]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgid "Restore"
160 msgstr "Rapexhî"
161
162 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
163 #, kde-format
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgid "Create New"
166 msgstr "Ahiver novea"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #, fuzzy, kde-format
170 #| msgctxt "@label"
171 #| msgid "Path"
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path"
174 msgstr "Tchimin"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:222
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:472
189 #, kde-format
190 msgctxt ""
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgid "Middle Click"
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "Copyî comifåt."
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "Bodjî comifåt."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "Loyî comifåt."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "Tapé å batch comifåt."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "Rilomé comifåt."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "Ridant ahivé"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:434
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Go back"
235 msgstr "Rivni en erî"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go forward"
247 msgstr "Aler en avant"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 #, kde-format
257 msgctxt "@title:window"
258 msgid "Confirmation"
259 msgstr "Racertinaedje"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 msgid "&Quit %1"
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 #, kde-format
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
273 #, kde-format
274 msgid ""
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 msgstr ""
277 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Èn pus rdimander"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr ""
297 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
312 #, fuzzy, kde-format
313 #| msgctxt "@label"
314 #| msgid "Path"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Tchimin"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
334 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Drovi terminå"
344 msgstr[1] "Drovi terminå"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Configure..."
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Apontyî..."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Novea &purnea"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Open Path in New Window"
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New Tab"
388 msgstr "Novele linwete"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
402 msgid "Add to Places"
403 msgstr "Radjouter a des plaeces"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgid "Close Tab"
415 msgstr "Clôre linwete"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 #| msgid "Close Tab"
421 msgctxt "@info"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "Clôre linwete"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
430 "the whole window instead."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis quit"
436 msgid "This closes this window."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
444 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
445 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
446 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
447 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action"
453 msgid "Cut…"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 msgid ""
460 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
461 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
462 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
463 "their initial location."
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Copy"
470 msgctxt "@action"
471 msgid "Copy…"
472 msgstr "Copyî"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
477 msgid ""
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
486 msgid "Paste"
487 msgstr "Aclaper"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis paste"
492 msgid ""
493 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
494 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
495 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View…"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
513 msgid ""
514 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
515 "(Only available while in Split View mode.)"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "Taper å batch"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View"
532 msgstr "Taper å batch"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View…"
540 msgstr "Taper å batch"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 msgid ""
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Taper å batch"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@label:textbox"
561 #| msgid "Filter:"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 msgid "Filter…"
564 msgstr "Passete:"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
569 #| msgid "Show Filter Bar"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Mostrer bår di passete"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #| msgid "Show Search Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@label:textbox"
595 #| msgid "Filter:"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
597 msgid "Filter"
598 msgstr "Passete:"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@title:window"
603 #| msgid "Search"
604 msgid "Search…"
605 msgstr "Trover"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@info"
610 #| msgid "Show preview of files and folders"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 msgid ""
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
623 "para>"
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 #| msgid "Show Search Bar"
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Toggle Search Bar"
632 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@title:window"
637 #| msgid "Search"
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Search"
640 msgstr "Trover"
641
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@info"
646 #| msgid "Show preview of files and folders"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
650
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@title:window"
656 #| msgid "Select"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Select"
659 msgstr "Tchoezi"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
666 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
667 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
668 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
669 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
670 "items.</para>"
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid "This selects all files and folders in the current location."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
682 msgid "Invert Selection"
683 msgstr "Tchoezi å rvier"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 msgid ""
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
690 "selected instead."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 msgid ""
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
708 "window."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
714 msgid "Stash"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
718 #, kde-format
719 msgctxt "@info"
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Preview"
727 msgctxt "@info:tooltip"
728 msgid "Refresh view"
729 msgstr "Prévoeyaedje"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
734 msgid ""
735 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
736 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
737 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
738 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu View"
744 msgid "Stop"
745 msgstr "Arester"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info"
750 msgid "Stop loading"
751 msgstr "Arester di tcherdjî"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info"
756 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
762 msgid "Editable Location"
763 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
770 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
771 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
772 "confirming the edited location."
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Replace Location"
779 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
786 "enter a different location."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
790 #, fuzzy, kde-format
791 #| msgctxt "@action:inmenu File"
792 #| msgid "Close Tab"
793 msgctxt "@action:inmenu File"
794 msgid "Undo close tab"
795 msgstr "Clôre linwete"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
798 #, kde-format
799 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
800 msgid "This returns you to the previously closed tab."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
819 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
820 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
835 "para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Open Terminal"
842 msgstr "Drovi terminå"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
849 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
850 "the terminal application.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
855 #, fuzzy, kde-format
856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 #| msgid "Open Terminal"
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal Here"
860 msgstr "Drovi terminå"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
867 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
868 "features in the terminal application.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:menu"
874 msgid "&Bookmarks"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
882 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
883 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
884 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
885 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
886 "advanced actions more time consuming.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Go to Tab %1"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
896 #, fuzzy, kde-format
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Last Tab"
901 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Last Tab"
909 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "New Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Next Tab"
917 msgstr "Novele linwete"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "New Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Next Tab"
925 msgstr "Novele linwete"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Previous Tab"
933 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Activate Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
944 #, fuzzy, kde-format
945 #| msgid "Show tags"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Show Target"
948 msgstr "Mostrer etiketes"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tab"
954 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tabs"
960 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Window"
966 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
971 #| msgid "App&lications"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in Split View"
974 msgstr "Pro&grames"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgid "Unlock Panels"
980 msgstr "Dizeclawer paneas"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgid "Lock Panels"
986 msgstr "Eclawer paneas"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
993 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
994 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
995 "embedded more cleanly."
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:window"
1001 msgid "Information"
1002 msgstr "Infôrmåcion"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1009 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1017 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1018 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1019 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1020 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1028 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1029 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1030 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1031 "are given here by right-clicking.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@title:window"
1037 msgid "Folders"
1038 msgstr "Ridants"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1045 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1046 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1062 msgid "Terminal"
1063 msgstr "Terminå"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1092 msgid "Focus Terminal Panel"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info:tooltip"
1098 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@title:window"
1104 msgid "Places"
1105 msgstr "Plaeces"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@action:inmenu"
1110 #| msgid "Show Hidden Files"
1111 msgctxt "@item:inmenu"
1112 msgid "Show Hidden Places"
1113 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1120 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1121 "property."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1132 "type.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Focus Places Panel"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info:tooltip"
1159 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1165 #| msgid "Lock Panels"
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Show Panels"
1168 msgstr "Eclawer paneas"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1195 "folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1243 "this folder."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1251 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1252 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1253 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1254 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1260 msgid "Close"
1261 msgstr "Clôre"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Close left view"
1267 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Move left view to a new window"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1284 msgid "Close"
1285 msgstr "Clôre"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1296 msgid "Pop out Right View"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Move right view to a new window"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1308 msgid "Split"
1309 msgstr "Dispårti"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Split view"
1315 msgstr "Dispårti håynaedje"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1320 msgid "Pop out"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1328 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1329 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1330 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1331 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1332 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1340 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1341 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1342 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1343 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1344 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1345 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1346 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1352 msgid ""
1353 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1354 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1355 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1356 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1357 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1358 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1359 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1360 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1361 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1362 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1363 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1371 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1372 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1373 "be triggered this way.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1381 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1382 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 msgid ""
1389 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1390 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1391 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1392 "Handbook</interface>."
1393 msgstr ""
1394
1395 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1396 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1397 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1398 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1399 #. The same might be true for any external link you translate.
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1405 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1406 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1407 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1408 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1416 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1417 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1418 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1419 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1420 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1421 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1422 "windows so don't get too used to this.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1430 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1431 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1432 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1433 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1441 "support the continued work on this application and many other projects by "
1442 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1443 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1444 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1445 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1446 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1447 "behind the KDE community.</para>"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1455 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1456 "in your preferred language."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1464 "libraries and maintainers of this application."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1472 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1473 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1474 "a look!"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1480 msgid "Defocus Terminal Panel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu View"
1486 msgid "Defocus Terminal Panel"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu View"
1492 msgid "Defocus Places Panel"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1496 #, kde-format
1497 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:button"
1503 msgid "Empty Trash"
1504 msgstr "Vudî l' batch"
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1507 #, kde-format
1508 msgid "Empties Trash to create free space"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1514 #| msgid "&Network Folders"
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "Rida&nts rantoele"
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@action:inmenu"
1522 #| msgid "Location Bar"
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgid_plural "Location Bars"
1526 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1527 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt ""
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1545 "'ErrorNoNetwork'"
1546 msgid ""
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "Pro&grames"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "Rida&nts rantoele"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "Batch"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "Enonde tot seu"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr "Trover fitchî..."
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Drovi &terminå"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Tchoezi"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr "Distchoezi"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&Candjî"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Selection"
1652 msgstr "Tchoes"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1656 #, kde-format
1657 msgid "&View"
1658 msgstr "&Vey"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Go"
1664 msgstr "&Potchî"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Tools"
1671 msgstr "Usteyes"
1672
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1681 #, kde-format
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, kde-format
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@item"
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1696 msgstr "Cweri après"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "New Tab"
1702 msgstr "Novele linwete"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Detach Tab"
1708 msgstr "Distaetchî linwete"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Close Tab"
1720 msgstr "Clôre linwete"
1721
1722 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1723 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1724 #: dolphintabwidget.cpp:506
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1727 #| msgid "%1 (%2)"
1728 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1729 msgid "%1 | (%2)"
1730 msgstr "%1 (%2)"
1731
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:510
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1737 msgid "(%1) | %2"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1741 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Location Bar"
1745 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1746
1747 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1748 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:menu"
1751 msgid "Main Toolbar"
1752 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1753
1754 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1755 #, kde-kuit-format
1756 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1757 msgid ""
1758 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1759 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1760 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1761 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1762 "because following these folders from left to right leads here.</"
1763 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1764 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1765 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1766 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1772 msgid "This folder is not writable for you."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1776 #, kde-kuit-format
1777 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1778 msgid ""
1779 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1780 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1781 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1782 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1783 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1784 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1785 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1786 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1787 "find an item.</item></list></para>"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1791 #, kde-format
1792 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info:progress"
1798 #| msgid "Loading folder..."
1799 msgctxt "@info:progress"
1800 msgid "Loading folder…"
1801 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@label:listbox"
1806 #| msgid "Sorting:"
1807 msgctxt "@info:progress"
1808 msgid "Sorting…"
1809 msgstr "Relére:"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@title:window"
1814 #| msgid "Search"
1815 msgid "Search"
1816 msgstr "Trover"
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@item"
1821 #| msgid "Search For"
1822 msgid "Search for %1"
1823 msgstr "Cweri après"
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info"
1828 #| msgid "Searching..."
1829 msgctxt "@info"
1830 msgid "Searching…"
1831 msgstr "Dji cwere..."
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "No items found."
1837 msgstr "Nou cayet d' trové."
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1843 msgstr ""
1844 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1849 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid ""
1852 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1853 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid "Invalid protocol"
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol '%1'"
1861 msgstr "Protocole nén valåbe"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid "Invalid protocol"
1867 msgstr "Protocole nén valåbe"
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info"
1872 msgid "Authorization required to enter this folder."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1876 #, kde-kuit-format
1877 msgid ""
1878 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info:tooltip"
1884 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1885 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1886
1887 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@label:textbox"
1890 #| msgid "Filter:"
1891 msgid "Filter…"
1892 msgstr "Passete:"
1893
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:tooltip"
1897 msgid "Hide Filter Bar"
1898 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1899
1900 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@action"
1903 #| msgid "Create Folder..."
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "Move to New Folder…"
1906 msgstr "Ahiver ridant..."
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1911 msgid "\"%1\""
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1918 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1925 "folders."
1926 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1933 "folders."
1934 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1941 "files/folders."
1942 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1948 #| msgid "Invert Selection"
1949 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1950 msgid "One Selected File"
1951 msgid_plural "%1 Selected Files"
1952 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1953 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1959 msgid "One Selected Folder"
1960 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1961 msgstr[0] ""
1962 msgstr[1] ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info:tooltip"
1967 #| msgid "Select Item"
1968 msgctxt ""
1969 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1970 "folders."
1971 msgid "One Selected Item"
1972 msgid_plural "%1 Selected Items"
1973 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1974 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@info:status"
1979 #| msgid "1 File"
1980 #| msgid_plural "%1 Files"
1981 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1982 msgid "One File"
1983 msgid_plural "%1 Files"
1984 msgstr[0] "1 fitchî"
1985 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@info:status"
1990 #| msgid "1 Folder"
1991 #| msgid_plural "%1 Folders"
1992 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1993 msgid "One Folder"
1994 msgid_plural "%1 Folders"
1995 msgstr[0] "1 ridant"
1996 msgstr[1] "%1 ridants"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@title:window"
2001 #| msgid "Rename Item"
2002 msgctxt ""
2003 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2004 msgid "One Item"
2005 msgid_plural "%1 Items"
2006 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2007 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@item:intable"
2012 msgid "%1 item"
2013 msgid_plural "%1 items"
2014 msgstr[0] "%1 cayet"
2015 msgstr[1] "%1 cayets"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "width × height"
2020 msgid "%1 × %2"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2026 msgid "0 - 9"
2027 msgstr "0 - 9"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group"
2032 msgid "Others"
2033 msgstr "Ôtes"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Size"
2038 msgid "Folders"
2039 msgstr "Ridants"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Size"
2044 msgid "Small"
2045 msgstr "Pitit"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Size"
2050 msgid "Medium"
2051 msgstr "Moyén"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Size"
2056 msgid "Big"
2057 msgstr "Grand"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group Date"
2062 msgid "Today"
2063 msgstr "Ådjourdu"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Date"
2068 msgid "Yesterday"
2069 msgstr "Ayir"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2074 msgid "dddd"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2080 #| msgid "1"
2081 msgctxt ""
2082 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "One Week Ago"
2090 msgstr "Gn a ene samwinne"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "Two Weeks Ago"
2096 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "Three Weeks Ago"
2102 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "Earlier this Month"
2108 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt ""
2113 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2114 #| "full year number"
2115 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2116 msgctxt ""
2117 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2119 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2120 "text that should not be formatted as a date"
2121 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2122 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2127 #| msgid "1"
2128 msgctxt ""
2129 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2130 "context @title:group Date"
2131 msgid "%1"
2132 msgstr "1"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt ""
2137 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2138 #| "full year number"
2139 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2140 msgctxt ""
2141 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2142 "current locale, and yyyy is full year number."
2143 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2144 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2149 #| msgid "1"
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2152 "@title:group Date"
2153 msgid "%1"
2154 msgstr "1"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt ""
2159 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2160 #| "full year number"
2161 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2162 msgctxt ""
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2173 #| msgid "1"
2174 msgctxt ""
2175 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2177 msgid "%1"
2178 msgstr "1"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt ""
2183 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2184 #| "full year number"
2185 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2192 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2197 #| msgid "1"
2198 msgctxt ""
2199 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2200 "context @title:group Date"
2201 msgid "%1"
2202 msgstr "1"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt ""
2207 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2208 #| "full year number"
2209 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2210 msgctxt ""
2211 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2213 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2214 "text that should not be formatted as a date"
2215 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2216 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2221 #| msgid "1"
2222 msgctxt ""
2223 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2224 "context @title:group Date"
2225 msgid "%1"
2226 msgstr "1"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt ""
2231 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2232 #| "full year number"
2233 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2234 msgctxt ""
2235 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2237 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2238 "text that should not be formatted as a date"
2239 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2240 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2245 #| msgid "1"
2246 msgctxt ""
2247 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2248 "context @title:group Date"
2249 msgid "%1"
2250 msgstr "1"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2256 "and yyyy is full year number"
2257 msgid "MMMM, yyyy"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2263 #| msgid "1"
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2266 "group Date"
2267 msgid "%1"
2268 msgstr "1"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2274 msgid "Read, "
2275 msgstr "Lére, "
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 msgid "Write, "
2282 msgstr "Sicrire, "
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 msgid "Execute, "
2289 msgstr "Enonder, "
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 msgid "Forbidden"
2296 msgstr "Disfindou"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2301 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2302 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Name"
2307 msgstr "No"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Size"
2312 msgstr "Grandeu"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2315 #, fuzzy
2316 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2317 #| msgid "Modified"
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Modified"
2320 msgstr "Candjî"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2324 msgctxt "@tooltip"
2325 msgid "The date format can be selected in settings."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2329 #, fuzzy
2330 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2331 #| msgid "Create New"
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Created"
2334 msgstr "Ahiver novea"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Accessed"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Type"
2344 msgstr "Sôre"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Rating"
2349 msgstr "Préjhaedje"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Tags"
2354 msgstr "Etiketes"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Comment"
2359 msgstr "Rawete di tecse"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Title"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Document"
2371 msgstr "Documint"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Author"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Publisher"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2384 #, fuzzy
2385 #| msgctxt "@label"
2386 #| msgid "Line Count"
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Page Count"
2389 msgstr "Contaedje des royes"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Word Count"
2394 msgstr "Contaedje des mots"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Line Count"
2399 msgstr "Contaedje des royes"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Date Photographed"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Image"
2411 msgstr "Imådje"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2414 msgctxt "@label width x height"
2415 msgid "Dimensions"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2419 #, fuzzy
2420 #| msgctxt "@label:listbox"
2421 #| msgid "Width:"
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Width"
2424 msgstr "Lårdjeur :"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Height"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Orientation"
2434 msgstr "Ashidaedje"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Artist"
2439 msgstr "Årtisse"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Audio"
2447 msgstr "Son"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2450 #, fuzzy
2451 #| msgctxt "@title:group General settings"
2452 #| msgid "General"
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Genre"
2455 msgstr "Djenerå"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Album"
2460 msgstr "Albom"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Duration"
2465 msgstr "Durêye"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Bitrate"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Track"
2475 msgstr "Boket"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2478 #, fuzzy
2479 #| msgctxt "@item"
2480 #| msgid "Release '%1'"
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Release Year"
2483 msgstr "Låtchî «%1»"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Aspect Ratio"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2492 #, fuzzy
2493 #| msgctxt "@option:check"
2494 #| msgid "Videos"
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Video"
2497 msgstr "Videyos"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Frame Rate"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Path"
2507 msgstr "Tchimin"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Other"
2515 msgstr "Ôte"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "File Extension"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2523 #, fuzzy
2524 #| msgctxt "@title:menu"
2525 #| msgid "Selection"
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Deletion Time"
2528 msgstr "Tchoes"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Link Destination"
2533 msgstr "Såme del hårdêye"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2536 #, fuzzy
2537 #| msgctxt "@label"
2538 #| msgid "Copied From"
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Downloaded From"
2541 msgstr "Copyî da"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Permissions"
2546 msgstr "Droets"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2549 msgctxt "@tooltip"
2550 msgid ""
2551 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2552 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Owner"
2558 msgstr "Propiyetaire"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "User Group"
2563 msgstr "Groupe d' uzeu"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:status"
2568 msgid "Unknown error."
2569 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2570
2571 #: main.cpp:61
2572 #, kde-kuit-format
2573 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2574 msgid ""
2575 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2576 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: main.cpp:97
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@title"
2582 #| msgid "Dolphin"
2583 msgid "Dolphin"
2584 msgstr "Dolphin"
2585
2586 #: main.cpp:99
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@title"
2589 msgid "File Manager"
2590 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2591
2592 #: main.cpp:101
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: main.cpp:103
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Felix Ernst"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: main.cpp:104
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@info:credit"
2607 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2610 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2611
2612 #: main.cpp:106
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Méven Car"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: main.cpp:107
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@info:credit"
2621 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2624 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2625
2626 #: main.cpp:109
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Elvis Angelaccio"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: main.cpp:110
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@info:credit"
2635 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2638 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2639
2640 #: main.cpp:112
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Emmanuel Pescosta"
2644 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2645
2646 #: main.cpp:113
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@info:credit"
2649 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2652 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2653
2654 #: main.cpp:115
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Frank Reininghaus"
2658 msgstr "Frank Reininghaus"
2659
2660 #: main.cpp:116
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@info:credit"
2663 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2666 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2667
2668 #: main.cpp:118
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Peter Penz"
2672 msgstr "Peter Penz"
2673
2674 #: main.cpp:119
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2678 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2679
2680 #: main.cpp:121
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Sebastian Trüg"
2684 msgstr "Sebastian Trüg"
2685
2686 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2687 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Developer"
2691 msgstr "Programeu"
2692
2693 #: main.cpp:122
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "David Faure"
2697 msgstr "David Faure"
2698
2699 #: main.cpp:123
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Aaron J. Seigo"
2703 msgstr "Aaron J. Seigo"
2704
2705 #: main.cpp:124
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Rafael Fernández López"
2709 msgstr "Rafael Fernández López"
2710
2711 #: main.cpp:125
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Kevin Ottens"
2715 msgstr "Kevin Ottens"
2716
2717 #: main.cpp:126
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Holger Freyther"
2721 msgstr "Holger Freyther"
2722
2723 #: main.cpp:127
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Max Blazejak"
2727 msgstr "Max Blazejak"
2728
2729 #: main.cpp:128
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Michael Austin"
2733 msgstr "Michael Austin"
2734
2735 #: main.cpp:128
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Documentation"
2739 msgstr "Documintåcion"
2740
2741 #: main.cpp:139
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@info:shell"
2744 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2745 msgctxt "@info:shell"
2746 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2747 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2748
2749 #: main.cpp:141
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:shell"
2752 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2753 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2754
2755 #: main.cpp:142
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:shell"
2758 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: main.cpp:144
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:shell"
2764 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: main.cpp:146
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:shell"
2770 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: main.cpp:147
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:shell"
2776 msgid "Document to open"
2777 msgstr "Documint a drovi"
2778
2779 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2780 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2781 #, kde-format
2782 msgid "Hidden files shown"
2783 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2784
2785 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2786 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2787 #, kde-format
2788 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2789 msgstr ""
2790
2791 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2792 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2793 #, kde-format
2794 msgid "Automatic scrolling"
2795 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2796
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Cut"
2801 msgstr "Côper"
2802
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Copy"
2807 msgstr "Copyî"
2808
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@action:inmenu"
2812 #| msgid "Rename..."
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Rename…"
2815 msgstr "Rilomer..."
2816
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Move to Trash"
2821 msgstr "Taper å batch"
2822
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Delete"
2827 msgstr "Disfacer"
2828
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Show Hidden Files"
2833 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2834
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Limit to Home Directory"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Automatic Scrolling"
2845 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2846
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Properties"
2851 msgstr "Prôpietés"
2852
2853 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2854 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2855 #, kde-format
2856 msgid "Previews shown"
2857 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2858
2859 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2860 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2861 #, kde-format
2862 msgid "Auto-Play media files"
2863 msgstr ""
2864
2865 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2866 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2869 #| msgid "Show Filter Bar"
2870 msgid "Show item on hover"
2871 msgstr "Mostrer bår di passete"
2872
2873 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2874 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2875 #, kde-format
2876 msgid "Date display format"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Preview"
2883 msgstr "Prévoeyaedje"
2884
2885 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Auto-Play media files"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2894 #| msgid "Show Filter Bar"
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Show item on hover"
2897 msgstr "Mostrer bår di passete"
2898
2899 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:inmenu"
2902 #| msgid "Configure..."
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Configure…"
2905 msgstr "Apontyî..."
2906
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Condensed Date"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@label::textbox"
2916 msgid "Select which data should be shown:"
2917 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2918
2919 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@label"
2922 msgid "%1 item selected"
2923 msgid_plural "%1 items selected"
2924 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2925 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2926
2927 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2928 #, kde-format
2929 msgid "play"
2930 msgstr "djouwer"
2931
2932 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2933 #, kde-format
2934 msgid "pause"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2938 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgid ""
2941 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2942 #| "\")"
2943 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2944 msgstr ""
2945 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2946 "pitite grandeu då stîle\")"
2947
2948 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:inmenu"
2951 #| msgid "Configure..."
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Configure Trash…"
2954 msgstr "Apontyî..."
2955
2956 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2957 #, kde-format
2958 msgid ""
2959 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2960 "and then reopen the panel."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2964 #, kde-format
2965 msgid "Install Konsole"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2969 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2970 #, kde-format
2971 msgid "Location"
2972 msgstr "Eplaeçmint"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2975 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2976 #, kde-format
2977 msgid "What"
2978 msgstr "Cwè"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2983 #| msgid "By Type"
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "Any Type"
2986 msgstr "Sol sôre"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@title:window"
2991 #| msgid "Folders"
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Folders"
2994 msgstr "Ridants"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@option:check"
2999 #| msgid "Documents"
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "Documents"
3002 msgstr "Documints"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@option:check"
3007 #| msgid "Images"
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "Images"
3010 msgstr "Imådjes"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@option:check"
3015 #| msgid "Audio Files"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Audio Files"
3018 msgstr "Fitchîs odio"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@option:check"
3023 #| msgid "Videos"
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "Videos"
3026 msgstr "Videyos"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3031 #| msgid "By Date"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Any Date"
3034 msgstr "Sol date"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@title:group Date"
3039 #| msgid "Today"
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Today"
3042 msgstr "Ådjourdu"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@title:group Date"
3047 #| msgid "Yesterday"
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "Yesterday"
3050 msgstr "Ayir"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@option:option"
3055 #| msgid "This Week"
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "This Week"
3058 msgstr "Cisse samwinne ci"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@option:option"
3063 #| msgid "This Month"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "This Month"
3066 msgstr "Ci moes ci"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@option:option"
3071 #| msgid "This Year"
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "This Year"
3074 msgstr "Ciste anêye ci"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@option:option"
3079 #| msgid "Any Rating"
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "Any Rating"
3082 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@option:option"
3087 #| msgid "1 or more"
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "1 or more"
3090 msgstr "1 ou dpus"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@option:option"
3095 #| msgid "2 or more"
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgid "2 or more"
3098 msgstr "2 ou dpus"
3099
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@option:option"
3103 #| msgid "3 or more"
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "3 or more"
3106 msgstr "3 ou dpus"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@option:option"
3111 #| msgid "4 or more"
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "4 or more"
3114 msgstr "4 ou dpus"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@option:option"
3119 #| msgid "Highest Rating"
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgid "Highest Rating"
3122 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3127 #| msgid "Invert Selection"
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Clear Selection"
3130 msgstr "Tchoezi å rvier"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "String list separator"
3135 msgid ", "
3136 msgstr ""
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@label"
3141 #| msgid "Tag:"
3142 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3143 msgid "Tag: %2"
3144 msgid_plural "Tags: %2"
3145 msgstr[0] "Etikete :"
3146 msgstr[1] "Etikete :"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@title:window"
3151 #| msgid "Add Tags"
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Add Tags"
3154 msgstr "Radjouter etiketes"
3155
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "action:button"
3159 msgid "From Here (%1)"
3160 msgstr "Did ci (%1)"
3161
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "action:button"
3165 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "action:button"
3171 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info:tooltip"
3177 msgid "Quit searching"
3178 msgstr "Cwiter cweraedje"
3179
3180 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "action:button"
3183 msgid "Filename"
3184 msgstr "No do fitchî"
3185
3186 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "action:button"
3189 msgid "Content"
3190 msgstr "Ådvins"
3191
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "action:button"
3195 msgid "From Here"
3196 msgstr "Did ci"
3197
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3201 #| msgid "Your emails"
3202 msgctxt "action:button"
3203 msgid "Your files"
3204 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3205
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Search in your home directory"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@label"
3215 #| msgid "Path"
3216 msgid "Open %1"
3217 msgstr "Tchimin"
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3220 #, kde-format
3221 msgctxt ""
3222 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3223 "user entered."
3224 msgid "Query Results from '%1'"
3225 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3226
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@info:shell"
3230 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3233 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3234
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@action:button"
3242 #| msgid "Cancel"
3243 msgctxt "@action:button"
3244 msgid "Cancel Copying"
3245 msgstr "Rinoncî"
3246
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@info"
3263 #| msgid "Show preview of files and folders"
3264 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3265 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3266 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3267
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:button"
3272 #| msgid "Cancel"
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Cancel Cutting"
3275 msgstr "Rinoncî"
3276
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@info:shell"
3280 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3283 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3284
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action:button"
3291 msgid "Cancel"
3292 msgstr "Rinoncî"
3293
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@info:shell"
3297 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3300 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3301
3302 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@item::intable"
3306 #| msgid "Conflicting"
3307 msgctxt "@action:button"
3308 msgid "Cancel Duplicating"
3309 msgstr "Fwait des afrontmints"
3310
3311 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3312 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action keep short"
3316 msgid "More"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3323 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:button"
3330 #| msgid "Cancel"
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Cancel Moving"
3333 msgstr "Rinoncî"
3334
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3338 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3342 #, kde-kuit-format
3343 msgid ""
3344 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3345 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3346 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3347 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3348 "para>"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3352 #, kde-format
3353 msgctxt ""
3354 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3355 msgid "Paste from Clipboard"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3361 msgid "Dismiss This Reminder"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3367 msgid "Don't Remind Me Again"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3373 msgid ""
3374 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3375 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Cancel Renaming"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action"
3393 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3394 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3395 msgstr[0] ""
3396 msgstr[1] ""
3397
3398 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3399 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3400 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3401 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3402 #. and a fallback will be used.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action"
3406 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3407 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3408 msgstr[0] ""
3409 msgstr[1] ""
3410
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action"
3419 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3420 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3421 msgstr[0] ""
3422 msgstr[1] ""
3423
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action"
3432 msgid "Permanently Delete %2"
3433 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3434 msgstr[0] ""
3435 msgstr[1] ""
3436
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action"
3445 msgid "Duplicate %2"
3446 msgid_plural "Duplicate %2"
3447 msgstr[0] ""
3448 msgstr[1] ""
3449
3450 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3451 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3452 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3453 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3454 #. and a fallback will be used.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@action:inmenu"
3458 #| msgid "Move to Trash"
3459 msgctxt "@action"
3460 msgid "Move %2 to the Trash"
3461 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3462 msgstr[0] "Taper å batch"
3463 msgstr[1] "Taper å batch"
3464
3465 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3466 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3467 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3468 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3469 #. and a fallback will be used.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@action:button"
3473 #| msgid "&Rename"
3474 msgctxt "@action"
3475 msgid "Rename %2"
3476 msgid_plural "Rename %2"
3477 msgstr[0] "&Rilomer"
3478 msgstr[1] "&Rilomer"
3479
3480 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3481 #, kde-kuit-format
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 msgid ""
3484 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3485 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3486 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3487 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3488 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3489 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3490 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3491 "the current selection.</para>"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3497 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@title:menu"
3503 #| msgid "Selection"
3504 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3505 msgid "Selection Mode"
3506 msgstr "Tchoes"
3507
3508 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@title:menu"
3511 #| msgid "Selection"
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Exit Selection Mode"
3514 msgstr "Tchoes"
3515
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label:textbox"
3519 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3520 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3521
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@title:window"
3525 #| msgid "Search"
3526 msgctxt "@label:textbox"
3527 msgid "Search…"
3528 msgstr "Trover"
3529
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@action:button"
3533 #| msgid "Download New Services..."
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Download New Services…"
3536 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3537
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@info"
3541 #| msgid ""
3542 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3543 #| "settings."
3544 msgctxt "@info"
3545 msgid ""
3546 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3547 "settings."
3548 msgstr ""
3549 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3550 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3551
3552 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info"
3555 msgid "Restart now?"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@option:check"
3561 msgid "Delete"
3562 msgstr "Disfacer"
3563
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@option:check"
3567 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3568 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3569
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@item:inmenu"
3573 msgid "%1: %2"
3574 msgstr "%1 : %2"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3579 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3580 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3581 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3582 #, kde-format
3583 msgid "Use system font"
3584 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3589 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3590 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3591 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3592 #, kde-format
3593 msgid "Icon size"
3594 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3599 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3602 #, kde-format
3603 msgid "Preview size"
3604 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3607 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3608 #, kde-format
3609 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3610 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3613 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3614 #, kde-format
3615 msgid "How we display the size of directories"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3619 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3622 msgid "Show the content count"
3623 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3629 msgid "Show the content size"
3630 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3633 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3634 #, kde-format
3635 msgid "Do not show any directory size"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3639 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3640 #, kde-format
3641 msgid "Recursive directory size limit"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3646 #, kde-format
3647 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@label"
3654 #| msgid "Permissions"
3655 msgid "Permissions style format"
3656 msgstr "Droets"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3662 msgstr ""
3663 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3670 msgstr ""
3671 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3683 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3684 msgstr ""
3685 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3691 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3692 msgstr ""
3693 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3700 msgstr ""
3701 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3707 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3708 msgstr ""
3709 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3715 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3716 msgstr ""
3717 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3730 msgstr ""
3731 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3737 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3738 msgstr ""
3739 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3745 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3746 msgstr ""
3747 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3751 #, kde-format
3752 msgid "Position of columns"
3753 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3757 #, kde-format
3758 msgid "Side Padding"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3763 #, kde-format
3764 msgid "Highlight entire row"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3769 #, kde-format
3770 msgid "Expandable folders"
3771 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Hidden files shown"
3778 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3779
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid ""
3785 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3786 "will be shown in the file view."
3787 msgstr ""
3788 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3789 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Version"
3796 msgstr "Modêye"
3797
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3803 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "View Mode"
3810 msgstr "Môde di Vuwe"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid ""
3817 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3818 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3819 msgstr ""
3820 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3821 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label"
3827 msgid "Previews shown"
3828 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3829
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 msgid ""
3835 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3836 "icon."
3837 msgstr ""
3838 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3839 "est mostré dins ene imådjete."
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@label"
3845 msgid "Grouped Sorting"
3846 msgstr "Relijhaedje groupé"
3847
3848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info:whatsthis"
3852 msgid ""
3853 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3854 msgstr ""
3855 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@label"
3861 msgid "Sort files by"
3862 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3863
3864 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 msgid ""
3869 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3870 "performed on."
3871 msgstr ""
3872 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3873 "evnd.) est fwait."
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label"
3879 msgid "Order in which to sort files"
3880 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3887 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@info"
3893 #| msgid "Show preview of files and folders"
3894 msgctxt "@label"
3895 msgid "Show hidden files and folders last"
3896 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "Visible roles"
3903 msgstr "Veyåves roles"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@label"
3909 msgid "Header column widths"
3910 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Properties last changed"
3917 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3918
3919 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@info:whatsthis"
3923 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3924 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@label"
3930 msgid "Additional Information"
3931 msgstr "Informåcions di rawete"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@title:menu"
3937 #| msgid "Selection"
3938 msgid "Select Action"
3939 msgstr "Tchoes"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3945 #| msgid "Custom Font"
3946 msgid "Custom Action"
3947 msgstr "Fonte da vosse"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3951 #, kde-format
3952 msgid "Should the URL be editable for the user"
3953 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3957 #, kde-format
3958 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3959 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3963 #, kde-format
3964 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3965 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3971 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3972 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3976 #, kde-format
3977 msgid ""
3978 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3979 "instance"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3984 #, kde-format
3985 msgid ""
3986 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3987 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3988 "were removed/renamed ...etc"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3993 #, kde-format
3994 msgid ""
3995 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3996 "UI)"
3997 msgstr ""
3998 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3999 "mostrés e l' eterface grafike)"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4003 #, kde-format
4004 msgid "Home URL"
4005 msgstr "URL måjhon"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@action:inmenu"
4011 #| msgid "Open in New Tab"
4012 msgid "Remember open folders and tabs"
4013 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4017 #, kde-format
4018 msgid "Place two views side by side"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4023 #, kde-format
4024 msgid "Should the filter bar be shown"
4025 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4031 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4032 msgstr ""
4033 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4037 #, kde-format
4038 msgid "Browse through archives"
4039 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4043 #, kde-format
4044 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4045 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4051 msgid ""
4052 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4053 "running in the Terminal panel."
4054 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Rename inline"
4060 msgid "Rename single items inline"
4061 msgstr "Rilomer dvins"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4065 #, kde-format
4066 msgid "Show selection toggle"
4067 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4074 "mode bottom bar."
4075 msgstr ""
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4079 #, kde-format
4080 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4085 #, kde-format
4086 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4091 #, kde-format
4092 msgid "New tab will be open after last one"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4099 #| msgid "Show Filter Bar"
4100 msgid "Show item information on hover"
4101 msgstr "Mostrer bår di passete"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4105 #, kde-format
4106 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4107 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4111 #, kde-format
4112 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4113 msgstr ""
4114 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4120 msgid "Show the statusbar"
4121 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4125 #, kde-format
4126 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4127 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4131 #, kde-format
4132 msgid "Show the space information in the statusbar"
4133 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4137 #, kde-format
4138 msgid "Lock the layout of the panels"
4139 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4143 #, kde-format
4144 msgid "Enlarge Small Previews"
4145 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4149 #, kde-format
4150 msgid ""
4151 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4152 "items"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4157 #, kde-format
4158 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4165 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4166 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4172 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4173 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4176 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4177 #, kde-format
4178 msgid "Text width index"
4179 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4183 #, kde-format
4184 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4185 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4188 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4189 #, kde-format
4190 msgid "Enabled plugins"
4191 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4192
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@action:inmenu"
4196 #| msgid "Configure..."
4197 msgctxt "@title:window"
4198 msgid "Configure"
4199 msgstr "Apontyî..."
4200
4201 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group Interface settings"
4204 msgid "Interface"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "&View"
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "View"
4212 msgstr "&Vey"
4213
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4217 #| msgid "Context Menu"
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Context Menu"
4220 msgstr "Dressêye di contecse"
4221
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Trash"
4226 msgstr "Batch"
4227
4228 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "User Feedback"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4235 #, kde-format
4236 msgid ""
4237 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4241 #, kde-format
4242 msgid "Warning"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4249 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4254 msgid "Moving files or folders to trash"
4255 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu"
4260 #| msgid "Empty Trash"
4261 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4262 msgid "Emptying trash"
4263 msgstr "Vudî l' batch"
4264
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4268 msgid "Deleting files or folders"
4269 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@title:group"
4274 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4277 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4278
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4282 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4283 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4284 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4285 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4286
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4290 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@info"
4296 #| msgid "Show preview of files and folders"
4297 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4298 msgid "Opening many folders at once"
4299 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4300
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4304 msgid "Opening many terminals at once"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4310 msgid "Switching to act as an administrator"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "When opening an executable file:"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4320 #, kde-format
4321 msgid "Always ask"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4327 #| msgid "App&lications"
4328 msgid "Open in application"
4329 msgstr "Pro&grames"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4332 #, kde-format
4333 msgid "Run script"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4339 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@option:check"
4345 #| msgid "Show in groups"
4346 msgctxt "@option:radio"
4347 msgid "Show home location on startup"
4348 msgstr "Håyner e groupes"
4349
4350 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@info:status"
4354 #| msgid "The location is empty."
4355 msgctxt "@info:placeholder"
4356 msgid "Enter home location path"
4357 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@action:button"
4362 msgid "Select Home Location"
4363 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@action:button"
4368 msgid "Use Current Location"
4369 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@action:button"
4374 msgid "Use Default Location"
4375 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check"
4380 #| msgid "Show in groups"
4381 msgctxt "@label:textbox"
4382 msgid "Show on startup:"
4383 msgstr "Håyner e groupes"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@info"
4388 #| msgid "Show preview of files and folders"
4389 msgctxt "@label:checkbox"
4390 msgid "Opening Folders:"
4391 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4396 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4402 #| msgid "New &Window"
4403 msgctxt "@label:checkbox"
4404 msgid "Window:"
4405 msgstr "Novea &purnea"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4410 #| msgid "Show full path inside location bar"
4411 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4412 msgid "Show full path in title bar"
4413 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4414
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4418 #| msgid "Show filter bar"
4419 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4420 msgid "Show filter bar"
4421 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgid "C&lose Current Tab"
4426 msgctxt "option:radio"
4427 msgid "After current tab"
4428 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "option:radio"
4433 msgid "At end of tab bar"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@action:inmenu"
4439 #| msgid "Open in New Tabs"
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Open new tabs: "
4442 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@info"
4447 #| msgid "Split view"
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Split view: "
4450 msgstr "Dispårti håynaedje"
4451
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "option:check split view panes"
4455 msgid "Switch between views with Tab key"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "option:check"
4461 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4465 #, kde-format
4466 msgid ""
4467 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4468 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4474 #| msgid "New &Window"
4475 msgid "New windows:"
4476 msgstr "Novea &purnea"
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4481 #| msgid "Split view mode"
4482 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4483 msgid "Begin in split view mode"
4484 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@info"
4489 msgid ""
4490 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4491 "be applied."
4492 msgstr ""
4493 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4494 "sårè nén metou en ouve."
4495
4496 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4499 #| msgid "Folders First"
4500 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4501 msgid "Folders && Tabs"
4502 msgstr "Ridants aprume"
4503
4504 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4505 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4508 msgid "Previews"
4509 msgstr "Prévoeyaedjes"
4510
4511 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4512 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4515 msgid "Confirmations"
4516 msgstr "Racertinaedjes"
4517
4518 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4521 #| msgid "Panels"
4522 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4523 msgid "Panels"
4524 msgstr "Paneas"
4525
4526 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@action:inmenu"
4529 #| msgid "Location Bar"
4530 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4531 msgid "Status && Location bars"
4532 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4533
4534 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@option:check"
4537 #| msgid "Show preview"
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show previews"
4540 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4541
4542 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Auto-play media files"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4551 #| msgid "Show Filter Bar"
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show item on hover"
4554 msgstr "Mostrer bår di passete"
4555
4556 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@title:window"
4571 #| msgid "Information"
4572 msgctxt "@label:checkbox"
4573 msgid "Information Panel:"
4574 msgstr "Infôrmåcion"
4575
4576 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@info"
4579 msgid ""
4580 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4581 "pressing the right mouse button on a panel."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:group"
4587 #| msgid "Show previews for:"
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Show previews in the view for:"
4590 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4591
4592 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4593 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4594 #. or "Show previews for [files of any size]".
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@option:check"
4599 #| msgid "Show preview"
4600 msgctxt "@label:spinbox"
4601 msgid "Show previews for"
4602 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4603
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4606 #, kde-format
4607 msgctxt ""
4608 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4609 "MiB]'"
4610 msgid "files below "
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4614 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4617 msgid " MiB"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4623 msgid "files of any size"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4629 #| msgid "Your emails"
4630 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4631 msgid "no file"
4632 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4633
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@info"
4637 #| msgid "Show preview of files and folders"
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show previews for folders"
4640 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4641
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4643 #, kde-kuit-format
4644 msgctxt "@info"
4645 msgid ""
4646 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4647 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4648 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4649 "metered connections.</para>"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4655 #| msgid "Local files above:"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Local storage:"
4658 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4659
4660 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@action:inmenu"
4663 #| msgid "Restore"
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Remote storage:"
4666 msgstr "Rapexhî"
4667
4668 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4671 #| msgid "Status Bar"
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Show status bar"
4674 msgstr "Bår di racsegne"
4675
4676 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show zoom slider"
4680 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4681
4682 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Show space information"
4686 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4687
4688 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4691 #| msgid "Status Bar"
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Status Bar: "
4694 msgstr "Bår di racsegne"
4695
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4699 #| msgid "Editable location bar"
4700 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4701 msgid "Make location bar editable"
4702 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4703
4704 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@action:inmenu"
4707 #| msgid "Location Bar"
4708 msgid "Location bar:"
4709 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4710
4711 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4714 msgid "Show full path inside location bar"
4715 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4716
4717 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4720 msgid "Behavior"
4721 msgstr "Dujhance"
4722
4723 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:tab"
4727 msgid "Icons"
4728 msgstr "Imådjetes"
4729
4730 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:tab"
4734 msgid "Compact"
4735 msgstr "Rastrindou"
4736
4737 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:tab"
4741 msgid "Details"
4742 msgstr "Detays"
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "option:check"
4747 #| msgid "Natural sorting of items"
4748 msgctxt "option:radio"
4749 msgid "Natural"
4750 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:radio"
4755 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "option:radio"
4761 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@label:listbox"
4767 #| msgid "Sorting:"
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Sorting mode: "
4770 msgstr "Relére:"
4771
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@label:textbox"
4775 #| msgid "Number of lines:"
4776 msgctxt "option:radio"
4777 msgid "Show number of items"
4778 msgstr "Nombe di royes:"
4779
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "Show size of contents, up to "
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@option:check"
4789 #| msgid "Show zoom slider"
4790 msgctxt "option:radio"
4791 msgid "Show no size"
4792 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4793
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4795 #, kde-format
4796 msgid " level deep"
4797 msgid_plural " levels deep"
4798 msgstr[0] ""
4799 msgstr[1] ""
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@title:window"
4804 #| msgid "Folders"
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Folder size:"
4807 msgstr "Ridants"
4808
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "option:radio as in relative date"
4812 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4818 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@label"
4824 #| msgid "Date:"
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Date style:"
4827 msgstr "Date :"
4828
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4832 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "option:radio as numeric style"
4838 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:radio as combined style"
4844 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@label"
4850 #| msgid "Permissions:"
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Permissions style:"
4853 msgstr "Droets :"
4854
4855 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4858 msgid "System Font"
4859 msgstr "Fonte sistinme"
4860
4861 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4864 msgid "Custom Font"
4865 msgstr "Fonte da vosse"
4866
4867 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4870 #| msgid "Choose..."
4871 msgctxt "@action:button Choose font"
4872 msgid "Choose…"
4873 msgstr "Tchoezi..."
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@option:radio"
4878 #| msgid "Use common properties for all folders"
4879 msgctxt "@option:radio"
4880 msgid "Use common display style for all folders"
4881 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4882
4883 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4884 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info"
4888 msgid ""
4889 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4890 "custom display style."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@option:radio"
4896 #| msgid "Remember properties for each folder"
4897 msgctxt "@option:radio"
4898 msgid "Remember display style for each folder"
4899 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info"
4904 msgid ""
4905 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4906 "properties for."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@label"
4912 #| msgid "Date:"
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Display style: "
4915 msgstr "Date :"
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Open archives as folder"
4921 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "option:check"
4926 msgid "Open folders during drag operations"
4927 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Browsing: "
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4938 #| msgid "Show Filter Bar"
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show item information on hover"
4941 msgstr "Mostrer bår di passete"
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Miscellaneous: "
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Show selection marker"
4954 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgid "Rename inline"
4959 msgctxt "option:check"
4960 msgid "Rename single items inline"
4961 msgstr "Rilomer dvins"
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4964 #, kde-format
4965 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "option:check"
4971 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4975 #, kde-format
4976 msgctxt ""
4977 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4978 msgid ""
4979 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4980 "%1"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4984 #, kde-format
4985 msgctxt ""
4986 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4987 "background setting"
4988 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4989 msgstr ""
4990
4991 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox"
4995 msgid "Nothing"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5001 #| msgid "Custom Font"
5002 msgctxt "@item:inlistbox"
5003 msgid "Custom Command"
5004 msgstr "Fonte da vosse"
5005
5006 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5007 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5008 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5009 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5013 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5014 msgctxt "@info"
5015 msgid "Double-click triggers"
5016 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Background: "
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5025 #, kde-format
5026 msgctxt ""
5027 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5028 "background setting"
5029 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5035 msgid "Command…"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@label"
5041 msgid ""
5042 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:group General settings"
5048 #| msgid "General"
5049 msgctxt "@title:tab General View settings"
5050 msgid "General"
5051 msgstr "Djenerå"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "action:button"
5056 #| msgid "Content"
5057 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5058 msgid "Content Display"
5059 msgstr "Ådvins"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@label:listbox"
5064 #| msgid "Default:"
5065 msgctxt "@label:listbox"
5066 msgid "Default icon size:"
5067 msgstr "Prémetou:"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgid "Preview size"
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Preview icon size:"
5074 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@label"
5079 #| msgid "Label:"
5080 msgctxt "@label:listbox"
5081 msgid "Label font:"
5082 msgstr "Etikete :"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@title:group Size"
5087 #| msgid "Small"
5088 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5089 msgid "Small"
5090 msgstr "Pitit"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@title:group Size"
5095 #| msgid "Medium"
5096 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5097 msgid "Medium"
5098 msgstr "Moyén"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5103 #| msgid "Large"
5104 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5105 msgid "Large"
5106 msgstr "Grande"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5111 #| msgid "Huge"
5112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5113 msgid "Huge"
5114 msgstr "Foû grande"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@label"
5119 #| msgid "Label:"
5120 msgctxt "@label:listbox"
5121 msgid "Label width:"
5122 msgstr "Etikete :"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5127 msgid "Unlimited"
5128 msgstr "Sins limite"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5133 msgid "1"
5134 msgstr "1"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 msgid "2"
5140 msgstr "2"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 msgid "3"
5146 msgstr "3"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 msgid "4"
5152 msgstr "4"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5157 msgid "5"
5158 msgstr "5"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@label:listbox"
5163 msgid "Maximum lines:"
5164 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5169 msgid "Unlimited"
5170 msgstr "Sins limite"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5175 msgid "Small"
5176 msgstr "Pitite"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5181 msgid "Medium"
5182 msgstr "Moyene"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5187 msgid "Large"
5188 msgstr "Grande"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@label:listbox"
5193 msgid "Maximum width:"
5194 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgid "Expandable folders"
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Expandable"
5201 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@title:window"
5206 #| msgid "Folders"
5207 msgctxt "@label:checkbox"
5208 msgid "Folders:"
5209 msgstr "Ridants"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5214 msgid "By clicking anywhere on the row"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5220 msgid "By clicking on icon or name"
5221 msgstr ""
5222
5223 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@info"
5227 #| msgid "Show preview of files and folders"
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Open files and folders:"
5230 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5233 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:tooltip"
5236 msgid "Size: 1 pixel"
5237 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5238 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5239 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@title:window"
5244 msgid "View Display Style"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5250 msgid "Icons"
5251 msgstr "Imådjetes"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@item:inlistbox"
5256 msgid "Compact"
5257 msgstr "Rastrindou"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@item:inlistbox"
5262 msgid "Details"
5263 msgstr "Detays"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5268 msgid "Ascending"
5269 msgstr "Crexhant"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5274 msgid "Descending"
5275 msgstr "Discrexhant"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Show folders first"
5281 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@option:check"
5286 #| msgid "Show hidden files"
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Show hidden files last"
5289 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@option:check"
5294 msgid "Show preview"
5295 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Show in groups"
5301 msgstr "Håyner e groupes"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@option:check"
5306 msgid "Show hidden files"
5307 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@label"
5312 #| msgid "Additional Information"
5313 msgctxt "@title:group"
5314 msgid "Additional Information"
5315 msgstr "Informåcions di rawete"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5318 #, kde-format
5319 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@label:listbox"
5325 msgid "View mode:"
5326 msgstr "Môde di vuwe:"
5327
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@label:listbox"
5331 msgid "Sorting:"
5332 msgstr "Relére:"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@title:group"
5337 #| msgid "View Properties"
5338 msgid "View options:"
5339 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5344 msgid "Current folder"
5345 msgstr "Ridant do momumint"
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5350 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5351 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5352 msgid "Current folder and sub-folders"
5353 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5358 msgid "All folders"
5359 msgstr "Tos les ridants"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@title:group"
5364 msgid "Apply to:"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@option:check"
5370 #| msgid "Use as default for new folders"
5371 msgctxt "@option:check"
5372 msgid "Use as default view settings"
5373 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info"
5378 msgid ""
5379 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5380 "continue?"
5381 msgstr ""
5382 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info"
5387 msgid ""
5388 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5389 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5390
5391 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@title:window"
5394 msgid "Applying View Properties"
5395 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5396
5397 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:progress"
5400 msgid "Counting folders: %1"
5401 msgstr "Contant les ridants: %1"
5402
5403 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info:progress"
5406 msgid "Folders: %1"
5407 msgstr "Ridants: %1"
5408
5409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgid "Zoom"
5412 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5413 msgid "Zoom:"
5414 msgstr "Zoumer"
5415
5416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5417 #, kde-format
5418 msgid "Zoom"
5419 msgstr "Zoumer"
5420
5421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5424 msgid "Sets the size of the file icons."
5425 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5426
5427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5428 #, kde-format
5429 msgid "Stop"
5430 msgstr "Hôw"
5431
5432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@tooltip"
5435 msgid "Stop loading"
5436 msgstr "Arester di tcherdjî"
5437
5438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5439 #, kde-kuit-format
5440 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5441 msgid ""
5442 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5443 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5444 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5445 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5446 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5447 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5448 "device.</item></list></para>"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@action:inmenu"
5454 msgid "Show Zoom Slider"
5455 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5456
5457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@action:inmenu"
5460 msgid "Show Space Information"
5461 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5462
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5464 #, kde-format
5465 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5469 #, kde-format
5470 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5474 #, kde-format
5475 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5479 #, kde-format
5480 msgid "KDiskFree"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5484 #, kde-kuit-format
5485 msgctxt "@info"
5486 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info:status"
5492 msgid "Installing Filelight…"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info:status Free disk space"
5498 msgid "%1 free"
5499 msgstr "%1 libe"
5500
5501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5504 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5510 msgid ""
5511 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5512 "Press to manage disk space usage."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@title"
5518 msgid "Free Up Disk Space"
5519 msgstr ""
5520
5521 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5523 #, kde-kuit-format
5524 msgctxt "@title"
5525 msgid ""
5526 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5527 "identify big files and folders.</para>"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:button"
5533 msgid "Install Filelight…"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5537 #, kde-format
5538 msgid "Trash Emptied"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5542 #, kde-format
5543 msgid "The Trash was emptied."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@title:window"
5549 #| msgid "Places"
5550 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5551 msgid "Places"
5552 msgstr "Plaeces"
5553
5554 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5557 msgid "Count of available Network Shares"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5563 #| msgid "Sett&ings"
5564 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5565 msgid "Settings"
5566 msgstr "Apont&iaedjes"
5567
5568 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5571 msgid "A subset of Dolphin settings."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5575 #, kde-format
5576 msgid "Select Remote Charset"
5577 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5578
5579 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5580 #, kde-format
5581 msgid "Default"
5582 msgstr "Prémetou"
5583
5584 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5585 #, kde-format
5586 msgid "Reload"
5587 msgstr "Ritcherdjî"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:655
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@info:status"
5592 #| msgid "1 Folder selected"
5593 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "1 folder selected"
5596 msgid_plural "%1 folders selected"
5597 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5598 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:656
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgctxt "@info:status"
5603 #| msgid "1 File selected"
5604 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5605 msgctxt "@info:status"
5606 msgid "1 file selected"
5607 msgid_plural "%1 files selected"
5608 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5609 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:658
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@info:status"
5614 #| msgid "1 Folder"
5615 #| msgid_plural "%1 Folders"
5616 msgctxt "@info:status"
5617 msgid "1 folder"
5618 msgid_plural "%1 folders"
5619 msgstr[0] "1 ridant"
5620 msgstr[1] "%1 ridants"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:659
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5625 #| msgid "Your emails"
5626 msgctxt "@info:status"
5627 msgid "1 file"
5628 msgid_plural "%1 files"
5629 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5630 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:663
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5635 msgid "%1, %2 (%3)"
5636 msgstr "%1, %2 (%3)"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:665
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info:status files (size)"
5641 msgid "%1 (%2)"
5642 msgstr "%1 (%2)"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:669
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@info:status"
5647 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "0 folders, 0 files"
5650 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "<filename> copy"
5655 msgid "%1 copy"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:1094
5659 #, kde-format
5660 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5661 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5662 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5663 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:1099
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@label"
5668 #| msgid "Path"
5669 msgctxt "@action:button"
5670 msgid "Open %1 Item"
5671 msgid_plural "Open %1 Items"
5672 msgstr[0] "Tchimin"
5673 msgstr[1] "Tchimin"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:1229
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:inmenu"
5678 msgid "Side Padding"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:1233
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action:inmenu"
5684 msgid "Automatic Column Widths"
5685 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:1238
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:inmenu"
5690 msgid "Custom Column Widths"
5691 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:1844
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@info:status"
5696 #| msgid "Move to trash operation completed."
5697 msgctxt "@info:status"
5698 msgid "Trash operation completed."
5699 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:1854
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "Delete operation completed."
5705 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2010
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgid "Rename inline"
5710 msgctxt "@action:button"
5711 msgid "Rename and Hide"
5712 msgstr "Rilomer dvins"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:2014
5715 #, kde-format
5716 msgid ""
5717 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5718 "Do you still want to rename it?"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2016
5722 #, kde-format
5723 msgid ""
5724 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5725 "Do you still want to rename it?"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:2018
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5731 #| msgid "Show Hidden Files"
5732 msgid "Hide this File?"
5733 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2018
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@title:group"
5738 #| msgid "Home Folder"
5739 msgid "Hide this Folder?"
5740 msgstr "Ridant måjhon"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2069
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@info:status"
5745 msgid "The location is empty."
5746 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2071
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info:status"
5751 msgid "The location '%1' is invalid."
5752 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2335
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@info:progress"
5757 #| msgid "Loading folder..."
5758 msgid "Loading…"
5759 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2354
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:progress"
5764 #| msgid "Loading folder..."
5765 msgid "Loading canceled"
5766 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2356
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5771 msgid "No items matching the filter"
5772 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:2358
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5777 msgid "No items matching the search"
5778 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2360
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@info:status"
5783 #| msgid "The location is empty."
5784 msgid "Trash is empty"
5785 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2363
5788 #, kde-format
5789 msgid "No tags"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2366
5793 #, kde-format
5794 msgid "No files tagged with \"%1\""
5795 msgstr ""
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2370
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5800 msgid "No recently used items"
5801 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2372
5804 #, kde-format
5805 msgid "No shared folders found"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2374
5809 #, kde-format
5810 msgid "No relevant network resources found"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2376
5814 #, kde-format
5815 msgid "No MTP-compatible devices found"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2378
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@info:status"
5821 #| msgid "No items found."
5822 msgid "No Apple devices found"
5823 msgstr "Nou cayet d' trové."
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2380
5826 #, kde-format
5827 msgid "No Bluetooth devices found"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2382
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5833 #| msgid "Folders First"
5834 msgid "Folder is empty"
5835 msgstr "Ridants aprume"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@action"
5840 #| msgid "Create Folder..."
5841 msgctxt "@action"
5842 msgid "Create Folder…"
5843 msgstr "Ahiver ridant..."
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5846 #, kde-kuit-format
5847 msgctxt "@info:whatsthis"
5848 msgid ""
5849 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5850 "items at once results in their new names differing only in a number."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5854 #, kde-kuit-format
5855 msgctxt "@info:whatsthis"
5856 msgid ""
5857 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5858 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5859 "deleted later if disk space is needed."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5863 #, kde-kuit-format
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5865 msgid ""
5866 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5867 "recovered by normal means."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5873 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5874 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:inmenu File"
5879 msgid "Duplicate Here"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu File"
5885 msgid "Properties"
5886 msgstr "Prôpietés"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5889 #, kde-kuit-format
5890 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5891 msgid ""
5892 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5893 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5894 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5895 "there like managing read- and write-permissions."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgid "Location"
5901 msgctxt "@action:incontextmenu"
5902 msgid "Copy Location"
5903 msgstr "Eplaeçmint"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5908 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5914 #| msgid "Move to Trash"
5915 msgctxt "@action:inmenu File"
5916 msgid "Move to Trash…"
5917 msgstr "Taper å batch"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5922 #| msgid "Delete"
5923 msgctxt "@action:inmenu File"
5924 msgid "Delete…"
5925 msgstr "Disfacer"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action:inmenu File"
5930 msgid "Duplicate Here…"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgid "Location"
5936 msgctxt "@action:incontextmenu"
5937 msgid "Copy Location…"
5938 msgstr "Eplaeçmint"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5941 #, kde-kuit-format
5942 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5943 msgid ""
5944 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5945 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5946 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5947 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5948 "interface> option is enabled.</para>"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5952 #, kde-kuit-format
5953 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5954 msgid ""
5955 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5956 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5957 "you an overview in folders with many items.</para>"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5961 #, kde-kuit-format
5962 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5963 msgid ""
5964 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5965 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5966 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5967 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5968 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5969 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5970 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:intoolbar"
5976 msgid "View Mode"
5977 msgstr "Môde di Vuwe"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5982 msgid "This increases the icon size."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@action:inmenu View"
5988 msgid "Reset Zoom Level"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgid "Default"
5994 msgid "Zoom To Default"
5995 msgstr "Prémetou"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6000 msgid "This resets the icon size to default."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6006 msgid "This reduces the icon size."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgid "Zoom"
6012 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6013 msgid "Zoom"
6014 msgstr "Zoumer"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgid "Show preview"
6019 msgctxt "@action:intoolbar"
6020 msgid "Show Previews"
6021 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@info"
6026 msgid "Show preview of files and folders"
6027 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6030 #, kde-kuit-format
6031 msgctxt "@info:whatsthis"
6032 msgid ""
6033 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6034 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6035 "the images."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6041 msgid "Folders First"
6042 msgstr "Ridants aprume"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6047 #| msgid "Show Hidden Files"
6048 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6049 msgid "Hidden Files Last"
6050 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@action:inmenu View"
6055 msgid "Sort By"
6056 msgstr "Relére pa"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6061 #| msgid "Additional Information"
6062 msgctxt "@action:inmenu View"
6063 msgid "Show Additional Information"
6064 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action:inmenu View"
6069 msgid "Show in Groups"
6070 msgstr "Håyner e groupes"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@info:whatsthis"
6075 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgctxt "@action:inmenu"
6081 #| msgid "Show Hidden Files"
6082 msgctxt "@action:inmenu View"
6083 msgid "Show Hidden Files"
6084 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6087 #, kde-kuit-format
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6089 msgid ""
6090 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6091 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6092 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6093 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6094 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6095 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6096 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6097 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6103 #| msgid "Adjust View Properties..."
6104 msgctxt "@action:inmenu View"
6105 msgid "Adjust View Display Style…"
6106 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6111 msgid ""
6112 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6118 msgid "Icons"
6119 msgstr "Imådjetes"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@info"
6124 msgid "Icons view mode"
6125 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6130 msgid "Compact"
6131 msgstr "Rastrindou"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@info"
6136 msgid "Compact view mode"
6137 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6142 msgid "Details"
6143 msgstr "Detays"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@info"
6148 msgid "Details view mode"
6149 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "Sort descending"
6154 msgid "Z-A"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "Sort ascending"
6160 msgid "A-Z"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@option:check"
6166 #| msgid "Show folders first"
6167 msgctxt "Sort descending"
6168 msgid "Largest First"
6169 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@option:check"
6174 #| msgid "Show folders first"
6175 msgctxt "Sort ascending"
6176 msgid "Smallest First"
6177 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgctxt "@option:check"
6182 #| msgid "Show folders first"
6183 msgctxt "Sort descending"
6184 msgid "Newest First"
6185 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6190 #| msgid "Folders First"
6191 msgctxt "Sort ascending"
6192 msgid "Oldest First"
6193 msgstr "Ridants aprume"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@option:option"
6198 #| msgid "Highest Rating"
6199 msgctxt "Sort descending"
6200 msgid "Highest First"
6201 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@option:check"
6206 #| msgid "Show folders first"
6207 msgctxt "Sort ascending"
6208 msgid "Lowest First"
6209 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6214 #| msgid "Descending"
6215 msgctxt "Sort descending"
6216 msgid "Descending"
6217 msgstr "Discrexhant"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6222 #| msgid "Ascending"
6223 msgctxt "Sort ascending"
6224 msgid "Ascending"
6225 msgstr "Crexhant"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6228 #, kde-format
6229 msgctxt ""
6230 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6231 "selection is empty when this text is shown."
6232 msgid "Actions for Current View"
6233 msgstr ""
6234
6235 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6236 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6237 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6238 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6239 #. and a fallback will be used.
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6241 #, kde-format
6242 msgid "Actions for %1"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6246 #, kde-format
6247 msgctxt ""
6248 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6249 "of selected files/folders."
6250 msgid "Actions for One Selected Item"
6251 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6252 msgstr[0] ""
6253 msgstr[1] ""
6254
6255 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@info:status"
6258 #| msgid "Updating version information..."
6259 msgctxt "@info:status"
6260 msgid "Updating version information…"
6261 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@label"
6265 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6266 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6267 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6268
6269 #~ msgctxt "@label"
6270 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6271 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@option:check"
6275 #~| msgid "Show preview"
6276 #~ msgid "No previews"
6277 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~| msgid "Activate Next Tab"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "Activate Tab %1"
6284 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~ msgid "Activate Next Tab"
6288 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6289
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6292 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6293
6294 #~ msgid "Split the view into two panes"
6295 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6296
6297 #~ msgid "Show tooltips"
6298 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6299
6300 #~ msgctxt "@option:check"
6301 #~ msgid "Show tooltips"
6302 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6303
6304 #~ msgctxt "option:check"
6305 #~ msgid "Rename inline"
6306 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6307
6308 #~ msgctxt "@info:status"
6309 #~ msgid "1 File"
6310 #~ msgid_plural "%1 Files"
6311 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6312 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@title:menu"
6316 #~| msgid "Search Toolbar"
6317 #~ msgid "More Search Tools"
6318 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6319
6320 #~ msgctxt "@title:window"
6321 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6322 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6323
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6325 #~ msgid "Startup"
6326 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6327
6328 #~ msgctxt "@title:group"
6329 #~ msgid "View Modes"
6330 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6331
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgid "Navigation"
6334 #~ msgstr "Naiviaedje"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgctxt "@title:group"
6338 #~| msgid "View"
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "View: "
6341 #~ msgstr "Vey"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6345 #~| msgid "General"
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "General: "
6348 #~ msgstr "Djenerå"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~| msgid "Open in New Tab"
6353 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6354 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6355 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6359 #~| msgid "General"
6360 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6361 #~ msgid "General:"
6362 #~ msgstr "Djenerå"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@title:window"
6366 #~| msgid "Filter"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6368 #~ msgid "Filter..."
6369 #~ msgstr "Passete"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@label:textbox"
6373 #~| msgid "Search..."
6374 #~ msgid "Search..."
6375 #~ msgstr "Trover..."
6376
6377 #~ msgctxt "@info:progress"
6378 #~ msgid "Sorting..."
6379 #~ msgstr "Relére..."
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@title:window"
6383 #~| msgid "Filter"
6384 #~ msgid "Filter..."
6385 #~ msgstr "Passete"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~ msgid "Configure..."
6389 #~ msgstr "Apontyî..."
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@label:textbox"
6393 #~| msgid "Search..."
6394 #~ msgctxt "@label:textbox"
6395 #~ msgid "Search..."
6396 #~ msgstr "Trover..."
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@info:status"
6400 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6401 #~ msgctxt "@info"
6402 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6403 #~ msgstr ""
6404 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@info:credit"
6408 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6409 #~ msgctxt "@info:credit"
6410 #~ msgid ""
6411 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6412 #~ "Angelaccio"
6413 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6414
6415 #~ msgid "Font family"
6416 #~ msgstr "Famile del fonte"
6417
6418 #~ msgid "Font size"
6419 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6420
6421 #~ msgid "Italic"
6422 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6423
6424 #~ msgid "Font weight"
6425 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6426
6427 #~ msgid ""
6428 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6429 #~ msgstr ""
6430 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6431 #~ "coridjaedje di bug"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@item"
6435 #~| msgid "Eject '%1'"
6436 #~ msgctxt "@item"
6437 #~ msgid "Eject"
6438 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@item"
6442 #~| msgid "Release '%1'"
6443 #~ msgctxt "@item"
6444 #~ msgid "Release"
6445 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@item"
6449 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6450 #~ msgctxt "@item"
6451 #~ msgid "Safely Remove"
6452 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgctxt "@item"
6456 #~| msgid "Unmount '%1'"
6457 #~ msgctxt "@item"
6458 #~ msgid "Unmount"
6459 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6460
6461 #~ msgctxt "@info"
6462 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6463 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6464
6465 #~ msgctxt "@info"
6466 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6467 #~ msgstr ""
6468 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6469 #~ "respondou: %2"
6470
6471 #~ msgctxt "@info"
6472 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6473 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~| msgid "Open in New Tab"
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Open in New Tab"
6480 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~| msgid "Open in New Window"
6485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6486 #~ msgid "Open in New Window"
6487 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@item"
6491 #~| msgid "Unmount '%1'"
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6493 #~ msgid "Mount"
6494 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6498 #~| msgid "Edit '%1'..."
6499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6500 #~ msgid "Edit..."
6501 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6505 #~| msgid "Remove '%1'"
6506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgid "Remove"
6508 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6512 #~| msgid "Hide '%1'"
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Hide"
6515 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6516
6517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~ msgid "Add Entry..."
6519 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6520
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgid "Icon Size"
6523 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6524
6525 #~ msgctxt "Small icon size"
6526 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6527 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6528
6529 #~ msgctxt "Medium icon size"
6530 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6531 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6532
6533 #~ msgctxt "Large icon size"
6534 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6535 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6536
6537 #~ msgctxt "Huge icon size"
6538 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6539 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6543 #~| msgid "Show Search Bar"
6544 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6545 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6546 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6547
6548 #~ msgctxt "@title:window"
6549 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6550 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6553 #~ msgid "Sett&ings"
6554 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@action"
6558 #~| msgid "Control"
6559 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6560 #~ msgid "Control"
6561 #~ msgstr "Controler"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgid "Show comment"
6565 #~ msgctxt "@action"
6566 #~ msgid "Show menu"
6567 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6568
6569 #~ msgctxt "@title:group"
6570 #~ msgid "Services"
6571 #~ msgstr "Siervices"
6572
6573 #~ msgctxt "@title"
6574 #~ msgid "Dolphin Part"
6575 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@title:group"
6579 #~| msgid "Navigation"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Url Navigator"
6582 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6583 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6584 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:intable"
6587 #~ msgid "Unknown"
6588 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6592 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6593 #~ msgctxt "@info"
6594 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6595 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6596
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid "Unknown size"
6599 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@title:group"
6603 #~| msgid "Startup"
6604 #~ msgctxt "@label:textbox"
6605 #~ msgid "Start in:"
6606 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6610 #~| msgid "Add to Places"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6612 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6613 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6614
6615 #~ msgctxt "@title:window"
6616 #~ msgid "Rename Items"
6617 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6618
6619 #~ msgctxt "@label:textbox"
6620 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6621 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6622
6623 #~ msgctxt "@info:status"
6624 #~ msgid "New name #"
6625 #~ msgstr "Movea no #"
6626
6627 #~ msgctxt "@label:textbox"
6628 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6629 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6630 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6631 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6632
6633 #~ msgctxt "@info"
6634 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6635 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6636
6637 #~ msgctxt "@title:window"
6638 #~ msgid "View Properties"
6639 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6640
6641 #~ msgid "Show facets widget"
6642 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "action:button"
6646 #~| msgid "Fewer Options"
6647 #~ msgctxt "@action:button"
6648 #~ msgid "Fewer Options"
6649 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "action:button"
6653 #~| msgid "More Options"
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6655 #~ msgid "More Options"
6656 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6657
6658 #~ msgctxt "@option:check"
6659 #~ msgid "Any"
6660 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@title:window"
6664 #~| msgid "Folders"
6665 #~ msgctxt "@option:check"
6666 #~ msgid "Folders"
6667 #~ msgstr "Ridants"
6668
6669 #~ msgctxt "@option:option"
6670 #~ msgid "Anytime"
6671 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6672
6673 #~ msgctxt "@option:option"
6674 #~ msgid "Today"
6675 #~ msgstr "Ådjourdu"
6676
6677 #~ msgctxt "@option:option"
6678 #~ msgid "Yesterday"
6679 #~ msgstr "Ayir"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgid "Go"
6683 #~ msgstr "Potchî"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Tools"
6687 #~ msgstr "Usteyes"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6690 #~ msgid "Preview"
6691 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6692
6693 #~ msgid "stop"
6694 #~ msgstr "hôw"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6697 #~ msgid "Add to Places"
6698 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6701 #~ msgid "Descending"
6702 #~ msgstr "Discrexhant"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "Configure Shown Data"
6706 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6707
6708 #~ msgctxt "@label::textbox"
6709 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6712
6713 #~ msgctxt "action:button"
6714 #~ msgid "Everywhere"
6715 #~ msgstr "Tot costé"
6716
6717 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6718 #~ msgid "Unchanged"
6719 #~ msgstr "Nén candjî"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6722 #~ msgid "Horizontally flipped"
6723 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6726 #~ msgid "180° rotated"
6727 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6730 #~ msgid "Vertically flipped"
6731 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6734 #~ msgid "Transposed"
6735 #~ msgstr "Transpoizé"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6738 #~ msgid "90° rotated"
6739 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6742 #~ msgid "Transversed"
6743 #~ msgstr "Transviersé"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6746 #~ msgid "270° rotated"
6747 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6748
6749 #~ msgctxt "@label"
6750 #~ msgid "Label:"
6751 #~ msgstr "Etikete :"
6752
6753 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6754 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6755
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Location:"
6758 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6759
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Choose an icon:"
6762 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6763
6764 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6765 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6766
6767 #~ msgctxt "@title:window"
6768 #~ msgid "Add Places Entry"
6769 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:window"
6772 #~ msgid "Edit Places Entry"
6773 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6774
6775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6776 #~ msgid "Show All Entries"
6777 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "Properties"
6781 #~ msgstr "Prôpietés"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@title:window"
6785 #~| msgid "Additional Information"
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "Additional Information Shown"
6788 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:group"
6791 #~ msgid "Apply View Properties To"
6792 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6793
6794 #~ msgctxt "@option:check"
6795 #~ msgid "Use these view properties as default"
6796 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6797
6798 #~ msgctxt "@label:textbox"
6799 #~ msgid "Location:"
6800 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6801
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Icon Size"
6804 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6805
6806 #~ msgctxt "@label:listbox"
6807 #~ msgid "Preview:"
6808 #~ msgstr "Prévey:"
6809
6810 #~ msgctxt "@title:group"
6811 #~ msgid "Text"
6812 #~ msgstr "Tecse"
6813
6814 #~ msgctxt "@label:listbox"
6815 #~ msgid "Font:"
6816 #~ msgstr "Fonte:"
6817
6818 #~ msgctxt "@label:listbox"
6819 #~ msgid "Width:"
6820 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6823 #~ msgid "Small"
6824 #~ msgstr "Pitite"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6827 #~ msgid "Medium"
6828 #~ msgstr "Moyene"
6829
6830 #~ msgctxt "@option:check"
6831 #~ msgid "Expandable folders"
6832 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6833
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6836 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:button"
6839 #~ msgid "Additional Information"
6840 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6843 #~ msgid "Select All"
6844 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6847 #~ msgid "Reload"
6848 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Image Size"
6852 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6853
6854 #~ msgctxt "@item"
6855 #~ msgid "Places"
6856 #~ msgstr "Plaeces"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@item"
6860 #~| msgid "Recently Accessed"
6861 #~ msgctxt "@item"
6862 #~ msgid "Recently Saved"
6863 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6864
6865 #~ msgctxt "@item"
6866 #~ msgid "Search For"
6867 #~ msgstr "Cweri après"
6868
6869 #~ msgctxt "@item"
6870 #~ msgid "Devices"
6871 #~ msgstr "Éndjins"
6872
6873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgid "Home"
6875 #~ msgstr "Måjhon"
6876
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6878 #~ msgid "Network"
6879 #~ msgstr "Rantoele"
6880
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6882 #~ msgid "Root"
6883 #~ msgstr "Raecene"
6884
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6886 #~ msgid "Trash"
6887 #~ msgstr "Batch"
6888
6889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6890 #~ msgid "Today"
6891 #~ msgstr "Ouy"
6892
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6894 #~ msgid "Yesterday"
6895 #~ msgstr "Ayir"
6896
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6898 #~ msgid "This Month"
6899 #~ msgstr "Ci moes chal"
6900
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6902 #~ msgid "Last Month"
6903 #~ msgstr "Li moes passé"
6904
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6906 #~ msgid "Documents"
6907 #~ msgstr "Documints"
6908
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6910 #~ msgid "Images"
6911 #~ msgstr "Imådjes"
6912
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6914 #~ msgid "Audio Files"
6915 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6916
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgid "Videos"
6919 #~ msgstr "Videyos"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~| msgid "Empty Trash"
6924 #~ msgid "Empty Search"
6925 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgid "&Delete"
6929 #~ msgstr "&Disfacer"
6930
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "&Move to Trash"
6933 #~ msgstr "&Taper å batch"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6936 #~ msgid "Rename..."
6937 #~ msgstr "Rilomer..."
6938
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Help"
6941 #~ msgstr "Aidance"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6944 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6945 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Date"
6949 #~ msgstr "Date"
6950
6951 #~ msgctxt "option:check"
6952 #~ msgid "Natural sorting of items"
6953 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6957 #~| msgid "Current folder"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6959 #~ msgid "%1 - current folder"
6960 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6964 #~| msgid "Current folder"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6966 #~ msgid "%1 - current device"
6967 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@item"
6971 #~| msgid "Devices"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6973 #~ msgid "%1 - all devices"
6974 #~ msgstr "Éndjins"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Paste Into Folder"
6978 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6981 #~ msgid "%A"
6982 #~ msgstr "%A"
6983
6984 #~ msgctxt ""
6985 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6986 #~ "locale, and %Y is full year number"
6987 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6988 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6989
6990 #~ msgctxt ""
6991 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6992 #~ "and %Y is full year number"
6993 #~ msgid "%B, %Y"
6994 #~ msgstr "%B, %Y"
6995
6996 #~ msgctxt "@info"
6997 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6998 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6999
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7001 #~ msgid "Mouse"
7002 #~ msgstr "Sori"
7003
7004 #~ msgctxt "@info:status"
7005 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7006 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~ msgid "Paste"
7010 #~ msgstr "Claper"
7011
7012 #~ msgctxt "@label:textbox"
7013 #~ msgid "Find:"
7014 #~ msgstr "Trover :"
7015
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "Update of version information failed."
7018 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7021 #~ msgid "Copy Text"
7022 #~ msgstr "Copyî tecse"
7023
7024 #~ msgctxt "@info:status"
7025 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7026 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7027
7028 #~ msgctxt "@title:group Date"
7029 #~ msgid "Last Week"
7030 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7031
7032 #~ msgctxt ""
7033 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7034 #~ "full year number"
7035 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7036 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7037
7038 #~ msgid "Zoom slider"
7039 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7040
7041 #~| msgctxt "@title:group Date"
7042 #~| msgid "Today"
7043 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7044 #~ msgid "Today"
7045 #~ msgstr "Ådjourdu"
7046
7047 #~| msgctxt "@title:group Date"
7048 #~| msgid "Yesterday"
7049 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7050 #~ msgid "Yesterday"
7051 #~ msgstr "Ayir"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Trash"
7055 #~ msgstr "Batch"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@label:slider"
7059 #~| msgid "Maximum file size:"
7060 #~ msgctxt "@option:option"
7061 #~ msgid "Maximum Rating"
7062 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7063
7064 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7065 #~ msgid "Small"
7066 #~ msgstr "Pitite"
7067
7068 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7069 #~ msgid "Medium"
7070 #~ msgstr "Moyene"
7071
7072 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7073 #~ msgid "Large"
7074 #~ msgstr "Grande"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Copy Information Message"
7078 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7081 #~ msgid "Copy Error Message"
7082 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@label"
7086 #~| msgid "Link Destination"
7087 #~ msgctxt "@item:intable"
7088 #~ msgid "No destination"
7089 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7090
7091 #~ msgctxt "@option:check"
7092 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7093 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7094
7095 #~ msgctxt "@title:group"
7096 #~ msgid "Do not create previews for"
7097 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7098
7099 #~ msgctxt "@title:group"
7100 #~ msgid "Version Control Systems"
7101 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7102
7103 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7104 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7105 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "Items in a folder"
7109 #~| msgid "1 item"
7110 #~| msgid_plural "%1 items"
7111 #~ msgctxt "@item:intable"
7112 #~ msgid "items"
7113 #~ msgstr "1 cayet"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7117 #~| msgid "Name"
7118 #~ msgctxt "@item:intable"
7119 #~ msgid "Name"
7120 #~ msgstr "No"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@label"
7124 #~| msgid "Size"
7125 #~ msgctxt "@item:intable"
7126 #~ msgid "Size"
7127 #~ msgstr "Grandeu"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@label"
7131 #~| msgid "Date"
7132 #~ msgctxt "@item:intable"
7133 #~ msgid "Date"
7134 #~ msgstr "Date"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@label"
7138 #~| msgid "Permissions"
7139 #~ msgctxt "@item:intable"
7140 #~ msgid "Permissions"
7141 #~ msgstr "Droets"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@label"
7145 #~| msgid "Owner"
7146 #~ msgctxt "@item:intable"
7147 #~ msgid "Owner"
7148 #~ msgstr "Propiyetaire"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@label"
7152 #~| msgid "Group"
7153 #~ msgctxt "@item:intable"
7154 #~ msgid "Group"
7155 #~ msgstr "Groupe"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@label"
7159 #~| msgid "Type"
7160 #~ msgctxt "@item:intable"
7161 #~ msgid "Type"
7162 #~ msgstr "Sôre"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@label"
7166 #~| msgid "Link Destination"
7167 #~ msgctxt "@item:intable"
7168 #~ msgid "Destination"
7169 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@label"
7173 #~| msgid "Path"
7174 #~ msgctxt "@item:intable"
7175 #~ msgid "Path"
7176 #~ msgstr "Tchimin"
7177
7178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7179 #~ msgid "By Name"
7180 #~ msgstr "Sol no"
7181
7182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7183 #~ msgid "By Size"
7184 #~ msgstr "Sol grandeu"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7187 #~ msgid "By Permissions"
7188 #~ msgstr "So les permissions"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7191 #~ msgid "By Owner"
7192 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7193
7194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7195 #~ msgid "By Group"
7196 #~ msgstr "Sol groupe"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@label"
7200 #~| msgid "Link Destination"
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7202 #~ msgid "By Link Destination"
7203 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7204
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7206 #~ msgid "Name"
7207 #~ msgstr "No"
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "Additional information"
7211 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7215 #~| msgid "%1 (%2)"
7216 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7217 #~ msgid "%1 (%2)"
7218 #~ msgstr "%1 (%2)"
7219
7220 #~ msgctxt "@option:check"
7221 #~ msgid "Rename inline"
7222 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7223
7224 #~ msgctxt "@info:status"
7225 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7226 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7227
7228 #~ msgid ""
7229 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7230 #~ "the UI)"
7231 #~ msgstr ""
7232 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7233 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7234
7235 #~ msgctxt "@title:tab"
7236 #~ msgid "Column"
7237 #~ msgstr "Colone"
7238
7239 #~ msgctxt "@title:group"
7240 #~ msgid "Grid"
7241 #~ msgstr "Grile"
7242
7243 #~ msgctxt "@label:listbox"
7244 #~ msgid "Arrangement:"
7245 #~ msgstr "Arindjmint:"
7246
7247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7248 #~ msgid "Columns"
7249 #~ msgstr "Colones"
7250
7251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7252 #~ msgid "Rows"
7253 #~ msgstr "Royes"
7254
7255 #~ msgctxt "@label:listbox"
7256 #~ msgid "Grid spacing:"
7257 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7258
7259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7260 #~ msgid "None"
7261 #~ msgstr "Nouk"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7264 #~ msgid "Small"
7265 #~ msgstr "Pitit"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7268 #~ msgid "Medium"
7269 #~ msgstr "Moyén"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7272 #~ msgid "Large"
7273 #~ msgstr "Grand"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7276 #~ msgid "Column"
7277 #~ msgstr "Colone"
7278
7279 #~ msgctxt "@option:check"
7280 #~ msgid "Expandable Folders"
7281 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7282
7283 #~ msgctxt "@title:menu"
7284 #~ msgid "Columns"
7285 #~ msgstr "Colones"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7288 #~ msgid "Columns"
7289 #~ msgstr "Colones"
7290
7291 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7292 #~ msgid "Resize column"
7293 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7294
7295 #~ msgctxt "@title::column"
7296 #~ msgid "Link Destination"
7297 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7298
7299 #~ msgctxt "@title::column"
7300 #~ msgid "Path"
7301 #~ msgstr "Tchimin"
7302
7303 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7304 #~ msgid "Deselect Item"
7305 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7306
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "Show hidden files"
7309 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Show preview"
7313 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7314
7315 #~ msgctxt "@label"
7316 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7317 #~ msgstr ""
7318 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7319 #~ "plaece)"
7320
7321 #~ msgid "Arrangement"
7322 #~ msgstr "Arindjmint"
7323
7324 #~ msgid "Item height"
7325 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7326
7327 #~ msgid "Item width"
7328 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7329
7330 #~ msgid "Grid spacing"
7331 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7332
7333 #~ msgid "Number of textlines"
7334 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7335
7336 #~ msgctxt "@action:button"
7337 #~ msgid "Configure..."
7338 #~ msgstr "Apontyî..."
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@label::textbox"
7342 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7343 #~ msgctxt "@label::textbox"
7344 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7345 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@info"
7349 #~| msgid "Remove search option"
7350 #~ msgid "Remove folder restriction"
7351 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7352
7353 #~ msgctxt "@title:group"
7354 #~ msgid "Tag"
7355 #~ msgstr "Etikete"
7356
7357 #~ msgctxt "@action:button"
7358 #~ msgid "Today"
7359 #~ msgstr "Ådjourdu"
7360
7361 #~ msgctxt "@action:button"
7362 #~ msgid "Yesterday"
7363 #~ msgstr "Ayir"
7364
7365 #~ msgctxt "@title:group"
7366 #~ msgid "Date"
7367 #~ msgstr "Date"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7371 #~| msgid "Open in New Window"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7373 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7374 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7375
7376 #~ msgctxt "@info:status"
7377 #~ msgid ""
7378 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7379 #~ msgstr ""
7380 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7381
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7384 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7385
7386 #~ msgctxt "@info"
7387 #~ msgid "Close"
7388 #~ msgstr "Clôre"
7389
7390 #~ msgctxt "@title:menu"
7391 #~ msgid "View Mode"
7392 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7393
7394 #~ msgctxt "@label"
7395 #~ msgid "No Tags Available"
7396 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7397
7398 #~ msgctxt "@label"
7399 #~ msgid "Byte"
7400 #~ msgstr "Octet"
7401
7402 #~ msgctxt "@label"
7403 #~ msgid "KByte"
7404 #~ msgstr "KOctet"
7405
7406 #~ msgctxt "@label"
7407 #~ msgid "MByte"
7408 #~ msgstr "MOctet"
7409
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "GByte"
7412 #~ msgstr "GOctet"
7413
7414 #~ msgctxt "@label"
7415 #~ msgid "All"
7416 #~ msgstr "Totafwait"
7417
7418 #~ msgctxt "@label"
7419 #~ msgid "Text"
7420 #~ msgstr "Tecse"
7421
7422 #~ msgctxt "@label"
7423 #~ msgid "Filenames"
7424 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7425
7426 #~ msgctxt "@label"
7427 #~ msgid "Search:"
7428 #~ msgstr "Trover :"
7429
7430 #~ msgctxt "@label"
7431 #~ msgid "What:"
7432 #~ msgstr "Cwè :"
7433
7434 #~ msgctxt "@info"
7435 #~ msgid "Add search option"
7436 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7437
7438 #~ msgctxt "@action:button"
7439 #~ msgid "Save"
7440 #~ msgstr "Schaper"
7441
7442 #~ msgctxt "@info"
7443 #~ msgid "Save search options"
7444 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7445
7446 #~ msgctxt "@action:button"
7447 #~ msgid "Close"
7448 #~ msgstr "Clôre"
7449
7450 #~ msgctxt "@info"
7451 #~ msgid "Close search options"
7452 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7453
7454 #~ msgctxt "@label"
7455 #~ msgid "Greater Than"
7456 #~ msgstr "Pus grand ki"
7457
7458 #~ msgctxt "@label"
7459 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7460 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7461
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "Less Than"
7464 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7465
7466 #~ msgctxt "@label"
7467 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7468 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7469
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "Size:"
7472 #~ msgstr "Grandeu :"
7473
7474 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7475 #~ msgid "All"
7476 #~ msgstr "Totes"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Equal to"
7480 #~ msgstr "Ewal ki"
7481
7482 #~ msgctxt "@label"
7483 #~ msgid "Not Equal to"
7484 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7485
7486 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7487 #~ msgid "Any"
7488 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7489
7490 #~ msgctxt "@label"
7491 #~ msgid "Rating:"
7492 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "Name:"
7496 #~ msgstr "No :"
7497
7498 #~ msgctxt "@title:window"
7499 #~ msgid "Save Search Options"
7500 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7501
7502 #~ msgid "Criteria"
7503 #~ msgstr "Criteres"
7504
7505 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7506 #~ msgid "Size"
7507 #~ msgstr "Grandeu"
7508
7509 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7510 #~ msgid "Date"
7511 #~ msgstr "Date"
7512
7513 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7514 #~ msgid "Permissions"
7515 #~ msgstr "Permissions"
7516
7517 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7518 #~ msgid "Owner"
7519 #~ msgstr "Prôpietaire"
7520
7521 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7522 #~ msgid "Group"
7523 #~ msgstr "Groupe"
7524
7525 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7526 #~ msgid "Type"
7527 #~ msgstr "Sôre"
7528
7529 #~ msgctxt "@item::intable"
7530 #~ msgid "Normal"
7531 #~ msgstr "Normå"
7532
7533 #~ msgctxt "@item::intable"
7534 #~ msgid "Update required"
7535 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7536
7537 #~ msgctxt "@item::intable"
7538 #~ msgid "Locally modified"
7539 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7540
7541 #~ msgctxt "@item::intable"
7542 #~ msgid "Added"
7543 #~ msgstr "Radjouté"
7544
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7546 #~ msgid "Size"
7547 #~ msgstr "Grandeu"
7548
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7550 #~ msgid "Date"
7551 #~ msgstr "Date"
7552
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7554 #~ msgid "Permissions"
7555 #~ msgstr "Droets"
7556
7557 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7558 #~ msgid "Owner"
7559 #~ msgstr "Prôpietaire"
7560
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7562 #~ msgid "Group"
7563 #~ msgstr "Groupe"
7564
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7566 #~ msgid "Type"
7567 #~ msgstr "Sôre"
7568
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7570 #~ msgid "Size"
7571 #~ msgstr "Grandeu"
7572
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7574 #~ msgid "Date"
7575 #~ msgstr "Date"
7576
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7578 #~ msgid "Permissions"
7579 #~ msgstr "Droets"
7580
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7582 #~ msgid "Owner"
7583 #~ msgstr "Prôpietaire"
7584
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7586 #~ msgid "Group"
7587 #~ msgstr "Groupe"
7588
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7590 #~ msgid "Type"
7591 #~ msgstr "Sôre"
7592
7593 #~ msgctxt "@title:menu"
7594 #~ msgid "Additional Information"
7595 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7596
7597 #~ msgctxt "@option:check"
7598 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7599 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7600
7601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7602 #~ msgid "SVN Update"
7603 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7604
7605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7606 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7607 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7608
7609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7610 #~ msgid "SVN Commit..."
7611 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7612
7613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7614 #~ msgid "SVN Add"
7615 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7616
7617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7618 #~ msgid "SVN Delete"
7619 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7620
7621 #~ msgctxt "@info:status"
7622 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7623 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7624
7625 #~ msgctxt "@info:status"
7626 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7627 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7628
7629 #~ msgctxt "@info:status"
7630 #~ msgid "Updated SVN repository."
7631 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7632
7633 #~ msgctxt "@title:window"
7634 #~ msgid "SVN Commit"
7635 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7636
7637 #~ msgctxt "@action:button"
7638 #~ msgid "Commit"
7639 #~ msgstr "Evoyî"
7640
7641 #~ msgctxt "@info:status"
7642 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7643 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7644
7645 #~ msgctxt "@info:status"
7646 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7647 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7648
7649 #~ msgctxt "@info:status"
7650 #~ msgid "Committed SVN changes."
7651 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7652
7653 #~ msgctxt "@info:status"
7654 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7655 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7656
7657 #~ msgctxt "@info:status"
7658 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7659 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7660
7661 #~ msgctxt "@info:status"
7662 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7663 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7664
7665 #~ msgctxt "@info:status"
7666 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7667 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7668
7669 #~ msgctxt "@info:status"
7670 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7671 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7672
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7675 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7676
7677 #~ msgctxt "@label"
7678 #~ msgid "Total Size:"
7679 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7683 #~| msgid "Type"
7684 #~ msgctxt "@label file type"
7685 #~ msgid "Type"
7686 #~ msgstr "Sôre"
7687
7688 #~ msgctxt "@title:window"
7689 #~ msgid "Change Tags"
7690 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7691
7692 #~ msgctxt "@label:textbox"
7693 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7694 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7695
7696 #~ msgctxt "@label"
7697 #~ msgid "Create new tag:"
7698 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7699
7700 #~ msgctxt "@info"
7701 #~ msgid "Delete tag"
7702 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7703
7704 #~ msgctxt "@info"
7705 #~ msgid ""
7706 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7707 #~ msgstr ""
7708 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7709 #~ "tos les fitchîs ?"
7710
7711 #~ msgctxt "@title"
7712 #~ msgid "Delete tag"
7713 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7714
7715 #~ msgctxt "@action:button"
7716 #~ msgid "Delete"
7717 #~ msgstr "Disfacer"
7718
7719 #~ msgctxt "@label"
7720 #~ msgid "Add Tags..."
7721 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7722
7723 #~ msgctxt "@label"
7724 #~ msgid "Change..."
7725 #~ msgstr "Candjî..."
7726
7727 #~ msgctxt "@info:progress"
7728 #~ msgid "Changing annotations"
7729 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7730
7731 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7732 #~ msgid "Type"
7733 #~ msgstr "Sôre"
7734
7735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7736 #~ msgid "Size"
7737 #~ msgstr "Grandeu"
7738
7739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7740 #~ msgid "Modified"
7741 #~ msgstr "Candjî"
7742
7743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7744 #~ msgid "Owner"
7745 #~ msgstr "Propiyetaire"
7746
7747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7748 #~ msgid "Permissions"
7749 #~ msgstr "Droets"
7750
7751 #~ msgctxt "@title:window"
7752 #~ msgid "Change Comment"
7753 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7754
7755 #~ msgctxt "@title:window"
7756 #~ msgid "Add Comment"
7757 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7761 #~| msgid "Size"
7762 #~ msgctxt "@label file content size"
7763 #~ msgid "Size"
7764 #~ msgstr "Grandeu"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7768 #~| msgid "Modified"
7769 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7770 #~ msgid "Modified"
7771 #~ msgstr "Candjî"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7775 #~| msgid "By Type"
7776 #~ msgctxt "@label"
7777 #~ msgid "MIME Type"
7778 #~ msgstr "Sol sôre"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgid "Location"
7782 #~ msgctxt "@label file URL"
7783 #~ msgid "Location"
7784 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@info:status"
7788 #~| msgid "Created folder."
7789 #~ msgctxt "@label"
7790 #~ msgid "Creator"
7791 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@action:button"
7795 #~| msgid "Cancel"
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Channels"
7798 #~ msgstr "Rinoncî"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7802 #~| msgid "Modified"
7803 #~ msgctxt "@label EXIF"
7804 #~ msgid "Model"
7805 #~ msgstr "Candjî"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~| msgctxt "@label"
7809 #~| msgid "Width x Height:"
7810 #~ msgctxt "@label image width and height"
7811 #~ msgid "Width x Height"
7812 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7813
7814 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7815 #~ msgid "Rating"
7816 #~ msgstr "Préjhaedje"
7817
7818 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7819 #~ msgid "Tags"
7820 #~ msgstr "Etiketes"
7821
7822 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7823 #~ msgid "Comment"
7824 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@label"
7828 #~| msgid "Filenames"
7829 #~ msgctxt "@label"
7830 #~ msgid "File Name"
7831 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7832
7833 #~ msgctxt "@label"
7834 #~ msgid "Type:"
7835 #~ msgstr "Sôre :"
7836
7837 #~ msgctxt "@label"
7838 #~ msgid "Modified:"
7839 #~ msgstr "Candjî :"
7840
7841 #~ msgctxt "@label"
7842 #~ msgid "Owner:"
7843 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7844
7845 #~ msgctxt "@label"
7846 #~ msgid "Tags:"
7847 #~ msgstr "Etiketes :"
7848
7849 #~ msgctxt "@label"
7850 #~ msgid "Comment:"
7851 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7852
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7854 #~ msgid "Get Service Menu..."
7855 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7856
7857 #~ msgctxt "@title:menu"
7858 #~ msgid "Navigation Bar"
7859 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7860
7861 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7862 #~ msgid "Click to begin the search"
7863 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~| msgctxt "@label"
7867 #~| msgid "Modified:"
7868 #~ msgctxt "@label"
7869 #~ msgid "Date Modified"
7870 #~ msgstr "Candjî :"
7871
7872 #~ msgctxt "@info:status"
7873 #~ msgid "Copy operation completed."
7874 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7875
7876 #~ msgctxt "@info:status"
7877 #~ msgid "Move operation completed."
7878 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7879
7880 #~ msgctxt "@info:status"
7881 #~ msgid "Link operation completed."
7882 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7883
7884 #~ msgctxt "@info:status"
7885 #~ msgid "Renaming operation completed."
7886 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~| msgctxt "@title:group"
7890 #~| msgid "Text"
7891 #~ msgctxt "label"
7892 #~ msgid "Texts"
7893 #~ msgstr "Tecse"
7894
7895 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7896 #~ msgid "with optional icon and description"
7897 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7898
7899 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7900 #~ msgid "No Tags"
7901 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7902
7903 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7904 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7905
7906 #~ msgctxt "@label"
7907 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7908 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7909
7910 #, fuzzy
7911 #~ msgctxt "@item::intable"
7912 #~ msgid "Editing"
7913 #~ msgstr "&Candjî"
7914
7915 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7916 #~ msgid "Not yet tagged"
7917 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7918
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7920 #~ msgid "Move To Trash"
7921 #~ msgstr "Taper å batch"