1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "Vudî l' batch"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 msgctxt "@action:inmenu"
162 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgstr "Ahiver novea"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:210
172 msgctxt "@action:inmenu"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:222
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:472
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:343
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "Copyî comifåt."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:346
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "Bodjî comifåt."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "Loyî comifåt."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "Tapé å batch comifåt."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "Rilomé comifåt."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:359
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "Ridant ahivé"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:434
235 msgstr "Rivni en erî"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:435
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 msgstr "Aler en avant"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:442
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
257 msgctxt "@title:window"
259 msgstr "Racertinaedje"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:636
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Èn pus rdimander"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
334 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Drovi terminå"
344 msgstr[1] "Drovi terminå"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Configure..."
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
364 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "Novea &purnea"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Open Path in New Window"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
386 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgstr "Novele linwete"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
401 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
402 msgid "Add to Places"
403 msgstr "Radjouter a des plaeces"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
413 msgctxt "@action:inmenu File"
415 msgstr "Clôre linwete"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgstr "Clôre linwete"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
430 "the whole window instead."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
435 msgctxt "@info:whatsthis quit"
436 msgid "This closes this window."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
441 msgctxt "@info:whatsthis"
443 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
444 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
445 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
446 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
447 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
458 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
461 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
462 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
463 "their initial location."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
491 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
494 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
495 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View…"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
512 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
515 "(Only available while in Split View mode.)"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "Taper å batch"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View"
532 msgstr "Taper å batch"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View…"
540 msgstr "Taper å batch"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Taper å batch"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
560 #| msgctxt "@label:textbox"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
569 #| msgid "Show Filter Bar"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Mostrer bår di passete"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #| msgid "Show Search Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
594 #| msgctxt "@label:textbox"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
602 #| msgctxt "@title:window"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
610 #| msgid "Show preview of files and folders"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 #| msgid "Show Search Bar"
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Toggle Search Bar"
632 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
636 #| msgctxt "@title:window"
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
646 #| msgid "Show preview of files and folders"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
655 #| msgctxt "@title:window"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
666 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
667 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
668 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
669 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid "This selects all files and folders in the current location."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
682 msgid "Invert Selection"
683 msgstr "Tchoezi å rvier"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 msgctxt "@info:tooltip"
729 msgstr "Prévoeyaedje"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
733 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
735 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
736 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
737 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
738 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
743 msgctxt "@action:inmenu View"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
751 msgstr "Arester di tcherdjî"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
756 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
761 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
762 msgid "Editable Location"
763 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
770 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
771 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
772 "confirming the edited location."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Replace Location"
779 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
786 "enter a different location."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
791 #| msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgctxt "@action:inmenu File"
794 msgid "Undo close tab"
795 msgstr "Clôre linwete"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
799 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
800 msgid "This returns you to the previously closed tab."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
819 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
820 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Open Terminal"
842 msgstr "Drovi terminå"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
849 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
850 "the terminal application.</para>"
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 #| msgid "Open Terminal"
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal Here"
860 msgstr "Drovi terminå"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
867 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
868 "features in the terminal application.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
873 msgctxt "@title:menu"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
882 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
883 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
884 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
885 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
886 "advanced actions more time consuming.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
891 msgctxt "@action:inmenu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Last Tab"
909 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Novele linwete"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Next Tab"
925 msgstr "Novele linwete"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Activate Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "Mostrer etiketes"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tab"
954 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tabs"
960 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Window"
966 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
971 #| msgid "App&lications"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in Split View"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
978 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgid "Unlock Panels"
980 msgstr "Dizeclawer paneas"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgstr "Eclawer paneas"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
993 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
994 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
995 "embedded more cleanly."
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1000 msgctxt "@title:window"
1002 msgstr "Infôrmåcion"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1009 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1017 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1018 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1019 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1020 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1028 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1029 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1030 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1031 "are given here by right-clicking.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1036 msgctxt "@title:window"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1045 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1046 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1091 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1092 msgid "Focus Terminal Panel"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1097 msgctxt "@info:tooltip"
1098 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1103 msgctxt "@title:window"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@action:inmenu"
1110 #| msgid "Show Hidden Files"
1111 msgctxt "@item:inmenu"
1112 msgid "Show Hidden Places"
1113 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1120 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Focus Places Panel"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1158 msgctxt "@info:tooltip"
1159 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1165 #| msgid "Lock Panels"
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgstr "Eclawer paneas"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1174 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1181 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1187 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1201 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1207 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1213 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1219 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1242 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1251 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1252 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1253 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1254 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1259 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1266 msgid "Close left view"
1267 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1278 msgid "Move left view to a new window"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1295 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1296 msgid "Pop out Right View"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1302 msgid "Move right view to a new window"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1307 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1315 msgstr "Dispårti håynaedje"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1319 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1328 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1329 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1330 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1331 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1332 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1340 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1341 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1342 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1343 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1344 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1345 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1346 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1351 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1353 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1354 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1355 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1356 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1357 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1358 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1359 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1360 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1361 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1362 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1363 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1371 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1372 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1373 "be triggered this way.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1381 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1382 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1390 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1391 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1392 "Handbook</interface>."
1395 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1396 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1397 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1398 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1399 #. The same might be true for any external link you translate.
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1402 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1404 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1405 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1406 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1407 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1408 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1413 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1415 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1416 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1417 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1418 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1419 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1420 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1421 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1422 "windows so don't get too used to this.</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1430 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1431 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1432 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1433 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1441 "support the continued work on this application and many other projects by "
1442 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1443 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1444 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1445 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1446 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1447 "behind the KDE community.</para>"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1455 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1456 "in your preferred language."
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1464 "libraries and maintainers of this application."
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1472 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1473 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1479 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1480 msgid "Defocus Terminal Panel"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1485 msgctxt "@action:inmenu View"
1486 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1491 msgctxt "@action:inmenu View"
1492 msgid "Defocus Places Panel"
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1497 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1502 msgctxt "@action:button"
1504 msgstr "Vudî l' batch"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1508 msgid "Empties Trash to create free space"
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1514 #| msgid "&Network Folders"
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "Rida&nts rantoele"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@action:inmenu"
1522 #| msgid "Location Bar"
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgid_plural "Location Bars"
1526 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1527 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "Rida&nts rantoele"
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgstr "Enonde tot seu"
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgstr "Trover fitchî..."
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Drovi &terminå"
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1696 msgstr "Cweri après"
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgstr "Novele linwete"
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "Distaetchî linwete"
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "Clôre linwete"
1722 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1723 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1724 #: dolphintabwidget.cpp:506
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1728 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:510
1736 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1740 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1741 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Location Bar"
1745 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1747 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1748 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1750 msgctxt "@title:menu"
1751 msgid "Main Toolbar"
1752 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1754 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1756 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1758 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1759 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1760 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1761 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1762 "because following these folders from left to right leads here.</"
1763 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1764 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1765 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1766 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1769 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1771 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1772 msgid "This folder is not writable for you."
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1777 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1779 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1780 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1781 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1782 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1783 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1784 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1785 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1786 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1787 "find an item.</item></list></para>"
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1792 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info:progress"
1798 #| msgid "Loading folder..."
1799 msgctxt "@info:progress"
1800 msgid "Loading folder…"
1801 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@label:listbox"
1807 msgctxt "@info:progress"
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@title:window"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1819 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgid "Search For"
1822 msgid "Search for %1"
1823 msgstr "Cweri après"
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1826 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgid "Searching..."
1831 msgstr "Dji cwere..."
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "No items found."
1837 msgstr "Nou cayet d' trové."
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1844 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1849 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1850 msgctxt "@info:status"
1852 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1853 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid "Invalid protocol"
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol '%1'"
1861 msgstr "Protocole nén valåbe"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid "Invalid protocol"
1867 msgstr "Protocole nén valåbe"
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1872 msgid "Authorization required to enter this folder."
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1878 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1883 msgctxt "@info:tooltip"
1884 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1885 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1887 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@label:textbox"
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1896 msgctxt "@info:tooltip"
1897 msgid "Hide Filter Bar"
1898 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1900 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@action"
1903 #| msgid "Create Folder..."
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "Move to New Folder…"
1906 msgstr "Ahiver ridant..."
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1910 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1917 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1918 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1924 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1926 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1932 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1934 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1940 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1942 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1948 #| msgid "Invert Selection"
1949 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1950 msgid "One Selected File"
1951 msgid_plural "%1 Selected Files"
1952 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1953 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1958 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1959 msgid "One Selected Folder"
1960 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info:tooltip"
1967 #| msgid "Select Item"
1969 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1971 msgid "One Selected Item"
1972 msgid_plural "%1 Selected Items"
1973 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1974 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@info:status"
1980 #| msgid_plural "%1 Files"
1981 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1983 msgid_plural "%1 Files"
1984 msgstr[0] "1 fitchî"
1985 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@info:status"
1991 #| msgid_plural "%1 Folders"
1992 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1994 msgid_plural "%1 Folders"
1995 msgstr[0] "1 ridant"
1996 msgstr[1] "%1 ridants"
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@title:window"
2001 #| msgid "Rename Item"
2003 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2005 msgid_plural "%1 Items"
2006 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2007 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2009 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2011 msgctxt "@item:intable"
2013 msgid_plural "%1 items"
2014 msgstr[0] "%1 cayet"
2015 msgstr[1] "%1 cayets"
2017 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2019 msgctxt "width × height"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2025 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2031 msgctxt "@title:group"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2037 msgctxt "@title:group Size"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2043 msgctxt "@title:group Size"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2049 msgctxt "@title:group Size"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2055 msgctxt "@title:group Size"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2061 msgctxt "@title:group Date"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2067 msgctxt "@title:group Date"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2073 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2082 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "One Week Ago"
2090 msgstr "Gn a ene samwinne"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "Two Weeks Ago"
2096 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "Three Weeks Ago"
2102 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "Earlier this Month"
2108 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2111 #, fuzzy, kde-format
2113 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2114 #| "full year number"
2115 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2117 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2119 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2120 "text that should not be formatted as a date"
2121 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2122 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2129 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2130 "context @title:group Date"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2135 #, fuzzy, kde-format
2137 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2138 #| "full year number"
2139 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2141 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2142 "current locale, and yyyy is full year number."
2143 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2144 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2151 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2157 #, fuzzy, kde-format
2159 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2160 #| "full year number"
2161 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2175 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2181 #, fuzzy, kde-format
2183 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2184 #| "full year number"
2185 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2192 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2199 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2200 "context @title:group Date"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2205 #, fuzzy, kde-format
2207 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2208 #| "full year number"
2209 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2211 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2213 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2214 "text that should not be formatted as a date"
2215 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2216 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2223 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2224 "context @title:group Date"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2229 #, fuzzy, kde-format
2231 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2232 #| "full year number"
2233 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2235 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2237 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2238 "text that should not be formatted as a date"
2239 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2240 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2247 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2248 "context @title:group Date"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2255 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2256 "and yyyy is full year number"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2265 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2273 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2300 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2301 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2302 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2316 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2325 msgid "The date format can be selected in settings."
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2330 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2331 #| msgid "Create New"
2334 msgstr "Ahiver novea"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2359 msgstr "Rawete di tecse"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2386 #| msgid "Line Count"
2389 msgstr "Contaedje des royes"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2394 msgstr "Contaedje des mots"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2399 msgstr "Contaedje des royes"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2403 msgid "Date Photographed"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2414 msgctxt "@label width x height"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2420 #| msgctxt "@label:listbox"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2451 #| msgctxt "@title:group General settings"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2480 #| msgid "Release '%1'"
2482 msgid "Release Year"
2483 msgstr "Låtchî «%1»"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2487 msgid "Aspect Ratio"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2493 #| msgctxt "@option:check"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2519 msgid "File Extension"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2524 #| msgctxt "@title:menu"
2525 #| msgid "Selection"
2527 msgid "Deletion Time"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2532 msgid "Link Destination"
2533 msgstr "Såme del hårdêye"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2538 #| msgid "Copied From"
2540 msgid "Downloaded From"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2551 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2552 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2558 msgstr "Propiyetaire"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2563 msgstr "Groupe d' uzeu"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2567 msgctxt "@info:status"
2568 msgid "Unknown error."
2569 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2573 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2575 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2576 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2580 #, fuzzy, kde-format
2589 msgid "File Manager"
2590 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2600 msgctxt "@info:credit"
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@info:credit"
2607 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2610 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2614 msgctxt "@info:credit"
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@info:credit"
2621 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2624 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Elvis Angelaccio"
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@info:credit"
2635 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2638 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Emmanuel Pescosta"
2644 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@info:credit"
2649 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2652 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Frank Reininghaus"
2658 msgstr "Frank Reininghaus"
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@info:credit"
2663 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2666 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2670 msgctxt "@info:credit"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2678 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Sebastian Trüg"
2684 msgstr "Sebastian Trüg"
2686 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2687 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2689 msgctxt "@info:credit"
2695 msgctxt "@info:credit"
2697 msgstr "David Faure"
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Aaron J. Seigo"
2703 msgstr "Aaron J. Seigo"
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Rafael Fernández López"
2709 msgstr "Rafael Fernández López"
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Kevin Ottens"
2715 msgstr "Kevin Ottens"
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Holger Freyther"
2721 msgstr "Holger Freyther"
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Max Blazejak"
2727 msgstr "Max Blazejak"
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Michael Austin"
2733 msgstr "Michael Austin"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Documentation"
2739 msgstr "Documintåcion"
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@info:shell"
2744 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2745 msgctxt "@info:shell"
2746 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2747 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2751 msgctxt "@info:shell"
2752 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2753 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2757 msgctxt "@info:shell"
2758 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2763 msgctxt "@info:shell"
2764 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2769 msgctxt "@info:shell"
2770 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2775 msgctxt "@info:shell"
2776 msgid "Document to open"
2777 msgstr "Documint a drovi"
2779 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2780 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2782 msgid "Hidden files shown"
2783 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2785 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2786 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2788 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2791 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2792 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2794 msgid "Automatic scrolling"
2795 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@action:inmenu"
2812 #| msgid "Rename..."
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Move to Trash"
2821 msgstr "Taper å batch"
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Show Hidden Files"
2833 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Limit to Home Directory"
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Automatic Scrolling"
2845 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2853 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2854 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2856 msgid "Previews shown"
2857 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2859 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2860 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2862 msgid "Auto-Play media files"
2865 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2866 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2869 #| msgid "Show Filter Bar"
2870 msgid "Show item on hover"
2871 msgstr "Mostrer bår di passete"
2873 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2874 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2876 msgid "Date display format"
2879 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgstr "Prévoeyaedje"
2885 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Auto-Play media files"
2891 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2894 #| msgid "Show Filter Bar"
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Show item on hover"
2897 msgstr "Mostrer bår di passete"
2899 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:inmenu"
2902 #| msgid "Configure..."
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Condensed Date"
2913 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2915 msgctxt "@label::textbox"
2916 msgid "Select which data should be shown:"
2917 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2919 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2922 msgid "%1 item selected"
2923 msgid_plural "%1 items selected"
2924 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2925 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2927 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2932 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2937 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2938 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2939 #, fuzzy, kde-format
2941 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2943 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2945 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2946 "pitite grandeu då stîle\")"
2948 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:inmenu"
2951 #| msgid "Configure..."
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Configure Trash…"
2956 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2959 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2960 "and then reopen the panel."
2963 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2965 msgid "Install Konsole"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2969 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2974 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2975 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@title:window"
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@option:check"
2999 #| msgid "Documents"
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@option:check"
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@option:check"
3015 #| msgid "Audio Files"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgstr "Fitchîs odio"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@option:check"
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@title:group Date"
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@title:group Date"
3047 #| msgid "Yesterday"
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@option:option"
3055 #| msgid "This Week"
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgstr "Cisse samwinne ci"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@option:option"
3063 #| msgid "This Month"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@option:option"
3071 #| msgid "This Year"
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgstr "Ciste anêye ci"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@option:option"
3079 #| msgid "Any Rating"
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@option:option"
3087 #| msgid "1 or more"
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@option:option"
3095 #| msgid "2 or more"
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@option:option"
3103 #| msgid "3 or more"
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@option:option"
3111 #| msgid "4 or more"
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@option:option"
3119 #| msgid "Highest Rating"
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgid "Highest Rating"
3122 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3127 #| msgid "Invert Selection"
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Clear Selection"
3130 msgstr "Tchoezi å rvier"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3134 msgctxt "String list separator"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3139 #, fuzzy, kde-format
3142 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3144 msgid_plural "Tags: %2"
3145 msgstr[0] "Etikete :"
3146 msgstr[1] "Etikete :"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@title:window"
3152 msgctxt "@action:button"
3154 msgstr "Radjouter etiketes"
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3158 msgctxt "action:button"
3159 msgid "From Here (%1)"
3160 msgstr "Did ci (%1)"
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3164 msgctxt "action:button"
3165 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3170 msgctxt "action:button"
3171 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3176 msgctxt "@info:tooltip"
3177 msgid "Quit searching"
3178 msgstr "Cwiter cweraedje"
3180 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3182 msgctxt "action:button"
3184 msgstr "No do fitchî"
3186 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3188 msgctxt "action:button"
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3194 msgctxt "action:button"
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3201 #| msgid "Your emails"
3202 msgctxt "action:button"
3204 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Search in your home directory"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3213 #, fuzzy, kde-format
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3222 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3224 msgid "Query Results from '%1'"
3225 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@info:shell"
3230 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3233 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@action:button"
3243 msgctxt "@action:button"
3244 msgid "Cancel Copying"
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3253 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3261 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Show preview of files and folders"
3264 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3265 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3266 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:button"
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Cancel Cutting"
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@info:shell"
3280 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3283 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3290 msgctxt "@action:button"
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@info:shell"
3297 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3300 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3302 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@item::intable"
3306 #| msgid "Conflicting"
3307 msgctxt "@action:button"
3308 msgid "Cancel Duplicating"
3309 msgstr "Fwait des afrontmints"
3311 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3312 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3315 msgctxt "@action keep short"
3319 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3322 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3323 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3326 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:button"
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Cancel Moving"
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3337 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3338 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3344 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3345 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3346 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3347 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3354 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3355 msgid "Paste from Clipboard"
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3360 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3361 msgid "Dismiss This Reminder"
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3366 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3367 msgid "Don't Remind Me Again"
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3372 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3374 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3375 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3378 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Cancel Renaming"
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3393 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3394 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3398 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3399 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3400 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3401 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3402 #. and a fallback will be used.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3406 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3407 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3419 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3420 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3432 msgid "Permanently Delete %2"
3433 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3445 msgid "Duplicate %2"
3446 msgid_plural "Duplicate %2"
3450 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3451 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3452 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3453 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3454 #. and a fallback will be used.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@action:inmenu"
3458 #| msgid "Move to Trash"
3460 msgid "Move %2 to the Trash"
3461 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3462 msgstr[0] "Taper å batch"
3463 msgstr[1] "Taper å batch"
3465 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3466 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3467 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3468 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3469 #. and a fallback will be used.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@action:button"
3476 msgid_plural "Rename %2"
3477 msgstr[0] "&Rilomer"
3478 msgstr[1] "&Rilomer"
3480 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3485 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3486 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3487 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3488 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3489 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3490 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3491 "the current selection.</para>"
3494 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3496 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3497 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3500 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@title:menu"
3503 #| msgid "Selection"
3504 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3505 msgid "Selection Mode"
3508 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@title:menu"
3511 #| msgid "Selection"
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Exit Selection Mode"
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3518 msgctxt "@label:textbox"
3519 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3520 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@title:window"
3526 msgctxt "@label:textbox"
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@action:button"
3533 #| msgid "Download New Services..."
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Download New Services…"
3536 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3539 #, fuzzy, kde-format
3542 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3546 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3549 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3550 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3552 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3555 msgid "Restart now?"
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3560 msgctxt "@option:check"
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3566 msgctxt "@option:check"
3567 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3568 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3572 msgctxt "@item:inmenu"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3579 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3580 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3581 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3583 msgid "Use system font"
3584 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3589 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3590 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3591 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3594 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3599 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3603 msgid "Preview size"
3604 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3607 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3609 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3610 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3613 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3615 msgid "How we display the size of directories"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3619 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3622 msgid "Show the content count"
3623 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3629 msgid "Show the content size"
3630 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3633 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3635 msgid "Do not show any directory size"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3639 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3641 msgid "Recursive directory size limit"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3647 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3652 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Permissions"
3655 msgid "Permissions style format"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3661 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3663 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3671 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3676 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3683 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3685 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3691 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3693 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3701 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3707 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3709 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3715 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3717 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3722 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3731 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3737 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3739 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3745 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3747 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3752 msgid "Position of columns"
3753 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3758 msgid "Side Padding"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3764 msgid "Highlight entire row"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3770 msgid "Expandable folders"
3771 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3777 msgid "Hidden files shown"
3778 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3786 "will be shown in the file view."
3788 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3789 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3791 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3803 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3810 msgstr "Môde di Vuwe"
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3818 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3820 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3821 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3823 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3827 msgid "Previews shown"
3828 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3835 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3838 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3839 "est mostré dins ene imådjete."
3841 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3845 msgid "Grouped Sorting"
3846 msgstr "Relijhaedje groupé"
3848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3851 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3855 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3861 msgid "Sort files by"
3862 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3864 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3867 msgctxt "@info:whatsthis"
3869 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3872 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3879 msgid "Order in which to sort files"
3880 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3886 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3887 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3891 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Show preview of files and folders"
3895 msgid "Show hidden files and folders last"
3896 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3902 msgid "Visible roles"
3903 msgstr "Veyåves roles"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3909 msgid "Header column widths"
3910 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3916 msgid "Properties last changed"
3917 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3919 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3922 msgctxt "@info:whatsthis"
3923 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3924 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3926 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3930 msgid "Additional Information"
3931 msgstr "Informåcions di rawete"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@title:menu"
3937 #| msgid "Selection"
3938 msgid "Select Action"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3945 #| msgid "Custom Font"
3946 msgid "Custom Action"
3947 msgstr "Fonte da vosse"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3952 msgid "Should the URL be editable for the user"
3953 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3958 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3959 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3964 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3965 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3971 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3972 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3978 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3982 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3986 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3987 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3988 "were removed/renamed ...etc"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3995 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3998 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3999 "mostrés e l' eterface grafike)"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4007 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@action:inmenu"
4011 #| msgid "Open in New Tab"
4012 msgid "Remember open folders and tabs"
4013 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4018 msgid "Place two views side by side"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4024 msgid "Should the filter bar be shown"
4025 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4031 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4033 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4038 msgid "Browse through archives"
4039 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4044 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4045 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4052 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4053 "running in the Terminal panel."
4054 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4056 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Rename inline"
4060 msgid "Rename single items inline"
4061 msgstr "Rilomer dvins"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4066 msgid "Show selection toggle"
4067 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4073 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4077 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4080 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4086 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4092 msgid "New tab will be open after last one"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4099 #| msgid "Show Filter Bar"
4100 msgid "Show item information on hover"
4101 msgstr "Mostrer bår di passete"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4106 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4107 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4112 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4114 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4120 msgid "Show the statusbar"
4121 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4126 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4127 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4132 msgid "Show the space information in the statusbar"
4133 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4138 msgid "Lock the layout of the panels"
4139 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4144 msgid "Enlarge Small Previews"
4145 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4151 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4155 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4158 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4165 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4166 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4172 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4173 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4175 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4176 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4178 msgid "Text width index"
4179 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4184 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4185 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4188 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4190 msgid "Enabled plugins"
4191 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@action:inmenu"
4196 #| msgid "Configure..."
4197 msgctxt "@title:window"
4201 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4203 msgctxt "@title:group Interface settings"
4207 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4208 #, fuzzy, kde-format
4210 msgctxt "@title:group"
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4217 #| msgid "Context Menu"
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Context Menu"
4220 msgstr "Dressêye di contecse"
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4224 msgctxt "@title:group"
4228 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "User Feedback"
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4237 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4249 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4253 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4254 msgid "Moving files or folders to trash"
4255 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu"
4260 #| msgid "Empty Trash"
4261 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4262 msgid "Emptying trash"
4263 msgstr "Vudî l' batch"
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4268 msgid "Deleting files or folders"
4269 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@title:group"
4274 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4277 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4282 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4283 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4284 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4285 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4289 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4290 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4294 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "Show preview of files and folders"
4297 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4298 msgid "Opening many folders at once"
4299 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4303 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4304 msgid "Opening many terminals at once"
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4309 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4310 msgid "Switching to act as an administrator"
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "When opening an executable file:"
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4327 #| msgid "App&lications"
4328 msgid "Open in application"
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4338 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4339 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@option:check"
4345 #| msgid "Show in groups"
4346 msgctxt "@option:radio"
4347 msgid "Show home location on startup"
4348 msgstr "Håyner e groupes"
4350 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@info:status"
4354 #| msgid "The location is empty."
4355 msgctxt "@info:placeholder"
4356 msgid "Enter home location path"
4357 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4361 msgctxt "@action:button"
4362 msgid "Select Home Location"
4363 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4367 msgctxt "@action:button"
4368 msgid "Use Current Location"
4369 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4373 msgctxt "@action:button"
4374 msgid "Use Default Location"
4375 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check"
4380 #| msgid "Show in groups"
4381 msgctxt "@label:textbox"
4382 msgid "Show on startup:"
4383 msgstr "Håyner e groupes"
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4386 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgid "Show preview of files and folders"
4389 msgctxt "@label:checkbox"
4390 msgid "Opening Folders:"
4391 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4395 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4396 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4402 #| msgid "New &Window"
4403 msgctxt "@label:checkbox"
4405 msgstr "Novea &purnea"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4410 #| msgid "Show full path inside location bar"
4411 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4412 msgid "Show full path in title bar"
4413 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4418 #| msgid "Show filter bar"
4419 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4420 msgid "Show filter bar"
4421 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgid "C&lose Current Tab"
4426 msgctxt "option:radio"
4427 msgid "After current tab"
4428 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4432 msgctxt "option:radio"
4433 msgid "At end of tab bar"
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@action:inmenu"
4439 #| msgid "Open in New Tabs"
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Open new tabs: "
4442 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4445 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "Split view"
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Split view: "
4450 msgstr "Dispårti håynaedje"
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4454 msgctxt "option:check split view panes"
4455 msgid "Switch between views with Tab key"
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4460 msgctxt "option:check"
4461 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4467 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4468 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4474 #| msgid "New &Window"
4475 msgid "New windows:"
4476 msgstr "Novea &purnea"
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4481 #| msgid "Split view mode"
4482 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4483 msgid "Begin in split view mode"
4484 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4490 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4493 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4494 "sårè nén metou en ouve."
4496 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4499 #| msgid "Folders First"
4500 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4501 msgid "Folders && Tabs"
4502 msgstr "Ridants aprume"
4504 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4505 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4507 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4509 msgstr "Prévoeyaedjes"
4511 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4512 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4514 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4515 msgid "Confirmations"
4516 msgstr "Racertinaedjes"
4518 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4522 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4526 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@action:inmenu"
4529 #| msgid "Location Bar"
4530 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4531 msgid "Status && Location bars"
4532 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4534 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@option:check"
4537 #| msgid "Show preview"
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show previews"
4540 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4542 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Auto-play media files"
4548 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4551 #| msgid "Show Filter Bar"
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show item on hover"
4554 msgstr "Mostrer bår di passete"
4556 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4562 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4568 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@title:window"
4571 #| msgid "Information"
4572 msgctxt "@label:checkbox"
4573 msgid "Information Panel:"
4574 msgstr "Infôrmåcion"
4576 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4580 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4581 "pressing the right mouse button on a panel."
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:group"
4587 #| msgid "Show previews for:"
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Show previews in the view for:"
4590 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4592 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4593 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4594 #. or "Show previews for [files of any size]".
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@option:check"
4599 #| msgid "Show preview"
4600 msgctxt "@label:spinbox"
4601 msgid "Show previews for"
4602 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4608 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4610 msgid "files below "
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4614 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4616 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4622 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4623 msgid "files of any size"
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4629 #| msgid "Your emails"
4630 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4632 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4635 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgid "Show preview of files and folders"
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show previews for folders"
4640 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4646 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4647 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4648 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4649 "metered connections.</para>"
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4655 #| msgid "Local files above:"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Local storage:"
4658 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4660 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@action:inmenu"
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Remote storage:"
4668 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4671 #| msgid "Status Bar"
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Show status bar"
4674 msgstr "Bår di racsegne"
4676 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show zoom slider"
4680 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4682 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Show space information"
4686 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4688 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4691 #| msgid "Status Bar"
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Status Bar: "
4694 msgstr "Bår di racsegne"
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4699 #| msgid "Editable location bar"
4700 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4701 msgid "Make location bar editable"
4702 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4704 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@action:inmenu"
4707 #| msgid "Location Bar"
4708 msgid "Location bar:"
4709 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4711 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4713 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4714 msgid "Show full path inside location bar"
4715 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4717 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4719 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4723 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4726 msgctxt "@title:tab"
4730 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4733 msgctxt "@title:tab"
4737 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4740 msgctxt "@title:tab"
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "option:check"
4747 #| msgid "Natural sorting of items"
4748 msgctxt "option:radio"
4750 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4754 msgctxt "option:radio"
4755 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4760 msgctxt "option:radio"
4761 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@label:listbox"
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Sorting mode: "
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@label:textbox"
4775 #| msgid "Number of lines:"
4776 msgctxt "option:radio"
4777 msgid "Show number of items"
4778 msgstr "Nombe di royes:"
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "Show size of contents, up to "
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@option:check"
4789 #| msgid "Show zoom slider"
4790 msgctxt "option:radio"
4791 msgid "Show no size"
4792 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4797 msgid_plural " levels deep"
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@title:window"
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Folder size:"
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4811 msgctxt "option:radio as in relative date"
4812 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4817 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4818 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4822 #, fuzzy, kde-format
4825 msgctxt "@title:group"
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4831 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4832 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4837 msgctxt "option:radio as numeric style"
4838 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4843 msgctxt "option:radio as combined style"
4844 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4848 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Permissions:"
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Permissions style:"
4855 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4857 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4859 msgstr "Fonte sistinme"
4861 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4863 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4865 msgstr "Fonte da vosse"
4867 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4870 #| msgid "Choose..."
4871 msgctxt "@action:button Choose font"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@option:radio"
4878 #| msgid "Use common properties for all folders"
4879 msgctxt "@option:radio"
4880 msgid "Use common display style for all folders"
4881 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4883 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4884 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4889 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4890 "custom display style."
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@option:radio"
4896 #| msgid "Remember properties for each folder"
4897 msgctxt "@option:radio"
4898 msgid "Remember display style for each folder"
4899 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4905 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4910 #, fuzzy, kde-format
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Display style: "
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Open archives as folder"
4921 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4925 msgctxt "option:check"
4926 msgid "Open folders during drag operations"
4927 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4931 msgctxt "@title:group"
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4938 #| msgid "Show Filter Bar"
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show item information on hover"
4941 msgstr "Mostrer bår di passete"
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Miscellaneous: "
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Show selection marker"
4954 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgid "Rename inline"
4959 msgctxt "option:check"
4960 msgid "Rename single items inline"
4961 msgstr "Rilomer dvins"
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4965 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4970 msgctxt "option:check"
4971 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4977 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4979 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4986 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4987 "background setting"
4988 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4991 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4994 msgctxt "@item:inlistbox"
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5001 #| msgid "Custom Font"
5002 msgctxt "@item:inlistbox"
5003 msgid "Custom Command"
5004 msgstr "Fonte da vosse"
5006 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5007 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5008 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5009 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5013 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5015 msgid "Double-click triggers"
5016 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Background: "
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5027 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5028 "background setting"
5029 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5034 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5042 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:group General settings"
5049 msgctxt "@title:tab General View settings"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "action:button"
5057 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5058 msgid "Content Display"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@label:listbox"
5065 msgctxt "@label:listbox"
5066 msgid "Default icon size:"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgid "Preview size"
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Preview icon size:"
5074 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5077 #, fuzzy, kde-format
5080 msgctxt "@label:listbox"
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@title:group Size"
5088 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@title:group Size"
5096 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5104 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5117 #, fuzzy, kde-format
5120 msgctxt "@label:listbox"
5121 msgid "Label width:"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5128 msgstr "Sins limite"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5162 msgctxt "@label:listbox"
5163 msgid "Maximum lines:"
5164 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5170 msgstr "Sins limite"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5192 msgctxt "@label:listbox"
5193 msgid "Maximum width:"
5194 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgid "Expandable folders"
5199 msgctxt "@option:check"
5201 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@title:window"
5207 msgctxt "@label:checkbox"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5213 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5214 msgid "By clicking anywhere on the row"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5219 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5220 msgid "By clicking on icon or name"
5223 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5225 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgid "Show preview of files and folders"
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Open files and folders:"
5230 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5233 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5235 msgctxt "@info:tooltip"
5236 msgid "Size: 1 pixel"
5237 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5238 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5239 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5243 msgctxt "@title:window"
5244 msgid "View Display Style"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5255 msgctxt "@item:inlistbox"
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5261 msgctxt "@item:inlistbox"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5267 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5273 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5275 msgstr "Discrexhant"
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Show folders first"
5281 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@option:check"
5286 #| msgid "Show hidden files"
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Show hidden files last"
5289 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5293 msgctxt "@option:check"
5294 msgid "Show preview"
5295 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Show in groups"
5301 msgstr "Håyner e groupes"
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5305 msgctxt "@option:check"
5306 msgid "Show hidden files"
5307 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5310 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgid "Additional Information"
5313 msgctxt "@title:group"
5314 msgid "Additional Information"
5315 msgstr "Informåcions di rawete"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5319 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5324 msgctxt "@label:listbox"
5326 msgstr "Môde di vuwe:"
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5330 msgctxt "@label:listbox"
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@title:group"
5337 #| msgid "View Properties"
5338 msgid "View options:"
5339 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5343 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5344 msgid "Current folder"
5345 msgstr "Ridant do momumint"
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5350 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5351 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5352 msgid "Current folder and sub-folders"
5353 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5357 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5359 msgstr "Tos les ridants"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5363 msgctxt "@title:group"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@option:check"
5370 #| msgid "Use as default for new folders"
5371 msgctxt "@option:check"
5372 msgid "Use as default view settings"
5373 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5379 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5382 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5388 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5389 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5391 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5393 msgctxt "@title:window"
5394 msgid "Applying View Properties"
5395 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5397 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5399 msgctxt "@info:progress"
5400 msgid "Counting folders: %1"
5401 msgstr "Contant les ridants: %1"
5403 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5405 msgctxt "@info:progress"
5407 msgstr "Ridants: %1"
5409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5410 #, fuzzy, kde-format
5412 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5423 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5424 msgid "Sets the size of the file icons."
5425 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5435 msgid "Stop loading"
5436 msgstr "Arester di tcherdjî"
5438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5440 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5442 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5443 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5444 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5445 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5446 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5447 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5448 "device.</item></list></para>"
5451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5453 msgctxt "@action:inmenu"
5454 msgid "Show Zoom Slider"
5455 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5459 msgctxt "@action:inmenu"
5460 msgid "Show Space Information"
5461 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5465 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5470 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5473 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5475 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5483 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5486 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5491 msgctxt "@info:status"
5492 msgid "Installing Filelight…"
5495 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5497 msgctxt "@info:status Free disk space"
5501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5503 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5504 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5509 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5511 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5512 "Press to manage disk space usage."
5515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5518 msgid "Free Up Disk Space"
5521 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5526 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5527 "identify big files and folders.</para>"
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5532 msgctxt "@action:button"
5533 msgid "Install Filelight…"
5536 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5538 msgid "Trash Emptied"
5541 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5543 msgid "The Trash was emptied."
5546 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@title:window"
5550 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5554 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5556 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5557 msgid "Count of available Network Shares"
5560 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5563 #| msgid "Sett&ings"
5564 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5566 msgstr "Apont&iaedjes"
5568 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5570 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5571 msgid "A subset of Dolphin settings."
5574 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5576 msgid "Select Remote Charset"
5577 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5579 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5584 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5589 #: views/dolphinview.cpp:655
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@info:status"
5592 #| msgid "1 Folder selected"
5593 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "1 folder selected"
5596 msgid_plural "%1 folders selected"
5597 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5598 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5600 #: views/dolphinview.cpp:656
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgctxt "@info:status"
5603 #| msgid "1 File selected"
5604 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5605 msgctxt "@info:status"
5606 msgid "1 file selected"
5607 msgid_plural "%1 files selected"
5608 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5609 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5611 #: views/dolphinview.cpp:658
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@info:status"
5615 #| msgid_plural "%1 Folders"
5616 msgctxt "@info:status"
5618 msgid_plural "%1 folders"
5619 msgstr[0] "1 ridant"
5620 msgstr[1] "%1 ridants"
5622 #: views/dolphinview.cpp:659
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5625 #| msgid "Your emails"
5626 msgctxt "@info:status"
5628 msgid_plural "%1 files"
5629 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5630 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5632 #: views/dolphinview.cpp:663
5634 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5636 msgstr "%1, %2 (%3)"
5638 #: views/dolphinview.cpp:665
5640 msgctxt "@info:status files (size)"
5644 #: views/dolphinview.cpp:669
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@info:status"
5647 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "0 folders, 0 files"
5650 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5652 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5654 msgctxt "<filename> copy"
5658 #: views/dolphinview.cpp:1094
5660 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5661 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5662 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5663 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5665 #: views/dolphinview.cpp:1099
5666 #, fuzzy, kde-format
5669 msgctxt "@action:button"
5670 msgid "Open %1 Item"
5671 msgid_plural "Open %1 Items"
5675 #: views/dolphinview.cpp:1229
5677 msgctxt "@action:inmenu"
5678 msgid "Side Padding"
5681 #: views/dolphinview.cpp:1233
5683 msgctxt "@action:inmenu"
5684 msgid "Automatic Column Widths"
5685 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5687 #: views/dolphinview.cpp:1238
5689 msgctxt "@action:inmenu"
5690 msgid "Custom Column Widths"
5691 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5693 #: views/dolphinview.cpp:1844
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@info:status"
5696 #| msgid "Move to trash operation completed."
5697 msgctxt "@info:status"
5698 msgid "Trash operation completed."
5699 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5701 #: views/dolphinview.cpp:1854
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "Delete operation completed."
5705 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5707 #: views/dolphinview.cpp:2010
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgid "Rename inline"
5710 msgctxt "@action:button"
5711 msgid "Rename and Hide"
5712 msgstr "Rilomer dvins"
5714 #: views/dolphinview.cpp:2014
5717 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5718 "Do you still want to rename it?"
5721 #: views/dolphinview.cpp:2016
5724 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5725 "Do you still want to rename it?"
5728 #: views/dolphinview.cpp:2018
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5731 #| msgid "Show Hidden Files"
5732 msgid "Hide this File?"
5733 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5735 #: views/dolphinview.cpp:2018
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@title:group"
5738 #| msgid "Home Folder"
5739 msgid "Hide this Folder?"
5740 msgstr "Ridant måjhon"
5742 #: views/dolphinview.cpp:2069
5744 msgctxt "@info:status"
5745 msgid "The location is empty."
5746 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5748 #: views/dolphinview.cpp:2071
5750 msgctxt "@info:status"
5751 msgid "The location '%1' is invalid."
5752 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5754 #: views/dolphinview.cpp:2335
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@info:progress"
5757 #| msgid "Loading folder..."
5759 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5761 #: views/dolphinview.cpp:2354
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:progress"
5764 #| msgid "Loading folder..."
5765 msgid "Loading canceled"
5766 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5768 #: views/dolphinview.cpp:2356
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5771 msgid "No items matching the filter"
5772 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5774 #: views/dolphinview.cpp:2358
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5777 msgid "No items matching the search"
5778 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5780 #: views/dolphinview.cpp:2360
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@info:status"
5783 #| msgid "The location is empty."
5784 msgid "Trash is empty"
5785 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5787 #: views/dolphinview.cpp:2363
5792 #: views/dolphinview.cpp:2366
5794 msgid "No files tagged with \"%1\""
5797 #: views/dolphinview.cpp:2370
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5800 msgid "No recently used items"
5801 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5803 #: views/dolphinview.cpp:2372
5805 msgid "No shared folders found"
5808 #: views/dolphinview.cpp:2374
5810 msgid "No relevant network resources found"
5813 #: views/dolphinview.cpp:2376
5815 msgid "No MTP-compatible devices found"
5818 #: views/dolphinview.cpp:2378
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@info:status"
5821 #| msgid "No items found."
5822 msgid "No Apple devices found"
5823 msgstr "Nou cayet d' trové."
5825 #: views/dolphinview.cpp:2380
5827 msgid "No Bluetooth devices found"
5830 #: views/dolphinview.cpp:2382
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5833 #| msgid "Folders First"
5834 msgid "Folder is empty"
5835 msgstr "Ridants aprume"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@action"
5840 #| msgid "Create Folder..."
5842 msgid "Create Folder…"
5843 msgstr "Ahiver ridant..."
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5847 msgctxt "@info:whatsthis"
5849 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5850 "items at once results in their new names differing only in a number."
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5855 msgctxt "@info:whatsthis"
5857 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5858 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5859 "deleted later if disk space is needed."
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5866 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5867 "recovered by normal means."
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5872 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5873 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5874 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5878 msgctxt "@action:inmenu File"
5879 msgid "Duplicate Here"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5884 msgctxt "@action:inmenu File"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5890 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5892 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5893 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5894 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5895 "there like managing read- and write-permissions."
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5899 #, fuzzy, kde-format
5901 msgctxt "@action:incontextmenu"
5902 msgid "Copy Location"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5907 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5908 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5914 #| msgid "Move to Trash"
5915 msgctxt "@action:inmenu File"
5916 msgid "Move to Trash…"
5917 msgstr "Taper å batch"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5923 msgctxt "@action:inmenu File"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5929 msgctxt "@action:inmenu File"
5930 msgid "Duplicate Here…"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5934 #, fuzzy, kde-format
5936 msgctxt "@action:incontextmenu"
5937 msgid "Copy Location…"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5942 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5944 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5945 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5946 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5947 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5948 "interface> option is enabled.</para>"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5953 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5955 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5956 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5957 "you an overview in folders with many items.</para>"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5962 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5964 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5965 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5966 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5967 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5968 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5969 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5970 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5975 msgctxt "@action:intoolbar"
5977 msgstr "Môde di Vuwe"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5981 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5982 msgid "This increases the icon size."
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5987 msgctxt "@action:inmenu View"
5988 msgid "Reset Zoom Level"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5992 #, fuzzy, kde-format
5994 msgid "Zoom To Default"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5999 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6000 msgid "This resets the icon size to default."
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6005 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6006 msgid "This reduces the icon size."
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6010 #, fuzzy, kde-format
6012 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgid "Show preview"
6019 msgctxt "@action:intoolbar"
6020 msgid "Show Previews"
6021 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6026 msgid "Show preview of files and folders"
6027 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6031 msgctxt "@info:whatsthis"
6033 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6034 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6040 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6041 msgid "Folders First"
6042 msgstr "Ridants aprume"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6047 #| msgid "Show Hidden Files"
6048 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6049 msgid "Hidden Files Last"
6050 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6054 msgctxt "@action:inmenu View"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6061 #| msgid "Additional Information"
6062 msgctxt "@action:inmenu View"
6063 msgid "Show Additional Information"
6064 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6068 msgctxt "@action:inmenu View"
6069 msgid "Show in Groups"
6070 msgstr "Håyner e groupes"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6074 msgctxt "@info:whatsthis"
6075 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgctxt "@action:inmenu"
6081 #| msgid "Show Hidden Files"
6082 msgctxt "@action:inmenu View"
6083 msgid "Show Hidden Files"
6084 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6090 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6091 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6092 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6093 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6094 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6095 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6096 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6097 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6103 #| msgid "Adjust View Properties..."
6104 msgctxt "@action:inmenu View"
6105 msgid "Adjust View Display Style…"
6106 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6112 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6117 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6124 msgid "Icons view mode"
6125 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6129 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6136 msgid "Compact view mode"
6137 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6141 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6148 msgid "Details view mode"
6149 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6153 msgctxt "Sort descending"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6159 msgctxt "Sort ascending"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@option:check"
6166 #| msgid "Show folders first"
6167 msgctxt "Sort descending"
6168 msgid "Largest First"
6169 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@option:check"
6174 #| msgid "Show folders first"
6175 msgctxt "Sort ascending"
6176 msgid "Smallest First"
6177 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgctxt "@option:check"
6182 #| msgid "Show folders first"
6183 msgctxt "Sort descending"
6184 msgid "Newest First"
6185 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6190 #| msgid "Folders First"
6191 msgctxt "Sort ascending"
6192 msgid "Oldest First"
6193 msgstr "Ridants aprume"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@option:option"
6198 #| msgid "Highest Rating"
6199 msgctxt "Sort descending"
6200 msgid "Highest First"
6201 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@option:check"
6206 #| msgid "Show folders first"
6207 msgctxt "Sort ascending"
6208 msgid "Lowest First"
6209 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6214 #| msgid "Descending"
6215 msgctxt "Sort descending"
6217 msgstr "Discrexhant"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6222 #| msgid "Ascending"
6223 msgctxt "Sort ascending"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6230 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6231 "selection is empty when this text is shown."
6232 msgid "Actions for Current View"
6235 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6236 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6237 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6238 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6239 #. and a fallback will be used.
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6242 msgid "Actions for %1"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6248 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6249 "of selected files/folders."
6250 msgid "Actions for One Selected Item"
6251 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6255 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@info:status"
6258 #| msgid "Updating version information..."
6259 msgctxt "@info:status"
6260 msgid "Updating version information…"
6261 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6264 #~| msgctxt "@label"
6265 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6266 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6267 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6270 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6271 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6274 #~| msgctxt "@option:check"
6275 #~| msgid "Show preview"
6276 #~ msgid "No previews"
6277 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6280 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~| msgid "Activate Next Tab"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "Activate Tab %1"
6284 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~ msgid "Activate Next Tab"
6288 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6292 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6294 #~ msgid "Split the view into two panes"
6295 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6297 #~ msgid "Show tooltips"
6298 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6300 #~ msgctxt "@option:check"
6301 #~ msgid "Show tooltips"
6302 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6304 #~ msgctxt "option:check"
6305 #~ msgid "Rename inline"
6306 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6308 #~ msgctxt "@info:status"
6310 #~ msgid_plural "%1 Files"
6311 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6312 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6315 #~| msgctxt "@title:menu"
6316 #~| msgid "Search Toolbar"
6317 #~ msgid "More Search Tools"
6318 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6320 #~ msgctxt "@title:window"
6321 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6322 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6326 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6328 #~ msgctxt "@title:group"
6329 #~ msgid "View Modes"
6330 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgid "Navigation"
6334 #~ msgstr "Naiviaedje"
6337 #~| msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "General: "
6351 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~| msgid "Open in New Tab"
6353 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6354 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6355 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6358 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6360 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6365 #~| msgctxt "@title:window"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6368 #~ msgid "Filter..."
6372 #~| msgctxt "@label:textbox"
6373 #~| msgid "Search..."
6374 #~ msgid "Search..."
6375 #~ msgstr "Trover..."
6377 #~ msgctxt "@info:progress"
6378 #~ msgid "Sorting..."
6379 #~ msgstr "Relére..."
6382 #~| msgctxt "@title:window"
6384 #~ msgid "Filter..."
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~ msgid "Configure..."
6389 #~ msgstr "Apontyî..."
6392 #~| msgctxt "@label:textbox"
6393 #~| msgid "Search..."
6394 #~ msgctxt "@label:textbox"
6395 #~ msgid "Search..."
6396 #~ msgstr "Trover..."
6399 #~| msgctxt "@info:status"
6400 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6402 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6404 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6407 #~| msgctxt "@info:credit"
6408 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6409 #~ msgctxt "@info:credit"
6411 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6413 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6415 #~ msgid "Font family"
6416 #~ msgstr "Famile del fonte"
6418 #~ msgid "Font size"
6419 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6422 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6424 #~ msgid "Font weight"
6425 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6428 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6430 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6431 #~ "coridjaedje di bug"
6435 #~| msgid "Eject '%1'"
6438 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6442 #~| msgid "Release '%1'"
6445 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6449 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6451 #~ msgid "Safely Remove"
6452 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6456 #~| msgid "Unmount '%1'"
6459 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6462 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6463 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6466 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6468 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6472 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6473 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6476 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~| msgid "Open in New Tab"
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Open in New Tab"
6480 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6483 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~| msgid "Open in New Window"
6485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6486 #~ msgid "Open in New Window"
6487 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6491 #~| msgid "Unmount '%1'"
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6497 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6498 #~| msgid "Edit '%1'..."
6499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6504 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6505 #~| msgid "Remove '%1'"
6506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6508 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6511 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6512 #~| msgid "Hide '%1'"
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~ msgid "Add Entry..."
6519 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgid "Icon Size"
6523 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6525 #~ msgctxt "Small icon size"
6526 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6527 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6529 #~ msgctxt "Medium icon size"
6530 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6531 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6533 #~ msgctxt "Large icon size"
6534 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6535 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6537 #~ msgctxt "Huge icon size"
6538 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6539 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6542 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6543 #~| msgid "Show Search Bar"
6544 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6545 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6546 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6548 #~ msgctxt "@title:window"
6549 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6550 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6553 #~ msgid "Sett&ings"
6554 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6557 #~| msgctxt "@action"
6559 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6561 #~ msgstr "Controler"
6564 #~| msgid "Show comment"
6565 #~ msgctxt "@action"
6566 #~ msgid "Show menu"
6567 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6569 #~ msgctxt "@title:group"
6571 #~ msgstr "Siervices"
6574 #~ msgid "Dolphin Part"
6575 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6578 #~| msgctxt "@title:group"
6579 #~| msgid "Navigation"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Url Navigator"
6582 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6583 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6584 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6586 #~ msgctxt "@item:intable"
6588 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6591 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6592 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6594 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6595 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid "Unknown size"
6599 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6602 #~| msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgctxt "@label:textbox"
6605 #~ msgid "Start in:"
6606 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6609 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6610 #~| msgid "Add to Places"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6612 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6613 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6615 #~ msgctxt "@title:window"
6616 #~ msgid "Rename Items"
6617 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6619 #~ msgctxt "@label:textbox"
6620 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6621 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6623 #~ msgctxt "@info:status"
6624 #~ msgid "New name #"
6625 #~ msgstr "Movea no #"
6627 #~ msgctxt "@label:textbox"
6628 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6629 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6630 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6631 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6634 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6635 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6637 #~ msgctxt "@title:window"
6638 #~ msgid "View Properties"
6639 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6641 #~ msgid "Show facets widget"
6642 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6645 #~| msgctxt "action:button"
6646 #~| msgid "Fewer Options"
6647 #~ msgctxt "@action:button"
6648 #~ msgid "Fewer Options"
6649 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6652 #~| msgctxt "action:button"
6653 #~| msgid "More Options"
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6655 #~ msgid "More Options"
6656 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6658 #~ msgctxt "@option:check"
6660 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6663 #~| msgctxt "@title:window"
6665 #~ msgctxt "@option:check"
6669 #~ msgctxt "@option:option"
6671 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6673 #~ msgctxt "@option:option"
6675 #~ msgstr "Ådjourdu"
6677 #~ msgctxt "@option:option"
6678 #~ msgid "Yesterday"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6691 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6697 #~ msgid "Add to Places"
6698 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6701 #~ msgid "Descending"
6702 #~ msgstr "Discrexhant"
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "Configure Shown Data"
6706 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6708 #~ msgctxt "@label::textbox"
6709 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6711 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6713 #~ msgctxt "action:button"
6714 #~ msgid "Everywhere"
6715 #~ msgstr "Tot costé"
6717 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6718 #~ msgid "Unchanged"
6719 #~ msgstr "Nén candjî"
6721 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6722 #~ msgid "Horizontally flipped"
6723 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6725 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6726 #~ msgid "180° rotated"
6727 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6729 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6730 #~ msgid "Vertically flipped"
6731 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6733 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6734 #~ msgid "Transposed"
6735 #~ msgstr "Transpoizé"
6737 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6738 #~ msgid "90° rotated"
6739 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6741 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6742 #~ msgid "Transversed"
6743 #~ msgstr "Transviersé"
6745 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6746 #~ msgid "270° rotated"
6747 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6751 #~ msgstr "Etikete :"
6753 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6754 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6757 #~ msgid "Location:"
6758 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6761 #~ msgid "Choose an icon:"
6762 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6764 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6765 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6767 #~ msgctxt "@title:window"
6768 #~ msgid "Add Places Entry"
6769 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6771 #~ msgctxt "@title:window"
6772 #~ msgid "Edit Places Entry"
6773 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6776 #~ msgid "Show All Entries"
6777 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "Properties"
6781 #~ msgstr "Prôpietés"
6784 #~| msgctxt "@title:window"
6785 #~| msgid "Additional Information"
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "Additional Information Shown"
6788 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6790 #~ msgctxt "@title:group"
6791 #~ msgid "Apply View Properties To"
6792 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6794 #~ msgctxt "@option:check"
6795 #~ msgid "Use these view properties as default"
6796 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6798 #~ msgctxt "@label:textbox"
6799 #~ msgid "Location:"
6800 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Icon Size"
6804 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6806 #~ msgctxt "@label:listbox"
6810 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgctxt "@label:listbox"
6818 #~ msgctxt "@label:listbox"
6820 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6830 #~ msgctxt "@option:check"
6831 #~ msgid "Expandable folders"
6832 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6835 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6836 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6838 #~ msgctxt "@action:button"
6839 #~ msgid "Additional Information"
6840 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6843 #~ msgid "Select All"
6844 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6848 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6851 #~ msgid "Image Size"
6852 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6860 #~| msgid "Recently Accessed"
6862 #~ msgid "Recently Saved"
6863 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6866 #~ msgid "Search For"
6867 #~ msgstr "Cweri après"
6873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6879 #~ msgstr "Rantoele"
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6894 #~ msgid "Yesterday"
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6898 #~ msgid "This Month"
6899 #~ msgstr "Ci moes chal"
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6902 #~ msgid "Last Month"
6903 #~ msgstr "Li moes passé"
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6906 #~ msgid "Documents"
6907 #~ msgstr "Documints"
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6914 #~ msgid "Audio Files"
6915 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~| msgid "Empty Trash"
6924 #~ msgid "Empty Search"
6925 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgstr "&Disfacer"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "&Move to Trash"
6933 #~ msgstr "&Taper å batch"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6936 #~ msgid "Rename..."
6937 #~ msgstr "Rilomer..."
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6944 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6945 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6951 #~ msgctxt "option:check"
6952 #~ msgid "Natural sorting of items"
6953 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6956 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6957 #~| msgid "Current folder"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6959 #~ msgid "%1 - current folder"
6960 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6963 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6964 #~| msgid "Current folder"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6966 #~ msgid "%1 - current device"
6967 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6973 #~ msgid "%1 - all devices"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Paste Into Folder"
6978 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6980 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6985 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6986 #~ "locale, and %Y is full year number"
6987 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6988 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6991 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6992 #~ "and %Y is full year number"
6997 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6998 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgctxt "@info:status"
7005 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7006 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgctxt "@label:textbox"
7014 #~ msgstr "Trover :"
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "Update of version information failed."
7018 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7021 #~ msgid "Copy Text"
7022 #~ msgstr "Copyî tecse"
7024 #~ msgctxt "@info:status"
7025 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7026 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7028 #~ msgctxt "@title:group Date"
7029 #~ msgid "Last Week"
7030 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7033 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7034 #~ "full year number"
7035 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7036 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7038 #~ msgid "Zoom slider"
7039 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7041 #~| msgctxt "@title:group Date"
7043 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7045 #~ msgstr "Ådjourdu"
7047 #~| msgctxt "@title:group Date"
7048 #~| msgid "Yesterday"
7049 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7050 #~ msgid "Yesterday"
7058 #~| msgctxt "@label:slider"
7059 #~| msgid "Maximum file size:"
7060 #~ msgctxt "@option:option"
7061 #~ msgid "Maximum Rating"
7062 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7064 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7068 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7072 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Copy Information Message"
7078 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7081 #~ msgid "Copy Error Message"
7082 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7085 #~| msgctxt "@label"
7086 #~| msgid "Link Destination"
7087 #~ msgctxt "@item:intable"
7088 #~ msgid "No destination"
7089 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7091 #~ msgctxt "@option:check"
7092 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7093 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7095 #~ msgctxt "@title:group"
7096 #~ msgid "Do not create previews for"
7097 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7099 #~ msgctxt "@title:group"
7100 #~ msgid "Version Control Systems"
7101 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7103 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7104 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7105 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7108 #~| msgctxt "Items in a folder"
7110 #~| msgid_plural "%1 items"
7111 #~ msgctxt "@item:intable"
7116 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7118 #~ msgctxt "@item:intable"
7123 #~| msgctxt "@label"
7125 #~ msgctxt "@item:intable"
7130 #~| msgctxt "@label"
7132 #~ msgctxt "@item:intable"
7137 #~| msgctxt "@label"
7138 #~| msgid "Permissions"
7139 #~ msgctxt "@item:intable"
7140 #~ msgid "Permissions"
7144 #~| msgctxt "@label"
7146 #~ msgctxt "@item:intable"
7148 #~ msgstr "Propiyetaire"
7151 #~| msgctxt "@label"
7153 #~ msgctxt "@item:intable"
7158 #~| msgctxt "@label"
7160 #~ msgctxt "@item:intable"
7165 #~| msgctxt "@label"
7166 #~| msgid "Link Destination"
7167 #~ msgctxt "@item:intable"
7168 #~ msgid "Destination"
7169 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7172 #~| msgctxt "@label"
7174 #~ msgctxt "@item:intable"
7178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7184 #~ msgstr "Sol grandeu"
7186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7187 #~ msgid "By Permissions"
7188 #~ msgstr "So les permissions"
7190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7192 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7196 #~ msgstr "Sol groupe"
7199 #~| msgctxt "@label"
7200 #~| msgid "Link Destination"
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7202 #~ msgid "By Link Destination"
7203 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7210 #~ msgid "Additional information"
7211 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7214 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7216 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7220 #~ msgctxt "@option:check"
7221 #~ msgid "Rename inline"
7222 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7224 #~ msgctxt "@info:status"
7225 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7226 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7229 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7232 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7233 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7235 #~ msgctxt "@title:tab"
7239 #~ msgctxt "@title:group"
7243 #~ msgctxt "@label:listbox"
7244 #~ msgid "Arrangement:"
7245 #~ msgstr "Arindjmint:"
7247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7255 #~ msgctxt "@label:listbox"
7256 #~ msgid "Grid spacing:"
7257 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7275 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7279 #~ msgctxt "@option:check"
7280 #~ msgid "Expandable Folders"
7281 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7283 #~ msgctxt "@title:menu"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7291 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7292 #~ msgid "Resize column"
7293 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7295 #~ msgctxt "@title::column"
7296 #~ msgid "Link Destination"
7297 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7299 #~ msgctxt "@title::column"
7303 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7304 #~ msgid "Deselect Item"
7305 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7308 #~ msgid "Show hidden files"
7309 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7312 #~ msgid "Show preview"
7313 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7316 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7318 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7321 #~ msgid "Arrangement"
7322 #~ msgstr "Arindjmint"
7324 #~ msgid "Item height"
7325 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7327 #~ msgid "Item width"
7328 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7330 #~ msgid "Grid spacing"
7331 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7333 #~ msgid "Number of textlines"
7334 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7336 #~ msgctxt "@action:button"
7337 #~ msgid "Configure..."
7338 #~ msgstr "Apontyî..."
7341 #~| msgctxt "@label::textbox"
7342 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7343 #~ msgctxt "@label::textbox"
7344 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7345 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7349 #~| msgid "Remove search option"
7350 #~ msgid "Remove folder restriction"
7351 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7353 #~ msgctxt "@title:group"
7357 #~ msgctxt "@action:button"
7359 #~ msgstr "Ådjourdu"
7361 #~ msgctxt "@action:button"
7362 #~ msgid "Yesterday"
7365 #~ msgctxt "@title:group"
7370 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7371 #~| msgid "Open in New Window"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7373 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7374 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7376 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7380 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7384 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7390 #~ msgctxt "@title:menu"
7391 #~ msgid "View Mode"
7392 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7395 #~ msgid "No Tags Available"
7396 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7416 #~ msgstr "Totafwait"
7423 #~ msgid "Filenames"
7424 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7428 #~ msgstr "Trover :"
7435 #~ msgid "Add search option"
7436 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7438 #~ msgctxt "@action:button"
7443 #~ msgid "Save search options"
7444 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7446 #~ msgctxt "@action:button"
7451 #~ msgid "Close search options"
7452 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7455 #~ msgid "Greater Than"
7456 #~ msgstr "Pus grand ki"
7459 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7460 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7463 #~ msgid "Less Than"
7464 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7467 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7468 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7472 #~ msgstr "Grandeu :"
7474 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7483 #~ msgid "Not Equal to"
7484 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7486 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7488 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7492 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7498 #~ msgctxt "@title:window"
7499 #~ msgid "Save Search Options"
7500 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7503 #~ msgstr "Criteres"
7505 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7509 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7513 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7514 #~ msgid "Permissions"
7515 #~ msgstr "Permissions"
7517 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7519 #~ msgstr "Prôpietaire"
7521 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7525 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7529 #~ msgctxt "@item::intable"
7533 #~ msgctxt "@item::intable"
7534 #~ msgid "Update required"
7535 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7537 #~ msgctxt "@item::intable"
7538 #~ msgid "Locally modified"
7539 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7541 #~ msgctxt "@item::intable"
7543 #~ msgstr "Radjouté"
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7554 #~ msgid "Permissions"
7557 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7559 #~ msgstr "Prôpietaire"
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7578 #~ msgid "Permissions"
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7583 #~ msgstr "Prôpietaire"
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7593 #~ msgctxt "@title:menu"
7594 #~ msgid "Additional Information"
7595 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7597 #~ msgctxt "@option:check"
7598 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7599 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7602 #~ msgid "SVN Update"
7603 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7606 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7607 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7610 #~ msgid "SVN Commit..."
7611 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7615 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7618 #~ msgid "SVN Delete"
7619 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7621 #~ msgctxt "@info:status"
7622 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7623 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7625 #~ msgctxt "@info:status"
7626 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7627 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7629 #~ msgctxt "@info:status"
7630 #~ msgid "Updated SVN repository."
7631 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7633 #~ msgctxt "@title:window"
7634 #~ msgid "SVN Commit"
7635 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7637 #~ msgctxt "@action:button"
7641 #~ msgctxt "@info:status"
7642 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7643 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7645 #~ msgctxt "@info:status"
7646 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7647 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7649 #~ msgctxt "@info:status"
7650 #~ msgid "Committed SVN changes."
7651 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7653 #~ msgctxt "@info:status"
7654 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7655 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7657 #~ msgctxt "@info:status"
7658 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7659 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7661 #~ msgctxt "@info:status"
7662 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7663 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7665 #~ msgctxt "@info:status"
7666 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7667 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7669 #~ msgctxt "@info:status"
7670 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7671 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7675 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7678 #~ msgid "Total Size:"
7679 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7682 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7684 #~ msgctxt "@label file type"
7688 #~ msgctxt "@title:window"
7689 #~ msgid "Change Tags"
7690 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7692 #~ msgctxt "@label:textbox"
7693 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7694 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7697 #~ msgid "Create new tag:"
7698 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7701 #~ msgid "Delete tag"
7702 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7706 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7708 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7709 #~ "tos les fitchîs ?"
7712 #~ msgid "Delete tag"
7713 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7715 #~ msgctxt "@action:button"
7717 #~ msgstr "Disfacer"
7720 #~ msgid "Add Tags..."
7721 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7724 #~ msgid "Change..."
7725 #~ msgstr "Candjî..."
7727 #~ msgctxt "@info:progress"
7728 #~ msgid "Changing annotations"
7729 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7731 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7745 #~ msgstr "Propiyetaire"
7747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7748 #~ msgid "Permissions"
7751 #~ msgctxt "@title:window"
7752 #~ msgid "Change Comment"
7753 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7755 #~ msgctxt "@title:window"
7756 #~ msgid "Add Comment"
7757 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7760 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7762 #~ msgctxt "@label file content size"
7767 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7768 #~| msgid "Modified"
7769 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7774 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7777 #~ msgid "MIME Type"
7778 #~ msgstr "Sol sôre"
7781 #~| msgid "Location"
7782 #~ msgctxt "@label file URL"
7784 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7787 #~| msgctxt "@info:status"
7788 #~| msgid "Created folder."
7791 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7794 #~| msgctxt "@action:button"
7801 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7802 #~| msgid "Modified"
7803 #~ msgctxt "@label EXIF"
7808 #~| msgctxt "@label"
7809 #~| msgid "Width x Height:"
7810 #~ msgctxt "@label image width and height"
7811 #~ msgid "Width x Height"
7812 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7814 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7816 #~ msgstr "Préjhaedje"
7818 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7820 #~ msgstr "Etiketes"
7822 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7824 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7827 #~| msgctxt "@label"
7828 #~| msgid "Filenames"
7830 #~ msgid "File Name"
7831 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7838 #~ msgid "Modified:"
7839 #~ msgstr "Candjî :"
7843 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7847 #~ msgstr "Etiketes :"
7851 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7854 #~ msgid "Get Service Menu..."
7855 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7857 #~ msgctxt "@title:menu"
7858 #~ msgid "Navigation Bar"
7859 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7861 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7862 #~ msgid "Click to begin the search"
7863 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7866 #~| msgctxt "@label"
7867 #~| msgid "Modified:"
7869 #~ msgid "Date Modified"
7870 #~ msgstr "Candjî :"
7872 #~ msgctxt "@info:status"
7873 #~ msgid "Copy operation completed."
7874 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7876 #~ msgctxt "@info:status"
7877 #~ msgid "Move operation completed."
7878 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7880 #~ msgctxt "@info:status"
7881 #~ msgid "Link operation completed."
7882 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7884 #~ msgctxt "@info:status"
7885 #~ msgid "Renaming operation completed."
7886 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7889 #~| msgctxt "@title:group"
7895 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7896 #~ msgid "with optional icon and description"
7897 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7899 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7901 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7903 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7904 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7907 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7908 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7911 #~ msgctxt "@item::intable"
7915 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7916 #~ msgid "Not yet tagged"
7917 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7920 #~ msgid "Move To Trash"
7921 #~ msgstr "Taper å batch"