]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-24 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Səbəti boşalt"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Geri qaytar"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Yenisini yarat"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "Yolu aç"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:310
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "Uğurla kopyalandı."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:313
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "Uğurla köçürüldü."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:316
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:319
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:322
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:326
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "Qovluq yaradıldı."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:398
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "Geriyə"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:399
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:405
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "İrəli"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "Təsdiq et"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:600
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr "%1 &bağla"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:602
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
150 "əminsiniz?"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
153 #, kde-format
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Bir daha soruşma"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:651
158 #, kde-format
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:661
163 #, kde-format
164 msgid ""
165 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
166 "want to quit?"
167 msgstr ""
168 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "%1 aç"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
183 #, kde-format
184 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
185 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
186 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
187 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:button"
192 msgid "Open %1 Terminal"
193 msgid_plural "Open %1 Terminals"
194 msgstr[0] "%1terminal aç"
195 msgstr[1] "%1 terminal aç"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
200 msgid "Configure"
201 msgstr "Ayarla"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu File"
206 msgid "New &Window"
207 msgstr "Yeni &pəncərə"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info"
212 msgid "Open a new Dolphin window"
213 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
216 #, kde-kuit-format
217 msgctxt "@info:whatsthis"
218 msgid ""
219 "This opens a new window just like this one with the current location and "
220 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
221 msgstr ""
222 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
223 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
224 "bilərsiniz."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Yeni Vərəq"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
241 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
242 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
270 "bağlanacaq."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
289 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
290 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
291 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
292 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Kəs..."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
310 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
311 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
312 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopyala..."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
329 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
330 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Daxil etmək"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
347 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
348 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
349 "silinəcəklər."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
371 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View…"
389 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 msgid ""
395 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
396 "the inactive split view."
397 msgstr ""
398 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
399 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 msgid "Filter…"
411 msgstr "Süzgəc..."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
429 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
430 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
431 "nəzərə alınacaqdır."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Süzgəc"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:341
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "Axtarış…"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
466 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
467 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
468 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
469 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Axtarış"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Seç"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
510 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
511 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
512 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
513 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
514 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Əks Seçim"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
546 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
547 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
548 "sahələrindən birini bağlayır."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
555 "into a new window."
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 msgid "Stash"
562 msgstr "Müvəqqəti Panel"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Refresh view"
574 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
579 msgid ""
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
584 msgstr ""
585 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
586 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
587 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
588 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
589 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu View"
594 msgid "Stop"
595 msgstr "Dayanırmaq"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info"
600 msgid "Stop loading"
601 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info"
606 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
607 msgstr ""
608 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
609 "dayandırır."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Editable Location"
615 msgstr "Mətn forması"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
622 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
623 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
624 "confirming the edited location."
625 msgstr ""
626 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
627 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
628 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
629 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
630 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
631 "edə bilərsiniz."
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Replace Location"
637 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
644 "enter a different location."
645 msgstr ""
646 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
647 "etməyə imkan verir."
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu File"
652 msgid "Undo close tab"
653 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
656 #, kde-format
657 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
658 msgid "This returns you to the previously closed tab."
659 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
666 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
667 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
668 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
669 msgstr ""
670 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
671 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
672 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
673 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
674 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
681 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
682 "folders that contain personal application data."
683 msgstr ""
684 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
685 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
686 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Compare Files"
692 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
699 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
700 "para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
703 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
704 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal"
710 msgstr "Terminalı açmaq"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
717 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
718 "terminal application.</para>"
719 msgstr ""
720 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
721 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
722 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
723
724 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal Here"
729 msgstr "Terminalı burada açın"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
736 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
737 "the terminal application.</para>"
738 msgstr ""
739 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
740 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
741 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Focus Terminal Panel"
747 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
750 #, kde-format
751 msgctxt "@title:menu"
752 msgid "&Bookmarks"
753 msgstr "&Əlfəcinlər"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
760 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
761 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
762 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
763 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
764 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
765 msgstr ""
766 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
767 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
768 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
769 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
770 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
771 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
772 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
773 "para>"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Tab %1"
779 msgstr "%1 vərəqinə keç"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Last Tab"
785 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Next Tab"
791 msgstr "Növbəti vərəq"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Next Tab"
797 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Previous Tab"
803 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Activate Previous Tab"
809 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Show Target"
815 msgstr "Hədəfi göstərmək"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Tab"
821 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tabs"
827 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Window"
833 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in Split View"
839 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgid "Lock Panels"
851 msgstr "Paneli kilidləmək"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
861 msgstr ""
862 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
863 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
864 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
865 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
866 "görünür."
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window"
871 msgid "Information"
872 msgstr "Məlumat"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
882 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
883 "edin.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
896 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
897 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
898 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
899 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
906 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
907 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
908 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
909 "are given here by right-clicking.</para>"
910 msgstr ""
911 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
912 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
913 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
914 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
915 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
918 #, kde-format
919 msgctxt "@title:window"
920 msgid "Folders"
921 msgstr "Qovluqlar"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
928 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
929 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
930 msgstr ""
931 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
932 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
933 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
940 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
941 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
942 "quick switching between any folders.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
945 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
946 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
947 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
948 "etməyə imkan verir.</para>"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
951 #, kde-format
952 msgctxt "@title:window Shell terminal"
953 msgid "Terminal"
954 msgstr "Terminal"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
961 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
962 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
963 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
964 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
965 "like Konsole.</para>"
966 msgstr ""
967 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
968 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
969 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
970 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
971 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
972 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
973 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
980 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
981 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
982 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
983 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
984 "Konsole.</para>"
985 msgstr ""
986 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
987 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
988 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
989 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
990 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
991 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
992 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Places"
998 msgstr "Giriş Nöqtələri"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@item:inmenu"
1003 msgid "Show Hidden Places"
1004 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1011 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1012 msgstr ""
1013 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1014 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1015 "görünəcəklər."
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1022 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1023 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1024 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1025 "type.</para>"
1026 msgstr ""
1027 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1028 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1029 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1030 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1031 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1038 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1039 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1040 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1041 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1042 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1043 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1044 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1045 "interface> to display it again.</para>"
1046 msgstr ""
1047 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1048 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1049 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1050 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1051 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1052 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1053 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1054 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1055 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1056 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1057 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu View"
1062 msgid "Show Panels"
1063 msgstr "Panelləri göstərmək"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1070 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1071 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1072 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1073 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1076 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1077 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1078 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1079 "yerləşir.</para>"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1084 msgid "Close"
1085 msgstr "Bağlamaq"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Close left view"
1091 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1096 msgid "Pop out"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid "Move left split view to a new window"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1108 msgid "Close"
1109 msgstr "Bağlamaq"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info"
1114 msgid "Close right view"
1115 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1120 msgid "Pop out"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info"
1126 msgid "Move right split view to a new window"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1132 msgid "Split"
1133 msgstr "İkili panel"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid "Split view"
1139 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1144 msgid "Pop out"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1152 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1153 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1154 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1155 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1156 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1157 msgstr ""
1158 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1159 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1160 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1161 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1162 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1163 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1164 "əlçatan olacaq.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1171 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1172 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1173 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1174 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1175 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1176 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1177 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1178 msgstr ""
1179 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1180 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1181 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1182 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1183 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1184 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1185 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1186 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1187 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1188 "</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1193 msgid ""
1194 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1195 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1196 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1197 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1198 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1199 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1200 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1201 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1202 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1203 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1204 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1207 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1208 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1209 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1210 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1211 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1212 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1213 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1214 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1215 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1216 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1223 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1224 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1225 "be triggered this way.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1228 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1229 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1230 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1237 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1238 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1239 msgstr ""
1240 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1241 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1242 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1243 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1250 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1251 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1252 "Handbook</interface>."
1253 msgstr ""
1254 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1255 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1256 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1257
1258 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1259 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1260 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1261 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1262 #. The same might be true for any external link you translate.
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1266 msgid ""
1267 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1268 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1269 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1270 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1271 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1274 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1275 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1276 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1277 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1278 "səhifəni açacaq.</para>"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1283 msgid ""
1284 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1285 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1286 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1287 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1288 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1289 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1290 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1291 "windows so don't get too used to this.</para>"
1292 msgstr ""
1293 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1294 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1295 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1296 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1297 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1298 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1299 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1300 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1301 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1308 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1309 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1310 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1311 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1312 msgstr ""
1313 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1314 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1315 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1316 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1317 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1318 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1325 "support the continued work on this application and many other projects by "
1326 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1327 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1328 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1329 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1330 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1331 "behind the KDE community.</para>"
1332 msgstr ""
1333 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1334 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1335 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1336 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1337 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1338 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1339 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1340 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1341 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1348 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1349 "in your preferred language."
1350 msgstr ""
1351 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1352 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1353 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1360 "libraries and maintainers of this application."
1361 msgstr ""
1362 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1363 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1370 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1371 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1372 "a look!"
1373 msgstr ""
1374 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1375 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1376 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1377 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1382 msgid "Defocus Terminal Panel"
1383 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1384
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1386 #, kde-format
1387 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1388 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1389
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:button"
1393 msgid "Empty Trash"
1394 msgstr "Səbəti boşaldın"
1395
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1397 #, kde-format
1398 msgid "Empties Trash to create free space"
1399 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1400
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:button"
1404 msgid "Add Network Folder"
1405 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1406
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Location Bar"
1411 msgid_plural "Location Bars"
1412 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1413 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:148
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "&Edit File Type…"
1419 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:152
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1424 msgid "Select Items Matching…"
1425 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:157
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1430 msgid "Unselect Items Matching…"
1431 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:163
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1436 msgid "Unselect All"
1437 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:178
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "App&lications"
1443 msgstr "Tətbiq&lər"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:179
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1448 msgid "&Network Folders"
1449 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:180
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu Go"
1454 msgid "Trash"
1455 msgstr "Səbət"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:183
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Go"
1460 msgid "Autostart"
1461 msgstr "Avtomatik başlatma"
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:189
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1466 msgid "Find File…"
1467 msgstr "Faylı tapmaq..."
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:195
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1472 msgid "Open &Terminal"
1473 msgstr "&Terminalı açmaq"
1474
1475 #: dolphinpart.cpp:447
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@title:window"
1478 msgid "Select"
1479 msgstr "Seçim"
1480
1481 #: dolphinpart.cpp:447
1482 #, kde-format
1483 msgid "Select all items matching this pattern:"
1484 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1485
1486 #: dolphinpart.cpp:452
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@title:window"
1489 msgid "Unselect"
1490 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1491
1492 #: dolphinpart.cpp:452
1493 #, kde-format
1494 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1495 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1496
1497 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1498 #: dolphinpart.rc:5
1499 #, kde-format
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "Düzəliş &etmək"
1502
1503 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1504 #: dolphinpart.rc:15
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@title:menu"
1507 msgid "Selection"
1508 msgstr "Seçim"
1509
1510 #. i18n: ectx: Menu (view)
1511 #: dolphinpart.rc:24
1512 #, kde-format
1513 msgid "&View"
1514 msgstr "Gör&ünüş"
1515
1516 #. i18n: ectx: Menu (go)
1517 #: dolphinpart.rc:33
1518 #, kde-format
1519 msgid "&Go"
1520 msgstr "&İrəli"
1521
1522 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1523 #: dolphinpart.rc:41
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:menu"
1526 msgid "Tools"
1527 msgstr "Vasitələr"
1528
1529 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1530 #: dolphinpart.rc:51
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@title:menu"
1533 msgid "Dolphin Toolbar"
1534 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1535
1536 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1537 #, kde-format
1538 msgid "Recently Closed Tabs"
1539 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1540
1541 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1544 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1545
1546 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1548 #, kde-format
1549 msgid "Search for %1 in %2"
1550 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1551
1552 #: dolphintabbar.cpp:155
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "New Tab"
1556 msgstr "Yeni Vərəq"
1557
1558 #: dolphintabbar.cpp:156
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1561 msgid "Detach Tab"
1562 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1563
1564 #: dolphintabbar.cpp:157
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Close Other Tabs"
1568 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1569
1570 #: dolphintabbar.cpp:158
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu"
1573 msgid "Close Tab"
1574 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1575
1576 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1577 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1578 #: dolphintabwidget.cpp:506
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1581 msgid "%1 | (%2)"
1582 msgstr "%1 | (%2)"
1583
1584 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1585 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1586 #: dolphintabwidget.cpp:510
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1589 msgid "(%1) | %2"
1590 msgstr "(%1) | %2"
1591
1592 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1593 #: dolphinui.rc:60
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:menu"
1596 msgid "Location Bar"
1597 msgstr "Ünvan sətri"
1598
1599 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1600 #: dolphinui.rc:106
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:menu"
1603 msgid "Main Toolbar"
1604 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1605
1606 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1607 #, kde-kuit-format
1608 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1609 msgid ""
1610 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1611 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1612 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1613 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1614 "because following these folders from left to right leads here.</"
1615 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1616 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1617 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1618 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1619 msgstr ""
1620 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1621 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1622 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1623 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1624 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1625 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1626 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1627 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1628
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1632 msgid ""
1633 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1634 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1635 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1636 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1637 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1638 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1639 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1640 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1641 "find an item.</item></list></para>"
1642 msgstr ""
1643 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1644 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1645 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1646 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1647 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1648 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1649 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1650 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1651 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1652 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1655 #, kde-format
1656 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1657 msgstr ""
1658 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1659 "ehtiyatlı olun."
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1662 #, kde-format
1663 msgid "Search"
1664 msgstr "Axtarış"
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1667 #, kde-format
1668 msgid "Search for %1"
1669 msgstr "%1 axtarışı"
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:progress"
1674 msgid "Loading folder…"
1675 msgstr "Qovluq açılır..."
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:progress"
1680 msgid "Sorting…"
1681 msgstr "Çeşidlənir..."
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info"
1686 msgid "Searching…"
1687 msgstr "Axtarılır..."
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info:status"
1692 msgid "No items found."
1693 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1694
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:status"
1698 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1699 msgstr ""
1700 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid ""
1706 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1707 msgstr ""
1708 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1709 "proqram açılacaq"
1710
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@info:status"
1714 #| msgid "Invalid protocol"
1715 msgctxt "@info:status"
1716 msgid "Invalid protocol '%1'"
1717 msgstr "Pozulmuş protokol"
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@info:status"
1722 msgid "Invalid protocol"
1723 msgstr "Pozulmuş protokol"
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1726 #, kde-kuit-format
1727 msgid ""
1728 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1729 msgstr ""
1730 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1731
1732 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:tooltip"
1735 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1736 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1737
1738 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1739 #, kde-format
1740 msgid "Filter…"
1741 msgstr "Süzgəc..."
1742
1743 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:tooltip"
1746 msgid "Hide Filter Bar"
1747 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1752 msgid "\"%1\""
1753 msgstr "\"%1\""
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1759 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1760 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1766 "folders."
1767 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1768 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1771 #, kde-format
1772 msgctxt ""
1773 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1774 "folders."
1775 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1776 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1782 "files/folders."
1783 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1784 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1789 msgid "One Selected File"
1790 msgid_plural "%1 Selected Files"
1791 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1792 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1798 msgid "One Selected Folder"
1799 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1800 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1801 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1807 "folders."
1808 msgid "One Selected Item"
1809 msgid_plural "%1 Selected Items"
1810 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1811 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1816 msgid "One File"
1817 msgid_plural "%1 Files"
1818 msgstr[0] "Bir fayl"
1819 msgstr[1] "%1 fayl"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1824 msgid "One Folder"
1825 msgid_plural "%1 Folders"
1826 msgstr[0] "Bir qovluq"
1827 msgstr[1] "%1 qovluq"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1830 #, kde-format
1831 msgctxt ""
1832 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1833 msgid "One Item"
1834 msgid_plural "%1 Items"
1835 msgstr[0] "Bir element"
1836 msgstr[1] "%1 element"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@item:intable"
1841 msgid "%1 item"
1842 msgid_plural "%1 items"
1843 msgstr[0] "%1 element"
1844 msgstr[1] "%1 element"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "width × height"
1849 msgid "%1 × %2"
1850 msgstr "%1 × %2"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1855 msgid "0 - 9"
1856 msgstr "0 - 9"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group"
1861 msgid "Others"
1862 msgstr "Digəriləri"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:group Size"
1867 msgid "Folders"
1868 msgstr "Qovluqlar"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Size"
1873 msgid "Small"
1874 msgstr "Kiçik"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group Size"
1879 msgid "Medium"
1880 msgstr "Orta"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Size"
1885 msgid "Big"
1886 msgstr "Böyük"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Date"
1891 msgid "Today"
1892 msgstr "Bu gün"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Date"
1897 msgid "Yesterday"
1898 msgstr "Dünən"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1903 msgid "dddd"
1904 msgstr "dddd"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1910 msgid "%1"
1911 msgstr "%1"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:group Date"
1916 msgid "One Week Ago"
1917 msgstr "Bir həftə öncə"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Date"
1922 msgid "Two Weeks Ago"
1923 msgstr "İki həftə öncə"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Date"
1928 msgid "Three Weeks Ago"
1929 msgstr "Üç həftə öncə"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Earlier this Month"
1935 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1941 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1942 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1943 "text that should not be formatted as a date"
1944 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1945 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1951 "context @title:group Date"
1952 msgid "%1"
1953 msgstr "%1"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1959 "current locale, and yyyy is full year number."
1960 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1961 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1967 "@title:group Date"
1968 msgid "%1"
1969 msgstr "%1"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1975 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1976 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1977 "text that should not be formatted as a date"
1978 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1979 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1985 "context @title:group Date"
1986 msgid "%1"
1987 msgstr "%1"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1993 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1994 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1995 "text that should not be formatted as a date"
1996 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1997 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2003 "context @title:group Date"
2004 msgid "%1"
2005 msgstr "%1"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2011 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2012 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2013 "text that should not be formatted as a date"
2014 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2015 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2021 "context @title:group Date"
2022 msgid "%1"
2023 msgstr "%1"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2029 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2030 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2031 "text that should not be formatted as a date"
2032 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2033 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2039 "context @title:group Date"
2040 msgid "%1"
2041 msgstr "%1"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2047 "and yyyy is full year number"
2048 msgid "MMMM, yyyy"
2049 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2055 "group Date"
2056 msgid "%1"
2057 msgstr "%1"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2063 msgid "Read, "
2064 msgstr "Oxumaq, "
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2070 msgid "Write, "
2071 msgstr "Yazmaq, "
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2077 msgid "Execute, "
2078 msgstr "İcra etmək, "
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2084 msgid "Forbidden"
2085 msgstr "Əlçatan deyil"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2090 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2091 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Name"
2096 msgstr "Adı"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Size"
2101 msgstr "Ölçüsü"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Modified"
2106 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2110 msgctxt "@tooltip"
2111 msgid "The date format can be selected in settings."
2112 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Created"
2117 msgstr "Yaradılma tarixi"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Accessed"
2122 msgstr "Giriş tarixi"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Type"
2127 msgstr "Növü"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Rating"
2132 msgstr "Qiyməti"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Tags"
2137 msgstr "Nişanlar"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Comment"
2142 msgstr "Rəy"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Title"
2147 msgstr "Başlıq"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Document"
2154 msgstr "Sənəd"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Author"
2159 msgstr "Müəllif"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Publisher"
2164 msgstr "Nəşriyyat"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Page Count"
2169 msgstr "Səhifə sayı"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Word Count"
2174 msgstr "Sözlərin sayı"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Line Count"
2179 msgstr "Sətirlərin sayı"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Date Photographed"
2184 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Image"
2191 msgstr "Şəkil"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2194 msgctxt "@label width x height"
2195 msgid "Dimensions"
2196 msgstr "Ölçülər"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Width"
2201 msgstr "Eni"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Height"
2206 msgstr "Hündürlüyü"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Orientation"
2211 msgstr "Mövqeyi"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Artist"
2216 msgstr "İfaçı"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Audio"
2224 msgstr "Səs faylı"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Genre"
2229 msgstr "Janr"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Album"
2234 msgstr "Albom"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Duration"
2239 msgstr "Müddəti"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Bitrate"
2244 msgstr "Bitreyt"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Track"
2249 msgstr "Mahnı"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Release Year"
2254 msgstr "Buraxılş ili"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Aspect Ratio"
2259 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Video"
2264 msgstr "Video"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Frame Rate"
2269 msgstr "Kadr tezliyi"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Path"
2274 msgstr "Yol"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Other"
2282 msgstr "Digəri"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "File Extension"
2287 msgstr "Fayl uzantısı"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Deletion Time"
2292 msgstr "Silinmə tarixi"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Link Destination"
2297 msgstr "Keçid ünvanı"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Downloaded From"
2302 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Permissions"
2307 msgstr "Giriş icazələri"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2310 msgctxt "@tooltip"
2311 msgid ""
2312 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2313 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2314 msgstr ""
2315 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2316 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Owner"
2321 msgstr "Sahib"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "User Group"
2326 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:status"
2331 msgid "Unknown error."
2332 msgstr "Naməlum xəta"
2333
2334 #: main.cpp:94
2335 #, kde-format
2336 msgid "Dolphin"
2337 msgstr "Dolphin"
2338
2339 #: main.cpp:96
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title"
2342 msgid "File Manager"
2343 msgstr "Fayl meneceri"
2344
2345 #: main.cpp:98
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2349 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2350
2351 #: main.cpp:100
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Felix Ernst"
2355 msgstr "Felix Ernst"
2356
2357 #: main.cpp:101
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2361 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2362
2363 #: main.cpp:103
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Méven Car"
2367 msgstr "Méven Car"
2368
2369 #: main.cpp:104
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2373 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2374
2375 #: main.cpp:106
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Elvis Angelaccio"
2379 msgstr "Elvis Angelaccio"
2380
2381 #: main.cpp:107
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2385 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2386
2387 #: main.cpp:109
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Emmanuel Pescosta"
2391 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2392
2393 #: main.cpp:110
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2397 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2398
2399 #: main.cpp:112
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Frank Reininghaus"
2403 msgstr "Frank Reininghaus"
2404
2405 #: main.cpp:113
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2409 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2410
2411 #: main.cpp:115
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Peter Penz"
2415 msgstr "Peter Penz"
2416
2417 #: main.cpp:116
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2421 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2422
2423 #: main.cpp:118
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Sebastian Trüg"
2427 msgstr "Sebastian Trüg"
2428
2429 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2430 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Developer"
2434 msgstr "Tərtibatçı"
2435
2436 #: main.cpp:119
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "David Faure"
2440 msgstr "David Faure"
2441
2442 #: main.cpp:120
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Aaron J. Seigo"
2446 msgstr "Aaron J. Seigo"
2447
2448 #: main.cpp:121
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "Rafael Fernández López"
2452 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2453
2454 #: main.cpp:122
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Kevin Ottens"
2458 msgstr "Kevin Ottens"
2459
2460 #: main.cpp:123
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Holger Freyther"
2464 msgstr "Holger Freyther"
2465
2466 #: main.cpp:124
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Max Blazejak"
2470 msgstr "Max Blazejak"
2471
2472 #: main.cpp:125
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Michael Austin"
2476 msgstr "Michael Austin"
2477
2478 #: main.cpp:125
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Documentation"
2482 msgstr "Sənədləşmə"
2483
2484 #: main.cpp:135
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:shell"
2487 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2488 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2489
2490 #: main.cpp:137
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:shell"
2493 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2494 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2495
2496 #: main.cpp:138
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:shell"
2499 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2500 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2501
2502 #: main.cpp:140
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:shell"
2505 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2506 msgstr ""
2507 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2508
2509 #: main.cpp:141
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:shell"
2512 msgid "Document to open"
2513 msgstr "Açılan sənəd"
2514
2515 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2516 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2517 #, kde-format
2518 msgid "Hidden files shown"
2519 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2522 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2523 #, kde-format
2524 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2525 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2526
2527 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2528 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2529 #, kde-format
2530 msgid "Automatic scrolling"
2531 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2532
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Cut"
2537 msgstr "Kəsmək"
2538
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Copy"
2543 msgstr "Kopyalamaq"
2544
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Rename…"
2549 msgstr "Adını dəyişin..."
2550
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Move to Trash"
2555 msgstr "Səbətə atmaq"
2556
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Delete"
2561 msgstr "Silmək"
2562
2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Show Hidden Files"
2567 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2568
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Limit to Home Directory"
2573 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2574
2575 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Automatic Scrolling"
2579 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2580
2581 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Properties"
2585 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2588 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2589 #, kde-format
2590 msgid "Previews shown"
2591 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2592
2593 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2594 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2595 #, kde-format
2596 msgid "Auto-Play media files"
2597 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2598
2599 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2600 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2601 #, kde-format
2602 msgid "Show item on hover"
2603 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2604
2605 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2606 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2607 #, kde-format
2608 msgid "Date display format"
2609 msgstr "Tarix formatı"
2610
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Preview"
2615 msgstr "Miniatür"
2616
2617 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Auto-Play media files"
2621 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2622
2623 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Show item on hover"
2627 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2628
2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Configure…"
2633 msgstr "Tənzimləyin..."
2634
2635 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@action:inmenu"
2638 msgid "Condensed Date"
2639 msgstr "Qısa tarix formatı"
2640
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@label::textbox"
2644 msgid "Select which data should be shown:"
2645 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2646
2647 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "%1 item selected"
2651 msgid_plural "%1 items selected"
2652 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2653 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2654
2655 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2656 #, kde-format
2657 msgid "play"
2658 msgstr "oynatmaq"
2659
2660 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2661 #, kde-format
2662 msgid "pause"
2663 msgstr "fasilə"
2664
2665 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2666 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2667 #, kde-format
2668 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2669 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2670
2671 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Configure Trash…"
2675 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2676
2677 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2678 #, kde-format
2679 msgid ""
2680 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2681 "and then reopen the panel."
2682 msgstr ""
2683 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2684 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2685
2686 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2687 #, kde-format
2688 msgid "Install Konsole"
2689 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2690
2691 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2693 #, kde-format
2694 msgid "Location"
2695 msgstr "Yer"
2696
2697 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2698 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2699 #, kde-format
2700 msgid "What"
2701 msgstr "Axtarış predmeti"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Any Type"
2707 msgstr "Hər hansı növ"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Folders"
2713 msgstr "Qovluqlar"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Documents"
2719 msgstr "Sənədlər"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Images"
2725 msgstr "Şəkillər"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Audio Files"
2731 msgstr "Səs faylları"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Videos"
2737 msgstr "Videolar"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Any Date"
2743 msgstr "Hər hansı tarix"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "Today"
2749 msgstr "Bu gün"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Yesterday"
2755 msgstr "Dünən"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "This Week"
2761 msgstr "Bu həftə"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "This Month"
2767 msgstr "Bu ay"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "This Year"
2773 msgstr "Bu il"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "Any Rating"
2779 msgstr "Hər hansı qiymət"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "1 or more"
2785 msgstr "1 və ya daha çox"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "2 or more"
2791 msgstr "2 və ya daha çox"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "3 or more"
2797 msgstr "2 və ya daha çox"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 msgid "4 or more"
2803 msgstr "4 və ya daha çox"
2804
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "Yüksək qiymət"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Clear Selection"
2815 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "String list separator"
2820 msgid ", "
2821 msgstr ", "
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2826 msgid "Tag: %2"
2827 msgid_plural "Tags: %2"
2828 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2829 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:button"
2834 msgid "Add Tags"
2835 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "From Here (%1)"
2841 msgstr "Buradan (%1)"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2847 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2853 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:tooltip"
2858 msgid "Quit searching"
2859 msgstr "Cəld axtarış"
2860
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "action:button"
2864 msgid "Filename"
2865 msgstr "Fayl adı"
2866
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "action:button"
2870 msgid "Content"
2871 msgstr "Tərkibi"
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "action:button"
2876 msgid "From Here"
2877 msgstr "Buradan"
2878
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "action:button"
2882 msgid "Your files"
2883 msgstr "Sizin fayllarınız"
2884
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "action:button"
2888 msgid "Search in your home directory"
2889 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2890
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2894 #| msgid "Open %1"
2895 msgid "Open %1"
2896 msgstr "%1 aç"
2897
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2899 #, kde-format
2900 msgctxt ""
2901 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2902 "user entered."
2903 msgid "Query Results from '%1'"
2904 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2910 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2911
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:button"
2919 msgid "Cancel Copying"
2920 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2926 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2927
2928 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2933 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2934
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2939 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2940
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Cutting"
2946 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2952 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2953
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel"
2961 msgstr "Ləğv et"
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2967 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2968
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Cancel Duplicating"
2974 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2975
2976 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2977 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action keep short"
2981 msgid "More"
2982 msgstr "Daha çox"
2983
2984 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2989 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2990
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Moving"
2996 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2997
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3001 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3002 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3003
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3005 #, kde-kuit-format
3006 msgid ""
3007 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3008 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3009 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3010 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3011 "para>"
3012 msgstr ""
3013 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3014 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3015 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3016 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3017
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3019 #, kde-format
3020 msgctxt ""
3021 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3022 msgid "Paste from Clipboard"
3023 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3024
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3028 msgid "Dismiss This Reminder"
3029 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3030
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3034 msgid "Don't Remind Me Again"
3035 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3036
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3040 msgid ""
3041 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3042 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3043 msgstr ""
3044 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3045 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3046
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel Renaming"
3052 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3053
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3063 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3064 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3065 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3077 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3078 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3079
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action"
3088 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3089 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3090 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3091 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3092
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action"
3101 msgid "Permanently Delete %2"
3102 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3103 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3104 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3105
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action"
3114 msgid "Duplicate %2"
3115 msgid_plural "Duplicate %2"
3116 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3117 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3118
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action"
3127 msgid "Move %2 to the Trash"
3128 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3129 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3130 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3131
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action"
3140 msgid "Rename %2"
3141 msgid_plural "Rename %2"
3142 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3143 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3144
3145 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3146 #, kde-kuit-format
3147 msgctxt "@info:whatsthis"
3148 msgid ""
3149 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3150 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3151 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3152 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3153 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3154 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3155 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3156 "the current selection.</para>"
3157 msgstr ""
3158 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3159 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3160 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3161 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3162 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3163 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3164 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3165 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3166
3167 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3170 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3171 msgstr ""
3172 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3173 "üçün üzərinə vurun."
3174
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3178 msgid "Selection Mode"
3179 msgstr "Seçim rejimi"
3180
3181 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Exit Selection Mode"
3185 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@label:textbox"
3190 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3191 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label:textbox"
3196 msgid "Search…"
3197 msgstr "Axtarış…"
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Download New Services…"
3203 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info"
3208 msgid ""
3209 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3210 "settings."
3211 msgstr ""
3212 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3213 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3214
3215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info"
3218 msgid "Restart now?"
3219 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3220
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@option:check"
3224 msgid "Delete"
3225 msgstr "Silmək"
3226
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@option:check"
3230 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3231 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3232
3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@item:inmenu"
3236 msgid "%1: %2"
3237 msgstr "%1: %2"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3244 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3245 #, kde-format
3246 msgid "Use system font"
3247 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3252 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3254 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3255 #, kde-format
3256 msgid "Icon size"
3257 msgstr "İkonun ölçüsü"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3261 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3262 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3264 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3265 #, kde-format
3266 msgid "Preview size"
3267 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3270 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3271 #, kde-format
3272 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3273 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3276 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3277 #, kde-format
3278 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3279 msgstr ""
3280 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3283 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3284 #, kde-format
3285 msgid "Recursive directory size limit"
3286 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3290 #, kde-format
3291 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3292 msgstr ""
3293 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3294 "istifadə edəcəyik"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3297 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3298 #, kde-format
3299 msgid "Permissions style format"
3300 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3304 #, kde-format
3305 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3306 msgstr ""
3307 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3308 "göstərmək"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3314 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3320 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3326 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3330 #, kde-format
3331 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3332 msgstr ""
3333 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3334 "göstərmək."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3338 #, kde-format
3339 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3340 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3344 #, kde-format
3345 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3346 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3350 #, kde-format
3351 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3352 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3356 #, kde-format
3357 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3358 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3362 #, kde-format
3363 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3364 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3368 #, kde-format
3369 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3370 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3374 #, kde-format
3375 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3376 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3380 #, kde-format
3381 msgid "Position of columns"
3382 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3385 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3386 #, kde-format
3387 msgid "Side Padding"
3388 msgstr "Sütun abzası"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3391 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3392 #, kde-format
3393 msgid "Highlight entire row"
3394 msgstr "Tam sətri vurğula"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3398 #, kde-format
3399 msgid "Expandable folders"
3400 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Hidden files shown"
3407 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3408
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid ""
3414 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3415 "will be shown in the file view."
3416 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Version"
3423 msgstr "Versiya"
3424
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3430 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "View Mode"
3437 msgstr "Baxış rejimi"
3438
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3443 msgid ""
3444 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3445 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3446 msgstr ""
3447 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3448 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "Previews shown"
3455 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3456
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 msgid ""
3462 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3463 "icon."
3464 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Grouped Sorting"
3471 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3472
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid ""
3478 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3479 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@label"
3485 msgid "Sort files by"
3486 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3487
3488 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 msgid ""
3493 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3494 "performed on."
3495 msgstr ""
3496 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3497 "ediləcəyini təyin edir."
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@label"
3503 msgid "Order in which to sort files"
3504 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3511 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Show hidden files and folders last"
3518 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Visible roles"
3525 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@label"
3531 msgid "Header column widths"
3532 msgstr "Sütunun eni"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@label"
3538 msgid "Properties last changed"
3539 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3540
3541 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@info:whatsthis"
3545 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3546 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Additional Information"
3553 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3557 #, kde-format
3558 msgid "Should the URL be editable for the user"
3559 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3563 #, kde-format
3564 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3565 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3569 #, kde-format
3570 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3571 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3575 #, kde-format
3576 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3577 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3581 #, kde-format
3582 msgid ""
3583 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3584 "instance"
3585 msgstr ""
3586 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3587 "və ya etməmək"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3591 #, kde-format
3592 msgid ""
3593 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3594 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3595 "were removed/renamed ...etc"
3596 msgstr ""
3597 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3598 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3599 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3603 #, kde-format
3604 msgid ""
3605 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3606 "UI)"
3607 msgstr ""
3608 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3609 "daxili ayarlar)"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3613 #, kde-format
3614 msgid "Home URL"
3615 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3619 #, kde-format
3620 msgid "Remember open folders and tabs"
3621 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3625 #, kde-format
3626 msgid "Split the view into two panes"
3627 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3631 #, kde-format
3632 msgid "Should the filter bar be shown"
3633 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3637 #, kde-format
3638 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3639 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3643 #, kde-format
3644 msgid "Browse through archives"
3645 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3649 #, kde-format
3650 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3651 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3655 #, kde-format
3656 msgid ""
3657 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3658 "running in the Terminal panel."
3659 msgstr ""
3660 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3661 "təsdiqi soruşulsun."
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3665 #, kde-format
3666 msgid "Rename inline"
3667 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show selection toggle"
3673 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3677 #, kde-format
3678 msgid ""
3679 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3680 "mode bottom bar."
3681 msgstr ""
3682 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3683 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3684 "göstərilsin."
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3688 #, kde-format
3689 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3690 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3694 #, kde-format
3695 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3696 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3700 #, kde-format
3701 msgid "New tab will be open after last one"
3702 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show tooltips"
3708 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3712 #, kde-format
3713 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3714 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3718 #, kde-format
3719 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3720 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3724 #, kde-format
3725 msgid "Show the statusbar"
3726 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3730 #, kde-format
3731 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3732 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3736 #, kde-format
3737 msgid "Show the space information in the statusbar"
3738 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3742 #, kde-format
3743 msgid "Lock the layout of the panels"
3744 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3748 #, kde-format
3749 msgid "Enlarge Small Previews"
3750 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3754 #, kde-format
3755 msgid ""
3756 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3757 "items"
3758 msgstr ""
3759 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3760 "hərflərə həssas olmayan"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3764 #, kde-format
3765 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3770 #, kde-format
3771 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3772 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3776 #, kde-format
3777 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3778 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3781 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3782 #, kde-format
3783 msgid "Text width index"
3784 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3787 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3788 #, kde-format
3789 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3790 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3793 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3794 #, kde-format
3795 msgid "Enabled plugins"
3796 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3797
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:window"
3801 msgid "Configure"
3802 msgstr "Tənzimləmək"
3803
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:group Interface settings"
3807 msgid "Interface"
3808 msgstr "İnterfeys"
3809
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "View"
3814 msgstr "Görünüş"
3815
3816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Context Menu"
3820 msgstr "Kontekst menyu"
3821
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Trash"
3826 msgstr "Səbət"
3827
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "User Feedback"
3832 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3833
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3838 msgstr ""
3839 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3840 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3841
3842 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3843 #, kde-format
3844 msgid "Warning"
3845 msgstr "Xəbərdarlıq"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3851 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Moving files or folders to trash"
3857 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 msgid "Emptying trash"
3863 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3868 msgid "Deleting files or folders"
3869 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3870
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3875 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3876
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3881 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3886 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3887 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3892 msgid "Opening many folders at once"
3893 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
3894
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3898 msgid "Opening many terminals at once"
3899 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
3900
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "When opening an executable file:"
3905 msgstr "İcra faylını açarkən"
3906
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3908 #, kde-format
3909 msgid "Always ask"
3910 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3911
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3913 #, kde-format
3914 msgid "Open in application"
3915 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3916
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3918 #, kde-format
3919 msgid "Run script"
3920 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3925 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3926 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@action:button"
3931 msgid "Select Home Location"
3932 msgstr "Yolu dəyişmək"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@action:button"
3937 msgid "Use Current Location"
3938 msgstr "Cari yolu seçmək"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@action:button"
3943 msgid "Use Default Location"
3944 msgstr "Ev qovluğu"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@label:textbox"
3949 msgid "Show on startup:"
3950 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3955 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3956 msgstr ""
3957 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label:checkbox"
3962 msgid "Opening Folders:"
3963 msgstr "Qovluqlar açılır:"
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 msgid "Show full path in title bar"
3969 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label:checkbox"
3974 msgid "Window:"
3975 msgstr "Pəncərə:"
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3980 msgid "Show filter bar"
3981 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "option:radio"
3986 msgid "After current tab"
3987 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "option:radio"
3992 msgid "At end of tab bar"
3993 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "Open new tabs: "
3999 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "option:check split view panes"
4004 msgid "Switch between panes with Tab key"
4005 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "Split view: "
4011 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "option:check"
4016 msgid "Turning off split view closes active pane"
4017 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4018
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4020 #, kde-format
4021 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4022 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4027 msgid "Begin in split view mode"
4028 msgstr "İkipanelli rejim"
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4031 #, kde-format
4032 msgid "New windows:"
4033 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@info"
4038 msgid ""
4039 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4040 "be applied."
4041 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4042
4043 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4046 msgid "Folders && Tabs"
4047 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4048
4049 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4050 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4053 msgid "Previews"
4054 msgstr "Miniatür"
4055
4056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4057 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4060 msgid "Confirmations"
4061 msgstr "Təsdiq etmə"
4062
4063 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4066 msgid "Status && Location bars"
4067 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4068
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Show previews in the view for:"
4073 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4074
4075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4076 #, kde-format
4077 msgid "Skip previews for local files above:"
4078 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4079
4080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4084 msgid " MiB"
4085 msgstr " MB"
4086
4087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4088 #, kde-format
4089 msgid "No limit"
4090 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4091
4092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@label"
4095 msgid "Skip previews for remote files above:"
4096 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4097
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4099 #, kde-format
4100 msgid "No previews"
4101 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4102
4103 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "Show status bar"
4107 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4108
4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Show zoom slider"
4113 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4114
4115 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "Show space information"
4119 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4120
4121 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Status Bar: "
4125 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4126
4127 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 msgid "Make location bar editable"
4131 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4132
4133 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4134 #, kde-format
4135 msgid "Location bar:"
4136 msgstr "Ünvan sətri:"
4137
4138 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Show full path inside location bar"
4142 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4143
4144 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4147 msgid "Behavior"
4148 msgstr "Davranış"
4149
4150 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:tab"
4154 msgid "Icons"
4155 msgstr "İkonlar"
4156
4157 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:tab"
4161 msgid "Compact"
4162 msgstr "Yığcam"
4163
4164 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:tab"
4168 msgid "Details"
4169 msgstr "Ətraflı"
4170
4171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "option:radio"
4174 msgid "Natural"
4175 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4176
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "option:radio"
4180 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4181 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4182
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "option:radio"
4186 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4187 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Sorting mode: "
4193 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "Number of items"
4199 msgstr "Elementlərin sayı"
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio"
4204 msgid "Size of contents, up to "
4205 msgstr "Maksimum ölçü "
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4208 #, kde-format
4209 msgid " level deep"
4210 msgid_plural " levels deep"
4211 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4212 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Folder size displays:"
4218 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4219
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "option:radio as in relative date"
4223 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4224 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4225
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4229 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4230 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4231
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Date style:"
4236 msgstr "Tarix forması:"
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4241 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4242 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:radio as numeric style"
4247 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4248 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4249
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "option:radio as combined style"
4253 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4254 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4255
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Permissions style:"
4260 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4261
4262 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4265 msgid "System Font"
4266 msgstr "Sistem şrifti"
4267
4268 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4271 msgid "Custom Font"
4272 msgstr "Fərdi şrift"
4273
4274 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@action:button Choose font"
4277 msgid "Choose…"
4278 msgstr "Seçim…"
4279
4280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:radio"
4283 msgid "Use common display style for all folders"
4284 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4285
4286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:radio"
4289 msgid "Remember display style for each folder"
4290 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4291
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@info"
4295 msgid ""
4296 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4297 "properties for."
4298 msgstr ""
4299 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4300 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4301
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Display style: "
4306 msgstr "Görüntü tərzi: "
4307
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Open archives as folder"
4312 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4313
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:check"
4317 msgid "Open folders during drag operations"
4318 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4319
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Browsing: "
4324 msgstr "Naviqasiya: "
4325
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show tooltips"
4330 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
4331
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Miscellaneous: "
4337 msgstr "Müxtəlif: "
4338
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show selection marker"
4343 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4344
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:check"
4348 msgid "Rename inline"
4349 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4350
4351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "option:check"
4354 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4358 #, kde-format
4359 msgctxt ""
4360 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4361 msgid ""
4362 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4363 "%1"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:tab General View settings"
4369 msgid "General"
4370 msgstr "Əsas"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4375 msgid "Content Display"
4376 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@label:listbox"
4381 msgid "Default icon size:"
4382 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@label:listbox"
4387 msgid "Preview icon size:"
4388 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@label:listbox"
4393 msgid "Label font:"
4394 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4399 msgid "Small"
4400 msgstr "Kiçik"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4405 msgid "Medium"
4406 msgstr "Orta"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4411 msgid "Large"
4412 msgstr "Böyük"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4417 msgid "Huge"
4418 msgstr "Nəhəng"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@label:listbox"
4423 msgid "Label width:"
4424 msgstr "Yarlıq eni:"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4429 msgid "Unlimited"
4430 msgstr "Limitsiz"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4435 msgid "1"
4436 msgstr "1"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4441 msgid "2"
4442 msgstr "2"
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4447 msgid "3"
4448 msgstr "3"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4453 msgid "4"
4454 msgstr "4"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4459 msgid "5"
4460 msgstr "5"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@label:listbox"
4465 msgid "Maximum lines:"
4466 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4471 msgid "Unlimited"
4472 msgstr "Limitsiz"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4477 msgid "Small"
4478 msgstr "Kiçik"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4483 msgid "Medium"
4484 msgstr "Orta"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4489 msgid "Large"
4490 msgstr "Böyük"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "Maximum width:"
4496 msgstr "Maksimum en:"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Expandable"
4502 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label:checkbox"
4507 msgid "Folders:"
4508 msgstr "Qovluqlar:"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4513 msgid "By clicking anywhere on the row"
4514 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4519 msgid "By clicking on icon or name"
4520 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4521
4522 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Open files and folders:"
4527 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info:tooltip"
4533 msgid "Size: 1 pixel"
4534 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4535 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4536 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:window"
4541 msgid "View Display Style"
4542 msgstr "Baxış rejimi"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox"
4547 msgid "Icons"
4548 msgstr "İkonlar"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox"
4553 msgid "Compact"
4554 msgstr "Yığcam"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@item:inlistbox"
4559 msgid "Details"
4560 msgstr "Ətraflı"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4565 msgid "Ascending"
4566 msgstr "Artan"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4571 msgid "Descending"
4572 msgstr "Azalan"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show folders first"
4578 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show hidden files last"
4584 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show preview"
4590 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show in groups"
4596 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show hidden files"
4602 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Additional Information"
4608 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4611 #, kde-format
4612 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4613 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@label:listbox"
4618 msgid "View mode:"
4619 msgstr "Baxış rejimi:"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@label:listbox"
4624 msgid "Sorting:"
4625 msgstr "Çeşidləmə:"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4628 #, kde-format
4629 msgid "View options:"
4630 msgstr "Baxış qaydaları:"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4635 msgid "Current folder"
4636 msgstr "Cari qovluğa"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4641 msgid "Current folder and sub-folders"
4642 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4647 msgid "All folders"
4648 msgstr "Bütün qovluqlara"
4649
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Apply to:"
4654 msgstr "Tətbiq etmək:"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Use as default view settings"
4660 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info"
4665 msgid ""
4666 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4667 "continue?"
4668 msgstr ""
4669 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4670 "etmək istəyirsiniz?"
4671
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@info"
4675 msgid ""
4676 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4677 msgstr ""
4678 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4679 "istəyirsiniz?"
4680
4681 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:window"
4684 msgid "Applying View Properties"
4685 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4686
4687 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:progress"
4690 msgid "Counting folders: %1"
4691 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4692
4693 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:progress"
4696 msgid "Folders: %1"
4697 msgstr "Qovluqlar: %1"
4698
4699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4702 msgid "Zoom:"
4703 msgstr "Miqyas:"
4704
4705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4706 #, kde-format
4707 msgid "Zoom"
4708 msgstr "Miqyas"
4709
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4713 msgid "Sets the size of the file icons."
4714 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4715
4716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4717 #, kde-format
4718 msgid "Stop"
4719 msgstr "Dayandırmaq"
4720
4721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@tooltip"
4724 msgid "Stop loading"
4725 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4726
4727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4728 #, kde-kuit-format
4729 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4730 msgid ""
4731 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4732 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4733 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4734 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4735 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4736 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4737 "device.</item></list></para>"
4738 msgstr ""
4739 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4740 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4741 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4742 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4743 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4744 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4745 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4746
4747 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@action:inmenu"
4750 msgid "Show Zoom Slider"
4751 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4752
4753 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@action:inmenu"
4756 msgid "Show Space Information"
4757 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4758
4759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4760 #, kde-format
4761 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4765 #, kde-format
4766 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4770 #, kde-format
4771 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4775 #, kde-format
4776 msgid "KDiskFree"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:status Free disk space"
4782 msgid "%1 free"
4783 msgstr "%1 boş"
4784
4785 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4788 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4789 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4790
4791 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4794 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4795 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4796 msgid ""
4797 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4798 "Press to manage disk space usage."
4799 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4800
4801 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4802 #, kde-format
4803 msgid "Trash Emptied"
4804 msgstr "Səbət boşaldı"
4805
4806 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4807 #, kde-format
4808 msgid "The Trash was emptied."
4809 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4810
4811 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4814 msgid "Places"
4815 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4816
4817 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4820 msgid "Count of available Network Shares"
4821 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4822
4823 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4826 msgid "Settings"
4827 msgstr "Ayarlar"
4828
4829 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4832 msgid "A subset of Dolphin settings."
4833 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4834
4835 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4836 #, kde-format
4837 msgid "Select Remote Charset"
4838 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4839
4840 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4841 #, kde-format
4842 msgid "Default"
4843 msgstr "Standart"
4844
4845 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4846 #, kde-format
4847 msgid "Reload"
4848 msgstr "Təkrarlamaq"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:653
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@info:status"
4853 #| msgid "1 Folder selected"
4854 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4855 msgctxt "@info:status"
4856 msgid "1 folder selected"
4857 msgid_plural "%1 folders selected"
4858 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4859 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:654
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@info:status"
4864 #| msgid "1 File selected"
4865 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4866 msgctxt "@info:status"
4867 msgid "1 file selected"
4868 msgid_plural "%1 files selected"
4869 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4870 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:656
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@info:status"
4875 #| msgid "1 Folder"
4876 #| msgid_plural "%1 Folders"
4877 msgctxt "@info:status"
4878 msgid "1 folder"
4879 msgid_plural "%1 folders"
4880 msgstr[0] "%1 qovluq"
4881 msgstr[1] "%1 qovluq"
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:657
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "action:button"
4886 #| msgid "Your files"
4887 msgctxt "@info:status"
4888 msgid "1 file"
4889 msgid_plural "%1 files"
4890 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
4891 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:661
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4896 msgid "%1, %2 (%3)"
4897 msgstr "%1, %2 (%3)"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:663
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info:status files (size)"
4902 msgid "%1 (%2)"
4903 msgstr "%1 (%2)"
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:667
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@info:status"
4908 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "0 folders, 0 files"
4911 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "<filename> copy"
4916 msgid "%1 copy"
4917 msgstr "%1 nüsxə"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:1076
4920 #, kde-format
4921 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4922 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4923 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4924 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:1081
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:button"
4929 msgid "Open %1 Item"
4930 msgid_plural "Open %1 Items"
4931 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4932 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:1211
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action:inmenu"
4937 msgid "Side Padding"
4938 msgstr "Sütun abzası"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:1215
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:inmenu"
4943 msgid "Automatic Column Widths"
4944 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:1220
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@action:inmenu"
4949 msgid "Custom Column Widths"
4950 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:1821
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info:status"
4955 msgid "Trash operation completed."
4956 msgstr "Səbətə atıldı"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:1831
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:status"
4961 msgid "Delete operation completed."
4962 msgstr "Silindi"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:1984
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@action:button"
4967 msgid "Rename and Hide"
4968 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:1988
4971 #, kde-format
4972 msgid ""
4973 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4974 "Do you still want to rename it?"
4975 msgstr ""
4976 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4977 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:1990
4980 #, kde-format
4981 msgid ""
4982 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4983 "Do you still want to rename it?"
4984 msgstr ""
4985 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4986 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:1992
4989 #, kde-format
4990 msgid "Hide this File?"
4991 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:1992
4994 #, kde-format
4995 msgid "Hide this Folder?"
4996 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:2042
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info:status"
5001 msgid "The location is empty."
5002 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:2044
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info:status"
5007 msgid "The location '%1' is invalid."
5008 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:2305
5011 #, kde-format
5012 msgid "Loading…"
5013 msgstr "Yüklənir..."
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2324
5016 #, kde-format
5017 msgid "Loading canceled"
5018 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:2326
5021 #, kde-format
5022 msgid "No items matching the filter"
5023 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2328
5026 #, kde-format
5027 msgid "No items matching the search"
5028 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:2330
5031 #, kde-format
5032 msgid "Trash is empty"
5033 msgstr "Səbət boşdur"
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2333
5036 #, kde-format
5037 msgid "No tags"
5038 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:2336
5041 #, kde-format
5042 msgid "No files tagged with \"%1\""
5043 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2340
5046 #, kde-format
5047 msgid "No recently used items"
5048 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:2342
5051 #, kde-format
5052 msgid "No shared folders found"
5053 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:2344
5056 #, kde-format
5057 msgid "No relevant network resources found"
5058 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:2346
5061 #, kde-format
5062 msgid "No MTP-compatible devices found"
5063 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:2348
5066 #, kde-format
5067 msgid "No Apple devices found"
5068 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:2350
5071 #, kde-format
5072 msgid "No Bluetooth devices found"
5073 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:2352
5076 #, kde-format
5077 msgid "Folder is empty"
5078 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action"
5083 msgid "Create Folder…"
5084 msgstr "Qovluq yaradın..."
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5087 #, kde-kuit-format
5088 msgctxt "@info:whatsthis"
5089 msgid ""
5090 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5091 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5092 msgstr ""
5093 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5094 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5095 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5098 #, kde-kuit-format
5099 msgctxt "@info:whatsthis"
5100 msgid ""
5101 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5102 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5103 "from if disk space is needed."
5104 msgstr ""
5105 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5106 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5107 "ondakı elementlər silinə bilər."
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5110 #, kde-kuit-format
5111 msgctxt "@info:whatsthis"
5112 msgid ""
5113 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5114 "recovered by normal means."
5115 msgstr ""
5116 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5117 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5122 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5123 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@action:inmenu File"
5128 msgid "Duplicate Here"
5129 msgstr "Burada surətini yaradın"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu File"
5134 msgid "Properties"
5135 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5138 #, kde-kuit-format
5139 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5140 msgid ""
5141 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5142 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5143 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5144 "there like managing read- and write-permissions."
5145 msgstr ""
5146 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5147 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5148 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5149 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5150 "bilər."
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:incontextmenu"
5155 msgid "Copy Location"
5156 msgstr "Kopyalama Yeri"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5161 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5162 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@action:inmenu File"
5167 msgid "Move to Trash…"
5168 msgstr "Səbətə at..."
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu File"
5173 msgid "Delete…"
5174 msgstr "Sil..."
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu File"
5179 msgid "Duplicate Here…"
5180 msgstr "Təkrarını yarat..."
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:incontextmenu"
5185 msgid "Copy Location…"
5186 msgstr "Yerini kopyala..."
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5189 #, kde-kuit-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5191 msgid ""
5192 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5193 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5194 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5195 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5196 "interface> option is enabled.</para>"
5197 msgstr ""
5198 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5199 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5200 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5201 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5202 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5203 "üçündür.</para>"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5206 #, kde-kuit-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5208 msgid ""
5209 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5210 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5211 "the overview in folders with many items.</para>"
5212 msgstr ""
5213 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5214 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5215 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5216 "üçündür.</para>"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5219 #, kde-kuit-format
5220 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5221 msgid ""
5222 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5223 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5224 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5225 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5226 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5227 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5228 "of multiple folders in the same list.</para>"
5229 msgstr ""
5230 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5231 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5232 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5233 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5234 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5235 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5236 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:intoolbar"
5241 msgid "View Mode"
5242 msgstr "Baxış rejimi"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5247 msgid "This increases the icon size."
5248 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@action:inmenu View"
5253 msgid "Reset Zoom Level"
5254 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5257 #, kde-format
5258 msgid "Zoom To Default"
5259 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5264 msgid "This resets the icon size to default."
5265 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5270 msgid "This reduces the icon size."
5271 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5276 msgid "Zoom"
5277 msgstr "Miqyas"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:intoolbar"
5282 msgid "Show Previews"
5283 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info"
5288 msgid "Show preview of files and folders"
5289 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5292 #, kde-kuit-format
5293 msgctxt "@info:whatsthis"
5294 msgid ""
5295 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5296 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5297 "the images."
5298 msgstr ""
5299 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5300 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5301 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5306 msgid "Folders First"
5307 msgstr "Öncə qovluqlar"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5312 msgid "Hidden Files Last"
5313 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:inmenu View"
5318 msgid "Sort By"
5319 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@action:inmenu View"
5324 msgid "Show Additional Information"
5325 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@action:inmenu View"
5330 msgid "Show in Groups"
5331 msgstr "Qruplara bölmək"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:whatsthis"
5336 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5337 msgstr ""
5338 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:inmenu View"
5343 msgid "Show Hidden Files"
5344 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5347 #, kde-kuit-format
5348 msgctxt "@info:whatsthis"
5349 msgid ""
5350 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5351 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5352 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5353 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5354 "hidden.</para>"
5355 msgstr ""
5356 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5357 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5358 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5359 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5360 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:inmenu View"
5365 msgid "Adjust View Display Style…"
5366 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:whatsthis"
5371 msgid ""
5372 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5373 msgstr ""
5374 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5375 "açır."
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5380 msgid "Icons"
5381 msgstr "İkonlar"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info"
5386 msgid "Icons view mode"
5387 msgstr "İkonlar"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5392 msgid "Compact"
5393 msgstr "Yığcam"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info"
5398 msgid "Compact view mode"
5399 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5404 msgid "Details"
5405 msgstr "Ətraflı"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info"
5410 msgid "Details view mode"
5411 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "Sort descending"
5416 msgid "Z-A"
5417 msgstr "Z-A"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "Sort ascending"
5422 msgid "A-Z"
5423 msgstr "A-Z"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "Sort descending"
5428 msgid "Largest First"
5429 msgstr "Öncə Böyüklər"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "Sort ascending"
5434 msgid "Smallest First"
5435 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "Sort descending"
5440 msgid "Newest First"
5441 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "Sort ascending"
5446 msgid "Oldest First"
5447 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "Sort descending"
5452 msgid "Highest First"
5453 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "Sort ascending"
5458 msgid "Lowest First"
5459 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "Sort descending"
5464 msgid "Descending"
5465 msgstr "Azalan"
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "Sort ascending"
5470 msgid "Ascending"
5471 msgstr "Artan"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5474 #, kde-format
5475 msgctxt ""
5476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5477 "selection is empty when this text is shown."
5478 msgid "Actions for Current View"
5479 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5480
5481 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5482 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5483 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5484 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5485 #. and a fallback will be used.
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5487 #, kde-format
5488 msgid "Actions for %1"
5489 msgstr "%1 üçün əməllər"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5492 #, kde-format
5493 msgctxt ""
5494 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5495 "of selected files/folders."
5496 msgid "Actions for One Selected Item"
5497 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5498 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5499 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5500
5501 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:status"
5504 msgid "Updating version information…"
5505 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5506
5507 #~ msgctxt "@info:status"
5508 #~ msgid "1 File"
5509 #~ msgid_plural "%1 Files"
5510 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
5511 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
5512
5513 #~ msgid "More Search Tools"
5514 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
5515
5516 #~ msgctxt "@title:window"
5517 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5518 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
5519
5520 #~ msgctxt "@title:group"
5521 #~ msgid "Startup"
5522 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5523
5524 #~ msgctxt "@title:group"
5525 #~ msgid "View Modes"
5526 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5527
5528 #~ msgctxt "@title:group"
5529 #~ msgid "Navigation"
5530 #~ msgstr "Naviqasiya"
5531
5532 #~ msgctxt "@title:group"
5533 #~ msgid "View: "
5534 #~ msgstr "Baxış: "
5535
5536 #~ msgctxt "@title:group"
5537 #~ msgid "General: "
5538 #~ msgstr "Əsas:"
5539
5540 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5541 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5542 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5543
5544 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5545 #~ msgid "General:"
5546 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5547
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5549 #~ msgid "Filter..."
5550 #~ msgstr "Süzgəc..."
5551
5552 #~ msgid "Search..."
5553 #~ msgstr "Axtarış..."
5554
5555 #~ msgctxt "@info:progress"
5556 #~ msgid "Sorting..."
5557 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5558
5559 #~ msgid "Filter..."
5560 #~ msgstr "Süzgəc..."
5561
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5563 #~ msgid "Configure..."
5564 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5565
5566 #~ msgctxt "@label:textbox"
5567 #~ msgid "Search..."
5568 #~ msgstr "Axtarış..."
5569
5570 #~ msgctxt "@info"
5571 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5572 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5573
5574 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5575 #~ msgstr ""
5576 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5577 #~ "olunur."
5578
5579 #~ msgid ""
5580 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5581 #~ "\"%2\"</application>."
5582 #~ msgid_plural ""
5583 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5584 #~ "<application>%2</application>."
5585 #~ msgstr[0] ""
5586 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5587 #~ "tətbiqində açılıb."
5588 #~ msgstr[1] ""
5589 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5590 #~ "<application>%2</application>"
5591
5592 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5593 #~ msgid ", "
5594 #~ msgstr ", "
5595
5596 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5597 #~ msgid ""
5598 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5599 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5600 #~ "commands and configuration options."
5601 #~ msgstr ""
5602 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5603 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5604 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5605
5606 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5607 #~ msgid ""
5608 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5609 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5610 #~ msgstr ""
5611 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5612 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5613 #~ "bilərsiniz.</para>"
5614
5615 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5616 #~ msgid ""
5617 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5618 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5619 #~ msgstr ""
5620 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5621 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5622 #~ "salın.</para>"
5623
5624 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5625 #~ msgid ""
5626 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5627 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5628 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5629 #~ "help is available for a spot.</para>"
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5632 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5633 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5634 #~ "dəyişir.</para>"
5635
5636 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5637 #~ msgid ""
5638 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5639 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5640 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5641 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5642 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5643 #~ "used to this.</para>"
5644 #~ msgstr ""
5645 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5646 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5647 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5648 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5649 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5650 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5651
5652 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5655 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5658 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5659 #~ "para>"
5660
5661 #~ msgctxt "@info:credit"
5662 #~ msgid ""
5663 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5664 #~ "Angelaccio"
5665 #~ msgstr ""
5666 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5667 #~ "Angelaccio"
5668
5669 #~ msgid "Font family"
5670 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5671
5672 #~ msgid "Font size"
5673 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5674
5675 #~ msgid "Italic"
5676 #~ msgstr "Kursiv"
5677
5678 #~ msgid "Font weight"
5679 #~ msgstr "Şriftin eni"
5680
5681 #~ msgid ""
5682 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5685 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5686
5687 #~ msgid "Leading Column Padding"
5688 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5689
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5691 #~ msgid "Leading Column Padding"
5692 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5693
5694 #~ msgctxt "width x height"
5695 #~ msgid "%1 x %2"
5696 #~ msgstr "%1 x %2"
5697
5698 #~ msgctxt "@item"
5699 #~ msgid "Eject"
5700 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5701
5702 #~ msgctxt "@item"
5703 #~ msgid "Release"
5704 #~ msgstr "Söndürmək"
5705
5706 #~ msgctxt "@item"
5707 #~ msgid "Safely Remove"
5708 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5709
5710 #~ msgctxt "@item"
5711 #~ msgid "Unmount"
5712 #~ msgstr "Ayırmaq"
5713
5714 #~ msgctxt "@info"
5715 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5716 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5717
5718 #~ msgctxt "@info"
5719 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5720 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5721
5722 #~ msgctxt "@info"
5723 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5724 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5725
5726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgid "Open in New Tab"
5728 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5729
5730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5731 #~ msgid "Open in New Window"
5732 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5733
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5735 #~ msgid "Mount"
5736 #~ msgstr "Qoşmaq"
5737
5738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5739 #~ msgid "Edit..."
5740 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5741
5742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5743 #~ msgid "Remove"
5744 #~ msgstr "Silmək"
5745
5746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5747 #~ msgid "Hide"
5748 #~ msgstr "Gizlətmək"
5749
5750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5751 #~ msgid "Add Entry..."
5752 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5753
5754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5755 #~ msgid "Icon Size"
5756 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5757
5758 #~ msgctxt "Small icon size"
5759 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5760 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5761
5762 #~ msgctxt "Medium icon size"
5763 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5764 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5765
5766 #~ msgctxt "Large icon size"
5767 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5768 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5769
5770 #~ msgctxt "Huge icon size"
5771 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5772 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5773
5774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5775 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5776 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5777
5778 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5779 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5780 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5781
5782 #~ msgctxt "@title:window"
5783 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5784 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5785
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5787 #~ msgid "Sett&ings"
5788 #~ msgstr "Ayar&lar"
5789
5790 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5791 #~ msgid "Control"
5792 #~ msgstr "İdarəetmə"
5793
5794 #~ msgctxt "@action"
5795 #~ msgid "Show menu"
5796 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5797
5798 #~ msgctxt "@title:group"
5799 #~ msgid "Services"
5800 #~ msgstr "Xidmətlər"
5801
5802 #~ msgctxt "@title"
5803 #~ msgid "Dolphin Part"
5804 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@title:group"
5808 #~| msgid "Navigation"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~ msgid "Url Navigator"
5811 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5812 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5813 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5814
5815 #~ msgctxt "@item:intable"
5816 #~ msgid "Unknown"
5817 #~ msgstr "Naməlum"
5818
5819 #~ msgctxt "@info"
5820 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5821 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"