588 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5589 "identify big files and folders.</para>"
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5594 msgctxt "@action:button"
5595 msgid "Install Filelight…"
5598 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5600 msgid "Trash Emptied"
5603 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5605 msgid "The Trash was emptied."
5608 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@title:window"
5612 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5616 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5618 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5619 msgid "Count of available Network Shares"
5622 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5625 #| msgid "Sett&ings"
5626 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5630 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5632 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5633 msgid "A subset of Dolphin settings."
5637 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5639 msgid "Select Remote Charset"
5640 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5642 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5643 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5646 msgstr "podrazumijevano"
5648 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5651 msgstr "Učitaj ponovo"
5653 #: views/dolphinview.cpp:655
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@info:status"
5656 #| msgid "1 Folder selected"
5657 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "1 folder selected"
5660 msgid_plural "%1 folders selected"
5661 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5662 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5663 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5664 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5666 #: views/dolphinview.cpp:656
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@info:status"
5669 #| msgid "1 File selected"
5670 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "1 file selected"
5673 msgid_plural "%1 files selected"
5674 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5675 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5676 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5677 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5679 #: views/dolphinview.cpp:658
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@info:status"
5683 #| msgid_plural "%1 Folders"
5684 msgctxt "@info:status"
5686 msgid_plural "%1 folders"
5687 msgstr[0] "%1 fascikla"
5688 msgstr[1] "%1 fascikle"
5689 msgstr[2] "%1 fascikli"
5690 msgstr[3] "%1 fascikla"
5692 #: views/dolphinview.cpp:659
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5695 #| msgid "Your emails"
5696 msgctxt "@info:status"
5698 msgid_plural "%1 files"
5699 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5700 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5701 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5702 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5704 #: views/dolphinview.cpp:663
5706 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5708 msgstr "%1, %2 (%3)"
5710 #: views/dolphinview.cpp:665
5712 msgctxt "@info:status files (size)"
5716 #: views/dolphinview.cpp:669
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@info:status"
5719 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "0 folders, 0 files"
5722 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5724 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5726 msgctxt "<filename> copy"
5730 #: views/dolphinview.cpp:1094
5732 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5733 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5734 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5735 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5736 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5737 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5739 #: views/dolphinview.cpp:1099
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@action:inmenu"
5742 #| msgid "Open Path"
5743 msgctxt "@action:button"
5744 msgid "Open %1 Item"
5745 msgid_plural "Open %1 Items"
5746 msgstr[0] "Otvori putanju"
5747 msgstr[1] "Otvori putanju"
5748 msgstr[2] "Otvori putanju"
5749 msgstr[3] "Otvori putanju"
5751 #: views/dolphinview.cpp:1229
5753 msgctxt "@action:inmenu"
5754 msgid "Side Padding"
5757 #: views/dolphinview.cpp:1233
5759 msgctxt "@action:inmenu"
5760 msgid "Automatic Column Widths"
5761 msgstr "Automatske širine kolona"
5763 #: views/dolphinview.cpp:1238
5765 msgctxt "@action:inmenu"
5766 msgid "Custom Column Widths"
5767 msgstr "Posebne širine kolona"
5769 #: views/dolphinview.cpp:1844
5771 msgctxt "@info:status"
5772 msgid "Trash operation completed."
5773 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5775 #: views/dolphinview.cpp:1854
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "Delete operation completed."
5779 msgstr "Brisanje dovršeno."
5781 #: views/dolphinview.cpp:2010
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgid "Rename inline"
5784 msgctxt "@action:button"
5785 msgid "Rename and Hide"
5786 msgstr "Utkano preimenovanje"
5788 #: views/dolphinview.cpp:2014
5791 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5792 "Do you still want to rename it?"
5795 #: views/dolphinview.cpp:2016
5798 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5799 "Do you still want to rename it?"
5802 #: views/dolphinview.cpp:2018
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5805 #| msgid "Hidden Files"
5806 msgid "Hide this File?"
5807 msgstr "Skriveni fajlovi"
5809 #: views/dolphinview.cpp:2018
5811 msgid "Hide this Folder?"
5814 #: views/dolphinview.cpp:2069
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "The location is empty."
5818 msgstr "Lokacija je prazna."
5820 #: views/dolphinview.cpp:2071
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "The location '%1' is invalid."
5824 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5826 #: views/dolphinview.cpp:2335
5831 #: views/dolphinview.cpp:2354
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@info:progress"
5834 #| msgid "Loading folder..."
5835 msgid "Loading canceled"
5836 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5838 #: views/dolphinview.cpp:2356
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5841 msgid "No items matching the filter"
5842 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5844 #: views/dolphinview.cpp:2358
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5847 msgid "No items matching the search"
5848 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5850 #: views/dolphinview.cpp:2360
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@info:status"
5853 #| msgid "The location is empty."
5854 msgid "Trash is empty"
5855 msgstr "Lokacija je prazna."
5857 #: views/dolphinview.cpp:2363
5862 #: views/dolphinview.cpp:2366
5864 msgid "No files tagged with \"%1\""
5867 #: views/dolphinview.cpp:2370
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5870 msgid "No recently used items"
5871 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5873 #: views/dolphinview.cpp:2372
5875 msgid "No shared folders found"
5878 #: views/dolphinview.cpp:2374
5880 msgid "No relevant network resources found"
5883 #: views/dolphinview.cpp:2376
5885 msgid "No MTP-compatible devices found"
5888 #: views/dolphinview.cpp:2378
5889 #, fuzzy, kde-format
5890 #| msgctxt "@info:status"
5891 #| msgid "No items found."
5892 msgid "No Apple devices found"
5893 msgstr "Ništa nije nađeno."
5895 #: views/dolphinview.cpp:2380
5897 msgid "No Bluetooth devices found"
5900 #: views/dolphinview.cpp:2382
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5903 #| msgid "Folders First"
5904 msgid "Folder is empty"
5905 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@action"
5910 #| msgid "Create Folder..."
5912 msgid "Create Folder…"
5913 msgstr "Napravi fasciklu..."
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5917 msgctxt "@info:whatsthis"
5919 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5920 "items at once results in their new names differing only in a number."
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5925 msgctxt "@info:whatsthis"
5927 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5928 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5929 "deleted later if disk space is needed."
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5934 msgctxt "@info:whatsthis"
5936 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5937 "recovered by normal means."
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5942 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5943 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5944 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5948 msgctxt "@action:inmenu File"
5949 msgid "Duplicate Here"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5954 msgctxt "@action:inmenu File"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5960 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5962 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5963 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5964 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5965 "there like managing read- and write-permissions."
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5969 #, fuzzy, kde-format
5971 msgctxt "@action:incontextmenu"
5972 msgid "Copy Location"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5977 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5978 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@action:inmenu"
5984 #| msgid "Move to Trash"
5985 msgctxt "@action:inmenu File"
5986 msgid "Move to Trash…"
5987 msgstr "Premjesti u smeće"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@action:inmenu"
5993 msgctxt "@action:inmenu File"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5999 msgctxt "@action:inmenu File"
6000 msgid "Duplicate Here…"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6004 #, fuzzy, kde-format
6006 msgctxt "@action:incontextmenu"
6007 msgid "Copy Location…"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6012 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6014 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6015 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6016 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6017 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6018 "interface> option is enabled.</para>"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6023 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6025 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6026 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6027 "you an overview in folders with many items.</para>"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6032 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6034 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6035 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6036 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6037 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6038 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6039 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6040 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6045 msgctxt "@action:intoolbar"
6047 msgstr "Način prikaza"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6051 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6052 msgid "This increases the icon size."
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6057 msgctxt "@action:inmenu View"
6058 msgid "Reset Zoom Level"
6061 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6063 #, fuzzy, kde-format
6065 msgid "Zoom To Default"
6066 msgstr "podrazumijevano"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6070 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6071 msgid "This resets the icon size to default."
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6076 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6077 msgid "This reduces the icon size."
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6081 #, fuzzy, kde-format
6083 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@option:check"
6090 #| msgid "Show preview"
6091 msgctxt "@action:intoolbar"
6092 msgid "Show Previews"
6093 msgstr "Prikazuj pregled"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6098 msgid "Show preview of files and folders"
6099 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6103 msgctxt "@info:whatsthis"
6105 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6106 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6112 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6113 msgid "Folders First"
6114 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgid "Hidden files shown"
6119 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6120 msgid "Hidden Files Last"
6121 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6125 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6132 #| msgid "Additional Information"
6133 msgctxt "@action:inmenu View"
6134 msgid "Show Additional Information"
6135 msgstr "Dopunski podaci"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6139 msgctxt "@action:inmenu View"
6140 msgid "Show in Groups"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6146 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@action:inmenu"
6152 #| msgid "Show Hidden Files"
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Show Hidden Files"
6155 msgstr "Skriveni fajlovi"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6159 msgctxt "@info:whatsthis"
6161 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6162 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6163 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6164 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6165 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6166 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6167 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6168 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6174 #| msgid "Adjust View Properties..."
6175 msgctxt "@action:inmenu View"
6176 msgid "Adjust View Display Style…"
6177 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6181 msgctxt "@info:whatsthis"
6183 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6188 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6191 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6196 msgid "Icons view mode"
6197 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6201 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6203 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6208 msgid "Compact view mode"
6209 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6213 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6216 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6221 msgid "Details view mode"
6222 msgstr "Režim prikaza detalja"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6226 msgctxt "Sort descending"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6232 msgctxt "Sort ascending"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@option:check"
6239 #| msgid "Show folders first"
6240 msgctxt "Sort descending"
6241 msgid "Largest First"
6242 msgstr "prvo fascikle"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgctxt "@option:check"
6247 #| msgid "Show folders first"
6248 msgctxt "Sort ascending"
6249 msgid "Smallest First"
6250 msgstr "prvo fascikle"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@option:check"
6255 #| msgid "Show folders first"
6256 msgctxt "Sort descending"
6257 msgid "Newest First"
6258 msgstr "prvo fascikle"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6263 #| msgid "Folders First"
6264 msgctxt "Sort ascending"
6265 msgid "Oldest First"
6266 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6269 #, fuzzy, kde-format
6270 #| msgctxt "@option:option"
6271 #| msgid "Highest Rating"
6272 msgctxt "Sort descending"
6273 msgid "Highest First"
6274 msgstr "Najveća ocena"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgctxt "@option:check"
6279 #| msgid "Show folders first"
6280 msgctxt "Sort ascending"
6281 msgid "Lowest First"
6282 msgstr "prvo fascikle"
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6287 #| msgid "Descending"
6288 msgctxt "Sort descending"
6290 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #| msgid "Ascending"
6296 msgctxt "Sort ascending"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6303 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6304 "selection is empty when this text is shown."
6305 msgid "Actions for Current View"
6308 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6309 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6312 #. and a fallback will be used.
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6315 msgid "Actions for %1"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6321 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6322 "of selected files/folders."
6323 msgid "Actions for One Selected Item"
6324 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6330 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@info:status"
6333 #| msgid "Updating version information..."
6334 msgctxt "@info:status"
6335 msgid "Updating version information…"
6336 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6339 #~| msgctxt "@label"
6340 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6341 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6342 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6345 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6346 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6349 #~| msgctxt "@option:check"
6350 #~| msgid "Show preview"
6351 #~ msgid "No previews"
6352 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6355 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~| msgid "Activate Next Tab"
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~ msgid "Activate Tab %1"
6359 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgid "Activate Next Tab"
6363 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6367 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6369 #~ msgid "Split the view into two panes"
6370 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6372 #~ msgid "Show tooltips"
6373 #~ msgstr "Oblačići"
6375 #~ msgctxt "@option:check"
6376 #~ msgid "Show tooltips"
6377 #~ msgstr "Oblačići"
6380 #~ msgctxt "option:check"
6381 #~ msgid "Rename inline"
6382 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6384 #~ msgctxt "@info:status"
6386 #~ msgid_plural "%1 Files"
6387 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6388 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6389 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6390 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6392 #~ msgid "More Search Tools"
6393 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6396 #~| msgctxt "@label:textbox"
6397 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6399 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6400 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6405 #~| msgid "Searching..."
6406 #~ msgid "Search..."
6407 #~ msgstr "Tražim..."
6410 #~| msgctxt "@action"
6412 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6414 #~ msgstr "Upravljanje"
6417 #~| msgctxt "@option:check"
6418 #~| msgid "Show in groups"
6419 #~ msgctxt "@action"
6420 #~ msgid "Show menu"
6421 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6424 #~ msgid "Dolphin Part"
6425 #~ msgstr "Dolphin deo"
6427 #~ msgctxt "@info:progress"
6428 #~ msgid "Sorting..."
6429 #~ msgstr "Ređam..."
6431 #~ msgctxt "@item:intable"
6433 #~ msgstr "nepoznato"
6436 #~| msgctxt "@info:credit"
6437 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6438 #~ msgctxt "@info:credit"
6440 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6442 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6456 #~ msgid "Safely Remove"
6457 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6462 #~ msgstr "Demontiraj"
6465 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6466 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6469 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6470 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6473 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6474 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~ msgid "Open in New Tab"
6479 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Open in New Window"
6484 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgstr "Demontiraj"
6495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6497 #~ msgstr "Uredi..."
6500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "Add Entry..."
6511 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Icon Size"
6515 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6517 #~ msgctxt "Small icon size"
6518 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6519 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6521 #~ msgctxt "Medium icon size"
6522 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6523 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6525 #~ msgctxt "Large icon size"
6526 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6527 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6529 #~ msgctxt "Huge icon size"
6530 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6531 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6535 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6537 #~ msgid "Font family"
6538 #~ msgstr "Porodica fontova"
6540 #~ msgid "Font size"
6541 #~ msgstr "Veličina fonta"
6544 #~ msgstr "Kurzivno"
6546 #~ msgid "Font weight"
6547 #~ msgstr "Debljina fonta"
6550 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6552 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6554 #~ msgctxt "@title:window"
6555 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6556 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgstr "Pokretanje"
6562 #~ msgctxt "@title:group"
6563 #~ msgid "View Modes"
6564 #~ msgstr "Načini prikaza"
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Navigation"
6568 #~ msgstr "Navigacija"
6570 #~ msgctxt "@title:group"
6575 #~| msgctxt "@title:group"
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6581 # >> %1 is a plugin name
6582 #~ msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6584 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6589 #~| msgid "Searching..."
6590 #~ msgctxt "@label:textbox"
6591 #~ msgid "Search..."
6592 #~ msgstr "Tražim..."
6595 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6597 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6602 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6603 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"