]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@latin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@latin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Isprazni smeće"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Vrati"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Napravi"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Otvori putanju"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:472
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Uspešno kopirano."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Uspešno premešteno."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Uspešno povezano."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Uspešno premešteno u smeće."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Uspešno preimenovano."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Fascikla napravljena."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Idi nazad"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Idi napred"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Potvrda"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Ne pitaj više"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Otvori putanju"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Više alatki za pretragu"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
328 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
329 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
330 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otvori terminal"
340 msgstr[1] "Otvori terminal"
341 msgstr[2] "Otvori terminal"
342 msgstr[3] "Otvori terminal"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Podesi..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Novi &prozor"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Novi jezičak"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Dodaj u Mesta"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Zatvori jezičak"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Zatvori jezičak"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Kopiraj"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Nalepi"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Premesti u smeće"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Filter:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Filterska traka"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Sakrij filtersku traku"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Filter:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Pretraga"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Pretraga"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Izbor"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Izvrni izbor"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Spremi"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podeljenom prozoru."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Pregled"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Zaustavi"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Zaustavi učitavanje"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Urediva lokacija"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Zameni lokaciju"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Uporedi fajlove"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Otvori terminal"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Otvori terminal"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:menu"
862 msgid "&Bookmarks"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Go to Tab %1"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
884 #, fuzzy, kde-format
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Last Tab"
889 msgstr "Na sledeći jezičak"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "Na sledeći jezičak"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Next Tab"
903 msgstr "Sledeći jezičak"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Next Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Sledeći jezičak"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Previous Tab"
917 msgstr "Prethodni jezičak"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Prethodni jezičak"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Show Target"
932 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Otvori u novom jezičku"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Otvori u novom prozoru"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
958 msgstr "&Programi"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Otključaj panele"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Lock Panels"
970 msgstr "Zaključaj panele"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Information"
986 msgstr "Podaci"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window"
1021 msgid "Folders"
1022 msgstr "Fascikle"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1046 msgid "Terminal"
1047 msgstr "Terminal"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Places"
1089 msgstr "Mesta"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Skriveni fajlovi"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1105 "property."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1116 "type.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1151 msgid "Show Panels"
1152 msgstr "Zaključaj panele"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1179 "folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1227 "this folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1244 msgid "Close"
1245 msgstr "Zatvori"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Zatvori levi prikaz"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid "Move left view to a new window"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1268 msgid "Close"
1269 msgstr "Zatvori"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Move right view to a new window"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1292 msgid "Split"
1293 msgstr "Podeli"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Split view"
1299 msgstr "Podeli prikaz"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1304 msgid "Pop out"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1336 msgid ""
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1398 msgid ""
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1458 "a look!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1480 #, kde-format
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1489 msgid "Empty Trash"
1490 msgstr "Isprazni smeće"
1491
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1493 #, kde-format
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Mrežne fascikle"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Traka lokacije"
1513 msgstr[1] "Traka lokacije"
1514 msgstr[2] "Traka lokacije"
1515 msgstr[3] "Traka lokacije"
1516
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt ""
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1533 "'ErrorNoNetwork'"
1534 msgid ""
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Poništi sav izbor"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1573 msgstr "&Programi"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Mrežne fascikle"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "Trash"
1585 msgstr "Smeće"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "Autostart"
1591 msgstr "Samopokretanje"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgid "Find File…"
1599 msgstr "Nađi fajl..."
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Otvori &terminal"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Select"
1611 msgstr "Izbor"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1614 #, kde-format
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:window"
1621 msgid "Unselect"
1622 msgstr "Poništavanje izbora"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1625 #, kde-format
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1630 #: dolphinpart.rc:5
1631 #, kde-format
1632 msgid "&Edit"
1633 msgstr "&Uređivanje"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Selection"
1640 msgstr "Izbor"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1644 #, kde-format
1645 msgid "&View"
1646 msgstr "&Prikaz"
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1650 #, kde-format
1651 msgid "&Go"
1652 msgstr "&Kretanje"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Tools"
1659 msgstr "Alatke"
1660
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Dolphinova traka"
1667
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1669 #, kde-format
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1672
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1674 #, kde-format
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1677
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1680 #, kde-format
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Potraži %1 u %2"
1683
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1687 msgid "New Tab"
1688 msgstr "Novi jezičak"
1689
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgid "Detach Tab"
1694 msgstr "Otkači jezičak"
1695
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1701
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Tab"
1706 msgstr "Zatvori jezičak"
1707
1708 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1709 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:506
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1713 #| msgid "%1 (%2)"
1714 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1715 msgid "%1 | (%2)"
1716 msgstr "%1 (%2)"
1717
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:510
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1723 msgid "(%1) | %2"
1724 msgstr ""
1725
1726 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1727 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:menu"
1730 msgid "Location Bar"
1731 msgstr "Traka lokacije"
1732
1733 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1734 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Main Toolbar"
1738 msgstr "Glavna traka"
1739
1740 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1741 #, kde-kuit-format
1742 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1743 msgid ""
1744 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1745 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1746 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1747 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1748 "because following these folders from left to right leads here.</"
1749 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1750 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1751 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1752 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1758 msgid "This folder is not writable for you."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1762 #, kde-kuit-format
1763 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1764 msgid ""
1765 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1766 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1767 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1768 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1769 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1770 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1771 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1772 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1773 "find an item.</item></list></para>"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1777 #, kde-format
1778 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@info:progress"
1784 #| msgid "Loading folder..."
1785 msgctxt "@info:progress"
1786 msgid "Loading folder…"
1787 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@label:listbox"
1792 #| msgid "Sorting:"
1793 msgctxt "@info:progress"
1794 msgid "Sorting…"
1795 msgstr "Ređanje:"
1796
1797 # >> @title:window
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1799 #, kde-format
1800 msgid "Search"
1801 msgstr "Pretraga"
1802
1803 # >> @title:window
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1805 #, kde-format
1806 msgid "Search for %1"
1807 msgstr "Pretraga za %1"
1808
1809 # >! @info:progress
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info"
1813 #| msgid "Searching..."
1814 msgctxt "@info"
1815 msgid "Searching…"
1816 msgstr "Tražim..."
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "No items found."
1822 msgstr "Ništa nije nađeno."
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1828 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@info:status"
1833 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1834 msgctxt "@info:status"
1835 msgid ""
1836 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1837 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@info:status"
1842 #| msgid "Invalid protocol"
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol '%1'"
1845 msgstr "Loš protokol"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol"
1851 msgstr "Loš protokol"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info"
1856 msgid "Authorization required to enter this folder."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1860 #, kde-kuit-format
1861 msgid ""
1862 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:tooltip"
1868 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1869 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1870
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label:textbox"
1874 #| msgid "Filter:"
1875 msgid "Filter…"
1876 msgstr "Filter:"
1877
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:tooltip"
1881 msgid "Hide Filter Bar"
1882 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1883
1884 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@action"
1887 #| msgid "Create Folder..."
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Move to New Folder…"
1890 msgstr "Napravi fasciklu..."
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1895 msgid "\"%1\""
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1902 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1909 "folders."
1910 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1911 msgstr ""
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1917 "folders."
1918 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1925 "files/folders."
1926 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1932 #| msgid "Invert Selection"
1933 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1934 msgid "One Selected File"
1935 msgid_plural "%1 Selected Files"
1936 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1937 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1938 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1939 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1945 msgid "One Selected Folder"
1946 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1947 msgstr[0] ""
1948 msgstr[1] ""
1949 msgstr[2] ""
1950 msgstr[3] ""
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1956 "folders."
1957 msgid "One Selected Item"
1958 msgid_plural "%1 Selected Items"
1959 msgstr[0] ""
1960 msgstr[1] ""
1961 msgstr[2] ""
1962 msgstr[3] ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info:status"
1967 #| msgid "1 File"
1968 #| msgid_plural "%1 Files"
1969 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1970 msgid "One File"
1971 msgid_plural "%1 Files"
1972 msgstr[0] "%1 fajl"
1973 msgstr[1] "%1 fajla"
1974 msgstr[2] "%1 fajlova"
1975 msgstr[3] "%1 fajl"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@info:status"
1980 #| msgid "1 Folder"
1981 #| msgid_plural "%1 Folders"
1982 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1983 msgid "One Folder"
1984 msgid_plural "%1 Folders"
1985 msgstr[0] "%1 fascikla"
1986 msgstr[1] "%1 fascikle"
1987 msgstr[2] "%1 fascikli"
1988 msgstr[3] "%1 fascikla"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1994 msgid "One Item"
1995 msgid_plural "%1 Items"
1996 msgstr[0] ""
1997 msgstr[1] ""
1998 msgstr[2] ""
1999 msgstr[3] ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@item:intable"
2004 msgid "%1 item"
2005 msgid_plural "%1 items"
2006 msgstr[0] "%1 stavka"
2007 msgstr[1] "%1 stavke"
2008 msgstr[2] "%1 stavki"
2009 msgstr[3] "%1 stavka"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "width × height"
2014 msgid "%1 × %2"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2020 msgid "0 - 9"
2021 msgstr "0–9"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group"
2026 msgid "Others"
2027 msgstr "Drugo"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Size"
2032 msgid "Folders"
2033 msgstr "Fascikle"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Size"
2038 msgid "Small"
2039 msgstr "Malo"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Size"
2044 msgid "Medium"
2045 msgstr "Srednje"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Size"
2050 msgid "Big"
2051 msgstr "Veliko"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Date"
2056 msgid "Today"
2057 msgstr "Danas"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group Date"
2062 msgid "Yesterday"
2063 msgstr "Juče"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2068 msgid "dddd"
2069 msgstr "dddd"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2075 msgid "%1"
2076 msgstr "%1"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@title:group Date"
2081 msgid "One Week Ago"
2082 msgstr "Sedmica pre"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@title:group Date"
2087 msgid "Two Weeks Ago"
2088 msgstr "Druga sedmica pre"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Date"
2093 msgid "Three Weeks Ago"
2094 msgstr "Treća sedmica pre"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Earlier this Month"
2100 msgstr "Ranije ovog meseca"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt ""
2105 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2108 msgctxt ""
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2120 "context @title:group Date"
2121 msgid "%1"
2122 msgstr "%1"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt ""
2127 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2128 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2129 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2130 msgctxt ""
2131 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2132 "current locale, and yyyy is full year number."
2133 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2134 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2140 "@title:group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "%1"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt ""
2147 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 #| "full year number"
2149 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2150 msgctxt ""
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "'Sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2162 "context @title:group Date"
2163 msgid "%1"
2164 msgstr "%1"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt ""
2169 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 #| "full year number"
2171 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2172 msgctxt ""
2173 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2175 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2176 "text that should not be formatted as a date"
2177 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2178 msgstr "'Druga sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2185 msgid "%1"
2186 msgstr "%1"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt ""
2191 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 #| "full year number"
2193 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2194 msgctxt ""
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2200 msgstr "'Treća sedmica pre' (MMMM yyyy.)"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2206 "context @title:group Date"
2207 msgid "%1"
2208 msgstr "%1"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt ""
2213 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 #| "full year number"
2215 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2216 msgctxt ""
2217 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2219 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2220 "text that should not be formatted as a date"
2221 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2222 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2228 "context @title:group Date"
2229 msgid "%1"
2230 msgstr "%1"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2236 "and yyyy is full year number"
2237 msgid "MMMM, yyyy"
2238 msgstr "MMMM yyyy."
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2244 "group Date"
2245 msgid "%1"
2246 msgstr "%1"
2247
2248 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2253 msgid "Read, "
2254 msgstr "čitanje, "
2255
2256 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2261 msgid "Write, "
2262 msgstr "pisanje, "
2263
2264 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2269 msgid "Execute, "
2270 msgstr "izvršavanje, "
2271
2272 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2277 msgid "Forbidden"
2278 msgstr "zabranjeno"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2283 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2284 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2285
2286 # >> @item
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Name"
2290 msgstr ""
2291 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2292 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2293
2294 # >> @item
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Size"
2298 msgstr ""
2299 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2300 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2301
2302 # >> @item
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Modified"
2306 msgstr ""
2307 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2308 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2312 msgctxt "@tooltip"
2313 msgid "The date format can be selected in settings."
2314 msgstr ""
2315
2316 # >> @item
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Created"
2320 msgstr ""
2321 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2322 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2323
2324 # >> @item
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Accessed"
2328 msgstr ""
2329 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2330 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2331
2332 # >> @item
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Type"
2336 msgstr ""
2337 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2338 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2339
2340 # >> @item
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Rating"
2344 msgstr ""
2345 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2346 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2347
2348 # >> @item
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Tags"
2352 msgstr ""
2353 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2354 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2355
2356 # >> @item
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Comment"
2360 msgstr ""
2361 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2362 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2363
2364 # >> @item
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Title"
2368 msgstr ""
2369 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2370 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2371
2372 # >> @item
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Document"
2378 msgstr ""
2379 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2380 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Author"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Publisher"
2390 msgstr ""
2391
2392 # >> @item
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2394 #, fuzzy
2395 #| msgctxt "@label"
2396 #| msgid "Line Count"
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Page Count"
2399 msgstr ""
2400 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2401 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2402
2403 # >> @item
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Word Count"
2407 msgstr ""
2408 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2409 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2410
2411 # >> @item
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Line Count"
2415 msgstr ""
2416 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2417 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Date Photographed"
2422 msgstr ""
2423
2424 # >> @item
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Image"
2430 msgstr ""
2431 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2432 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2435 msgctxt "@label width x height"
2436 msgid "Dimensions"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2440 #, fuzzy
2441 #| msgctxt "@label:listbox"
2442 #| msgid "Width:"
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Width"
2445 msgstr "Širina:"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Height"
2450 msgstr ""
2451
2452 # >> @item
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Orientation"
2456 msgstr ""
2457 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2458 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2459
2460 # >> @item
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Artist"
2464 msgstr ""
2465 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2466 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2467
2468 # >> @item
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Audio"
2475 msgstr ""
2476 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2477 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Genre"
2482 msgstr ""
2483 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2484 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2485
2486 # >> @item
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Album"
2490 msgstr ""
2491 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2492 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2493
2494 # >> @item
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Duration"
2498 msgstr ""
2499 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2500 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Bitrate"
2505 msgstr ""
2506 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2507 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2508
2509 # >> @item
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Track"
2513 msgstr ""
2514 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2515 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2516
2517 # >> @item
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Release Year"
2521 msgstr ""
2522 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2523 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Aspect Ratio"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2532 #, fuzzy
2533 #| msgctxt "@option:check"
2534 #| msgid "Videos"
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Video"
2537 msgstr "Video fajlovi"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Frame Rate"
2542 msgstr ""
2543
2544 # >> @item
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Path"
2548 msgstr ""
2549 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2550 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Other"
2558 msgstr ""
2559 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2560 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "File Extension"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Deletion Time"
2570 msgstr ""
2571 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2572 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Link Destination"
2578 msgstr ""
2579 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2580 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2581
2582 # >> @item
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Downloaded From"
2586 msgstr ""
2587 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2588 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2589
2590 # >> @item
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Permissions"
2594 msgstr ""
2595 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2596 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2599 msgctxt "@tooltip"
2600 msgid ""
2601 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2602 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2603 msgstr ""
2604
2605 # >> @item
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Owner"
2609 msgstr ""
2610 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2611 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2612
2613 # >> @item
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "User Group"
2617 msgstr ""
2618 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2619 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:status"
2624 msgid "Unknown error."
2625 msgstr "Nepoznata greška."
2626
2627 #: main.cpp:61
2628 #, kde-kuit-format
2629 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2630 msgid ""
2631 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2632 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: main.cpp:97
2636 #, kde-format
2637 msgid "Dolphin"
2638 msgstr "Dolphin"
2639
2640 #: main.cpp:99
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@title"
2643 msgid "File Manager"
2644 msgstr "Menadžer fajlova"
2645
2646 #: main.cpp:101
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: main.cpp:103
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Felix Ernst"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: main.cpp:104
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@info:credit"
2661 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2664 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2665
2666 #: main.cpp:106
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Méven Car"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: main.cpp:107
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:credit"
2675 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2678 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2679
2680 #: main.cpp:109
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Elvis Angelaccio"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: main.cpp:110
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@info:credit"
2689 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2692 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2693
2694 #: main.cpp:112
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Emmanuel Pescosta"
2698 msgstr "Emanuel Peskosta"
2699
2700 #: main.cpp:113
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@info:credit"
2703 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2706 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2707
2708 #: main.cpp:115
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Frank Reininghaus"
2712 msgstr "Frank Rajninghaus"
2713
2714 #: main.cpp:116
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2718 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2719
2720 #: main.cpp:118
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Peter Penz"
2724 msgstr "Peter Penc"
2725
2726 #: main.cpp:119
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2730 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2731
2732 #: main.cpp:121
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Sebastian Trüg"
2736 msgstr "Sebastijan Trig"
2737
2738 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2739 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Developer"
2743 msgstr "programer"
2744
2745 #: main.cpp:122
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "David Faure"
2749 msgstr "David For"
2750
2751 #: main.cpp:123
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Aaron J. Seigo"
2755 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2756
2757 #: main.cpp:124
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Rafael Fernández López"
2761 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2762
2763 #: main.cpp:125
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Kevin Ottens"
2767 msgstr "Kevin Otens"
2768
2769 #: main.cpp:126
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Holger Freyther"
2773 msgstr "Holger Frajter"
2774
2775 #: main.cpp:127
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Max Blazejak"
2779 msgstr "Maks Blacejak"
2780
2781 #: main.cpp:128
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Michael Austin"
2785 msgstr "Majkl Ostin"
2786
2787 #: main.cpp:128
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Documentation"
2791 msgstr "dokumentacija"
2792
2793 #: main.cpp:139
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2797 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
2798
2799 #: main.cpp:141
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2803 msgstr "Dolphin će početi sa podeljenim prikazom."
2804
2805 #: main.cpp:142
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:shell"
2808 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: main.cpp:144
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:shell"
2814 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: main.cpp:146
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:shell"
2820 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2821 msgctxt "@info:shell"
2822 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2823 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2824
2825 #: main.cpp:147
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:shell"
2828 msgid "Document to open"
2829 msgstr "Dokument za otvaranje"
2830
2831 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2832 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2833 #, kde-format
2834 msgid "Hidden files shown"
2835 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2836
2837 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2838 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2839 #, kde-format
2840 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2841 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2842
2843 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2844 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2845 #, kde-format
2846 msgid "Automatic scrolling"
2847 msgstr "Automatsko klizanje"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Cut"
2853 msgstr "Iseci"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Copy"
2859 msgstr "Kopiraj"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu"
2864 #| msgid "Rename..."
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Rename…"
2867 msgstr "Preimenuj..."
2868
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Move to Trash"
2873 msgstr "Premesti u smeće"
2874
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Delete"
2879 msgstr "Obriši"
2880
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Show Hidden Files"
2885 msgstr "Skriveni fajlovi"
2886
2887 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Limit to Home Directory"
2891 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2892
2893 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Automatic Scrolling"
2897 msgstr "Automatsko klizanje"
2898
2899 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:inmenu"
2902 msgid "Properties"
2903 msgstr "Svojstva"
2904
2905 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2906 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2907 #, kde-format
2908 msgid "Previews shown"
2909 msgstr "Pregledi prikazani"
2910
2911 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2912 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2913 #, kde-format
2914 msgid "Auto-Play media files"
2915 msgstr ""
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2918 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2921 #| msgid "Show Filter Bar"
2922 msgid "Show item on hover"
2923 msgstr "Filterska traka"
2924
2925 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2927 #, kde-format
2928 msgid "Date display format"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Preview"
2935 msgstr "Pregled"
2936
2937 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Auto-Play media files"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2946 #| msgid "Show Filter Bar"
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Show item on hover"
2949 msgstr "Filterska traka"
2950
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:inmenu"
2954 #| msgid "Configure..."
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Configure…"
2957 msgstr "Podesi..."
2958
2959 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Condensed Date"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@label::textbox"
2968 msgid "Select which data should be shown:"
2969 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2970
2971 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@label"
2974 msgid "%1 item selected"
2975 msgid_plural "%1 items selected"
2976 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2977 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2978 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2979 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2980
2981 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2982 #, kde-format
2983 msgid "play"
2984 msgstr "Pusti"
2985
2986 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2987 #, kde-format
2988 msgid "pause"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2992 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgid ""
2995 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2996 #| "\")"
2997 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2998 msgstr "Veličina ikonica u panelu mesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2999
3000 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:inmenu"
3003 #| msgid "Configure..."
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Configure Trash…"
3006 msgstr "Podesi..."
3007
3008 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3009 #, kde-format
3010 msgid ""
3011 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3012 "and then reopen the panel."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3016 #, kde-format
3017 msgid "Install Konsole"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3021 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3022 #, kde-format
3023 msgid "Location"
3024 msgstr "Lokacija"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3027 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3028 #, kde-format
3029 msgid "What"
3030 msgstr "Šta"
3031
3032 # >> @item
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@label"
3036 #| msgid "Type"
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "Any Type"
3039 msgstr ""
3040 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3041 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@title:window"
3046 #| msgid "Folders"
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgid "Folders"
3049 msgstr "Fascikle"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@option:check"
3054 #| msgid "Documents"
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 msgid "Documents"
3057 msgstr "Dokumenti"
3058
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@option:check"
3062 #| msgid "Images"
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "Images"
3065 msgstr "Slike"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@option:check"
3070 #| msgid "Audio Files"
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "Audio Files"
3073 msgstr "Audio fajlovi"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@option:check"
3078 #| msgid "Videos"
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgid "Videos"
3081 msgstr "Video fajlovi"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@option:option"
3086 #| msgid "Any Rating"
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Any Date"
3089 msgstr "Bilo koja ocena"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@title:group Date"
3094 #| msgid "Today"
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "Today"
3097 msgstr "Danas"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@title:group Date"
3102 #| msgid "Yesterday"
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "Yesterday"
3105 msgstr "Juče"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@option:option"
3110 #| msgid "This Week"
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "This Week"
3113 msgstr "Ove sedmice"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@option:option"
3118 #| msgid "This Month"
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "This Month"
3121 msgstr "Ovog meseca"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@option:option"
3126 #| msgid "This Year"
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgid "This Year"
3129 msgstr "Ove godine"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@option:option"
3134 #| msgid "Any Rating"
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "Any Rating"
3137 msgstr "Bilo koja ocena"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@option:option"
3142 #| msgid "1 or more"
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "1 or more"
3145 msgstr "1 i veća"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@option:option"
3150 #| msgid "2 or more"
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "2 or more"
3153 msgstr "2 i veća"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@option:option"
3158 #| msgid "3 or more"
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "3 or more"
3161 msgstr "3 i veća"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@option:option"
3166 #| msgid "4 or more"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgid "4 or more"
3169 msgstr "4 i veća"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@option:option"
3174 #| msgid "Highest Rating"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "Highest Rating"
3177 msgstr "Najveća ocena"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3182 #| msgid "Invert Selection"
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Clear Selection"
3185 msgstr "Izvrni izbor"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "String list separator"
3190 msgid ", "
3191 msgstr ""
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@item:inmenu"
3196 #| msgid "%1: %2"
3197 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3198 msgid "Tag: %2"
3199 msgid_plural "Tags: %2"
3200 msgstr[0] "%1: %2"
3201 msgstr[1] "%1: %2"
3202 msgstr[2] "%1: %2"
3203 msgstr[3] "%1: %2"
3204
3205 # >> @item
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@label"
3209 #| msgid "Tags"
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Add Tags"
3212 msgstr ""
3213 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3214 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3215
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "action:button"
3219 msgid "From Here (%1)"
3220 msgstr "Odavde (%1)"
3221
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "action:button"
3225 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "action:button"
3231 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3232 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3233
3234 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:tooltip"
3238 msgid "Quit searching"
3239 msgstr "Prekini traženje"
3240
3241 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "action:button"
3244 msgid "Filename"
3245 msgstr "Ime fajla"
3246
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "action:button"
3250 msgid "Content"
3251 msgstr "Sadržaj"
3252
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "action:button"
3256 msgid "From Here"
3257 msgstr "Odavde"
3258
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3262 #| msgid "Your emails"
3263 msgctxt "action:button"
3264 msgid "Your files"
3265 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3266
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:inmenu"
3270 #| msgid "Limit to Home Directory"
3271 msgctxt "action:button"
3272 msgid "Search in your home directory"
3273 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3274
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@action:inmenu"
3278 #| msgid "Open Path"
3279 msgid "Open %1"
3280 msgstr "Otvori putanju"
3281
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3283 #, kde-format
3284 msgctxt ""
3285 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3286 "user entered."
3287 msgid "Query Results from '%1'"
3288 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@info:shell"
3293 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3296 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3297
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3299 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Cancel Copying"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3311 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3312 msgstr ""
3313
3314 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3318 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@info:shell"
3324 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3327 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3328
3329 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Cancel Cutting"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@info:shell"
3339 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3342 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3343
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@info:shell"
3356 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3359 msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
3360
3361 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action:button"
3365 msgid "Cancel Duplicating"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3369 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action keep short"
3373 msgid "More"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3380 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3381 msgstr ""
3382
3383 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@action:button"
3387 msgid "Cancel Moving"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3393 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3397 #, kde-kuit-format
3398 msgid ""
3399 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3400 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3401 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3402 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3403 "para>"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3407 #, kde-format
3408 msgctxt ""
3409 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3410 msgid "Paste from Clipboard"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3416 msgid "Dismiss This Reminder"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3422 msgid "Don't Remind Me Again"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3428 msgid ""
3429 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3430 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3431 msgstr ""
3432
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Cancel Renaming"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3441 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3442 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3443 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3444 #. and a fallback will be used.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action"
3448 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3449 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3450 msgstr[0] ""
3451 msgstr[1] ""
3452 msgstr[2] ""
3453 msgstr[3] ""
3454
3455 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3456 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3459 #. and a fallback will be used.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action"
3463 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3464 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3465 msgstr[0] ""
3466 msgstr[1] ""
3467 msgstr[2] ""
3468 msgstr[3] ""
3469
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@action"
3478 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3479 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3480 msgstr[0] ""
3481 msgstr[1] ""
3482 msgstr[2] ""
3483 msgstr[3] ""
3484
3485 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3486 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3487 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3488 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3489 #. and a fallback will be used.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action"
3493 msgid "Permanently Delete %2"
3494 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3495 msgstr[0] ""
3496 msgstr[1] ""
3497 msgstr[2] ""
3498 msgstr[3] ""
3499
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action"
3508 msgid "Duplicate %2"
3509 msgid_plural "Duplicate %2"
3510 msgstr[0] ""
3511 msgstr[1] ""
3512 msgstr[2] ""
3513 msgstr[3] ""
3514
3515 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3516 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3517 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3518 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3519 #. and a fallback will be used.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@action:inmenu"
3523 #| msgid "Move to Trash"
3524 msgctxt "@action"
3525 msgid "Move %2 to the Trash"
3526 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3527 msgstr[0] "Premesti u smeće"
3528 msgstr[1] "Premesti u smeće"
3529 msgstr[2] "Premesti u smeće"
3530 msgstr[3] "Premesti u smeće"
3531
3532 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3533 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3534 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3535 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3536 #. and a fallback will be used.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@action:inmenu"
3540 #| msgid "Rename..."
3541 msgctxt "@action"
3542 msgid "Rename %2"
3543 msgid_plural "Rename %2"
3544 msgstr[0] "Preimenuj..."
3545 msgstr[1] "Preimenuj..."
3546 msgstr[2] "Preimenuj..."
3547 msgstr[3] "Preimenuj..."
3548
3549 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3550 #, kde-kuit-format
3551 msgctxt "@info:whatsthis"
3552 msgid ""
3553 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3554 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3555 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3556 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3557 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3558 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3559 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3560 "the current selection.</para>"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3566 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@title:menu"
3572 #| msgid "Selection"
3573 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3574 msgid "Selection Mode"
3575 msgstr "Izbor"
3576
3577 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@title:menu"
3580 #| msgid "Selection"
3581 msgctxt "@action:button"
3582 msgid "Exit Selection Mode"
3583 msgstr "Izbor"
3584
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@label:textbox"
3588 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3589 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3590
3591 # >> @title:window
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Search"
3595 msgctxt "@label:textbox"
3596 msgid "Search…"
3597 msgstr "Pretraga"
3598
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@action:button"
3602 #| msgid "Download New Services..."
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Download New Services…"
3605 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3606
3607 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3608 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@info"
3611 #| msgid ""
3612 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3613 #| "settings."
3614 msgctxt "@info"
3615 msgid ""
3616 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3617 "settings."
3618 msgstr ""
3619 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primenile izmenjene postavke "
3620 "sistema za upravljanje verzijama."
3621
3622 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info"
3625 msgid "Restart now?"
3626 msgstr ""
3627
3628 # rewrite-msgid: /$/command/
3629 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@option:check"
3632 msgid "Delete"
3633 msgstr "Naredba brisanja"
3634
3635 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@option:check"
3638 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3639 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja"
3640
3641 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@item:inmenu"
3644 msgid "%1: %2"
3645 msgstr "%1: %2"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3650 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3653 #, kde-format
3654 msgid "Use system font"
3655 msgstr "Koristi sistemski font"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3658 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3659 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3660 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3662 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3663 #, kde-format
3664 msgid "Icon size"
3665 msgstr "Veličina ikonica"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3668 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3669 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3670 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3672 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3673 #, kde-format
3674 msgid "Preview size"
3675 msgstr "Veličina pregleda"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3678 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3679 #, kde-format
3680 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3681 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3684 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3685 #, kde-format
3686 msgid "How we display the size of directories"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3690 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3693 msgid "Show the content count"
3694 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3697 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3700 msgid "Show the content size"
3701 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3704 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3705 #, kde-format
3706 msgid "Do not show any directory size"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3711 #, kde-format
3712 msgid "Recursive directory size limit"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3716 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3717 #, kde-format
3718 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3719 msgstr ""
3720
3721 # >> @item
3722 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3723 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@label"
3726 #| msgid "Permissions"
3727 msgid "Permissions style format"
3728 msgstr ""
3729 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3730 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3734 #, kde-format
3735 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3742 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3743 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3755 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3756 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3762 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3763 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3766 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3769 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3770 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3774 #, kde-format
3775 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3776 msgstr ""
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3779 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3782 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3783 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3786 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3787 #, kde-format
3788 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3789 msgstr ""
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3792 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3795 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3796 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3802 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3803 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3809 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3810 msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3814 #, kde-format
3815 msgid "Position of columns"
3816 msgstr "Položaj kolona"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3819 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3820 #, kde-format
3821 msgid "Side Padding"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3825 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3826 #, kde-format
3827 msgid "Highlight entire row"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3832 #, kde-format
3833 msgid "Expandable folders"
3834 msgstr "Proširive fascikle"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Hidden files shown"
3841 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3842
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 msgid ""
3848 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3849 "will be shown in the file view."
3850 msgstr ""
3851 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3852 "čija imena počinju tačkom."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Version"
3859 msgstr "Verzija"
3860
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3866 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "View Mode"
3873 msgstr "Način prikaza"
3874
3875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 msgid ""
3880 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3881 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3882 msgstr ""
3883 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3884 "detalja (1) i kolona (2)."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@label"
3890 msgid "Previews shown"
3891 msgstr "Pregledi prikazani"
3892
3893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@info:whatsthis"
3897 msgid ""
3898 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3899 "icon."
3900 msgstr ""
3901 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3902 "ikonica."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label"
3908 msgid "Grouped Sorting"
3909 msgstr "Ređanje po grupama"
3910
3911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@info:whatsthis"
3915 msgid ""
3916 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3917 msgstr ""
3918 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@label"
3924 msgid "Sort files by"
3925 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3926
3927 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@info:whatsthis"
3931 msgid ""
3932 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3933 "performed on."
3934 msgstr ""
3935 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3936 "veličina, datum, itd.)."
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@label"
3942 msgid "Order in which to sort files"
3943 msgstr "Redosled ređanja fajlova"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@label"
3949 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3950 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@info"
3956 #| msgid "Show preview of files and folders"
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Show hidden files and folders last"
3959 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "Visible roles"
3966 msgstr "Vidljive uloge"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@label"
3972 msgid "Header column widths"
3973 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Properties last changed"
3980 msgstr "Poslednja izmena svojstava"
3981
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3987 msgstr "Poslednji put kada je korisnik izmenio ova svojstva."
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "Additional Information"
3994 msgstr "Dopunski podaci"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@title:menu"
4000 #| msgid "Selection"
4001 msgid "Select Action"
4002 msgstr "Izbor"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4008 #| msgid "Custom Font"
4009 msgid "Custom Action"
4010 msgstr "poseban font"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4014 #, kde-format
4015 msgid "Should the URL be editable for the user"
4016 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4020 #, kde-format
4021 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4022 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4026 #, kde-format
4027 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4028 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u traci lokacije"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4032 #, kde-format
4033 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4034 msgstr "Treba li prikazati celu putanju u naslovnoj traci"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4038 #, kde-format
4039 msgid ""
4040 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4041 "instance"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4046 #, kde-format
4047 msgid ""
4048 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4049 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4050 "were removed/renamed ...etc"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4055 #, kde-format
4056 msgid ""
4057 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4058 "UI)"
4059 msgstr ""
4060 "Da li su postavke pokretanja izmenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4061 "sučelju)"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4065 #, kde-format
4066 msgid "Home URL"
4067 msgstr "Domaći URL"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4071 #, kde-format
4072 msgid "Remember open folders and tabs"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4077 #, kde-format
4078 msgid "Place two views side by side"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4083 #, kde-format
4084 msgid "Should the filter bar be shown"
4085 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4089 #, kde-format
4090 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4091 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4095 #, kde-format
4096 msgid "Browse through archives"
4097 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4101 #, kde-format
4102 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4103 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4109 msgid ""
4110 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4111 "running in the Terminal panel."
4112 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Rename inline"
4118 msgid "Rename single items inline"
4119 msgstr "Utkano preimenovanje"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4123 #, kde-format
4124 msgid "Show selection toggle"
4125 msgstr "Izvrtač izbora"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4129 #, kde-format
4130 msgid ""
4131 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4132 "mode bottom bar."
4133 msgstr ""
4134
4135 # rewrite-msgid: /split/split view/
4136 # skip-rule: t-tab
4137 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4141 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4142 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4146 #, kde-format
4147 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4152 #, kde-format
4153 msgid "New tab will be open after last one"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4160 #| msgid "Show Filter Bar"
4161 msgid "Show item information on hover"
4162 msgstr "Filterska traka"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4166 #, kde-format
4167 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4168 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4172 #, kde-format
4173 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4174 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4180 msgid "Show the statusbar"
4181 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4185 #, kde-format
4186 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4187 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4191 #, kde-format
4192 msgid "Show the space information in the statusbar"
4193 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4197 #, kde-format
4198 msgid "Lock the layout of the panels"
4199 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4203 #, kde-format
4204 msgid "Enlarge Small Previews"
4205 msgstr "Uvećaj male preglede"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4209 #, kde-format
4210 msgid ""
4211 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4212 "items"
4213 msgstr ""
4214 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4215 "veličine slova."
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4219 #, kde-format
4220 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4227 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4228 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4234 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4235 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4239 #, kde-format
4240 msgid "Text width index"
4241 msgstr "Indeks širine teksta"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4244 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4245 #, kde-format
4246 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4247 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4250 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4251 #, kde-format
4252 msgid "Enabled plugins"
4253 msgstr "Uključeni priključci"
4254
4255 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@action:inmenu"
4258 #| msgid "Configure..."
4259 msgctxt "@title:window"
4260 msgid "Configure"
4261 msgstr "Podesi..."
4262
4263 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:group Interface settings"
4266 msgid "Interface"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "&View"
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "View"
4274 msgstr "&Prikaz"
4275
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "action:button"
4279 #| msgid "Content"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Context Menu"
4282 msgstr "Sadržaj"
4283
4284 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Trash"
4288 msgstr "Smeće"
4289
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "User Feedback"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4297 #, kde-format
4298 msgid ""
4299 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4303 #, kde-format
4304 msgid "Warning"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4311 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4312
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4316 msgid "Moving files or folders to trash"
4317 msgstr "premeštanju fajlova ili fascikli u smeće"
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@action:inmenu"
4322 #| msgid "Empty Trash"
4323 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4324 msgid "Emptying trash"
4325 msgstr "Isprazni smeće"
4326
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4330 msgid "Deleting files or folders"
4331 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@title:group"
4336 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4339 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4340
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4344 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4346 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4347 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4352 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "option:check"
4358 #| msgid "Open folders during drag operations"
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4360 msgid "Opening many folders at once"
4361 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4366 msgid "Opening many terminals at once"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4372 msgid "Switching to act as an administrator"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "When opening an executable file:"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4382 #, kde-format
4383 msgid "Always ask"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4389 #| msgid "App&lications"
4390 msgid "Open in application"
4391 msgstr "&Programi"
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4394 #, kde-format
4395 msgid "Run script"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4401 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@option:check"
4407 #| msgid "Show in groups"
4408 msgctxt "@option:radio"
4409 msgid "Show home location on startup"
4410 msgstr "Prikazuj po grupama"
4411
4412 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@info:status"
4416 #| msgid "The location is empty."
4417 msgctxt "@info:placeholder"
4418 msgid "Enter home location path"
4419 msgstr "Lokacija je prazna."
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@action:button"
4424 msgid "Select Home Location"
4425 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@action:button"
4430 msgid "Use Current Location"
4431 msgstr "Tekuća lokacija"
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@action:button"
4436 msgid "Use Default Location"
4437 msgstr "Podrazumevana lokacija"
4438
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@option:check"
4442 #| msgid "Show in groups"
4443 msgctxt "@label:textbox"
4444 msgid "Show on startup:"
4445 msgstr "Prikazuj po grupama"
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:window"
4450 #| msgid "Folders"
4451 msgctxt "@label:checkbox"
4452 msgid "Opening Folders:"
4453 msgstr "Fascikle"
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4458 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4464 #| msgid "New &Window"
4465 msgctxt "@label:checkbox"
4466 msgid "Window:"
4467 msgstr "Novi &prozor"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4472 msgid "Show full path in title bar"
4473 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4478 #| msgid "Show filter bar"
4479 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4480 msgid "Show filter bar"
4481 msgstr "Filterska traka"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgid "C&lose Current Tab"
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "After current tab"
4488 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "At end of tab bar"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@action:inmenu"
4499 #| msgid "Open in New Tabs"
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Open new tabs: "
4502 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@info"
4507 #| msgid "Split view"
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Split view: "
4510 msgstr "Podeli prikaz"
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "option:check split view panes"
4515 msgid "Switch between views with Tab key"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "option:check"
4521 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4525 #, kde-format
4526 msgid ""
4527 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4528 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4534 #| msgid "New &Window"
4535 msgid "New windows:"
4536 msgstr "Novi &prozor"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 #| msgid "Split view mode"
4542 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 msgid "Begin in split view mode"
4544 msgstr "Podeljeni prikaz"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info"
4549 msgid ""
4550 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4551 "be applied."
4552 msgstr ""
4553 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće primeniti."
4554
4555 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4558 #| msgid "Folders First"
4559 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4560 msgid "Folders && Tabs"
4561 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4562
4563 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4564 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4567 msgid "Previews"
4568 msgstr "Pregledi"
4569
4570 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4571 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4574 msgid "Confirmations"
4575 msgstr "Potvrde"
4576
4577 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4580 #| msgid "Lock Panels"
4581 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4582 msgid "Panels"
4583 msgstr "Zaključaj panele"
4584
4585 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:menu"
4588 #| msgid "Location Bar"
4589 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4590 msgid "Status && Location bars"
4591 msgstr "Traka lokacije"
4592
4593 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@option:check"
4596 #| msgid "Show preview"
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show previews"
4599 msgstr "Prikazuj pregled"
4600
4601 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Auto-play media files"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4610 #| msgid "Show Filter Bar"
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Show item on hover"
4613 msgstr "Filterska traka"
4614
4615 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:window"
4630 #| msgid "Information"
4631 msgctxt "@label:checkbox"
4632 msgid "Information Panel:"
4633 msgstr "Podaci"
4634
4635 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info"
4638 msgid ""
4639 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4640 "pressing the right mouse button on a panel."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@title:group"
4646 #| msgid "Show previews for:"
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Show previews in the view for:"
4649 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4650
4651 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4652 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4653 #. or "Show previews for [files of any size]".
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@option:check"
4658 #| msgid "Show preview"
4659 msgctxt "@label:spinbox"
4660 msgid "Show previews for"
4661 msgstr "Prikazuj pregled"
4662
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4665 #, kde-format
4666 msgctxt ""
4667 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4668 "MiB]'"
4669 msgid "files below "
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4676 msgid " MiB"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4682 msgid "files of any size"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4688 #| msgid "Your emails"
4689 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4690 msgid "no file"
4691 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4692
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@info"
4696 #| msgid "Show preview of files and folders"
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show previews for folders"
4699 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4700
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4702 #, kde-kuit-format
4703 msgctxt "@info"
4704 msgid ""
4705 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4706 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4707 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4708 "metered connections.</para>"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Local storage:"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu"
4720 #| msgid "Restore"
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Remote storage:"
4723 msgstr "Vrati"
4724
4725 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4728 #| msgid "Status Bar"
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show status bar"
4731 msgstr "Traka stanja"
4732
4733 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show zoom slider"
4737 msgstr "Klizač uveličanja"
4738
4739 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show space information"
4743 msgstr "Podaci o prostoru"
4744
4745 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4748 #| msgid "Status Bar"
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Status Bar: "
4751 msgstr "Traka stanja"
4752
4753 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4756 #| msgid "Editable location bar"
4757 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4758 msgid "Make location bar editable"
4759 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4760
4761 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:menu"
4764 #| msgid "Location Bar"
4765 msgid "Location bar:"
4766 msgstr "Traka lokacije"
4767
4768 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4771 msgid "Show full path inside location bar"
4772 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4773
4774 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4777 msgid "Behavior"
4778 msgstr "Ponašanje"
4779
4780 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@title:tab"
4784 msgid "Icons"
4785 msgstr "Ikonice"
4786
4787 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:tab"
4791 msgid "Compact"
4792 msgstr "Sažeto"
4793
4794 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:tab"
4798 msgid "Details"
4799 msgstr "Detalji"
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "option:radio"
4804 #| msgid "Natural sorting"
4805 msgctxt "option:radio"
4806 msgid "Natural"
4807 msgstr "Prirodno ređanje"
4808
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "option:radio"
4812 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4815 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4816
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "option:radio"
4820 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4823 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4824
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@title:group"
4828 #| msgid "Sorting Mode"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Sorting mode: "
4831 msgstr "Režim ređanja"
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:radio"
4836 msgid "Show number of items"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:radio"
4842 msgid "Show size of contents, up to "
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@option:check"
4848 #| msgid "Show zoom slider"
4849 msgctxt "option:radio"
4850 msgid "Show no size"
4851 msgstr "Klizač uveličanja"
4852
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4854 #, kde-format
4855 msgid " level deep"
4856 msgid_plural " levels deep"
4857 msgstr[0] ""
4858 msgstr[1] ""
4859 msgstr[2] ""
4860 msgstr[3] ""
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:window"
4865 #| msgid "Folders"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Folder size:"
4868 msgstr "Fascikle"
4869
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "option:radio as in relative date"
4873 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4879 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Date style:"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4891 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "option:radio as numeric style"
4897 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:radio as combined style"
4903 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4904 msgstr ""
4905
4906 # >> @item
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@label"
4910 #| msgid "Permissions"
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Permissions style:"
4913 msgstr ""
4914 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4915 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4916
4917 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4920 msgid "System Font"
4921 msgstr "sistemski font"
4922
4923 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4926 msgid "Custom Font"
4927 msgstr "poseban font"
4928
4929 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4932 #| msgid "Choose..."
4933 msgctxt "@action:button Choose font"
4934 msgid "Choose…"
4935 msgstr "Izaberi..."
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:radio"
4940 #| msgid "Use common properties for all folders"
4941 msgctxt "@option:radio"
4942 msgid "Use common display style for all folders"
4943 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4944
4945 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4946 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info"
4950 msgid ""
4951 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4952 "custom display style."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@option:radio"
4958 #| msgid "Remember properties for each folder"
4959 msgctxt "@option:radio"
4960 msgid "Remember display style for each folder"
4961 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info"
4966 msgid ""
4967 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4968 "properties for."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Display style: "
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@option:check"
4980 msgid "Open archives as folder"
4981 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4982
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "option:check"
4986 msgid "Open folders during drag operations"
4987 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Browsing: "
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4998 #| msgid "Show Filter Bar"
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show item information on hover"
5001 msgstr "Filterska traka"
5002
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Miscellaneous: "
5008 msgstr ""
5009
5010 # >> @option:check
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show selection marker"
5015 msgstr "Obeleživač izbora"
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgid "Rename inline"
5020 msgctxt "option:check"
5021 msgid "Rename single items inline"
5022 msgstr "Utkano preimenovanje"
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5025 #, kde-format
5026 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "option:check"
5032 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5036 #, kde-format
5037 msgctxt ""
5038 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5039 msgid ""
5040 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5041 "%1"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5045 #, kde-format
5046 msgctxt ""
5047 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5048 "background setting"
5049 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5050 msgstr ""
5051
5052 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox"
5056 msgid "Nothing"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5062 #| msgid "Custom Font"
5063 msgctxt "@item:inlistbox"
5064 msgid "Custom Command"
5065 msgstr "poseban font"
5066
5067 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5068 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5069 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5070 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info"
5074 msgid "Double-click triggers"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Background: "
5081 msgstr ""
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5084 #, kde-format
5085 msgctxt ""
5086 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5087 "background setting"
5088 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5094 msgid "Command…"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@label"
5100 msgid ""
5101 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:group General settings"
5107 #| msgid "General"
5108 msgctxt "@title:tab General View settings"
5109 msgid "General"
5110 msgstr "Opšte"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "action:button"
5115 #| msgid "Content"
5116 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5117 msgid "Content Display"
5118 msgstr "Sadržaj"
5119
5120 # >> @label:listbox Default icon size
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@label:listbox"
5124 #| msgid "Default:"
5125 msgctxt "@label:listbox"
5126 msgid "Default icon size:"
5127 msgstr "Podrazumevana:"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgid "Preview size"
5132 msgctxt "@label:listbox"
5133 msgid "Preview icon size:"
5134 msgstr "Veličina pregleda"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@label"
5139 #| msgid "Label:"
5140 msgctxt "@label:listbox"
5141 msgid "Label font:"
5142 msgstr "Etiketa:"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@title:group Size"
5147 #| msgid "Small"
5148 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5149 msgid "Small"
5150 msgstr "Malo"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@title:group Size"
5155 #| msgid "Medium"
5156 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5157 msgid "Medium"
5158 msgstr "Srednje"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5163 #| msgid "Large"
5164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5165 msgid "Large"
5166 msgstr "širok"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5171 #| msgid "Huge"
5172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5173 msgid "Huge"
5174 msgstr "ogroman"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@label"
5179 #| msgid "Label:"
5180 msgctxt "@label:listbox"
5181 msgid "Label width:"
5182 msgstr "Etiketa:"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5187 msgid "Unlimited"
5188 msgstr "neograničeno"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5193 msgid "1"
5194 msgstr "1"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5199 msgid "2"
5200 msgstr "2"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5205 msgid "3"
5206 msgstr "3"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5211 msgid "4"
5212 msgstr "4"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5217 msgid "5"
5218 msgstr "5"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@label:listbox"
5223 msgid "Maximum lines:"
5224 msgstr "Najviše redova:"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5229 msgid "Unlimited"
5230 msgstr "neograničena"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5235 msgid "Small"
5236 msgstr "mala"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5241 msgid "Medium"
5242 msgstr "srednja"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5247 msgid "Large"
5248 msgstr "velika"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@label:listbox"
5253 msgid "Maximum width:"
5254 msgstr "Najveća širina:"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgid "Expandable folders"
5259 msgctxt "@option:check"
5260 msgid "Expandable"
5261 msgstr "Proširive fascikle"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@title:window"
5266 #| msgid "Folders"
5267 msgctxt "@label:checkbox"
5268 msgid "Folders:"
5269 msgstr "Fascikle"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5274 msgid "By clicking anywhere on the row"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5280 msgid "By clicking on icon or name"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@info"
5287 #| msgid "Show preview of files and folders"
5288 msgctxt "@title:group"
5289 msgid "Open files and folders:"
5290 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info:tooltip"
5296 msgid "Size: 1 pixel"
5297 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5298 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5299 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5300 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5301 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@title:window"
5306 msgid "View Display Style"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@item:inlistbox"
5312 msgid "Icons"
5313 msgstr "ikonice"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@item:inlistbox"
5318 msgid "Compact"
5319 msgstr "sažeto"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@item:inlistbox"
5324 msgid "Details"
5325 msgstr "detalji"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5330 msgid "Ascending"
5331 msgstr "rastuće"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5336 msgid "Descending"
5337 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show folders first"
5343 msgstr "prvo fascikle"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@option:check"
5348 #| msgid "Show hidden files"
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Show hidden files last"
5351 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5352
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@option:check"
5356 msgid "Show preview"
5357 msgstr "Prikazuj pregled"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@option:check"
5362 msgid "Show in groups"
5363 msgstr "Prikazuj po grupama"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@option:check"
5368 msgid "Show hidden files"
5369 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@title:window"
5374 #| msgid "Additional Information"
5375 msgctxt "@title:group"
5376 msgid "Additional Information"
5377 msgstr "Dopunski podaci"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5380 #, kde-format
5381 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@label:listbox"
5387 msgid "View mode:"
5388 msgstr "Način prikaza:"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@label:listbox"
5393 msgid "Sorting:"
5394 msgstr "Ređanje:"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@title:window"
5399 #| msgid "View Properties"
5400 msgid "View options:"
5401 msgstr "Svojstva prikaza"
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5406 msgid "Current folder"
5407 msgstr "tekuću fasciklu"
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5412 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5413 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5414 msgid "Current folder and sub-folders"
5415 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5420 msgid "All folders"
5421 msgstr "sve fascikle"
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@title:group"
5426 msgid "Apply to:"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@option:check"
5432 msgid "Use as default view settings"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info"
5438 msgid ""
5439 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5440 "continue?"
5441 msgstr ""
5442 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info"
5447 msgid ""
5448 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5449 msgstr ""
5450 "Svojstva prikaza biće izmenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5451
5452 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@title:window"
5455 msgid "Applying View Properties"
5456 msgstr "Primena svojstava prikaza"
5457
5458 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@info:progress"
5461 msgid "Counting folders: %1"
5462 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5463
5464 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info:progress"
5467 msgid "Folders: %1"
5468 msgstr "Fascikli: %1"
5469
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgid "Zoom"
5473 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5474 msgid "Zoom:"
5475 msgstr "Uveličanje"
5476
5477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5478 #, kde-format
5479 msgid "Zoom"
5480 msgstr "Uveličanje"
5481
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5485 msgid "Sets the size of the file icons."
5486 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5487
5488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5489 #, kde-format
5490 msgid "Stop"
5491 msgstr "Zaustavi"
5492
5493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@tooltip"
5496 msgid "Stop loading"
5497 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5498
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5500 #, kde-kuit-format
5501 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5502 msgid ""
5503 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5504 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5505 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5506 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5507 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5508 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5509 "device.</item></list></para>"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@action:inmenu"
5515 msgid "Show Zoom Slider"
5516 msgstr "Klizač uveličanja"
5517
5518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@action:inmenu"
5521 msgid "Show Space Information"
5522 msgstr "Podaci o prostoru"
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5525 #, kde-format
5526 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5530 #, kde-format
5531 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5535 #, kde-format
5536 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5540 #, kde-format
5541 msgid "KDiskFree"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5545 #, kde-kuit-format
5546 msgctxt "@info"
5547 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "Installing Filelight…"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:status Free disk space"
5559 msgid "%1 free"
5560 msgstr "%1 slobodno"
5561
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5565 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5571 msgid ""
5572 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5573 "Press to manage disk space usage."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@title"
5579 msgid "Free Up Disk Space"
5580 msgstr ""
5581
5582 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5584 #, kde-kuit-format
5585 msgctxt "@title"
5586 msgid ""
5587 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5588 "identify big files and folders.</para>"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@action:button"
5594 msgid "Install Filelight…"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5598 #, kde-format
5599 msgid "Trash Emptied"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5603 #, kde-format
5604 msgid "The Trash was emptied."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@title:window"
5610 #| msgid "Places"
5611 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5612 msgid "Places"
5613 msgstr "Mesta"
5614
5615 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5618 msgid "Count of available Network Shares"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5624 #| msgid "Sett&ings"
5625 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5626 msgid "Settings"
5627 msgstr "P&ostavke"
5628
5629 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5632 msgid "A subset of Dolphin settings."
5633 msgstr ""
5634
5635 # >> @title:menu
5636 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5637 #, kde-format
5638 msgid "Select Remote Charset"
5639 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5640
5641 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5642 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5643 #, kde-format
5644 msgid "Default"
5645 msgstr "podrazumevano"
5646
5647 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5648 #, kde-format
5649 msgid "Reload"
5650 msgstr "Učitaj ponovo"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:655
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@info:status"
5655 #| msgid "1 Folder selected"
5656 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "1 folder selected"
5659 msgid_plural "%1 folders selected"
5660 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5661 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5662 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5663 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:656
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@info:status"
5668 #| msgid "1 File selected"
5669 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5670 msgctxt "@info:status"
5671 msgid "1 file selected"
5672 msgid_plural "%1 files selected"
5673 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5674 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5675 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5676 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:658
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@info:status"
5681 #| msgid "1 Folder"
5682 #| msgid_plural "%1 Folders"
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "1 folder"
5685 msgid_plural "%1 folders"
5686 msgstr[0] "%1 fascikla"
5687 msgstr[1] "%1 fascikle"
5688 msgstr[2] "%1 fascikli"
5689 msgstr[3] "%1 fascikla"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:659
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5694 #| msgid "Your emails"
5695 msgctxt "@info:status"
5696 msgid "1 file"
5697 msgid_plural "%1 files"
5698 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5699 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5700 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5701 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:663
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5706 msgid "%1, %2 (%3)"
5707 msgstr "%1, %2 (%3)"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:665
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:status files (size)"
5712 msgid "%1 (%2)"
5713 msgstr "%1 (%2)"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:669
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "@info:status"
5718 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5719 msgctxt "@info:status"
5720 msgid "0 folders, 0 files"
5721 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "<filename> copy"
5726 msgid "%1 copy"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:1094
5730 #, kde-format
5731 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5732 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5733 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5734 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5735 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5736 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:1099
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu"
5741 #| msgid "Open Path"
5742 msgctxt "@action:button"
5743 msgid "Open %1 Item"
5744 msgid_plural "Open %1 Items"
5745 msgstr[0] "Otvori putanju"
5746 msgstr[1] "Otvori putanju"
5747 msgstr[2] "Otvori putanju"
5748 msgstr[3] "Otvori putanju"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:1229
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu"
5753 msgid "Side Padding"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:1233
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu"
5759 msgid "Automatic Column Widths"
5760 msgstr "Automatske širine kolona"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:1238
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu"
5765 msgid "Custom Column Widths"
5766 msgstr "Posebne širine kolona"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:1844
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "Trash operation completed."
5772 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:1854
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "Delete operation completed."
5778 msgstr "Brisanje dovršeno."
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2010
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgid "Rename inline"
5783 msgctxt "@action:button"
5784 msgid "Rename and Hide"
5785 msgstr "Utkano preimenovanje"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2014
5788 #, kde-format
5789 msgid ""
5790 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5791 "Do you still want to rename it?"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2016
5795 #, kde-format
5796 msgid ""
5797 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5798 "Do you still want to rename it?"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2018
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5804 #| msgid "Hidden Files"
5805 msgid "Hide this File?"
5806 msgstr "Skriveni fajlovi"
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2018
5809 #, kde-format
5810 msgid "Hide this Folder?"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2069
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "The location is empty."
5817 msgstr "Lokacija je prazna."
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2071
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "The location '%1' is invalid."
5823 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2335
5826 #, kde-format
5827 msgid "Loading…"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2354
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@info:progress"
5833 #| msgid "Loading folder..."
5834 msgid "Loading canceled"
5835 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2356
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5840 msgid "No items matching the filter"
5841 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2358
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5846 msgid "No items matching the search"
5847 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2360
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@info:status"
5852 #| msgid "The location is empty."
5853 msgid "Trash is empty"
5854 msgstr "Lokacija je prazna."
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2363
5857 #, kde-format
5858 msgid "No tags"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2366
5862 #, kde-format
5863 msgid "No files tagged with \"%1\""
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2370
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5869 msgid "No recently used items"
5870 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:2372
5873 #, kde-format
5874 msgid "No shared folders found"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2374
5878 #, kde-format
5879 msgid "No relevant network resources found"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2376
5883 #, kde-format
5884 msgid "No MTP-compatible devices found"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2378
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgctxt "@info:status"
5890 #| msgid "No items found."
5891 msgid "No Apple devices found"
5892 msgstr "Ništa nije nađeno."
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2380
5895 #, kde-format
5896 msgid "No Bluetooth devices found"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2382
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5902 #| msgid "Folders First"
5903 msgid "Folder is empty"
5904 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@action"
5909 #| msgid "Create Folder..."
5910 msgctxt "@action"
5911 msgid "Create Folder…"
5912 msgstr "Napravi fasciklu..."
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5915 #, kde-kuit-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5917 msgid ""
5918 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5919 "items at once results in their new names differing only in a number."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5923 #, kde-kuit-format
5924 msgctxt "@info:whatsthis"
5925 msgid ""
5926 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5927 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5928 "deleted later if disk space is needed."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5932 #, kde-kuit-format
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 msgid ""
5935 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5936 "recovered by normal means."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5942 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5943 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:inmenu File"
5948 msgid "Duplicate Here"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@action:inmenu File"
5954 msgid "Properties"
5955 msgstr "Svojstva"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5958 #, kde-kuit-format
5959 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5960 msgid ""
5961 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5962 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5963 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5964 "there like managing read- and write-permissions."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgid "Location"
5970 msgctxt "@action:incontextmenu"
5971 msgid "Copy Location"
5972 msgstr "Lokacija"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5977 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@action:inmenu"
5983 #| msgid "Move to Trash"
5984 msgctxt "@action:inmenu File"
5985 msgid "Move to Trash…"
5986 msgstr "Premesti u smeće"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@action:inmenu"
5991 #| msgid "Delete"
5992 msgctxt "@action:inmenu File"
5993 msgid "Delete…"
5994 msgstr "Obriši"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:inmenu File"
5999 msgid "Duplicate Here…"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgid "Location"
6005 msgctxt "@action:incontextmenu"
6006 msgid "Copy Location…"
6007 msgstr "Lokacija"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6010 #, kde-kuit-format
6011 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6012 msgid ""
6013 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6014 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6015 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6016 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6017 "interface> option is enabled.</para>"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6021 #, kde-kuit-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6023 msgid ""
6024 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6025 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6026 "you an overview in folders with many items.</para>"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6030 #, kde-kuit-format
6031 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6032 msgid ""
6033 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6034 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6035 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6036 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6037 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6038 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6039 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@action:intoolbar"
6045 msgid "View Mode"
6046 msgstr "Način prikaza"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6051 msgid "This increases the icon size."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@action:inmenu View"
6057 msgid "Reset Zoom Level"
6058 msgstr ""
6059
6060 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgid "Default"
6064 msgid "Zoom To Default"
6065 msgstr "podrazumevano"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6070 msgid "This resets the icon size to default."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6076 msgid "This reduces the icon size."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgid "Zoom"
6082 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6083 msgid "Zoom"
6084 msgstr "Uveličanje"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@option:check"
6089 #| msgid "Show preview"
6090 msgctxt "@action:intoolbar"
6091 msgid "Show Previews"
6092 msgstr "Prikazuj pregled"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info"
6097 msgid "Show preview of files and folders"
6098 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6101 #, kde-kuit-format
6102 msgctxt "@info:whatsthis"
6103 msgid ""
6104 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6105 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6106 "the images."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6112 msgid "Folders First"
6113 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgid "Hidden files shown"
6118 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6119 msgid "Hidden Files Last"
6120 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@action:inmenu View"
6125 msgid "Sort By"
6126 msgstr "Poređaj po"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6131 #| msgid "Additional Information"
6132 msgctxt "@action:inmenu View"
6133 msgid "Show Additional Information"
6134 msgstr "Dopunski podaci"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:inmenu View"
6139 msgid "Show in Groups"
6140 msgstr "Po grupama"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@action:inmenu"
6151 #| msgid "Show Hidden Files"
6152 msgctxt "@action:inmenu View"
6153 msgid "Show Hidden Files"
6154 msgstr "Skriveni fajlovi"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6157 #, kde-kuit-format
6158 msgctxt "@info:whatsthis"
6159 msgid ""
6160 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6161 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6162 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6163 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6164 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6165 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6166 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6167 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6173 #| msgid "Adjust View Properties..."
6174 msgctxt "@action:inmenu View"
6175 msgid "Adjust View Display Style…"
6176 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@info:whatsthis"
6181 msgid ""
6182 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6188 msgid "Icons"
6189 msgstr ""
6190 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@info"
6195 msgid "Icons view mode"
6196 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6201 msgid "Compact"
6202 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@info"
6207 msgid "Compact view mode"
6208 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6213 msgid "Details"
6214 msgstr ""
6215 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@info"
6220 msgid "Details view mode"
6221 msgstr "Režim prikaza detalja"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "Sort descending"
6226 msgid "Z-A"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "Sort ascending"
6232 msgid "A-Z"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@option:check"
6238 #| msgid "Show folders first"
6239 msgctxt "Sort descending"
6240 msgid "Largest First"
6241 msgstr "prvo fascikle"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@option:check"
6246 #| msgid "Show folders first"
6247 msgctxt "Sort ascending"
6248 msgid "Smallest First"
6249 msgstr "prvo fascikle"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@option:check"
6254 #| msgid "Show folders first"
6255 msgctxt "Sort descending"
6256 msgid "Newest First"
6257 msgstr "prvo fascikle"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6262 #| msgid "Folders First"
6263 msgctxt "Sort ascending"
6264 msgid "Oldest First"
6265 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgctxt "@option:option"
6270 #| msgid "Highest Rating"
6271 msgctxt "Sort descending"
6272 msgid "Highest First"
6273 msgstr "Najveća ocena"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "@option:check"
6278 #| msgid "Show folders first"
6279 msgctxt "Sort ascending"
6280 msgid "Lowest First"
6281 msgstr "prvo fascikle"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6286 #| msgid "Descending"
6287 msgctxt "Sort descending"
6288 msgid "Descending"
6289 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6294 #| msgid "Ascending"
6295 msgctxt "Sort ascending"
6296 msgid "Ascending"
6297 msgstr "rastuće"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6300 #, kde-format
6301 msgctxt ""
6302 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6303 "selection is empty when this text is shown."
6304 msgid "Actions for Current View"
6305 msgstr ""
6306
6307 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6308 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6311 #. and a fallback will be used.
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6313 #, kde-format
6314 msgid "Actions for %1"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6318 #, kde-format
6319 msgctxt ""
6320 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6321 "of selected files/folders."
6322 msgid "Actions for One Selected Item"
6323 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6324 msgstr[0] ""
6325 msgstr[1] ""
6326 msgstr[2] ""
6327 msgstr[3] ""
6328
6329 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@info:status"
6332 #| msgid "Updating version information..."
6333 msgctxt "@info:status"
6334 msgid "Updating version information…"
6335 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@label"
6339 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6340 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6341 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6345 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@option:check"
6349 #~| msgid "Show preview"
6350 #~ msgid "No previews"
6351 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~| msgid "Activate Next Tab"
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgid "Activate Tab %1"
6358 #~ msgstr "Na sledeći jezičak"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~ msgid "Activate Next Tab"
6362 #~ msgstr "Na sledeći jezičak"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6366 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6367
6368 #~ msgid "Split the view into two panes"
6369 #~ msgstr "Podela prikaza na dva panela"
6370
6371 #~ msgid "Show tooltips"
6372 #~ msgstr "Oblačići"
6373
6374 #~ msgctxt "@option:check"
6375 #~ msgid "Show tooltips"
6376 #~ msgstr "Oblačići"
6377
6378 # >! @option:check
6379 #~ msgctxt "option:check"
6380 #~ msgid "Rename inline"
6381 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6382
6383 #~ msgctxt "@info:status"
6384 #~ msgid "1 File"
6385 #~ msgid_plural "%1 Files"
6386 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6387 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6388 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6389 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6390
6391 #~ msgid "More Search Tools"
6392 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "@label:textbox"
6396 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6397 #~ msgctxt "@info"
6398 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6399 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6400
6401 # >! @info:progress
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@info"
6404 #~| msgid "Searching..."
6405 #~ msgid "Search..."
6406 #~ msgstr "Tražim..."
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@action"
6410 #~| msgid "Control"
6411 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6412 #~ msgid "Control"
6413 #~ msgstr "Upravljanje"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@option:check"
6417 #~| msgid "Show in groups"
6418 #~ msgctxt "@action"
6419 #~ msgid "Show menu"
6420 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6421
6422 #~ msgctxt "@title"
6423 #~ msgid "Dolphin Part"
6424 #~ msgstr "Dolphin deo"
6425
6426 #~ msgctxt "@info:progress"
6427 #~ msgid "Sorting..."
6428 #~ msgstr "Ređam..."
6429
6430 #~ msgctxt "@item:intable"
6431 #~ msgid "Unknown"
6432 #~ msgstr "nepoznato"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@info:credit"
6436 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6437 #~ msgctxt "@info:credit"
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6440 #~ "Angelaccio"
6441 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6442
6443 # >> @action
6444 #~ msgctxt "@item"
6445 #~ msgid "Eject"
6446 #~ msgstr "Izbaci"
6447
6448 # >> @action
6449 #~ msgctxt "@item"
6450 #~ msgid "Release"
6451 #~ msgstr "Otpusti"
6452
6453 # >> @action
6454 #~ msgctxt "@item"
6455 #~ msgid "Safely Remove"
6456 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6457
6458 # >> @action
6459 #~ msgctxt "@item"
6460 #~ msgid "Unmount"
6461 #~ msgstr "Demontiraj"
6462
6463 #~ msgctxt "@info"
6464 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6465 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6466
6467 #~ msgctxt "@info"
6468 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6469 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6470
6471 #~ msgctxt "@info"
6472 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6473 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6474
6475 # >> @action:inmenu
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Open in New Tab"
6478 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6479
6480 # >> @action:inmenu
6481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6482 #~ msgid "Open in New Window"
6483 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6484
6485 # >> @action
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@item"
6488 #~| msgid "Unmount"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Mount"
6491 #~ msgstr "Demontiraj"
6492
6493 # >> @action:inmenu
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6495 #~ msgid "Edit..."
6496 #~ msgstr "Uredi..."
6497
6498 # >> @action:inmenu
6499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6500 #~ msgid "Remove"
6501 #~ msgstr "Ukloni"
6502
6503 # >> @action:inmenu
6504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6505 #~ msgid "Hide"
6506 #~ msgstr "Sakrij"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6509 #~ msgid "Add Entry..."
6510 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6511
6512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6513 #~ msgid "Icon Size"
6514 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6515
6516 #~ msgctxt "Small icon size"
6517 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6518 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6519
6520 #~ msgctxt "Medium icon size"
6521 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6522 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6523
6524 #~ msgctxt "Large icon size"
6525 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6526 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6527
6528 #~ msgctxt "Huge icon size"
6529 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6530 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6533 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6534 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6535
6536 #~ msgid "Font family"
6537 #~ msgstr "Porodica fontova"
6538
6539 #~ msgid "Font size"
6540 #~ msgstr "Veličina fonta"
6541
6542 #~ msgid "Italic"
6543 #~ msgstr "Kurzivno"
6544
6545 #~ msgid "Font weight"
6546 #~ msgstr "Debljina fonta"
6547
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6550 #~ msgstr ""
6551 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6552
6553 #~ msgctxt "@title:window"
6554 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6555 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6556
6557 #~ msgctxt "@title:group"
6558 #~ msgid "Startup"
6559 #~ msgstr "Pokretanje"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "View Modes"
6563 #~ msgstr "Načini prikaza"
6564
6565 #~ msgctxt "@title:group"
6566 #~ msgid "Navigation"
6567 #~ msgstr "Navigacija"
6568
6569 #~ msgctxt "@title:group"
6570 #~ msgid "Services"
6571 #~ msgstr "Servisi"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@title:group"
6575 #~| msgid "View"
6576 #~ msgctxt "@title:group"
6577 #~ msgid "View: "
6578 #~ msgstr "Prikaz"
6579
6580 # >> %1 is a plugin name
6581 #~ msgctxt "@title:window"
6582 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6583 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6584
6585 # >! @info:progress
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@info"
6588 #~| msgid "Searching..."
6589 #~ msgctxt "@label:textbox"
6590 #~ msgid "Search..."
6591 #~ msgstr "Tražim..."
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6595 #~| msgid "General"
6596 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6597 #~ msgid "General:"
6598 #~ msgstr "Opšte"
6599
6600 #~ msgctxt "@info"
6601 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6602 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"