]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-08-19 09:53+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:150
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Restore"
181 msgstr "Återställ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
184 #, kde-format
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 msgid "Create New"
187 msgstr "Skapa ny"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:210
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path"
193 msgstr "Öppna sökväg"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:218
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:472
208 #, kde-format
209 msgctxt ""
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
211 msgid "Middle Click"
212 msgstr "Mittenklick"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:343
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:346
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:359
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Skapade katalog."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:434
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go back"
254 msgstr "Gå tillbaka"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:435
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go forward"
266 msgstr "Gå framåt"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:442
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
275 #, kde-format
276 msgctxt "@title:window"
277 msgid "Confirmation"
278 msgstr "Bekräftelse"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:636
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 msgid "&Quit %1"
284 msgstr "&Avsluta %1"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638
287 #, kde-format
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
299 #, kde-format
300 msgid "Do not ask again"
301 msgstr "Fråga inte igen"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:687
304 #, kde-format
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "Visa &terminalpanel"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:697
309 #, kde-format
310 msgid ""
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
312 "want to quit?"
313 msgstr ""
314 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
315 "vill avsluta?"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:895
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:896
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
327 msgstr ""
328 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 msgid "Open %1"
334 msgstr "Öppna %1"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
343 #, kde-format
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
347 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
355 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
365 "katalogen."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 msgid "Configure"
371 msgstr "Anpassa"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New &Window"
377 msgstr "Nytt &fönster"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info"
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
391 msgstr ""
392 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
393 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgid "New Tab"
399 msgstr "Ny flik"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
410 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
411 "släppa objekt mellan flikar."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lägg till i Platser"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Stäng flik"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Stäng flik"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
443 msgstr ""
444 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
445 "stängs hela fönstret istället."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Stänger det här fönstret."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis"
456 msgid ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
464 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
465 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
466 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
468 "+V</shortcut>.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Cut…"
474 msgstr "Klipp ut…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
484 msgstr ""
485 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
486 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
487 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
488 "från sin ursprungliga plats."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Kopiera…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Paste"
512 msgstr "Klistra in"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 msgid ""
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 msgstr ""
522 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
523 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
524 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiera till andra vyn"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 msgid ""
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
544 msgstr ""
545 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
546 "tillgängligt med delad visning)."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiera till andra vyn"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flytta till andra vyn"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flytta till andra vyn…"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 msgid ""
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
572 msgstr ""
573 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
574 "tillgängligt med delad visning)."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flytta till andra vyn"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Filter…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Visa filterrad"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
604 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
605 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Filter"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #, kde-format
621 msgid "Search…"
622 msgstr "Sök..."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
641 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
642 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
643 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
644 "inställningarna förklaras.</para>"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:intoolbar"
655 msgid "Search"
656 msgstr "Sök"
657
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Markera filer och kataloger"
664
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Select"
671 msgstr "Markera"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
678 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
679 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
680 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
681 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 "items.</para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
685 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
686 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
687 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
688 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
689 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
701 msgstr "Invertera markering"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 msgid ""
707 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 "selected instead."
709 msgstr ""
710 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
711 "markerade istället."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 msgid ""
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
721 msgstr ""
722 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
723 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
724 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
725 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 "window."
733 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 msgid "Stash"
739 msgstr "Gömställe"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info:tooltip"
750 msgid "Refresh view"
751 msgstr "Uppdatera vy"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 msgid ""
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 msgstr ""
762 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
763 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
764 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
765 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu View"
770 msgid "Stop"
771 msgstr "Stoppa"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "Stop loading"
777 msgstr "Stoppa inläsning"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
780 #, kde-format
781 msgctxt "@info"
782 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
783 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Editable Location"
789 msgstr "Redigerbar plats"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
796 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
797 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
798 "confirming the edited location."
799 msgstr ""
800 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
801 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
802 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
803 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Replace Location"
809 msgstr "Ersätt plats"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
816 "enter a different location."
817 msgstr ""
818 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
819 "till en annan plats."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu File"
824 msgid "Undo close tab"
825 msgstr "Ångra stäng flik"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
828 #, kde-format
829 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
830 msgid "This returns you to the previously closed tab."
831 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
838 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
839 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
840 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
841 "for your confirmation beforehand."
842 msgstr ""
843 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
844 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
845 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
846 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
847 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
856 msgstr ""
857 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
858 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
859 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Compare Files"
865 msgstr "Jämför filer"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
872 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
873 "para>"
874 msgstr ""
875 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
876 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
877 "in det.</para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal"
883 msgstr "Öppna terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
890 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
891 "the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
894 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
895 "terminaler.</para>"
896
897 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal Here"
902 msgstr "Öppna terminal här"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
913 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
914 "mer om terminaler.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:menu"
919 msgid "&Bookmarks"
920 msgstr "&Bokmärken"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
927 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
928 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
929 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
930 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
931 "advanced actions more time consuming.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
934 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
935 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
936 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
937 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
938 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Tab %1"
944 msgstr "Gå till flik %1"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Last Tab"
950 msgstr "Sista fliken"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Last Tab"
956 msgstr "Gå till sista fliken"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Next Tab"
962 msgstr "Nästa flik"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
968 msgstr "Gå till nästa flik"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Previous Tab"
974 msgstr "Föregående flik"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Previous Tab"
980 msgstr "Gå till föregående flik"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Show Target"
986 msgstr "Visa mål"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tab"
992 msgstr "Öppna under ny flik"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tabs"
998 msgstr "Öppna under nya flikar"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Window"
1004 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in Split View"
1010 msgstr "Öppna i delad vy"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Unlock Panels"
1016 msgstr "Lås upp paneler"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1021 msgid "Lock Panels"
1022 msgstr "Lås paneler"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1029 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1030 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1031 "embedded more cleanly."
1032 msgstr ""
1033 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1034 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1035 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1036 "inbäddade."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "Information"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1052 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1065 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1066 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1067 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1068 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1069 "para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1076 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1077 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1078 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1079 "are given here by right-clicking.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1082 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1083 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1084 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1085 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title:window"
1090 msgid "Folders"
1091 msgstr "Kataloger"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1098 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1099 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1100 msgstr ""
1101 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1102 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1103 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1110 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1111 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1112 "quick switching between any folders.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1115 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1116 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1117 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1118 "helst.</para>"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1123 msgid "Terminal"
1124 msgstr "Terminal"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1131 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1132 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1133 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1134 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1135 "application like Konsole.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1138 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1139 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1140 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1141 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1142 "om terminaler.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1149 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1150 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1151 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1152 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1153 "like Konsole.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1156 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1157 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1158 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1159 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1160 "om terminaler.</para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Focus Terminal Panel"
1166 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1172 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@title:window"
1177 msgid "Places"
1178 msgstr "Platser"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@item:inmenu"
1183 msgid "Show Hidden Places"
1184 msgstr "Visa dolda platser"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1191 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1192 "property."
1193 msgstr ""
1194 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1195 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1202 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1203 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1204 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1205 "type.</para>"
1206 msgstr ""
1207 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1208 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1209 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1210 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1211 "eller filer av en viss typ.</para>"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1218 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1219 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1220 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1221 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1222 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1223 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1224 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1225 "interface> to display it again.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1228 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1229 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1230 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1231 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1232 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1233 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1234 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1235 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusera platspanel"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info:tooltip"
1246 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1247 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Show Panels"
1253 msgstr "Visa paneler"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1260 msgstr ""
1261 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1262 "katalogen."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid ""
1268 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1269 msgstr ""
1270 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1271 "katalogen."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1279 "katalogen."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 "folder."
1287 msgstr ""
1288 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1289 "katalogen."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1295 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1301 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1307 msgstr ""
1308 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1314 msgstr ""
1315 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr ""
1324 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1325 "katalogen."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1333 msgstr ""
1334 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1335 "katalogen."
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid ""
1341 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1342 "this folder."
1343 msgstr ""
1344 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1345 "den här katalogen."
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1352 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1353 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1354 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1355 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1356 msgstr ""
1357 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1358 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1359 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1360 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1361 "</para>"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1366 msgid "Close"
1367 msgstr "Stäng"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "Stäng vänster vy"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1378 msgid "Pop out Left View"
1379 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Move left view to a new window"
1385 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1390 msgid "Close"
1391 msgstr "Stäng"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Close right view"
1397 msgstr "Stäng höger vy"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "Koppla loss höger vy"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1414 msgid "Split"
1415 msgstr "Dela"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info"
1420 msgid "Split view"
1421 msgstr "Delad visning"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1426 msgid "Pop out"
1427 msgstr "Koppla loss"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1439 msgstr ""
1440 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1441 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1442 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1443 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1444 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1445 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1452 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1453 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1454 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1455 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1456 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1457 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1458 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1461 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1462 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1463 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1464 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1465 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1466 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1467 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1486 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1487 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1488 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1489 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1490 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1491 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1492 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1493 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1494 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1495 "som täcker grunderna.</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1502 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1503 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1504 "be triggered this way.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1507 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1508 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1509 "</para>"
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 msgid ""
1515 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1516 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1517 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1518 msgstr ""
1519 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1520 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1521 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 msgid ""
1527 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1528 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1529 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1530 "Handbook</interface>."
1531 msgstr ""
1532 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1533 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1534 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1535 "interface>."
1536
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1553 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1554 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1555 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1557 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1562 msgid ""
1563 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1564 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1565 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1566 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1567 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1568 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1569 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1570 "windows so don't get too used to this.</para>"
1571 msgstr ""
1572 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1573 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1574 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1575 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1576 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1577 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1578 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1579 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1586 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1587 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1588 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1589 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1592 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1593 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1594 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1595 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 msgid ""
1601 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1602 "support the continued work on this application and many other projects by "
1603 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1604 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1605 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1606 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1607 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1608 "behind the KDE community.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1611 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1612 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1613 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1614 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1615 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1616 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1617 "gemenskapen.</para>"
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 msgid ""
1623 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1624 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1625 "in your preferred language."
1626 msgstr ""
1627 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1628 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1629 "språket som du föredrar."
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid ""
1635 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1636 "libraries and maintainers of this application."
1637 msgstr ""
1638 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1639 "bibliotek och underhållsansvarig."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1646 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1647 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1648 "a look!"
1649 msgstr ""
1650 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1651 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1652 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1653 "häftig drake, ta en titt."
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgid "Defocus Terminal Panel"
1659 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu View"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu View"
1670 msgid "Defocus Places Panel"
1671 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1672
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1674 #, kde-format
1675 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1676 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1677
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:button"
1681 msgid "Empty Trash"
1682 msgstr "Töm papperskorgen"
1683
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1685 #, kde-format
1686 msgid "Empties Trash to create free space"
1687 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1688
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:button"
1692 msgid "Add Network Folder"
1693 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Location Bar"
1699 msgid_plural "Location Bars"
1700 msgstr[0] "Platsrad"
1701 msgstr[1] "Platsrader"
1702
1703 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:shell about system packages"
1706 msgid "Could not find package %1."
1707 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1708
1709 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info %1 is error code"
1712 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1713 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1714
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt ""
1718 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1719 "'ErrorNoNetwork'"
1720 msgid ""
1721 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1722 "installing <application>%1</application> manually instead."
1723 msgstr ""
1724 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1725 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:148
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "&Edit File Type…"
1731 msgstr "&Redigera filtyp…"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:152
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "Select Items Matching…"
1737 msgstr "Markera matchande objekt…"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:157
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "Unselect Items Matching…"
1743 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:163
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Unselect All"
1749 msgstr "Avmarkera alla"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:178
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1754 msgid "App&lications"
1755 msgstr "Pro&gram"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:179
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "&Network Folders"
1761 msgstr "&Nätverkskataloger"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:180
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1766 msgid "Trash"
1767 msgstr "Papperskorg"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:183
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1772 msgid "Autostart"
1773 msgstr "Autostart"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:189
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1778 msgid "Find File…"
1779 msgstr "Sök fil…"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:195
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 msgid "Open &Terminal"
1785 msgstr "Öppna &terminal"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:447
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:window"
1790 msgid "Select"
1791 msgstr "Markera"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:447
1794 #, kde-format
1795 msgid "Select all items matching this pattern:"
1796 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:452
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:window"
1801 msgid "Unselect"
1802 msgstr "Avmarkera"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:452
1805 #, kde-format
1806 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1807 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1810 #: dolphinpart.rc:5
1811 #, kde-format
1812 msgid "&Edit"
1813 msgstr "&Redigera"
1814
1815 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1816 #: dolphinpart.rc:15
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Selection"
1820 msgstr "Markering"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (view)
1823 #: dolphinpart.rc:24
1824 #, kde-format
1825 msgid "&View"
1826 msgstr "&Visa"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (go)
1829 #: dolphinpart.rc:33
1830 #, kde-format
1831 msgid "&Go"
1832 msgstr "&Gå"
1833
1834 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1835 #: dolphinpart.rc:41
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:menu"
1838 msgid "Tools"
1839 msgstr "Verktyg"
1840
1841 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1842 #: dolphinpart.rc:51
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:menu"
1845 msgid "Dolphin Toolbar"
1846 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1847
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1849 #, kde-format
1850 msgid "Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Senaste stängda flikar"
1852
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1854 #, kde-format
1855 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1856 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1857
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1860 #, kde-format
1861 msgid "Search for %1 in %2"
1862 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1863
1864 #: dolphintabbar.cpp:155
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1867 msgid "New Tab"
1868 msgstr "Ny flik"
1869
1870 #: dolphintabbar.cpp:156
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "Detach Tab"
1874 msgstr "Koppla loss flik"
1875
1876 #: dolphintabbar.cpp:157
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Close Other Tabs"
1880 msgstr "Stäng övriga flikar"
1881
1882 #: dolphintabbar.cpp:158
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Close Tab"
1886 msgstr "Stäng flik"
1887
1888 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1889 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1890 #: dolphintabwidget.cpp:506
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1893 msgid "%1 | (%2)"
1894 msgstr "%1 | (%2)"
1895
1896 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1897 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1898 #: dolphintabwidget.cpp:510
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1901 msgid "(%1) | %2"
1902 msgstr "(%1) | %2"
1903
1904 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1905 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:menu"
1908 msgid "Location Bar"
1909 msgstr "Platsrad"
1910
1911 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1912 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:menu"
1915 msgid "Main Toolbar"
1916 msgstr "Huvudverktygsrad"
1917
1918 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1919 #, kde-kuit-format
1920 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1921 msgid ""
1922 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1923 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1924 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1925 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1926 "because following these folders from left to right leads here.</"
1927 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1928 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1929 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1930 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1931 msgstr ""
1932 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1933 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1934 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1935 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1936 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1937 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1938 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1939 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1940 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1941
1942 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1945 msgid "This folder is not writable for you."
1946 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1949 #, kde-kuit-format
1950 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1951 msgid ""
1952 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1953 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1954 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1955 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1956 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1957 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1958 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1959 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1960 "find an item.</item></list></para>"
1961 msgstr ""
1962 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1963 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1964 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1965 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1966 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1967 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1968 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1969 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1970 "objekt.</item></list></para>"
1971
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1973 #, kde-format
1974 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1975 msgstr ""
1976 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info:progress"
1981 msgid "Loading folder…"
1982 msgstr "Läser in katalog…"
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:progress"
1987 msgid "Sorting…"
1988 msgstr "Sorterar…"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1991 #, kde-format
1992 msgid "Search"
1993 msgstr "Sök"
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1996 #, kde-format
1997 msgid "Search for %1"
1998 msgstr "Sök efter %1"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info"
2003 msgid "Searching…"
2004 msgstr "Söker…"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid "No items found."
2010 msgstr "Inga objekt hittades."
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2016 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid ""
2022 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2023 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Invalid protocol '%1'"
2029 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2030
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Invalid protocol"
2035 msgstr "Felaktigt protokoll"
2036
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info"
2040 msgid "Authorization required to enter this folder."
2041 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2044 #, kde-kuit-format
2045 msgid ""
2046 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2047 msgstr ""
2048 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2049
2050 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:tooltip"
2053 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2054 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2055
2056 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2057 #, kde-format
2058 msgid "Filter…"
2059 msgstr "Filter…"
2060
2061 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:tooltip"
2064 msgid "Hide Filter Bar"
2065 msgstr "Dölj filterrad"
2066
2067 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@action:inmenu"
2070 msgid "Move to New Folder…"
2071 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2076 msgid "\"%1\""
2077 msgstr "\"%1\""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2083 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2084 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2090 "folders."
2091 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2092 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2098 "folders."
2099 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2100 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2103 #, kde-format
2104 msgctxt ""
2105 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2106 "files/folders."
2107 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2108 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2113 msgid "One Selected File"
2114 msgid_plural "%1 Selected Files"
2115 msgstr[0] "En markerad fil"
2116 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2122 msgid "One Selected Folder"
2123 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2124 msgstr[0] "En markerad katalog"
2125 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2131 "folders."
2132 msgid "One Selected Item"
2133 msgid_plural "%1 Selected Items"
2134 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2135 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2140 msgid "One File"
2141 msgid_plural "%1 Files"
2142 msgstr[0] "En fil"
2143 msgstr[1] "%1 filer"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid "One Folder"
2149 msgid_plural "%1 Folders"
2150 msgstr[0] "En katalog"
2151 msgstr[1] "%1 kataloger"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2157 msgid "One Item"
2158 msgid_plural "%1 Items"
2159 msgstr[0] "Ett objekt"
2160 msgstr[1] "%1 objekt"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@item:intable"
2165 msgid "%1 item"
2166 msgid_plural "%1 items"
2167 msgstr[0] "%1 objekt"
2168 msgstr[1] "%1 objekt"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "width × height"
2173 msgid "%1 × %2"
2174 msgstr "%1 × %2"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2179 msgid "0 - 9"
2180 msgstr "0 - 9"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group"
2185 msgid "Others"
2186 msgstr "Övriga"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Size"
2191 msgid "Folders"
2192 msgstr "Kataloger"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Size"
2197 msgid "Small"
2198 msgstr "Liten"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Size"
2203 msgid "Medium"
2204 msgstr "Normal"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Big"
2210 msgstr "Stor"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "Today"
2216 msgstr "Idag"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "Yesterday"
2222 msgstr "I går"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2227 msgid "dddd"
2228 msgstr "dddd"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2234 msgid "%1"
2235 msgstr "%1"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "One Week Ago"
2241 msgstr "Förra veckan"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "Two Weeks Ago"
2247 msgstr "För två veckor sedan"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Three Weeks Ago"
2253 msgstr "För tre veckor sedan"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Earlier this Month"
2259 msgstr "Tidigare denna månad"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2276 msgid "%1"
2277 msgstr "%1"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2283 "current locale, and yyyy is full year number."
2284 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2291 "@title:group Date"
2292 msgid "%1"
2293 msgstr "%1"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2306 #, kde-format
2307 msgctxt ""
2308 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2310 msgid "%1"
2311 msgstr "%1"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "%1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2332 #, kde-format
2333 msgctxt ""
2334 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2336 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2337 "text that should not be formatted as a date"
2338 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2342 #, kde-format
2343 msgctxt ""
2344 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2346 msgid "%1"
2347 msgstr "%1"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2357 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2363 "context @title:group Date"
2364 msgid "%1"
2365 msgstr "%1"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2371 "and yyyy is full year number"
2372 msgid "MMMM, yyyy"
2373 msgstr "MMMM, yyyy"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2379 "group Date"
2380 msgid "%1"
2381 msgstr "%1"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2387 msgid "Read, "
2388 msgstr "Läs, "
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2394 msgid "Write, "
2395 msgstr "Skriv, "
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2401 msgid "Execute, "
2402 msgstr "Kör, "
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2408 msgid "Forbidden"
2409 msgstr "Förbjuden"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2414 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2415 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Name"
2420 msgstr "Namn"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Size"
2425 msgstr "Storlek"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Modified"
2430 msgstr "Ändrad"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2434 msgctxt "@tooltip"
2435 msgid "The date format can be selected in settings."
2436 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Created"
2441 msgstr "Skapad"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Accessed"
2446 msgstr "Använd"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Type"
2451 msgstr "Typ"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Rating"
2456 msgstr "Betyg"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Tags"
2461 msgstr "Etiketter"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Comment"
2466 msgstr "Kommentar"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Title"
2471 msgstr "Titel"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Document"
2478 msgstr "Dokument"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Author"
2483 msgstr "Upphovsman"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Publisher"
2488 msgstr "Förläggare"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Page Count"
2493 msgstr "Sidantal"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Word Count"
2498 msgstr "Ordantal"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Line Count"
2503 msgstr "Radantal"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Date Photographed"
2508 msgstr "Fotograferad datum"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Image"
2515 msgstr "Bild"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2518 msgctxt "@label width x height"
2519 msgid "Dimensions"
2520 msgstr "Dimensioner"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Width"
2525 msgstr "Bredd"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Height"
2530 msgstr "Höjd"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Orientation"
2535 msgstr "Orientering"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Artist"
2540 msgstr "Artist"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Audio"
2548 msgstr "Ljud"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Genre"
2553 msgstr "Genre"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Album"
2558 msgstr "Album"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Duration"
2563 msgstr "Längd"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Bitrate"
2568 msgstr "Bithastighet"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Track"
2573 msgstr "Spår"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Release Year"
2578 msgstr "Utgivningsår"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Aspect Ratio"
2583 msgstr "Proportion"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Video"
2589 msgstr "Video"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Frame Rate"
2594 msgstr "Bildfrekvens"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Path"
2599 msgstr "Sökväg"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Other"
2607 msgstr "Övriga"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "File Extension"
2612 msgstr "Filändelse"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Deletion Time"
2617 msgstr "Borttagningstid"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Link Destination"
2622 msgstr "Länkmål"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Downloaded From"
2627 msgstr "Nerladdad från"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Permissions"
2632 msgstr "Skydd"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2635 msgctxt "@tooltip"
2636 msgid ""
2637 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2638 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2639 msgstr ""
2640 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2641 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Owner"
2646 msgstr "Ägare"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "User Group"
2651 msgstr "Användargrupp"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:status"
2656 msgid "Unknown error."
2657 msgstr "Okänt fel."
2658
2659 #: main.cpp:61
2660 #, kde-kuit-format
2661 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2662 msgid ""
2663 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2664 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2665 msgstr ""
2666 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2667 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2668
2669 #: main.cpp:97
2670 #, kde-format
2671 msgid "Dolphin"
2672 msgstr "Dolphin"
2673
2674 #: main.cpp:99
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@title"
2677 msgid "File Manager"
2678 msgstr "Filhanterare"
2679
2680 #: main.cpp:101
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2684 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2685
2686 #: main.cpp:103
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Felix Ernst"
2690 msgstr "Felix Ernst"
2691
2692 #: main.cpp:104
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2696 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2697
2698 #: main.cpp:106
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Méven Car"
2702 msgstr "Méven Car"
2703
2704 #: main.cpp:107
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2708 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2709
2710 #: main.cpp:109
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Elvis Angelaccio"
2714 msgstr "Elvis Angelaccio"
2715
2716 #: main.cpp:110
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2720 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2721
2722 #: main.cpp:112
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Emmanuel Pescosta"
2726 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2727
2728 #: main.cpp:113
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2732 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2733
2734 #: main.cpp:115
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Frank Reininghaus"
2738 msgstr "Frank Reininghaus"
2739
2740 #: main.cpp:116
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2744 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2745
2746 #: main.cpp:118
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Peter Penz"
2750 msgstr "Peter Penz"
2751
2752 #: main.cpp:119
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2756 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2757
2758 #: main.cpp:121
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Sebastian Trüg"
2762 msgstr "Sebastian Trüg"
2763
2764 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2765 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Developer"
2769 msgstr "Utvecklare"
2770
2771 #: main.cpp:122
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "David Faure"
2775 msgstr "David Faure"
2776
2777 #: main.cpp:123
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Aaron J. Seigo"
2781 msgstr "Aaron J. Seigo"
2782
2783 #: main.cpp:124
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Rafael Fernández López"
2787 msgstr "Rafael Fernández López"
2788
2789 #: main.cpp:125
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Kevin Ottens"
2793 msgstr "Kevin Ottens"
2794
2795 #: main.cpp:126
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Holger Freyther"
2799 msgstr "Holger Freyther"
2800
2801 #: main.cpp:127
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Max Blazejak"
2805 msgstr "Max Blazejak"
2806
2807 #: main.cpp:128
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Michael Austin"
2811 msgstr "Michael Austin"
2812
2813 #: main.cpp:128
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Documentation"
2817 msgstr "Dokumentation"
2818
2819 #: main.cpp:139
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:shell"
2822 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2823 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2824
2825 #: main.cpp:141
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:shell"
2828 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2829 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2830
2831 #: main.cpp:142
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:shell"
2834 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2835 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2836
2837 #: main.cpp:144
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:shell"
2840 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2841 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2842
2843 #: main.cpp:146
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:shell"
2846 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2847 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2848
2849 #: main.cpp:147
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:shell"
2852 msgid "Document to open"
2853 msgstr "Dokument att öppna"
2854
2855 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2856 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2857 #, kde-format
2858 msgid "Hidden files shown"
2859 msgstr "Dolda filer visas"
2860
2861 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2862 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2863 #, kde-format
2864 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2865 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2866
2867 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2868 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2869 #, kde-format
2870 msgid "Automatic scrolling"
2871 msgstr "Automatisk panorering"
2872
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Cut"
2877 msgstr "Klipp ut"
2878
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Copy"
2883 msgstr "Kopiera"
2884
2885 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Rename…"
2889 msgstr "Byt namn…"
2890
2891 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Move to Trash"
2895 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2896
2897 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Delete"
2901 msgstr "Ta bort"
2902
2903 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Show Hidden Files"
2907 msgstr "Visa dolda filer"
2908
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Limit to Home Directory"
2913 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2914
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Automatic Scrolling"
2919 msgstr "Automatisk panorering"
2920
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Properties"
2925 msgstr "Egenskaper"
2926
2927 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2928 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2929 #, kde-format
2930 msgid "Previews shown"
2931 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2932
2933 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2934 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2935 #, kde-format
2936 msgid "Auto-Play media files"
2937 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2938
2939 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2940 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2941 #, kde-format
2942 msgid "Show item on hover"
2943 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2944
2945 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2946 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2947 #, kde-format
2948 msgid "Date display format"
2949 msgstr "Visningsformat för datum"
2950
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Preview"
2955 msgstr "Granska"
2956
2957 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Auto-Play media files"
2961 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2962
2963 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Show item on hover"
2967 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2968
2969 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Configure…"
2973 msgstr "Anpassa…"
2974
2975 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Condensed Date"
2979 msgstr "Komprimerat datum"
2980
2981 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@label::textbox"
2984 msgid "Select which data should be shown:"
2985 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2986
2987 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@label"
2990 msgid "%1 item selected"
2991 msgid_plural "%1 items selected"
2992 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2993 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2994
2995 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2996 #, kde-format
2997 msgid "play"
2998 msgstr "Spela"
2999
3000 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3001 #, kde-format
3002 msgid "pause"
3003 msgstr "paus"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3006 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3007 #, kde-format
3008 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3009 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3010
3011 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Configure Trash…"
3015 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3016
3017 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3018 #, kde-format
3019 msgid ""
3020 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3021 "and then reopen the panel."
3022 msgstr ""
3023 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3024 "och öppna panelen igen."
3025
3026 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3027 #, kde-format
3028 msgid "Install Konsole"
3029 msgstr "Installera Terminal"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3032 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3033 #, kde-format
3034 msgid "Location"
3035 msgstr "Plats"
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3038 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3039 #, kde-format
3040 msgid "What"
3041 msgstr "Vad"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "Any Type"
3047 msgstr "Godtycklig typ"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "Folders"
3053 msgstr "Kataloger"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Documents"
3059 msgstr "Dokument"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "Images"
3065 msgstr "Bilder"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "Audio Files"
3071 msgstr "Ljudfiler"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "Videos"
3077 msgstr "Videor"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "Any Date"
3083 msgstr "Godtyckligt datum"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Today"
3089 msgstr "Idag"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Yesterday"
3095 msgstr "Igår"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "This Week"
3101 msgstr "Denna veckan"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "This Month"
3107 msgstr "Denna månaden"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "This Year"
3113 msgstr "Detta året"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "Any Rating"
3119 msgstr "Godtyckligt betyg"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "1 or more"
3125 msgstr "1 eller högre"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "2 or more"
3131 msgstr "2 eller högre"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "3 or more"
3137 msgstr "3 eller högre"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "4 or more"
3143 msgstr "4 eller högre"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "Highest Rating"
3149 msgstr "Högsta betyg"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Clear Selection"
3155 msgstr "Rensa markering"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "String list separator"
3160 msgid ", "
3161 msgstr ", "
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3166 msgid "Tag: %2"
3167 msgid_plural "Tags: %2"
3168 msgstr[0] "Etikett: %2"
3169 msgstr[1] "Etikett: %2"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:button"
3174 msgid "Add Tags"
3175 msgstr "Lägg till etiketter"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "action:button"
3180 msgid "From Here (%1)"
3181 msgstr "Härifrån (%1)"
3182
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "action:button"
3186 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3187 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3188
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "action:button"
3192 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3193 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3194
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info:tooltip"
3198 msgid "Quit searching"
3199 msgstr "Avsluta sökning"
3200
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "action:button"
3204 msgid "Filename"
3205 msgstr "Filnamn"
3206
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "action:button"
3210 msgid "Content"
3211 msgstr "Innehåll"
3212
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "From Here"
3217 msgstr "Härifrån"
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "action:button"
3222 msgid "Your files"
3223 msgstr "Dina filer"
3224
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "action:button"
3228 msgid "Search in your home directory"
3229 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3230
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3232 #, kde-format
3233 msgid "Open %1"
3234 msgstr "Öppna %1"
3235
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3237 #, kde-format
3238 msgctxt ""
3239 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3240 "user entered."
3241 msgid "Query Results from '%1'"
3242 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3243
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3247 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3248 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3249
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Cancel Copying"
3258 msgstr "Avbryt kopiering"
3259
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3263 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3264 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3265
3266 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3271 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3277 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3278
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Cancel Cutting"
3284 msgstr "Avbryt klipp ut"
3285
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3290 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3291
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel"
3299 msgstr "Avbryt"
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3305 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3306
3307 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action:button"
3311 msgid "Cancel Duplicating"
3312 msgstr "Avbryt duplicera"
3313
3314 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3315 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action keep short"
3319 msgid "More"
3320 msgstr "Mer"
3321
3322 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3327 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3328
3329 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Cancel Moving"
3334 msgstr "Avbryt flytta"
3335
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3339 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3340 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3343 #, kde-kuit-format
3344 msgid ""
3345 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3346 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3347 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3348 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3349 "para>"
3350 msgstr ""
3351 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3352 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3353 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3354 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3355 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3358 #, kde-format
3359 msgctxt ""
3360 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3361 msgid "Paste from Clipboard"
3362 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3363
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3367 msgid "Dismiss This Reminder"
3368 msgstr "Stäng påminnelsen"
3369
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3373 msgid "Don't Remind Me Again"
3374 msgstr "Påminn mig inte igen"
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3379 msgid ""
3380 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3381 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3382 msgstr ""
3383 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3384 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3385
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Renaming"
3391 msgstr "Avbryt namnbyte"
3392
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action"
3401 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3402 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3403 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3404 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3405
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action"
3414 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3415 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3416 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3417 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3418
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action"
3427 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3428 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3429 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3430 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3431
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action"
3440 msgid "Permanently Delete %2"
3441 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3442 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3443 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3444
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@action"
3453 msgid "Duplicate %2"
3454 msgid_plural "Duplicate %2"
3455 msgstr[0] "Duplicera %2"
3456 msgstr[1] "Duplicera %2"
3457
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action"
3466 msgid "Move %2 to the Trash"
3467 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3468 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3469 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3470
3471 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3472 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3473 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3474 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3475 #. and a fallback will be used.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action"
3479 msgid "Rename %2"
3480 msgid_plural "Rename %2"
3481 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3482 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3483
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3485 #, kde-kuit-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid ""
3488 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3489 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3490 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3491 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3492 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3493 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3494 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3495 "the current selection.</para>"
3496 msgstr ""
3497 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3498 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3499 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3500 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3501 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3502 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3503 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3504 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3505 "den nuvarande markeringen.</para>"
3506
3507 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3510 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3511 msgstr ""
3512 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3513 "avmarkera dem."
3514
3515 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3518 msgid "Selection Mode"
3519 msgstr "Markeringsläge"
3520
3521 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action:button"
3524 msgid "Exit Selection Mode"
3525 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@label:textbox"
3530 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3531 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label:textbox"
3536 msgid "Search…"
3537 msgstr "Sök..."
3538
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action:button"
3542 msgid "Download New Services…"
3543 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3544
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info"
3548 msgid ""
3549 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3550 "settings."
3551 msgstr ""
3552 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3553 "av versionskontrollsystem."
3554
3555 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info"
3558 msgid "Restart now?"
3559 msgstr "Starta om nu?"
3560
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@option:check"
3564 msgid "Delete"
3565 msgstr "Ta bort"
3566
3567 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@option:check"
3570 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3571 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3572
3573 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@item:inmenu"
3576 msgid "%1: %2"
3577 msgstr "%1: %2"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3582 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3584 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3585 #, kde-format
3586 msgid "Use system font"
3587 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3590 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3591 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3592 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3593 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3594 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3595 #, kde-format
3596 msgid "Icon size"
3597 msgstr "Ikonstorlek"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3600 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3601 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3602 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3604 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3605 #, kde-format
3606 msgid "Preview size"
3607 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3610 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3611 #, kde-format
3612 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3613 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3616 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3617 #, kde-format
3618 msgid "How we display the size of directories"
3619 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3622 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show the content count"
3625 msgstr "Visa innehållsantalet"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3628 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show the content size"
3631 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3634 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3635 #, kde-format
3636 msgid "Do not show any directory size"
3637 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3640 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3641 #, kde-format
3642 msgid "Recursive directory size limit"
3643 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3646 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3647 #, kde-format
3648 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3649 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3652 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3653 #, kde-format
3654 msgid "Permissions style format"
3655 msgstr "Rättighetsstilformat"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3661 msgstr ""
3662 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3663 "menyn"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3669 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3673 #, kde-format
3674 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3675 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3679 #, kde-format
3680 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3681 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3687 msgstr ""
3688 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3689 "sammanhangsberoende menyn."
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3695 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3699 #, kde-format
3700 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3701 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3705 #, kde-format
3706 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3707 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3713 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3719 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3723 #, kde-format
3724 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3725 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3731 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3734 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3735 #, kde-format
3736 msgid "Position of columns"
3737 msgstr "Kolumnpositioner"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3740 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3741 #, kde-format
3742 msgid "Side Padding"
3743 msgstr "Sidovaddering"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3746 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3747 #, kde-format
3748 msgid "Highlight entire row"
3749 msgstr "Markera hela raden"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3752 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3753 #, kde-format
3754 msgid "Expandable folders"
3755 msgstr "Expanderbara kataloger"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Hidden files shown"
3762 msgstr "Dolda filer visas"
3763
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 msgid ""
3769 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3770 "will be shown in the file view."
3771 msgstr ""
3772 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3773 "punkt."
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Version"
3780 msgstr "Version"
3781
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3787 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "View Mode"
3794 msgstr "Visningsläge"
3795
3796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 msgid ""
3801 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3802 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3803 msgstr ""
3804 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3805 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label"
3811 msgid "Previews shown"
3812 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3813
3814 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@info:whatsthis"
3818 msgid ""
3819 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3820 "icon."
3821 msgstr ""
3822 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3823 "som en ikon."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Grouped Sorting"
3830 msgstr "Grupperad sortering"
3831
3832 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 msgid ""
3837 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3838 msgstr ""
3839 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@label"
3845 msgid "Sort files by"
3846 msgstr "Sortera filer enligt"
3847
3848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info:whatsthis"
3852 msgid ""
3853 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3854 "performed on."
3855 msgstr ""
3856 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3857 "sortering utförs enligt."
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@label"
3863 msgid "Order in which to sort files"
3864 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3871 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Show hidden files and folders last"
3878 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Visible roles"
3885 msgstr "Synliga roller"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@label"
3891 msgid "Header column widths"
3892 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@label"
3898 msgid "Properties last changed"
3899 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3900
3901 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@info:whatsthis"
3905 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3906 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label"
3912 msgid "Additional Information"
3913 msgstr "Ytterligare information"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3917 #, kde-format
3918 msgid "Select Action"
3919 msgstr "Välj åtgärd"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3923 #, kde-format
3924 msgid "Custom Action"
3925 msgstr "Egen åtgärd"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3929 #, kde-format
3930 msgid "Should the URL be editable for the user"
3931 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3935 #, kde-format
3936 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3937 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3941 #, kde-format
3942 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3943 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3947 #, kde-format
3948 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3949 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3953 #, kde-format
3954 msgid ""
3955 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3956 "instance"
3957 msgstr ""
3958 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3959 "Dolphin"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3963 #, kde-format
3964 msgid ""
3965 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3966 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3967 "were removed/renamed ...etc"
3968 msgstr ""
3969 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3970 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3971 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3975 #, kde-format
3976 msgid ""
3977 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3978 "UI)"
3979 msgstr ""
3980 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3981 "användargränssnittet)"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3985 #, kde-format
3986 msgid "Home URL"
3987 msgstr "Hemwebbadress"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3991 #, kde-format
3992 msgid "Remember open folders and tabs"
3993 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3997 #, kde-format
3998 msgid "Place two views side by side"
3999 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4003 #, kde-format
4004 msgid "Should the filter bar be shown"
4005 msgstr "Ska filterraden visas"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4009 #, kde-format
4010 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4011 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4015 #, kde-format
4016 msgid "Browse through archives"
4017 msgstr "Bläddra i arkiv"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4021 #, kde-format
4022 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4023 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4027 #, kde-format
4028 msgid ""
4029 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4030 "running in the Terminal panel."
4031 msgstr ""
4032 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4033 "terminalpanelen stängs."
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4037 #, kde-format
4038 msgid "Rename single items inline"
4039 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4043 #, kde-format
4044 msgid "Show selection toggle"
4045 msgstr "Visa växling av markering"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4049 #, kde-format
4050 msgid ""
4051 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4052 "mode bottom bar."
4053 msgstr ""
4054 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4055 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4059 #, kde-format
4060 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4061 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4065 #, kde-format
4066 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4067 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4071 #, kde-format
4072 msgid "New tab will be open after last one"
4073 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4077 #, kde-format
4078 msgid "Show item information on hover"
4079 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4083 #, kde-format
4084 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4085 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4089 #, kde-format
4090 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4091 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4095 #, kde-format
4096 msgid "Show the statusbar"
4097 msgstr "Visa statusraden"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4101 #, kde-format
4102 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4103 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4107 #, kde-format
4108 msgid "Show the space information in the statusbar"
4109 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4113 #, kde-format
4114 msgid "Lock the layout of the panels"
4115 msgstr "Lås panelernas positioner"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4119 #, kde-format
4120 msgid "Enlarge Small Previews"
4121 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4125 #, kde-format
4126 msgid ""
4127 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4128 "items"
4129 msgstr ""
4130 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4131 "för objekt"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4135 #, kde-format
4136 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4137 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4141 #, kde-format
4142 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4143 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4147 #, kde-format
4148 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4149 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4152 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4153 #, kde-format
4154 msgid "Text width index"
4155 msgstr "Textbreddindex"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4158 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4159 #, kde-format
4160 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4161 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4164 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4165 #, kde-format
4166 msgid "Enabled plugins"
4167 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4168
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:window"
4172 msgid "Configure"
4173 msgstr "Anpassa"
4174
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:group Interface settings"
4178 msgid "Interface"
4179 msgstr "Gränssnitt"
4180
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "View"
4185 msgstr "Visa"
4186
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Context Menu"
4191 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4192
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Trash"
4197 msgstr "Papperskorg"
4198
4199 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "User Feedback"
4203 msgstr "Användaråterkoppling"
4204
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4206 #, kde-format
4207 msgid ""
4208 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4209 msgstr ""
4210 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4211
4212 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4213 #, kde-format
4214 msgid "Warning"
4215 msgstr "Varning"
4216
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4221 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4226 msgid "Moving files or folders to trash"
4227 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4232 msgid "Emptying trash"
4233 msgstr "Papperskorgen töms"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4238 msgid "Deleting files or folders"
4239 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4245 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4250 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4251 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4256 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4257 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4262 msgid "Opening many folders at once"
4263 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4264
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4268 msgid "Opening many terminals at once"
4269 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4274 msgid "Switching to act as an administrator"
4275 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "When opening an executable file:"
4281 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4284 #, kde-format
4285 msgid "Always ask"
4286 msgstr "Fråga alltid"
4287
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4289 #, kde-format
4290 msgid "Open in application"
4291 msgstr "Öppna i program"
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4294 #, kde-format
4295 msgid "Run script"
4296 msgstr "Kör skript"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4301 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4302 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:radio"
4307 msgid "Show home location on startup"
4308 msgstr "Visa hemplats vid start"
4309
4310 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@info:placeholder"
4314 msgid "Enter home location path"
4315 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@action:button"
4320 msgid "Select Home Location"
4321 msgstr "Välj hemplats"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@action:button"
4326 msgid "Use Current Location"
4327 msgstr "Använd nuvarande plats"
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@action:button"
4332 msgid "Use Default Location"
4333 msgstr "Använd standardplats"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@label:textbox"
4338 msgid "Show on startup:"
4339 msgstr "Visa vid start:"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label:checkbox"
4344 msgid "Opening Folders:"
4345 msgstr "Öppnar kataloger:"
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4350 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4351 msgstr ""
4352 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@label:checkbox"
4357 msgid "Window:"
4358 msgstr "Fönster:"
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4363 msgid "Show full path in title bar"
4364 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4369 msgid "Show filter bar"
4370 msgstr "Visa filterrad"
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "option:radio"
4375 msgid "After current tab"
4376 msgstr "Efter nuvarande flik"
4377
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "option:radio"
4381 msgid "At end of tab bar"
4382 msgstr "Sist på flikraden"
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Open new tabs: "
4388 msgstr "Öppna nya flikar:"
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Split view: "
4394 msgstr "Delad visning: "
4395
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "option:check split view panes"
4399 msgid "Switch between views with Tab key"
4400 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4401
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "option:check"
4405 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4406 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4407
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4409 #, kde-format
4410 msgid ""
4411 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4412 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4413 msgstr ""
4414 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4415 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4418 #, kde-format
4419 msgid "New windows:"
4420 msgstr "Nya fönster:"
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4425 msgid "Begin in split view mode"
4426 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@info"
4431 msgid ""
4432 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4433 "be applied."
4434 msgstr ""
4435 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4436 "användas."
4437
4438 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4441 msgid "Folders && Tabs"
4442 msgstr "Kataloger och flikar"
4443
4444 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4445 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4448 msgid "Previews"
4449 msgstr "Förhandsgranskningar"
4450
4451 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4452 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4455 msgid "Confirmations"
4456 msgstr "Bekräftelser"
4457
4458 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4461 msgid "Panels"
4462 msgstr "Paneler"
4463
4464 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4467 msgid "Status && Location bars"
4468 msgstr "Status och platsrader"
4469
4470 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show previews"
4474 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4475
4476 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Auto-play media files"
4480 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4481
4482 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show item on hover"
4486 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4487
4488 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4492 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4493
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4498 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4499
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@label:checkbox"
4503 msgid "Information Panel:"
4504 msgstr "Informationspanel:"
4505
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@info"
4509 msgid ""
4510 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4511 "pressing the right mouse button on a panel."
4512 msgstr ""
4513 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4514 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4515
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Show previews in the view for:"
4520 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4521
4522 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4523 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4524 #. or "Show previews for [files of any size]".
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@label:spinbox"
4529 msgid "Show previews for"
4530 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4531
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4534 #, kde-format
4535 msgctxt ""
4536 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4537 "MiB]'"
4538 msgid "files below "
4539 msgstr "filer under "
4540
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4545 msgid " MiB"
4546 msgstr " MiB"
4547
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4551 msgid "files of any size"
4552 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4553
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4557 msgid "no file"
4558 msgstr "ingen fil"
4559
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show previews for folders"
4564 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4565
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4567 #, kde-kuit-format
4568 msgctxt "@info"
4569 msgid ""
4570 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4571 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4572 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4573 "metered connections.</para>"
4574 msgstr ""
4575 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4576 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4577 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4578 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4579
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Local storage:"
4584 msgstr "Lokal lagring:"
4585
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Remote storage:"
4590 msgstr "Fjärrlagring:"
4591
4592 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show status bar"
4596 msgstr "Visa statusrad"
4597
4598 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show zoom slider"
4602 msgstr "Visa zoomreglage"
4603
4604 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show space information"
4608 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4609
4610 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Status Bar: "
4614 msgstr "Statusrad: "
4615
4616 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4619 msgid "Make location bar editable"
4620 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4621
4622 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4623 #, kde-format
4624 msgid "Location bar:"
4625 msgstr "Platsrad:"
4626
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 msgid "Show full path inside location bar"
4631 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4632
4633 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4636 msgid "Behavior"
4637 msgstr "Beteende"
4638
4639 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:tab"
4643 msgid "Icons"
4644 msgstr "Ikoner"
4645
4646 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:tab"
4650 msgid "Compact"
4651 msgstr "Kompakt"
4652
4653 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:tab"
4657 msgid "Details"
4658 msgstr "Detaljer"
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "option:radio"
4663 msgid "Natural"
4664 msgstr "Naturlig"
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "option:radio"
4669 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4670 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4671
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "option:radio"
4675 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4676 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Sorting mode: "
4682 msgstr "Sorteringsmetod:"
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "option:radio"
4687 msgid "Show number of items"
4688 msgstr "Visa antal objekt"
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Show size of contents, up to "
4694 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "Show no size"
4700 msgstr "Visa ingen storlek"
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4703 #, kde-format
4704 msgid " level deep"
4705 msgid_plural " levels deep"
4706 msgstr[0] " nivå djup"
4707 msgstr[1] " nivåer djup"
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Folder size:"
4713 msgstr "Katalogstorlek:"
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "option:radio as in relative date"
4718 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4719 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4720
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4724 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4725 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4726
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Date style:"
4731 msgstr "Datumstil:"
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4736 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4737 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:radio as numeric style"
4742 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4743 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4744
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "option:radio as combined style"
4748 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4749 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Permissions style:"
4755 msgstr "Rättighetsstil:"
4756
4757 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4760 msgid "System Font"
4761 msgstr "Systemteckensnitt"
4762
4763 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4766 msgid "Custom Font"
4767 msgstr "Eget teckensnitt"
4768
4769 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@action:button Choose font"
4772 msgid "Choose…"
4773 msgstr "Välj…"
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:radio"
4778 msgid "Use common display style for all folders"
4779 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4780
4781 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4782 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info"
4786 msgid ""
4787 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4788 "custom display style."
4789 msgstr ""
4790 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4791 "ändå en egen visningsstil."
4792
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:radio"
4796 msgid "Remember display style for each folder"
4797 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info"
4802 msgid ""
4803 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4804 "properties for."
4805 msgstr ""
4806 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4807 "visningsegenskaperna ändras för."
4808
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Display style: "
4813 msgstr "Visningsstil: "
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Open archives as folder"
4819 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "option:check"
4824 msgid "Open folders during drag operations"
4825 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Browsing: "
4831 msgstr "Bläddring: "
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show item information on hover"
4837 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Miscellaneous: "
4844 msgstr "Diverse: "
4845
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Show selection marker"
4850 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4851
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:check"
4855 msgid "Rename single items inline"
4856 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4859 #, kde-format
4860 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4861 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "option:check"
4866 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4867 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4868
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4870 #, kde-format
4871 msgctxt ""
4872 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4873 msgid ""
4874 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4875 "%1"
4876 msgstr ""
4877 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4880 #, kde-format
4881 msgctxt ""
4882 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4883 "background setting"
4884 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4885 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4886
4887 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox"
4891 msgid "Nothing"
4892 msgstr "Ingenting"
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@item:inlistbox"
4897 msgid "Custom Command"
4898 msgstr "Eget kommando"
4899
4900 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4901 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4902 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4903 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info"
4907 msgid "Double-click triggers"
4908 msgstr "Dubbelklick utför"
4909
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Background: "
4914 msgstr "Bakgrund: "
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4917 #, kde-format
4918 msgctxt ""
4919 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4920 "background setting"
4921 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4922 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4927 msgid "Command…"
4928 msgstr "Kommando…"
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@label"
4933 msgid ""
4934 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4935 msgstr ""
4936 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
4937 "{path}"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:tab General View settings"
4942 msgid "General"
4943 msgstr "Allmänt"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4948 msgid "Content Display"
4949 msgstr "Innehållsvisning"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@label:listbox"
4954 msgid "Default icon size:"
4955 msgstr "Standardikonstorlek:"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "Preview icon size:"
4961 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@label:listbox"
4966 msgid "Label font:"
4967 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4972 msgid "Small"
4973 msgstr "Liten"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4978 msgid "Medium"
4979 msgstr "Normal"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4984 msgid "Large"
4985 msgstr "Stor"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4990 msgid "Huge"
4991 msgstr "Enorm"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@label:listbox"
4996 msgid "Label width:"
4997 msgstr "Beteckningsbredd:"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5002 msgid "Unlimited"
5003 msgstr "Obegränsat"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5008 msgid "1"
5009 msgstr "1"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5014 msgid "2"
5015 msgstr "2"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5020 msgid "3"
5021 msgstr "3"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5026 msgid "4"
5027 msgstr "4"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5032 msgid "5"
5033 msgstr "5"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@label:listbox"
5038 msgid "Maximum lines:"
5039 msgstr "Maximalt antal rader:"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5044 msgid "Unlimited"
5045 msgstr "Obegränsad"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5050 msgid "Small"
5051 msgstr "Liten"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5056 msgid "Medium"
5057 msgstr "Normal"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5062 msgid "Large"
5063 msgstr "Stor"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "Maximum width:"
5069 msgstr "Maximal bredd:"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Expandable"
5075 msgstr "Expanderbar"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@label:checkbox"
5080 msgid "Folders:"
5081 msgstr "Kataloger:"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5086 msgid "By clicking anywhere on the row"
5087 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5092 msgid "By clicking on icon or name"
5093 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5094
5095 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Open files and folders:"
5100 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5103 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:tooltip"
5106 msgid "Size: 1 pixel"
5107 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5108 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5109 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:window"
5114 msgid "View Display Style"
5115 msgstr "Visningsstil"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox"
5120 msgid "Icons"
5121 msgstr "Ikoner"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5126 msgid "Compact"
5127 msgstr "Kompakt"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox"
5132 msgid "Details"
5133 msgstr "Detaljer"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5138 msgid "Ascending"
5139 msgstr "Stigande"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5144 msgid "Descending"
5145 msgstr "Fallande"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Show folders first"
5151 msgstr "Visa kataloger först"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show hidden files last"
5157 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@option:check"
5162 msgid "Show preview"
5163 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@option:check"
5168 msgid "Show in groups"
5169 msgstr "Visa i grupper"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Show hidden files"
5175 msgstr "Visa dolda filer"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@title:group"
5180 msgid "Additional Information"
5181 msgstr "Ytterligare information"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5184 #, kde-format
5185 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5186 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@label:listbox"
5191 msgid "View mode:"
5192 msgstr "Visningsläge:"
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Sorting:"
5198 msgstr "Sortering:"
5199
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5201 #, kde-format
5202 msgid "View options:"
5203 msgstr "Visningsalternativ:"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5208 msgid "Current folder"
5209 msgstr "Nuvarande katalog"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5214 msgid "Current folder and sub-folders"
5215 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5220 msgid "All folders"
5221 msgstr "Alla kataloger"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@title:group"
5226 msgid "Apply to:"
5227 msgstr "Verkställ för:"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Use as default view settings"
5233 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info"
5238 msgid ""
5239 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5240 "continue?"
5241 msgstr ""
5242 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5243 "fortsätta?"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info"
5248 msgid ""
5249 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5250 msgstr ""
5251 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5252
5253 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@title:window"
5256 msgid "Applying View Properties"
5257 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5258
5259 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info:progress"
5262 msgid "Counting folders: %1"
5263 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5264
5265 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info:progress"
5268 msgid "Folders: %1"
5269 msgstr "Kataloger: %1"
5270
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5274 msgid "Zoom:"
5275 msgstr "Zoom:"
5276
5277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5278 #, kde-format
5279 msgid "Zoom"
5280 msgstr "Zooma"
5281
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5285 msgid "Sets the size of the file icons."
5286 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5287
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5289 #, kde-format
5290 msgid "Stop"
5291 msgstr "Stoppa"
5292
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@tooltip"
5296 msgid "Stop loading"
5297 msgstr "Stoppa inläsning"
5298
5299 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5300 #, kde-kuit-format
5301 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5302 msgid ""
5303 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5304 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5305 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5306 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5307 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5308 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5309 "device.</item></list></para>"
5310 msgstr ""
5311 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5312 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5313 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5314 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5315 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5316 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5317 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5318
5319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@action:inmenu"
5322 msgid "Show Zoom Slider"
5323 msgstr "Visa zoomreglage"
5324
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:inmenu"
5328 msgid "Show Space Information"
5329 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5330
5331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5332 #, kde-format
5333 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5334 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5335
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5337 #, kde-format
5338 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5339 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5340
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5342 #, kde-format
5343 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5344 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5345
5346 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5347 #, kde-format
5348 msgid "KDiskFree"
5349 msgstr "KDiskFree"
5350
5351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5352 #, kde-kuit-format
5353 msgctxt "@info"
5354 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5355 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5356
5357 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:status"
5360 msgid "Installing Filelight…"
5361 msgstr "Installerar Filelight…"
5362
5363 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info:status Free disk space"
5366 msgid "%1 free"
5367 msgstr "%1 ledigt"
5368
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5372 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5373 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5374
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5378 msgid ""
5379 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5380 "Press to manage disk space usage."
5381 msgstr ""
5382 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5383 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5384
5385 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@title"
5388 msgid "Free Up Disk Space"
5389 msgstr "Frigör diskutrymme"
5390
5391 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5393 #, kde-kuit-format
5394 msgctxt "@title"
5395 msgid ""
5396 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5397 "identify big files and folders.</para>"
5398 msgstr ""
5399 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5400 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5401
5402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:button"
5405 msgid "Install Filelight…"
5406 msgstr "Installera Filelight…"
5407
5408 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5409 #, kde-format
5410 msgid "Trash Emptied"
5411 msgstr "Papperskorg tömd"
5412
5413 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5414 #, kde-format
5415 msgid "The Trash was emptied."
5416 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5417
5418 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5421 msgid "Places"
5422 msgstr "Platser"
5423
5424 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5427 msgid "Count of available Network Shares"
5428 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5429
5430 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5433 msgid "Settings"
5434 msgstr "Inställningar"
5435
5436 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5439 msgid "A subset of Dolphin settings."
5440 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5441
5442 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5443 #, kde-format
5444 msgid "Select Remote Charset"
5445 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5446
5447 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5448 #, kde-format
5449 msgid "Default"
5450 msgstr "Standard"
5451
5452 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5453 #, kde-format
5454 msgid "Reload"
5455 msgstr "Uppdatera"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:655
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "1 folder selected"
5461 msgid_plural "%1 folders selected"
5462 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5463 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:656
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info:status"
5468 msgid "1 file selected"
5469 msgid_plural "%1 files selected"
5470 msgstr[0] "1 fil markerad"
5471 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:658
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "1 folder"
5477 msgid_plural "%1 folders"
5478 msgstr[0] "1 katalog"
5479 msgstr[1] "%1 kataloger"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:659
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "1 file"
5485 msgid_plural "%1 files"
5486 msgstr[0] "1 fil"
5487 msgstr[1] "%1 filer"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:663
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5492 msgid "%1, %2 (%3)"
5493 msgstr "%1, %2 (%3)"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:665
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info:status files (size)"
5498 msgid "%1 (%2)"
5499 msgstr "%1 (%2)"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:669
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:status"
5504 msgid "0 folders, 0 files"
5505 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "<filename> copy"
5510 msgid "%1 copy"
5511 msgstr "%1 kopia"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:1094
5514 #, kde-format
5515 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5516 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5517 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5518 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:1099
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action:button"
5523 msgid "Open %1 Item"
5524 msgid_plural "Open %1 Items"
5525 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5526 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:1229
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action:inmenu"
5531 msgid "Side Padding"
5532 msgstr "Sidovaddering"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:1233
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@action:inmenu"
5537 msgid "Automatic Column Widths"
5538 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:1238
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action:inmenu"
5543 msgid "Custom Column Widths"
5544 msgstr "Egna kolumnbredder"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:1844
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:status"
5549 msgid "Trash operation completed."
5550 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:1854
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "Delete operation completed."
5556 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2010
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@action:button"
5561 msgid "Rename and Hide"
5562 msgstr "Byt namn och dölj"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2014
5565 #, kde-format
5566 msgid ""
5567 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5568 "Do you still want to rename it?"
5569 msgstr ""
5570 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5571 "att visas.\n"
5572 "Vill du ändå byta namn på den?"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:2016
5575 #, kde-format
5576 msgid ""
5577 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5578 "Do you still want to rename it?"
5579 msgstr ""
5580 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5581 "från att visas.\n"
5582 "Vill du ändå byta namn på den?"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2018
5585 #, kde-format
5586 msgid "Hide this File?"
5587 msgstr "Dölj filen?"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2018
5590 #, kde-format
5591 msgid "Hide this Folder?"
5592 msgstr "Dölj katalogen?"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2069
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "The location is empty."
5598 msgstr "Platsen är tom."
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:2071
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "The location '%1' is invalid."
5604 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:2335
5607 #, kde-format
5608 msgid "Loading…"
5609 msgstr "Läser in…"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:2354
5612 #, kde-format
5613 msgid "Loading canceled"
5614 msgstr "Inläsning avbruten"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:2356
5617 #, kde-format
5618 msgid "No items matching the filter"
5619 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2358
5622 #, kde-format
5623 msgid "No items matching the search"
5624 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:2360
5627 #, kde-format
5628 msgid "Trash is empty"
5629 msgstr "Papperskorgen är tom"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:2363
5632 #, kde-format
5633 msgid "No tags"
5634 msgstr "Inga etiketter"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2366
5637 #, kde-format
5638 msgid "No files tagged with \"%1\""
5639 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:2370
5642 #, kde-format
5643 msgid "No recently used items"
5644 msgstr "Inga senast använda objekt"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:2372
5647 #, kde-format
5648 msgid "No shared folders found"
5649 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:2374
5652 #, kde-format
5653 msgid "No relevant network resources found"
5654 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:2376
5657 #, kde-format
5658 msgid "No MTP-compatible devices found"
5659 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:2378
5662 #, kde-format
5663 msgid "No Apple devices found"
5664 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:2380
5667 #, kde-format
5668 msgid "No Bluetooth devices found"
5669 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2382
5672 #, kde-format
5673 msgid "Folder is empty"
5674 msgstr "Katalogen är tom"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action"
5679 msgid "Create Folder…"
5680 msgstr "Skapa katalog…"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5683 #, kde-kuit-format
5684 msgctxt "@info:whatsthis"
5685 msgid ""
5686 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5687 "items at once results in their new names differing only in a number."
5688 msgstr ""
5689 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5690 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5691 "nummer."
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5694 #, kde-kuit-format
5695 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 msgid ""
5697 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5698 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5699 "deleted later if disk space is needed."
5700 msgstr ""
5701 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5702 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5703 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5706 #, kde-kuit-format
5707 msgctxt "@info:whatsthis"
5708 msgid ""
5709 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5710 "recovered by normal means."
5711 msgstr ""
5712 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5713 "återställas på något normalt sätt."
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5718 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5719 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu File"
5724 msgid "Duplicate Here"
5725 msgstr "Duplicera här"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:inmenu File"
5730 msgid "Properties"
5731 msgstr "Egenskaper"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5734 #, kde-kuit-format
5735 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5736 msgid ""
5737 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5738 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5739 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5740 "there like managing read- and write-permissions."
5741 msgstr ""
5742 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5743 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5744 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5745 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@action:incontextmenu"
5750 msgid "Copy Location"
5751 msgstr "Kopiera plats"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5756 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5757 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action:inmenu File"
5762 msgid "Move to Trash…"
5763 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@action:inmenu File"
5768 msgid "Delete…"
5769 msgstr "Ta bort…"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@action:inmenu File"
5774 msgid "Duplicate Here…"
5775 msgstr "Duplicera här…"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:incontextmenu"
5780 msgid "Copy Location…"
5781 msgstr "Kopiera plats…"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5784 #, kde-kuit-format
5785 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5786 msgid ""
5787 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5788 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5789 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5790 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5791 "interface> option is enabled.</para>"
5792 msgstr ""
5793 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5794 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5795 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5796 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5797 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5800 #, kde-kuit-format
5801 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5802 msgid ""
5803 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5804 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5805 "you an overview in folders with many items.</para>"
5806 msgstr ""
5807 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5808 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5809 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5812 #, kde-kuit-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5814 msgid ""
5815 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5816 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5817 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5818 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5819 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5820 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5821 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5822 msgstr ""
5823 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5824 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5825 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5826 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5827 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5828 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5829 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@action:intoolbar"
5834 msgid "View Mode"
5835 msgstr "Visningsläge"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5840 msgid "This increases the icon size."
5841 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action:inmenu View"
5846 msgid "Reset Zoom Level"
5847 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5850 #, kde-format
5851 msgid "Zoom To Default"
5852 msgstr "Zooma till standardvärde"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5857 msgid "This resets the icon size to default."
5858 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5863 msgid "This reduces the icon size."
5864 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5869 msgid "Zoom"
5870 msgstr "Zooma"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:intoolbar"
5875 msgid "Show Previews"
5876 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info"
5881 msgid "Show preview of files and folders"
5882 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5885 #, kde-kuit-format
5886 msgctxt "@info:whatsthis"
5887 msgid ""
5888 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5889 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5890 "the images."
5891 msgstr ""
5892 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5893 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5894 "versioner av bilderna."
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5899 msgid "Folders First"
5900 msgstr "Kataloger först"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5905 msgid "Hidden Files Last"
5906 msgstr "Dolda filer sist"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@action:inmenu View"
5911 msgid "Sort By"
5912 msgstr "Sortera enligt"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:inmenu View"
5917 msgid "Show Additional Information"
5918 msgstr "Visa ytterligare information"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:inmenu View"
5923 msgid "Show in Groups"
5924 msgstr "Visa i grupper"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info:whatsthis"
5929 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5930 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu View"
5935 msgid "Show Hidden Files"
5936 msgstr "Visa dolda filer"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5939 #, kde-kuit-format
5940 msgctxt "@info:whatsthis"
5941 msgid ""
5942 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5943 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5944 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5945 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5946 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5947 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5948 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5949 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5950 msgstr ""
5951 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5952 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5953 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
5954 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
5955 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
5956 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
5957 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
5958 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action:inmenu View"
5963 msgid "Adjust View Display Style…"
5964 msgstr "Justera visningsstil…"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis"
5969 msgid ""
5970 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5971 msgstr ""
5972 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5977 msgid "Icons"
5978 msgstr "Ikoner"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@info"
5983 msgid "Icons view mode"
5984 msgstr "Ikonvisningsläge"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5989 msgid "Compact"
5990 msgstr "Kompakt"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@info"
5995 msgid "Compact view mode"
5996 msgstr "Kompakt visningsläge"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6001 msgid "Details"
6002 msgstr "Detaljer"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@info"
6007 msgid "Details view mode"
6008 msgstr "Detaljvisningsläge"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "Sort descending"
6013 msgid "Z-A"
6014 msgstr "Z-A"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "Sort ascending"
6019 msgid "A-Z"
6020 msgstr "A-Z"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "Sort descending"
6025 msgid "Largest First"
6026 msgstr "Största först"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "Sort ascending"
6031 msgid "Smallest First"
6032 msgstr "Minsta först"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "Sort descending"
6037 msgid "Newest First"
6038 msgstr "Nyaste först"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "Sort ascending"
6043 msgid "Oldest First"
6044 msgstr "Äldsta först"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "Sort descending"
6049 msgid "Highest First"
6050 msgstr "Högsta först"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "Sort ascending"
6055 msgid "Lowest First"
6056 msgstr "Lägsta först"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "Sort descending"
6061 msgid "Descending"
6062 msgstr "Fallande"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "Sort ascending"
6067 msgid "Ascending"
6068 msgstr "Stigande"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6071 #, kde-format
6072 msgctxt ""
6073 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6074 "selection is empty when this text is shown."
6075 msgid "Actions for Current View"
6076 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6077
6078 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6079 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6082 #. and a fallback will be used.
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6084 #, kde-format
6085 msgid "Actions for %1"
6086 msgstr "Åtgärder för %1"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6089 #, kde-format
6090 msgctxt ""
6091 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6092 "of selected files/folders."
6093 msgid "Actions for One Selected Item"
6094 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6095 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6096 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6097
6098 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@info:status"
6101 msgid "Updating version information…"
6102 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6103
6104 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6105 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6106
6107 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6108 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6109
6110 #~ msgid "No limit"
6111 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6112
6113 #~ msgctxt "@label"
6114 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6115 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6116
6117 #~ msgid "No previews"
6118 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6121 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6122 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6125 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6126 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6127
6128 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6129 #~ msgid ""
6130 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6131 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6132 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6133 #~ "views."
6134 #~ msgstr ""
6135 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6136 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6137 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgid "Activate Tab %1"
6141 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "Activate Next Tab"
6145 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6149 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6150
6151 #~ msgid "Split the view into two panes"
6152 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6153
6154 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6155 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6156
6157 #~ msgid "Show tooltips"
6158 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6159
6160 #~ msgid ""
6161 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6162 #~ msgstr ""
6163 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6164
6165 #~ msgctxt "@option:check"
6166 #~ msgid "Show tooltips"
6167 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6168
6169 #~ msgctxt "option:check"
6170 #~ msgid "Rename inline"
6171 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6172
6173 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6174 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6175
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgid "Folder size displays:"
6178 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6179
6180 #~ msgctxt "@info:status"
6181 #~ msgid "1 File"
6182 #~ msgid_plural "%1 Files"
6183 #~ msgstr[0] "1 fil"
6184 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6185
6186 #~ msgid "More Search Tools"
6187 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6191 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6192
6193 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgid "Startup"
6195 #~ msgstr "Start"
6196
6197 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~ msgid "View Modes"
6199 #~ msgstr "Visningslägen"
6200
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgid "Navigation"
6203 #~ msgstr "Navigering"
6204
6205 #~ msgctxt "@title:group"
6206 #~ msgid "View: "
6207 #~ msgstr "Visa:"
6208
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "General: "
6211 #~ msgstr "Allmänt:"
6212
6213 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6214 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6215 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6216
6217 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6218 #~ msgid "General:"
6219 #~ msgstr "Allmänt:"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6222 #~ msgid "Filter..."
6223 #~ msgstr "Filter..."
6224
6225 #~ msgid "Search..."
6226 #~ msgstr "Sök..."
6227
6228 #~ msgctxt "@info:progress"
6229 #~ msgid "Sorting..."
6230 #~ msgstr "Sorterar..."
6231
6232 #~ msgid "Filter..."
6233 #~ msgstr "Filter..."
6234
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~ msgid "Configure..."
6237 #~ msgstr "Anpassa..."
6238
6239 #~ msgctxt "@label:textbox"
6240 #~ msgid "Search..."
6241 #~ msgstr "Sök..."
6242
6243 #~ msgctxt "@info"
6244 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6245 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6246
6247 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6248 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6249
6250 #~ msgid ""
6251 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6252 #~ "\"%2\"</application>."
6253 #~ msgid_plural ""
6254 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6255 #~ "<application>%2</application>."
6256 #~ msgstr[0] ""
6257 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6258 #~ "\"%2\"</application>."
6259 #~ msgstr[1] ""
6260 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6261 #~ "%2</application>."
6262
6263 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6264 #~ msgid ", "
6265 #~ msgstr ", "
6266
6267 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6270 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6271 #~ "commands and configuration options."
6272 #~ msgstr ""
6273 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6274 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6275 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6276
6277 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6280 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6281 #~ msgstr ""
6282 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6283 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6284
6285 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6286 #~ msgid ""
6287 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6288 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6289 #~ msgstr ""
6290 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6291 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6292 #~ "wiki.</para>"
6293
6294 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6295 #~ msgid ""
6296 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6297 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6298 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6299 #~ "help is available for a spot.</para>"
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6302 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6303 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6304 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6305
6306 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6309 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6310 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6311 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6312 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6313 #~ "used to this.</para>"
6314 #~ msgstr ""
6315 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6316 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6317 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6318 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6319 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6320 #~ "vid den.</para>"
6321
6322 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6325 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6328 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6329
6330 #~ msgctxt "@info:credit"
6331 #~ msgid ""
6332 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6333 #~ "Angelaccio"
6334 #~ msgstr ""
6335 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6336 #~ "Angelaccio"
6337
6338 #~ msgid "Font family"
6339 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6340
6341 #~ msgid "Font size"
6342 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6343
6344 #~ msgid "Italic"
6345 #~ msgstr "Kursiv"
6346
6347 #~ msgid "Font weight"
6348 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6349
6350 #~ msgid ""
6351 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6352 #~ msgstr ""
6353 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6354 #~ "delversion, felrättning"
6355
6356 #~ msgid "Leading Column Padding"
6357 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Leading Column Padding"
6361 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6362
6363 #~ msgctxt "width x height"
6364 #~ msgid "%1 x %2"
6365 #~ msgstr "%1 x %2"
6366
6367 #~ msgctxt "@item"
6368 #~ msgid "Eject"
6369 #~ msgstr "Mata ut"
6370
6371 #~ msgctxt "@item"
6372 #~ msgid "Release"
6373 #~ msgstr "Frisläpp"
6374
6375 #~ msgctxt "@item"
6376 #~ msgid "Safely Remove"
6377 #~ msgstr "Säker borttagning"
6378
6379 #~ msgctxt "@item"
6380 #~ msgid "Unmount"
6381 #~ msgstr "Avmontera"
6382
6383 #~ msgctxt "@info"
6384 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6385 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6386
6387 #~ msgctxt "@info"
6388 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6389 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6390
6391 #~ msgctxt "@info"
6392 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6393 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6394
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgid "Open in New Tab"
6397 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6400 #~ msgid "Open in New Window"
6401 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~ msgid "Mount"
6405 #~ msgstr "Montera"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6408 #~ msgid "Edit..."
6409 #~ msgstr "Redigera..."
6410
6411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6412 #~ msgid "Remove"
6413 #~ msgstr "Ta bort"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6416 #~ msgid "Hide"
6417 #~ msgstr "Dölj"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6420 #~ msgid "Add Entry..."
6421 #~ msgstr "Lägg till post..."
6422
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "Icon Size"
6425 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6426
6427 #~ msgctxt "Small icon size"
6428 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6429 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6430
6431 #~ msgctxt "Medium icon size"
6432 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6433 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6434
6435 #~ msgctxt "Large icon size"
6436 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6437 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6438
6439 #~ msgctxt "Huge icon size"
6440 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6441 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6445 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6446
6447 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6448 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6449 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:window"
6452 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6453 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6456 #~ msgid "Sett&ings"
6457 #~ msgstr "In&ställningar"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6460 #~ msgid "Control"
6461 #~ msgstr "Styrning"
6462
6463 #~ msgctxt "@action"
6464 #~ msgid "Show menu"
6465 #~ msgstr "Visa meny"
6466
6467 #~ msgctxt "@title:group"
6468 #~ msgid "Services"
6469 #~ msgstr "Tjänster"
6470
6471 #~ msgctxt "@title"
6472 #~ msgid "Dolphin Part"
6473 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~ msgid "Url Navigator"
6477 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6478 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6479 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6480
6481 #~ msgctxt "@item:intable"
6482 #~ msgid "Unknown"
6483 #~ msgstr "Okänd"
6484
6485 #~ msgctxt "@info"
6486 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6487 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6488
6489 #~ msgctxt "@info:status"
6490 #~ msgid "Unknown size"
6491 #~ msgstr "Okänd storlek"
6492
6493 #~ msgctxt "@label:textbox"
6494 #~ msgid "Start in:"
6495 #~ msgstr "Starta i:"
6496
6497 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6498 #~ msgid "Window options:"
6499 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6500
6501 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6502 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6503 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6506 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6507 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:window"
6510 #~ msgid "Rename Items"
6511 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6512
6513 #~ msgctxt "@label:textbox"
6514 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6515 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6516
6517 #~ msgctxt "@info:status"
6518 #~ msgid "New name #"
6519 #~ msgstr "Nytt namn #"
6520
6521 #~ msgctxt "@label:textbox"
6522 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6523 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6524 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6525 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6526
6527 #~ msgctxt "@info"
6528 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6529 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:window"
6532 #~ msgid "View Properties"
6533 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6534
6535 #~ msgid "Show facets widget"
6536 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:button"
6539 #~ msgid "Fewer Options"
6540 #~ msgstr "Färre alternativ"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:button"
6543 #~ msgid "More Options"
6544 #~ msgstr "Fler alternativ"
6545
6546 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6547 #~ msgid ""
6548 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6549 #~ "service is disabled."
6550 #~ msgstr ""
6551 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6552 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6553
6554 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6555 #~ msgid ""
6556 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6557 #~ "indexed."
6558 #~ msgstr ""
6559 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6560 #~ "inte är indexerad."
6561
6562 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6563 #~ msgid ""
6564 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6565 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6566 #~ msgstr ""
6567 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6568 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6569
6570 #~ msgctxt "@option:check"
6571 #~ msgid "Any"
6572 #~ msgstr "Alla"
6573
6574 #~ msgctxt "@option:check"
6575 #~ msgid "Folders"
6576 #~ msgstr "Kataloger"
6577
6578 #~ msgctxt "@option:option"
6579 #~ msgid "Anytime"
6580 #~ msgstr "När som helst"
6581
6582 #~ msgctxt "@option:option"
6583 #~ msgid "Today"
6584 #~ msgstr "I dag"
6585
6586 #~ msgctxt "@option:option"
6587 #~ msgid "Yesterday"
6588 #~ msgstr "I går"
6589
6590 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6591 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6592 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6593
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgid "Go"
6596 #~ msgstr "Gå"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~ msgid "Tools"
6600 #~ msgstr "Verktyg"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6603 #~ msgid "Preview"
6604 #~ msgstr "Granska"
6605
6606 #~ msgid "stop"
6607 #~ msgstr "Stoppa"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6610 #~ msgid "Add to Places"
6611 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6612
6613 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6614 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6615
6616 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6617 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6618
6619 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6620 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6621
6622 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6623 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6624
6625 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6626 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6627
6628 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6629 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6630
6631 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6632 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6633
6634 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6635 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6636
6637 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6638 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6639
6640 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6641 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6642 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6643
6644 #~ msgid "Failed to create path %1"
6645 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6646
6647 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6648 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6649
6650 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6652 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6653 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6654
6655 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6656 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6657
6658 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6659 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6660
6661 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6662 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6663
6664 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6665 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6666
6667 #~ msgctxt "@info:shell"
6668 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6669 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6670
6671 #~ msgctxt "@info:shell"
6672 #~ msgid "Path to archive."
6673 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6674
6675 #~ msgid "Command is required."
6676 #~ msgstr "Kommando krävs."
6677
6678 #~ msgid "Path to archive is required."
6679 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6680
6681 #~ msgid "Unsupported command %1"
6682 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6685 #~ msgid "Descending"
6686 #~ msgstr "Fallande"
6687
6688 #~ msgctxt "@title:window"
6689 #~ msgid "Configure Shown Data"
6690 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6691
6692 #~ msgctxt "@label::textbox"
6693 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6694 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6695
6696 #~ msgctxt "action:button"
6697 #~ msgid "Everywhere"
6698 #~ msgstr "Överallt"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6701 #~ msgid "Unchanged"
6702 #~ msgstr "Oförändrad"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6705 #~ msgid "Horizontally flipped"
6706 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6709 #~ msgid "180° rotated"
6710 #~ msgstr "Roterad 180°"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6713 #~ msgid "Vertically flipped"
6714 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6717 #~ msgid "Transposed"
6718 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6721 #~ msgid "90° rotated"
6722 #~ msgstr "Roterad 90°"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6725 #~ msgid "Transversed"
6726 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6729 #~ msgid "270° rotated"
6730 #~ msgstr "Roterad 270°"
6731
6732 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6733 #~ msgid "%1/s"
6734 #~ msgstr "%1/s"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Label:"
6738 #~ msgstr "Beteckning:"
6739
6740 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6741 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Location:"
6745 #~ msgstr "Plats:"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Choose an icon:"
6749 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6750
6751 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6752 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:window"
6755 #~ msgid "Add Places Entry"
6756 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6757
6758 #~ msgctxt "@title:window"
6759 #~ msgid "Edit Places Entry"
6760 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6763 #~ msgid "Show All Entries"
6764 #~ msgstr "Visa alla poster"
6765
6766 #~ msgctxt "@title:group"
6767 #~ msgid "Properties"
6768 #~ msgstr "Egenskaper"
6769
6770 #~ msgctxt "@title:group"
6771 #~ msgid "Additional Information Shown"
6772 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6773
6774 #~ msgctxt "@title:group"
6775 #~ msgid "Apply View Properties To"
6776 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6777
6778 #~ msgctxt "@option:check"
6779 #~ msgid "Use these view properties as default"
6780 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6781
6782 #~ msgctxt "@label:textbox"
6783 #~ msgid "Location:"
6784 #~ msgstr "Plats:"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "Icon Size"
6788 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6789
6790 #~ msgctxt "@label:listbox"
6791 #~ msgid "Preview:"
6792 #~ msgstr "Granskning:"
6793
6794 #~ msgctxt "@title:group"
6795 #~ msgid "Text"
6796 #~ msgstr "Text"
6797
6798 #~ msgctxt "@label:listbox"
6799 #~ msgid "Font:"
6800 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6801
6802 #~ msgctxt "@label:listbox"
6803 #~ msgid "Width:"
6804 #~ msgstr "Bredd:"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6807 #~ msgid "Small"
6808 #~ msgstr "Liten"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6811 #~ msgid "Medium"
6812 #~ msgstr "Normal"
6813
6814 #~ msgctxt "@option:check"
6815 #~ msgid "Expandable folders"
6816 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6817
6818 #~ msgctxt "@label"
6819 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6820 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:button"
6823 #~ msgid "Additional Information"
6824 #~ msgstr "Ytterligare information"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6827 #~ msgid "Select All"
6828 #~ msgstr "Markera alla"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6831 #~ msgid "Reload"
6832 #~ msgstr "Uppdatera"
6833
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "Image Size"
6836 #~ msgstr "Bildstorlek"
6837
6838 #~ msgctxt "@item"
6839 #~ msgid "Places"
6840 #~ msgstr "Platser"
6841
6842 #~ msgctxt "@item"
6843 #~ msgid "Recently Saved"
6844 #~ msgstr "Senaste sparade"
6845
6846 #~ msgctxt "@item"
6847 #~ msgid "Search For"
6848 #~ msgstr "Sök efter"
6849
6850 #~ msgctxt "@item"
6851 #~ msgid "Devices"
6852 #~ msgstr "Enheter"
6853
6854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6855 #~ msgid "Home"
6856 #~ msgstr "Hem"
6857
6858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6859 #~ msgid "Network"
6860 #~ msgstr "Nätverk"
6861
6862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6863 #~ msgid "Root"
6864 #~ msgstr "Rot"
6865
6866 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6867 #~ msgid "Trash"
6868 #~ msgstr "Papperskorg"
6869
6870 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6871 #~ msgid "Today"
6872 #~ msgstr "I dag"
6873
6874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6875 #~ msgid "Yesterday"
6876 #~ msgstr "I går"
6877
6878 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6879 #~ msgid "This Month"
6880 #~ msgstr "Denna månaden"
6881
6882 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6883 #~ msgid "Last Month"
6884 #~ msgstr "Förra månaden"
6885
6886 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6887 #~ msgid "Documents"
6888 #~ msgstr "Dokument"
6889
6890 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6891 #~ msgid "Images"
6892 #~ msgstr "Bilder"
6893
6894 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6895 #~ msgid "Audio Files"
6896 #~ msgstr "Ljudfiler"
6897
6898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6899 #~ msgid "Videos"
6900 #~ msgstr "Videor"
6901
6902 #~ msgid "Empty Search"
6903 #~ msgstr "Töm sökning"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "&Delete"
6907 #~ msgstr "&Ta bort"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgid "&Move to Trash"
6911 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6914 #~ msgid "Rename..."
6915 #~ msgstr "Byt namn..."
6916
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgid "Help"
6919 #~ msgstr "Hjälp"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6922 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6923 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6926 #~ msgid "Remove '%1'"
6927 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Date"
6931 #~ msgstr "Datum"
6932
6933 #~ msgctxt "option:check"
6934 #~ msgid "Natural sorting of items"
6935 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6938 #~ msgid "%1 - current folder"
6939 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6942 #~ msgid "%1 - current device"
6943 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6946 #~ msgid "%1 - all devices"
6947 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6951 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6955 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6956
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgid "Paste Into Folder"
6959 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6960
6961 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6962 #~ msgid "%A"
6963 #~ msgstr "%A"
6964
6965 #~ msgctxt ""
6966 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6967 #~ "locale, and %Y is full year number"
6968 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6969 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6970
6971 #~ msgctxt ""
6972 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6973 #~ "and %Y is full year number"
6974 #~ msgid "%B, %Y"
6975 #~ msgstr "%B, %Y"
6976
6977 #~ msgctxt "@info"
6978 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6979 #~ msgstr ""
6980 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6981
6982 #~ msgctxt "@title:group"
6983 #~ msgid "Mouse"
6984 #~ msgstr "Mus"
6985
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6987 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6988 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~ msgid "Paste"
6992 #~ msgstr "Klistra in"
6993
6994 #~ msgctxt "@label:textbox"
6995 #~ msgid "Find:"
6996 #~ msgstr "Sök:"
6997
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "Update of version information failed."
7000 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~ msgid "Copy Text"
7004 #~ msgstr "Kopiera text"
7005
7006 #~ msgctxt "@info:status"
7007 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7008 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7009
7010 #~ msgctxt "@title:group Date"
7011 #~ msgid "Last Week"
7012 #~ msgstr "Förra veckan"
7013
7014 #~ msgctxt ""
7015 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7016 #~ "full year number"
7017 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7018 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7019
7020 #~ msgid "Zoom slider"
7021 #~ msgstr "Zoomreglage"
7022
7023 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7024 #~ msgid "Today"
7025 #~ msgstr "I dag"
7026
7027 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7028 #~ msgid "Yesterday"
7029 #~ msgstr "I går"
7030
7031 #~ msgctxt "@label"
7032 #~ msgid "Trash"
7033 #~ msgstr "Papperskorg"
7034
7035 #~ msgctxt "@option:option"
7036 #~ msgid "Maximum Rating"
7037 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Music"
7041 #~ msgstr "Musik"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@label"
7045 #~| msgid "Music"
7046 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7047 #~ msgid "Music"
7048 #~ msgstr "Musik"
7049
7050 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7051 #~ msgid "Small"
7052 #~ msgstr "Liten"
7053
7054 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7055 #~ msgid "Medium"
7056 #~ msgstr "Normal"
7057
7058 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7059 #~ msgid "Large"
7060 #~ msgstr "Stor"
7061
7062 #~ msgctxt "@label"
7063 #~ msgid "View properties:"
7064 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~ msgid "Copy Information Message"
7068 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7069
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7071 #~ msgid "Copy Error Message"
7072 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:intable"
7075 #~ msgid "No destination"
7076 #~ msgstr "Inget mål"
7077
7078 #~ msgctxt "@option:check"
7079 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7080 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7081
7082 #~ msgctxt "@title:group"
7083 #~ msgid "Do not create previews for"
7084 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7085
7086 #~ msgctxt "@title:group"
7087 #~ msgid "Version Control Systems"
7088 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7089
7090 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7091 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7092 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7093
7094 #~ msgctxt "@item:intable"
7095 #~ msgid "items"
7096 #~ msgstr "objekt"
7097
7098 #~ msgctxt "@item:intable"
7099 #~ msgid "Name"
7100 #~ msgstr "Namn"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:intable"
7103 #~ msgid "Size"
7104 #~ msgstr "Storlek"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:intable"
7107 #~ msgid "Date"
7108 #~ msgstr "Datum"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:intable"
7111 #~ msgid "Permissions"
7112 #~ msgstr "Skydd"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:intable"
7115 #~ msgid "Owner"
7116 #~ msgstr "Ägare"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:intable"
7119 #~ msgid "Group"
7120 #~ msgstr "Grupp"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:intable"
7123 #~ msgid "Type"
7124 #~ msgstr "Typ"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:intable"
7127 #~ msgid "Destination"
7128 #~ msgstr "Mål"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:intable"
7131 #~ msgid "Path"
7132 #~ msgstr "Sökväg"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7135 #~ msgid "By Name"
7136 #~ msgstr "Efter namn"
7137
7138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7139 #~ msgid "By Size"
7140 #~ msgstr "Efter storlek"
7141
7142 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7143 #~ msgid "By Permissions"
7144 #~ msgstr "Efter skydd"
7145
7146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7147 #~ msgid "By Owner"
7148 #~ msgstr "Efter ägare"
7149
7150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7151 #~ msgid "By Group"
7152 #~ msgstr "Efter grupp"
7153
7154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7155 #~ msgid "By Link Destination"
7156 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7159 #~ msgid "Name"
7160 #~ msgstr "Namn"
7161
7162 #~ msgctxt "@label"
7163 #~ msgid "Additional information"
7164 #~ msgstr "Ytterligare information"
7165
7166 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7167 #~ msgid "%1 (%2)"
7168 #~ msgstr "%1 (%2)"
7169
7170 #~ msgctxt "@option:check"
7171 #~ msgid "Rename inline"
7172 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7173
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7176 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7177
7178 #~ msgctxt "@title:group"
7179 #~ msgid "Numerics"
7180 #~ msgstr "Numeriska"
7181
7182 #~ msgid ""
7183 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7184 #~ "the UI)"
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7187 #~ "i användargränssnittet)"
7188
7189 #~ msgctxt "@title:tab"
7190 #~ msgid "Column"
7191 #~ msgstr "Kolumn"
7192
7193 #~ msgctxt "@title:group"
7194 #~ msgid "Grid"
7195 #~ msgstr "Rutnät"
7196
7197 #~ msgctxt "@label:listbox"
7198 #~ msgid "Arrangement:"
7199 #~ msgstr "Arrangemang:"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7202 #~ msgid "Columns"
7203 #~ msgstr "Kolumner"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7206 #~ msgid "Rows"
7207 #~ msgstr "Rader"
7208
7209 #~ msgctxt "@label:listbox"
7210 #~ msgid "Grid spacing:"
7211 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7212
7213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7214 #~ msgid "None"
7215 #~ msgstr "Ingen"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7218 #~ msgid "Small"
7219 #~ msgstr "Liten"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7222 #~ msgid "Medium"
7223 #~ msgstr "Normal"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7226 #~ msgid "Large"
7227 #~ msgstr "Stor"
7228
7229 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7230 #~ msgid "Column"
7231 #~ msgstr "Kolumn"
7232
7233 #~ msgctxt "@option:check"
7234 #~ msgid "Expandable Folders"
7235 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7236
7237 #~ msgctxt "@title:menu"
7238 #~ msgid "Columns"
7239 #~ msgstr "Kolumner"
7240
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7242 #~ msgid "Columns"
7243 #~ msgstr "Kolumner"
7244
7245 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7246 #~ msgid "Resize column"
7247 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7248
7249 #~ msgctxt "@title::column"
7250 #~ msgid "Link Destination"
7251 #~ msgstr "Länkmål"
7252
7253 #~ msgctxt "@title::column"
7254 #~ msgid "Path"
7255 #~ msgstr "Sökväg"
7256
7257 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7258 #~ msgid "Deselect Item"
7259 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7260
7261 #~ msgctxt "@label"
7262 #~ msgid "Show hidden files"
7263 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7264
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "Show preview"
7267 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7268
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7271 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7272
7273 #~ msgid "Arrangement"
7274 #~ msgstr "Arrangemang"
7275
7276 #~ msgid "Item height"
7277 #~ msgstr "Objekthöjd"
7278
7279 #~ msgid "Item width"
7280 #~ msgstr "Objektbredd"
7281
7282 #~ msgid "Grid spacing"
7283 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7284
7285 #~ msgid "Number of textlines"
7286 #~ msgstr "Antal textrader"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7289 #~ msgid "Configure..."
7290 #~ msgstr "Anpassa..."
7291
7292 #~ msgctxt "@label::textbox"
7293 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7294 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7295
7296 #~ msgid "Remove folder restriction"
7297 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:group"
7300 #~ msgid "Tag"
7301 #~ msgstr "Etikett"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:button"
7304 #~ msgid "Today"
7305 #~ msgstr "Idag"
7306
7307 #~ msgctxt "@action:button"
7308 #~ msgid "Yesterday"
7309 #~ msgstr "I går"
7310
7311 #~ msgctxt "@title:group"
7312 #~ msgid "Date"
7313 #~ msgstr "Datum"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7316 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7317 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7318
7319 #~ msgctxt "@info:status"
7320 #~ msgid ""
7321 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7322 #~ msgstr ""
7323 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7324
7325 #~ msgctxt "@info:status"
7326 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7327 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7328
7329 #~ msgctxt "@info"
7330 #~ msgid "Close"
7331 #~ msgstr "Stäng"
7332
7333 #~ msgctxt "@title:menu"
7334 #~ msgid "View Mode"
7335 #~ msgstr "Visningsläge"
7336
7337 #~ msgctxt "@info:credit"
7338 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7339 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7340
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "No Tags Available"
7343 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7344
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "Byte"
7347 #~ msgstr "Byte"
7348
7349 #~ msgctxt "@label"
7350 #~ msgid "KByte"
7351 #~ msgstr "Kibyte"
7352
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "MByte"
7355 #~ msgstr "Mibyte"
7356
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "GByte"
7359 #~ msgstr "Gibyte"
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "All"
7363 #~ msgstr "Allt"
7364
7365 #~ msgctxt "@label"
7366 #~ msgid "Text"
7367 #~ msgstr "Text"
7368
7369 #~ msgctxt "@label"
7370 #~ msgid "Filenames"
7371 #~ msgstr "Filnamn"
7372
7373 #~ msgctxt "@label"
7374 #~ msgid "Search:"
7375 #~ msgstr "Sök:"
7376
7377 #~ msgctxt "@label"
7378 #~ msgid "What:"
7379 #~ msgstr "Vad:"
7380
7381 #~ msgctxt "@info"
7382 #~ msgid "Add search option"
7383 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7384
7385 #~ msgctxt "@action:button"
7386 #~ msgid "Save"
7387 #~ msgstr "Spara"
7388
7389 #~ msgctxt "@info"
7390 #~ msgid "Save search options"
7391 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7392
7393 #~ msgctxt "@action:button"
7394 #~ msgid "Close"
7395 #~ msgstr "Stäng"
7396
7397 #~ msgctxt "@info"
7398 #~ msgid "Close search options"
7399 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7400
7401 #~ msgctxt "@label"
7402 #~ msgid "Greater Than"
7403 #~ msgstr "Större än"
7404
7405 #~ msgctxt "@label"
7406 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7407 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7408
7409 #~ msgctxt "@label"
7410 #~ msgid "Less Than"
7411 #~ msgstr "Mindre än"
7412
7413 #~ msgctxt "@label"
7414 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7415 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Size:"
7419 #~ msgstr "Storlek:"
7420
7421 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7422 #~ msgid "All"
7423 #~ msgstr "Alla"
7424
7425 #~ msgctxt "@label"
7426 #~ msgid "Equal to"
7427 #~ msgstr "Lika med"
7428
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "Not Equal to"
7431 #~ msgstr "Inte lika med"
7432
7433 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7434 #~ msgid "Any"
7435 #~ msgstr "Vilket som helst"
7436
7437 #~ msgctxt "@label"
7438 #~ msgid "Rating:"
7439 #~ msgstr "Betyg:"
7440
7441 #~ msgctxt "@label"
7442 #~ msgid "Name:"
7443 #~ msgstr "Namn:"
7444
7445 #~ msgctxt "@title:window"
7446 #~ msgid "Save Search Options"
7447 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7448
7449 #~ msgid "Criteria"
7450 #~ msgstr "Kriterier"
7451
7452 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7453 #~ msgid "Size"
7454 #~ msgstr "Storlek"
7455
7456 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7457 #~ msgid "Date"
7458 #~ msgstr "Datum"
7459
7460 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7461 #~ msgid "Permissions"
7462 #~ msgstr "Skydd"
7463
7464 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7465 #~ msgid "Owner"
7466 #~ msgstr "Ägare"
7467
7468 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7469 #~ msgid "Group"
7470 #~ msgstr "Grupp"
7471
7472 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7473 #~ msgid "Type"
7474 #~ msgstr "Typ"
7475
7476 #~ msgctxt "@item::intable"
7477 #~ msgid "Normal"
7478 #~ msgstr "Normal"
7479
7480 #~ msgctxt "@item::intable"
7481 #~ msgid "Update required"
7482 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7483
7484 #~ msgctxt "@item::intable"
7485 #~ msgid "Locally modified"
7486 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7487
7488 #~ msgctxt "@item::intable"
7489 #~ msgid "Added"
7490 #~ msgstr "Tillagd"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7493 #~ msgid "Size"
7494 #~ msgstr "Storlek"
7495
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7497 #~ msgid "Date"
7498 #~ msgstr "Datum"
7499
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7501 #~ msgid "Permissions"
7502 #~ msgstr "Skydd"
7503
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7505 #~ msgid "Owner"
7506 #~ msgstr "Ägare"
7507
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7509 #~ msgid "Group"
7510 #~ msgstr "Grupp"
7511
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7513 #~ msgid "Type"
7514 #~ msgstr "Typ"
7515
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7517 #~ msgid "Size"
7518 #~ msgstr "Storlek"
7519
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7521 #~ msgid "Date"
7522 #~ msgstr "Datum"
7523
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7525 #~ msgid "Permissions"
7526 #~ msgstr "Skydd"
7527
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7529 #~ msgid "Owner"
7530 #~ msgstr "Ägare"
7531
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7533 #~ msgid "Group"
7534 #~ msgstr "Grupp"
7535
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7537 #~ msgid "Type"
7538 #~ msgstr "Typ"
7539
7540 #~ msgctxt "@title:menu"
7541 #~ msgid "Additional Information"
7542 #~ msgstr "Ytterligare information"
7543
7544 #~ msgctxt "@option:check"
7545 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7546 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7547
7548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7549 #~ msgid "SVN Update"
7550 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7551
7552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7553 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7554 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7555
7556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7557 #~ msgid "SVN Commit..."
7558 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7559
7560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7561 #~ msgid "SVN Add"
7562 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7563
7564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7565 #~ msgid "SVN Delete"
7566 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7567
7568 #~ msgctxt "@info:status"
7569 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7570 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7571
7572 #~ msgctxt "@info:status"
7573 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7574 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7575
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "Updated SVN repository."
7578 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Description:"
7582 #~ msgstr "Beskrivning:"
7583
7584 #~ msgctxt "@title:window"
7585 #~ msgid "SVN Commit"
7586 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7587
7588 #~ msgctxt "@action:button"
7589 #~ msgid "Commit"
7590 #~ msgstr "Arkivera"
7591
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7594 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7595
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7598 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7599
7600 #~ msgctxt "@info:status"
7601 #~ msgid "Committed SVN changes."
7602 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7603
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7606 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7607
7608 #~ msgctxt "@info:status"
7609 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7610 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7611
7612 #~ msgctxt "@info:status"
7613 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7614 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7615
7616 #~ msgctxt "@info:status"
7617 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7618 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7619
7620 #~ msgctxt "@info:status"
7621 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7622 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7623
7624 #~ msgctxt "@info:status"
7625 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7626 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7627
7628 #~ msgctxt "@label"
7629 #~ msgid "Total Size:"
7630 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7631
7632 #~ msgctxt "@label file type"
7633 #~ msgid "Type"
7634 #~ msgstr "Typ"
7635
7636 #~ msgctxt "@title:window"
7637 #~ msgid "Change Tags"
7638 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7639
7640 #~ msgctxt "@label:textbox"
7641 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7642 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7643
7644 #~ msgctxt "@label"
7645 #~ msgid "Create new tag:"
7646 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7647
7648 #~ msgctxt "@info"
7649 #~ msgid "Delete tag"
7650 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7651
7652 #~ msgctxt "@info"
7653 #~ msgid ""
7654 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7655 #~ msgstr ""
7656 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7657
7658 #~ msgctxt "@title"
7659 #~ msgid "Delete tag"
7660 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7661
7662 #~ msgctxt "@action:button"
7663 #~ msgid "Delete"
7664 #~ msgstr "Ta bort"
7665
7666 #~ msgctxt "@label"
7667 #~ msgid "Add Tags..."
7668 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7669
7670 #~ msgctxt "@label"
7671 #~ msgid "Change..."
7672 #~ msgstr "Ändra..."
7673
7674 #~ msgctxt "@info:progress"
7675 #~ msgid "Changing annotations"
7676 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7677
7678 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7679 #~ msgid "Type"
7680 #~ msgstr "Typ"
7681
7682 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7683 #~ msgid "Size"
7684 #~ msgstr "Storlek"
7685
7686 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7687 #~ msgid "Modified"
7688 #~ msgstr "Ändrad"
7689
7690 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7691 #~ msgid "Owner"
7692 #~ msgstr "Ägare"
7693
7694 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7695 #~ msgid "Permissions"
7696 #~ msgstr "Skydd"
7697
7698 #~ msgctxt "@title:window"
7699 #~ msgid "Change Comment"
7700 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7701
7702 #~ msgctxt "@title:window"
7703 #~ msgid "Add Comment"
7704 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7705
7706 #~ msgctxt "@label file content size"
7707 #~ msgid "Size"
7708 #~ msgstr "Storlek"
7709
7710 #~ msgctxt "@label file depends from"
7711 #~ msgid "Depends"
7712 #~ msgstr "Beroende"
7713
7714 #~ msgctxt "@label parent directory"
7715 #~ msgid "Part of"
7716 #~ msgstr "Del av"
7717
7718 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7719 #~ msgid "Modified"
7720 #~ msgstr "Ändrad"
7721
7722 #~ msgctxt "@label"
7723 #~ msgid "MIME Type"
7724 #~ msgstr "Mime-typ"
7725
7726 #~ msgctxt "@label file URL"
7727 #~ msgid "Location"
7728 #~ msgstr "Plats"
7729
7730 #~ msgctxt "@label"
7731 #~ msgid "Creator"
7732 #~ msgstr "Skapare"
7733
7734 #~ msgctxt "@label"
7735 #~ msgid "Channels"
7736 #~ msgstr "Kanaler"
7737
7738 #~ msgctxt "@label number of characters"
7739 #~ msgid "Characters"
7740 #~ msgstr "Tecken"
7741
7742 #~ msgctxt "@label"
7743 #~ msgid "Codec"
7744 #~ msgstr "Avkodare"
7745
7746 #~ msgctxt "@label"
7747 #~ msgid "Color Depth"
7748 #~ msgstr "Färgdjup"
7749
7750 #~ msgctxt "@label number of lines"
7751 #~ msgid "Lines"
7752 #~ msgstr "Rader"
7753
7754 #~ msgctxt "@label"
7755 #~ msgid "Programming Language"
7756 #~ msgstr "Programspråk"
7757
7758 #~ msgctxt "@label number of words"
7759 #~ msgid "Words"
7760 #~ msgstr "Ord"
7761
7762 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7763 #~ msgid "Aperture"
7764 #~ msgstr "Bländare"
7765
7766 #~ msgctxt "@label EXIF"
7767 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7768 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7769
7770 #~ msgctxt "@label EXIF"
7771 #~ msgid "Exposure Time"
7772 #~ msgstr "Exponeringstid"
7773
7774 #~ msgctxt "@label EXIF"
7775 #~ msgid "Flash"
7776 #~ msgstr "Blixt"
7777
7778 #~ msgctxt "@label EXIF"
7779 #~ msgid "Focal Length"
7780 #~ msgstr "Brännvidd"
7781
7782 #~ msgctxt "@label EXIF"
7783 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7784 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7785
7786 #~ msgctxt "@label EXIF"
7787 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7788 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7789
7790 #~ msgctxt "@label EXIF"
7791 #~ msgid "Make"
7792 #~ msgstr "Märke"
7793
7794 #~ msgctxt "@label EXIF"
7795 #~ msgid "Model"
7796 #~ msgstr "Modell"
7797
7798 #~ msgctxt "@label EXIF"
7799 #~ msgid "White Balance"
7800 #~ msgstr "Vitbalans"
7801
7802 #~ msgctxt "@label image width and height"
7803 #~ msgid "Width x Height"
7804 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7805
7806 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7807 #~ msgid "Rating"
7808 #~ msgstr "Betyg"
7809
7810 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7811 #~ msgid "Tags"
7812 #~ msgstr "Etiketter"
7813
7814 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7815 #~ msgid "Comment"
7816 #~ msgstr "Kommentar"
7817
7818 #~ msgctxt "@label"
7819 #~ msgid "File Name"
7820 #~ msgstr "Filnamn"
7821
7822 #~ msgctxt "@label"
7823 #~ msgid "Type:"
7824 #~ msgstr "Typ:"
7825
7826 #~ msgctxt "@label"
7827 #~ msgid "Modified:"
7828 #~ msgstr "Ändrad:"
7829
7830 #~ msgctxt "@label"
7831 #~ msgid "Owner:"
7832 #~ msgstr "Ägare:"
7833
7834 #~ msgctxt "@label"
7835 #~ msgid "Tags:"
7836 #~ msgstr "Etiketter:"
7837
7838 #~ msgctxt "@label"
7839 #~ msgid "Comment:"
7840 #~ msgstr "Kommentar:"
7841
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7843 #~ msgid "Get Service Menu..."
7844 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7845
7846 #~ msgctxt "@title:menu"
7847 #~ msgid "Navigation Bar"
7848 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7849
7850 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7851 #~ msgid "Click to begin the search"
7852 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7853
7854 #~ msgctxt "@label"
7855 #~ msgid "Date Modified"
7856 #~ msgstr "Ändrad datum"
7857
7858 #~ msgctxt "@info:status"
7859 #~ msgid "Copy operation completed."
7860 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7861
7862 #~ msgctxt "@info:status"
7863 #~ msgid "Move operation completed."
7864 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7865
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "Link operation completed."
7868 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7869
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "Renaming operation completed."
7872 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7873
7874 #~ msgctxt "label"
7875 #~ msgid "Texts"
7876 #~ msgstr "Texter"
7877
7878 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7879 #~ msgid "and"
7880 #~ msgstr "och"
7881
7882 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7883 #~ msgid "or"
7884 #~ msgstr "eller"
7885
7886 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7887 #~ msgid "not"
7888 #~ msgstr "inte"
7889
7890 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7891 #~ msgid "with optional icon and description"
7892 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7893
7894 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7895 #~ msgid "No Tags"
7896 #~ msgstr "Inga etiketter"
7897
7898 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7899 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7900
7901 #~ msgctxt "@label"
7902 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7903 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"