]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-02-24 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Kinnitus"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Välju %1ist"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
152 "soovid selle sulgeda?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Rohkem ei küsita"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Ava %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
188 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
196 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "Seadistamine"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "Uus &aken"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
224 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Uus kaart"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
241 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
242 "vahel saab elemente lohistada."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "Lisa asukohtadesse"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Sulge kaart"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
270 "suletakse terve aken."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "See sulgeb akna."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
289 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
290 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
291 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
292 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Lõika…"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
310 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
311 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
312 "algsest asukohast."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopeeri…"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
329 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
330 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aseta"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
347 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
348 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
374 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View"
388 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:intoolbar"
417 #| msgid "Filter"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Filter"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Filtririba näitamine"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
438 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
439 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
440 "tekst."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Lülita filtririba"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Filter"
452 msgstr "Filter"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:341
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgid "Search"
457 msgid "Search…"
458 msgstr "Otsing"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 msgstr ""
475 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
476 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
477 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
478 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
479 "sulgemata.</para>"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Lülita otsinguriba"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Otsing"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:intoolbar"
505 msgid "Select"
506 msgstr "Valimine"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "items.</para>"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Vaheta valik"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 msgid ""
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "selected instead."
538 msgstr ""
539 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
550 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
551 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis"
556 msgid ""
557 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
558 "into a new window."
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 msgid "Stash"
565 msgstr "Faililadu"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
571 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Preview"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Refresh view"
579 msgstr "Eelvaatlus"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
584 msgid ""
585 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
586 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
587 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
588 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu View"
594 msgid "Stop"
595 msgstr "Peata"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info"
600 msgid "Stop loading"
601 msgstr "Peata laadimine"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info"
606 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
607 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Editable Location"
613 msgstr "Muudetav asukoht"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
620 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
621 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
622 "confirming the edited location."
623 msgstr ""
624 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
625 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
626 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
627 "tagasi lülituda."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Replace Location"
633 msgstr "Asendatav asukoht"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
640 "enter a different location."
641 msgstr ""
642 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
643 "uue asukoha sisestada."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
665 msgstr ""
666 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
667 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
668 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
669 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
670 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
677 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
678 "folders that contain personal application data."
679 msgstr ""
680 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
681 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
682 "isiklikke andmeid."
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Compare Files"
688 msgstr "Võrdle faile"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
695 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
696 "para>"
697 msgstr ""
698 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
699 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
700 "emphasis>.</para>"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Open Terminal"
706 msgstr "Ava terminal"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
713 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
714 "terminal application.</para>"
715 msgstr ""
716 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
717 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
718 "abimaterjalis.</para>"
719
720 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Open Terminal Here"
725 msgstr "Ava siin terminal"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
732 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
733 "the terminal application.</para>"
734 msgstr ""
735 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
736 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
737 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
742 msgid "Focus Terminal Panel"
743 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
746 #, kde-format
747 msgctxt "@title:menu"
748 msgid "&Bookmarks"
749 msgstr "&Järjehoidjad"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
756 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
757 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
758 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
759 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
760 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Tab %1"
767 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Last Tab"
773 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Next Tab"
779 msgstr "Järgmine kaart"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Next Tab"
785 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Previous Tab"
791 msgstr "Eelmine kaart"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Previous Tab"
797 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Show Target"
803 msgstr "Näita sihtkohta"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Tab"
809 msgstr "Ava uuel kaardil"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Tabs"
815 msgstr "Ava uutel kaartidel"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Window"
821 msgstr "Ava uues aknas"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
824 #, fuzzy, kde-format
825 #| msgid "Open in application"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "Avatakse rakenduses"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
839 msgid "Lock Panels"
840 msgstr "Lukusta paneelid"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
850 msgstr ""
851 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
852 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
853 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
854 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
857 #, kde-format
858 msgctxt "@title:window"
859 msgid "Information"
860 msgstr "Teave"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
867 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
870 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
877 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
878 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
879 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
880 "items a preview of their contents is provided.</para>"
881 msgstr ""
882 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
883 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
884 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
885 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
886 "sisu eelvaatlust.</para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
893 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
894 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
895 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
896 "are given here by right-clicking.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
899 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
900 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
901 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
902 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window"
907 msgid "Folders"
908 msgstr "Kataloogid"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
915 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
916 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
917 msgstr ""
918 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
919 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
920 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
927 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
928 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
929 "quick switching between any folders.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
932 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
933 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
934 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
935 "para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window Shell terminal"
940 msgid "Terminal"
941 msgstr "Terminal"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
948 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
949 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
950 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
951 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
952 "like Konsole.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
955 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
956 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
957 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
958 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
959 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
960 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
967 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
968 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
969 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
970 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
971 "Konsole.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
974 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
975 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
976 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
977 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
978 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
979 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:window"
984 msgid "Places"
985 msgstr "Asukohad"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
988 #, kde-format
989 msgctxt "@item:inmenu"
990 msgid "Show Hidden Places"
991 msgstr "Näita peidetud asukohti"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
998 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
999 msgstr ""
1000 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1001 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1008 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1009 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1010 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1011 "type.</para>"
1012 msgstr ""
1013 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1014 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1015 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1016 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1017 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1024 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1025 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1026 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1027 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1028 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1029 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1030 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1031 "interface> to display it again.</para>"
1032 msgstr ""
1033 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1034 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1035 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1036 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1037 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1038 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1039 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1040 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1041 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1042 "para>"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu View"
1047 msgid "Show Panels"
1048 msgstr "Paneelide näitamine"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1055 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1056 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1057 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1058 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1061 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1062 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1063 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1064 "emphasis>.</para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1069 msgid "Close"
1070 msgstr "Sulge"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Close left view"
1076 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1081 msgid "Pop out"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Move left split view to a new window"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1093 msgid "Close"
1094 msgstr "Sulge"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid "Close right view"
1100 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1105 msgid "Pop out"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Move right split view to a new window"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1117 msgid "Split"
1118 msgstr "Poolita"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Split view"
1124 msgstr "Poolita vaade"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1129 msgid "Pop out"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1137 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1138 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1139 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1140 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1141 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1142 msgstr ""
1143 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1144 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1145 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1146 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1147 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1148 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1155 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1156 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1157 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1158 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1159 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1160 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1161 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1164 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1165 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1166 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1167 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1168 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1169 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1170 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1171 "para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1176 msgid ""
1177 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1178 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1179 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1180 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1181 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1182 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1183 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1184 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1185 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1186 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1187 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1190 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1191 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1192 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1193 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1194 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1195 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1196 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1197 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1198 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1199 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1206 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1207 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1208 "be triggered this way.</para>"
1209 msgstr ""
1210 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1211 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1212 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1219 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1220 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1223 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1224 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1231 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1232 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1233 "Handbook</interface>."
1234 msgstr ""
1235 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1236 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1237 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1238
1239 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1240 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1241 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1242 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1243 #. The same might be true for any external link you translate.
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1247 msgid ""
1248 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1249 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1250 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1251 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1252 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1255 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1256 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1257 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1258 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1261 #, fuzzy, kde-kuit-format
1262 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1263 #| msgid ""
1264 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1265 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1266 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1267 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1268 #| "don't get too used to this.</para>"
1269 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1270 msgid ""
1271 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1272 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1273 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1274 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1275 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1276 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1277 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1278 "windows so don't get too used to this.</para>"
1279 msgstr ""
1280 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1281 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1282 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1283 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1284 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1287 #, fuzzy, kde-kuit-format
1288 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1289 #| msgid ""
1290 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1291 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1292 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1296 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1297 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1298 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1299 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1300 msgstr ""
1301 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1302 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1303 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1310 "support the continued work on this application and many other projects by "
1311 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1312 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1313 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1314 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1315 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1316 "behind the KDE community.</para>"
1317 msgstr ""
1318 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1319 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1320 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1321 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1322 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1323 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1324 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1325 "emphasis>.</para>"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1332 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1333 "in your preferred language."
1334 msgstr ""
1335 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1336 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1337 "keelde tõlgitud."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1344 "libraries and maintainers of this application."
1345 msgstr ""
1346 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1347 "teegid ja hooldajad."
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1354 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1355 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1356 "a look!"
1357 msgstr ""
1358 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1359 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1360 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1361 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1366 msgid "Defocus Terminal Panel"
1367 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1370 #, kde-format
1371 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1372 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1373
1374 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:button"
1377 msgid "Empty Trash"
1378 msgstr "Tühjenda prügikast"
1379
1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1381 #, kde-format
1382 msgid "Empties Trash to create free space"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:button"
1388 msgid "Add Network Folder"
1389 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1390
1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu"
1394 msgid "Location Bar"
1395 msgid_plural "Location Bars"
1396 msgstr[0] "Asukohariba"
1397 msgstr[1] "Asukoharibad"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:148
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 #| msgid "&Edit File Type..."
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "&Edit File Type…"
1405 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:152
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 #| msgid "Select Items Matching..."
1411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 msgid "Select Items Matching…"
1413 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:157
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1420 msgid "Unselect Items Matching…"
1421 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:163
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1426 msgid "Unselect All"
1427 msgstr "Tühista kõik valikud"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:178
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 msgid "App&lications"
1433 msgstr "&Rakendused"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:179
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 msgid "&Network Folders"
1439 msgstr "&Võrgukataloogid"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:180
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Go"
1444 msgid "Trash"
1445 msgstr "Prügikast"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:183
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu Go"
1450 msgid "Autostart"
1451 msgstr "Autostart"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:189
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1456 #| msgid "Find File..."
1457 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1458 msgid "Find File…"
1459 msgstr "Otsi faili..."
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:195
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Open &Terminal"
1465 msgstr "Ava &terminal"
1466
1467 #: dolphinpart.cpp:447
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:window"
1470 msgid "Select"
1471 msgstr "Valimine"
1472
1473 #: dolphinpart.cpp:447
1474 #, kde-format
1475 msgid "Select all items matching this pattern:"
1476 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1477
1478 #: dolphinpart.cpp:452
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@title:window"
1481 msgid "Unselect"
1482 msgstr "Valiku tühistamine"
1483
1484 #: dolphinpart.cpp:452
1485 #, kde-format
1486 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1487 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1490 #: dolphinpart.rc:5
1491 #, kde-format
1492 msgid "&Edit"
1493 msgstr "&Redigeerimine"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1496 #: dolphinpart.rc:15
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@title:menu"
1499 msgid "Selection"
1500 msgstr "Valik"
1501
1502 #. i18n: ectx: Menu (view)
1503 #: dolphinpart.rc:24
1504 #, kde-format
1505 msgid "&View"
1506 msgstr "&Vaade"
1507
1508 #. i18n: ectx: Menu (go)
1509 #: dolphinpart.rc:33
1510 #, kde-format
1511 msgid "&Go"
1512 msgstr "&Liikumine"
1513
1514 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1515 #: dolphinpart.rc:41
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:menu"
1518 msgid "Tools"
1519 msgstr "Tööriistad"
1520
1521 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1522 #: dolphinpart.rc:51
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@title:menu"
1525 msgid "Dolphin Toolbar"
1526 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1527
1528 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1529 #, kde-format
1530 msgid "Recently Closed Tabs"
1531 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1532
1533 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1534 #, kde-format
1535 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1536 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1537
1538 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1540 #, kde-format
1541 msgid "Search for %1 in %2"
1542 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1543
1544 #: dolphintabbar.cpp:155
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "New Tab"
1548 msgstr "Uus kaart"
1549
1550 #: dolphintabbar.cpp:156
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Detach Tab"
1554 msgstr "Haagi kaart lahti"
1555
1556 #: dolphintabbar.cpp:157
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Close Other Tabs"
1560 msgstr "Sulge teised kaardid"
1561
1562 #: dolphintabbar.cpp:158
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1565 msgid "Close Tab"
1566 msgstr "Sulge kaart"
1567
1568 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1569 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1570 #: dolphintabwidget.cpp:506
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1573 #| msgid "%1 (%2)"
1574 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1575 msgid "%1 | (%2)"
1576 msgstr "%1 (%2)"
1577
1578 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1579 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1580 #: dolphintabwidget.cpp:510
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1583 msgid "(%1) | %2"
1584 msgstr ""
1585
1586 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1587 #: dolphinui.rc:60
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:menu"
1590 msgid "Location Bar"
1591 msgstr "Asukohariba"
1592
1593 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1594 #: dolphinui.rc:106
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Main Toolbar"
1598 msgstr "Peamine tööriistariba"
1599
1600 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1603 msgid ""
1604 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1605 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1606 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1607 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1608 "because following these folders from left to right leads here.</"
1609 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1610 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1611 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1612 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1613 msgstr ""
1614 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1615 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1616 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1617 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1618 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1619 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1620 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1621 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1622 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1627 msgid ""
1628 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1629 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1630 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1631 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1632 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1633 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1634 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1635 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1636 "find an item.</item></list></para>"
1637 msgstr ""
1638 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1639 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1640 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1641 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1642 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1643 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1644 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1645 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1646 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1649 #, kde-format
1650 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1651 msgstr ""
1652 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1655 #, kde-format
1656 msgid "Search"
1657 msgstr "Otsing"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1660 #, kde-format
1661 msgid "Search for %1"
1662 msgstr "%1 otsimine"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt "@info:progress"
1667 #| msgid "Loading folder..."
1668 msgctxt "@info:progress"
1669 msgid "Loading folder…"
1670 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgctxt "@label:listbox"
1675 #| msgid "Sorting:"
1676 msgctxt "@info:progress"
1677 msgid "Sorting…"
1678 msgstr "Sorteerimine:"
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info"
1683 #| msgid "Searching..."
1684 msgctxt "@info"
1685 msgid "Searching…"
1686 msgstr "Otsimine ..."
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:status"
1691 msgid "No items found."
1692 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:status"
1697 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1698 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:status"
1703 msgid ""
1704 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1705 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@info:status"
1710 #| msgid "Invalid protocol"
1711 msgctxt "@info:status"
1712 msgid "Invalid protocol '%1'"
1713 msgstr "Vigane protokoll"
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid "Invalid protocol"
1719 msgstr "Vigane protokoll"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1722 #, kde-kuit-format
1723 msgid ""
1724 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:tooltip"
1730 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1731 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1732
1733 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1736 #| msgid "Filter"
1737 msgid "Filter…"
1738 msgstr "Filter"
1739
1740 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@info:tooltip"
1743 msgid "Hide Filter Bar"
1744 msgstr "Peida filtririba"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1749 msgid "\"%1\""
1750 msgstr "elemendi \"%1\""
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1756 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1757 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1763 "folders."
1764 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1765 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1771 "folders."
1772 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1773 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1779 "files/folders."
1780 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1781 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1786 msgid "One Selected File"
1787 msgid_plural "%1 Selected Files"
1788 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1789 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1795 msgid "One Selected Folder"
1796 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1797 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1798 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1804 "folders."
1805 msgid "One Selected Item"
1806 msgid_plural "%1 Selected Items"
1807 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1808 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@action:inmenu"
1813 #| msgid "Paste One File"
1814 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1815 msgid "One File"
1816 msgid_plural "%1 Files"
1817 msgstr[0] "Üks fail"
1818 msgstr[1] "%1 faili"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info:status"
1823 #| msgid "1 Folder"
1824 #| msgid_plural "%1 Folders"
1825 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1826 msgid "One Folder"
1827 msgid_plural "%1 Folders"
1828 msgstr[0] "Üks kataloog"
1829 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@title:window"
1834 #| msgid "Rename Item"
1835 msgctxt ""
1836 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1837 msgid "One Item"
1838 msgid_plural "%1 Items"
1839 msgstr[0] "Üks element"
1840 msgstr[1] "%1 elementi"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@item:intable"
1845 msgid "%1 item"
1846 msgid_plural "%1 items"
1847 msgstr[0] "%1 element"
1848 msgstr[1] "%1 elementi"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "width × height"
1853 msgid "%1 × %2"
1854 msgstr "%1 × %2"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1859 msgid "0 - 9"
1860 msgstr "0 - 9"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group"
1865 msgid "Others"
1866 msgstr "Muud"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Folders"
1872 msgstr "Kataloogid"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Size"
1877 msgid "Small"
1878 msgstr "Väike"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Medium"
1884 msgstr "Keskmine"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Size"
1889 msgid "Big"
1890 msgstr "Suur"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Today"
1896 msgstr "Täna"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date"
1901 msgid "Yesterday"
1902 msgstr "Eile"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1907 msgid "dddd"
1908 msgstr "dddd"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1911 #, kde-format
1912 msgctxt ""
1913 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "One Week Ago"
1921 msgstr "Ühe nädala eest"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Two Weeks Ago"
1927 msgstr "Kahe nädala eest"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Three Weeks Ago"
1933 msgstr "Kolme nädala eest"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Earlier this Month"
1939 msgstr "Varem sel kuul"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1945 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1946 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1947 "text that should not be formatted as a date"
1948 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1955 "context @title:group Date"
1956 msgid "%1"
1957 msgstr "%1"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1963 "current locale, and yyyy is full year number."
1964 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1971 "@title:group Date"
1972 msgid "%1"
1973 msgstr "%1"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1979 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1980 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1981 "text that should not be formatted as a date"
1982 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1983 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1989 "context @title:group Date"
1990 msgid "%1"
1991 msgstr "%1"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1998 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1999 "text that should not be formatted as a date"
2000 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2001 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2007 "context @title:group Date"
2008 msgid "%1"
2009 msgstr "%1"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2017 "text that should not be formatted as a date"
2018 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2025 "context @title:group Date"
2026 msgid "%1"
2027 msgstr "%1"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2033 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2034 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2035 "text that should not be formatted as a date"
2036 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2037 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2043 "context @title:group Date"
2044 msgid "%1"
2045 msgstr "%1"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2051 "and yyyy is full year number"
2052 msgid "MMMM, yyyy"
2053 msgstr "MMMM yyyy"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2059 "group Date"
2060 msgid "%1"
2061 msgstr "%1"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2067 msgid "Read, "
2068 msgstr "Lugemisõigus, "
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2074 msgid "Write, "
2075 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2081 msgid "Execute, "
2082 msgstr "Käivitamisõigus, "
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2088 msgid "Forbidden"
2089 msgstr "Keelatud"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2094 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2095 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Name"
2100 msgstr "Nimi"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Size"
2105 msgstr "Suurus"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Modified"
2110 msgstr "Muudetud"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2114 msgctxt "@tooltip"
2115 msgid "The date format can be selected in settings."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Created"
2121 msgstr "Loodud"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Accessed"
2126 msgstr "Vaadatud"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Type"
2131 msgstr "Tüüp"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Rating"
2136 msgstr "Hinnang"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Tags"
2141 msgstr "Sildid"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Comment"
2146 msgstr "Kommentaar"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Title"
2151 msgstr "Pealkiri"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Document"
2158 msgstr "Dokument"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Author"
2163 msgstr "Autor"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Publisher"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2171 #, fuzzy
2172 #| msgctxt "@label"
2173 #| msgid "Line Count"
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Page Count"
2176 msgstr "Ridade arv"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Word Count"
2181 msgstr "Sõnade arv"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Line Count"
2186 msgstr "Ridade arv"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Date Photographed"
2191 msgstr "Foto tegemisaeg"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Image"
2198 msgstr "Pilt"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2201 msgctxt "@label width x height"
2202 msgid "Dimensions"
2203 msgstr "Mõõtmed"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Width"
2208 msgstr "Laius"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Height"
2213 msgstr "Kõrgus"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Orientation"
2218 msgstr "Orientatsioon"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Artist"
2223 msgstr "Esitaja"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Audio"
2231 msgstr "Heli"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Genre"
2236 msgstr "Žanr"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Album"
2241 msgstr "Album"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Duration"
2246 msgstr "Kestus"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Bitrate"
2251 msgstr "Bitikiirus"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Track"
2256 msgstr "Rada"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Release Year"
2261 msgstr "Väljalaskeaasta"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Aspect Ratio"
2266 msgstr "Kuvasuhe"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Video"
2271 msgstr "Video"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Frame Rate"
2276 msgstr "Kaadrisagedus"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Path"
2281 msgstr "Asukoht"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Other"
2289 msgstr "Muu"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "File Extension"
2294 msgstr "Faililaiend"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Deletion Time"
2299 msgstr "Kustutamisaeg"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Link Destination"
2304 msgstr "Lingi sihtkoht"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Downloaded From"
2309 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Permissions"
2314 msgstr "Õigused"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2317 msgctxt "@tooltip"
2318 msgid ""
2319 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2320 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Owner"
2326 msgstr "Omanik"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "User Group"
2331 msgstr "Kasutaja grupp"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:status"
2336 msgid "Unknown error."
2337 msgstr "Tundmatu viga."
2338
2339 #: main.cpp:94
2340 #, kde-format
2341 msgid "Dolphin"
2342 msgstr "Dolphin"
2343
2344 #: main.cpp:96
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title"
2347 msgid "File Manager"
2348 msgstr "Failihaldur"
2349
2350 #: main.cpp:98
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2354 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2355
2356 #: main.cpp:100
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Felix Ernst"
2360 msgstr "Felix Ernst"
2361
2362 #: main.cpp:101
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2366 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2367
2368 #: main.cpp:103
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Méven Car"
2372 msgstr "Méven Car"
2373
2374 #: main.cpp:104
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2378 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2379
2380 #: main.cpp:106
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Elvis Angelaccio"
2384 msgstr "Elvis Angelaccio"
2385
2386 #: main.cpp:107
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2390 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2391
2392 #: main.cpp:109
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Emmanuel Pescosta"
2396 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2397
2398 #: main.cpp:110
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2402 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2403
2404 #: main.cpp:112
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Frank Reininghaus"
2408 msgstr "Frank Reininghaus"
2409
2410 #: main.cpp:113
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2414 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2415
2416 #: main.cpp:115
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Peter Penz"
2420 msgstr "Peter Penz"
2421
2422 #: main.cpp:116
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2426 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2427
2428 #: main.cpp:118
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Sebastian Trüg"
2432 msgstr "Sebastian Trüg"
2433
2434 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2435 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Developer"
2439 msgstr "Arendaja"
2440
2441 #: main.cpp:119
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "David Faure"
2445 msgstr "David Faure"
2446
2447 #: main.cpp:120
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Aaron J. Seigo"
2451 msgstr "Aaron J. Seigo"
2452
2453 #: main.cpp:121
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Rafael Fernández López"
2457 msgstr "Rafael Fernández López"
2458
2459 #: main.cpp:122
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Kevin Ottens"
2463 msgstr "Kevin Ottens"
2464
2465 #: main.cpp:123
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Holger Freyther"
2469 msgstr "Holger Freyther"
2470
2471 #: main.cpp:124
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Max Blazejak"
2475 msgstr "Max Blazejak"
2476
2477 #: main.cpp:125
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Michael Austin"
2481 msgstr "Michael Austin"
2482
2483 #: main.cpp:125
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Documentation"
2487 msgstr "Dokumentatsioon"
2488
2489 #: main.cpp:135
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2493 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2494
2495 #: main.cpp:137
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2499 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2500
2501 #: main.cpp:138
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2505 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2506
2507 #: main.cpp:140
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@info:shell"
2510 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2511 msgctxt "@info:shell"
2512 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2513 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2514
2515 #: main.cpp:141
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:shell"
2518 msgid "Document to open"
2519 msgstr "Avatav dokument"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2522 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2523 #, kde-format
2524 msgid "Hidden files shown"
2525 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2526
2527 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2528 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2529 #, kde-format
2530 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2531 msgstr ""
2532 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2535 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2536 #, kde-format
2537 msgid "Automatic scrolling"
2538 msgstr "Automaatne kerimine"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Cut"
2544 msgstr "Lõika"
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Copy"
2550 msgstr "Kopeeri"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@action:inmenu"
2555 #| msgid "Rename..."
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Rename…"
2558 msgstr "Nimeta ümber..."
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Move to Trash"
2564 msgstr "Viska prügikasti"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Delete"
2570 msgstr "Kustuta"
2571
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Show Hidden Files"
2576 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2577
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Limit to Home Directory"
2582 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2583
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Automatic Scrolling"
2588 msgstr "Automaatne kerimine"
2589
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Properties"
2594 msgstr "Omadused"
2595
2596 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2598 #, kde-format
2599 msgid "Previews shown"
2600 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2604 #, kde-format
2605 msgid "Auto-Play media files"
2606 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2607
2608 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2609 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:tooltip"
2612 #| msgid "Show Filter Bar"
2613 msgid "Show item on hover"
2614 msgstr "Filtririba näitamine"
2615
2616 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2617 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2618 #, kde-format
2619 msgid "Date display format"
2620 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2621
2622 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Preview"
2626 msgstr "Eelvaatlus"
2627
2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Auto-Play media files"
2632 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2633
2634 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@info:tooltip"
2637 #| msgid "Show Filter Bar"
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Show item on hover"
2640 msgstr "Filtririba näitamine"
2641
2642 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2645 #| msgid "Configure"
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Configure…"
2648 msgstr "Seadistamine"
2649
2650 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Condensed Date"
2654 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2655
2656 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@label::textbox"
2659 msgid "Select which data should be shown:"
2660 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2661
2662 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "%1 item selected"
2666 msgid_plural "%1 items selected"
2667 msgstr[0] "%1 element valitud"
2668 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2669
2670 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2671 #, kde-format
2672 msgid "play"
2673 msgstr "esita"
2674
2675 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2676 #, kde-format
2677 msgid "pause"
2678 msgstr "paus"
2679
2680 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2681 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2682 #, kde-format
2683 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2684 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2685
2686 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Configure Trash…"
2690 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2691
2692 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2693 #, kde-format
2694 msgid ""
2695 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2696 "and then reopen the panel."
2697 msgstr ""
2698 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2699 "ja ava siis paneel uuesti."
2700
2701 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2702 #, kde-format
2703 msgid "Install Konsole"
2704 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2705
2706 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2707 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2708 #, kde-format
2709 msgid "Location"
2710 msgstr "Asukoht"
2711
2712 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2713 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2714 #, kde-format
2715 msgid "What"
2716 msgstr "Mis"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Any Type"
2722 msgstr "Kõik tüübid"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Folders"
2728 msgstr "Kataloogid"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Documents"
2734 msgstr "Dokumendid"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Images"
2740 msgstr "Pildid"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "Audio Files"
2746 msgstr "Helifailid"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Videos"
2752 msgstr "Videod"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Any Date"
2758 msgstr "Kõik kuupäevad"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "Today"
2764 msgstr "Täna"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Yesterday"
2770 msgstr "Eile"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "This Week"
2776 msgstr "See nädal"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "This Month"
2782 msgstr "See kuu"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "This Year"
2788 msgstr "See aasta"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "Any Rating"
2794 msgstr "Kõik hinnangud"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "1 or more"
2800 msgstr "1 või rohkem"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "2 or more"
2806 msgstr "2 või rohkem"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgid "3 or more"
2812 msgstr "3 või rohkem"
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgid "4 or more"
2818 msgstr "4 või rohkem"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 msgid "Highest Rating"
2824 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2825
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Clear Selection"
2830 msgstr "Puhasta valik"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "String list separator"
2835 msgid ", "
2836 msgstr ", "
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2841 msgid "Tag: %2"
2842 msgid_plural "Tags: %2"
2843 msgstr[0] "Silt: %2"
2844 msgstr[1] "Sildid: %2"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Add Tags"
2850 msgstr "Lisa silte"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "From Here (%1)"
2856 msgstr "Alates siit (%1)"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2862 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "action:button"
2867 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2868 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2869
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:tooltip"
2873 msgid "Quit searching"
2874 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "action:button"
2879 msgid "Filename"
2880 msgstr "Failinimi"
2881
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "Content"
2886 msgstr "Sisu"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "action:button"
2891 msgid "From Here"
2892 msgstr "Siin"
2893
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "action:button"
2897 msgid "Your files"
2898 msgstr "Sinu failid"
2899
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "action:button"
2903 msgid "Search in your home directory"
2904 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2905
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2909 #| msgid "Open %1"
2910 msgid "Open %1"
2911 msgstr "Ava %1"
2912
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2914 #, kde-format
2915 msgctxt ""
2916 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2917 "user entered."
2918 msgid "Query Results from '%1'"
2919 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:shell"
2924 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2927 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2928
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:button"
2936 #| msgid "Cancel"
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Copying"
2939 msgstr "Loobu"
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2944 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2945 msgstr ""
2946
2947 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2951 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2954 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2959 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2962 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2963
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@action:button"
2968 #| msgid "Cancel"
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Cutting"
2971 msgstr "Loobu"
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@info:shell"
2976 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2977 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2978 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2979 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2980
2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Cancel"
2988 msgstr "Loobu"
2989
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@info:shell"
2993 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2996 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2997
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@item::intable"
3002 #| msgid "Conflicting"
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Duplicating"
3005 msgstr "Konfliktis"
3006
3007 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3008 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action keep short"
3012 msgid "More"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3019 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3020 msgstr ""
3021
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:button"
3026 #| msgid "Cancel"
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Cancel Moving"
3029 msgstr "Loobu"
3030
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3034 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3038 #, kde-kuit-format
3039 msgid ""
3040 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3041 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3042 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3043 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3044 "para>"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3048 #, kde-format
3049 msgctxt ""
3050 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3051 msgid "Paste from Clipboard"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3057 msgid "Dismiss This Reminder"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3063 msgid "Don't Remind Me Again"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3069 msgid ""
3070 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3071 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Cancel Renaming"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3090 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3091 msgstr[0] ""
3092 msgstr[1] ""
3093
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3103 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3104 msgstr[0] ""
3105 msgstr[1] ""
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action"
3115 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3116 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3117 msgstr[0] ""
3118 msgstr[1] ""
3119
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action"
3128 msgid "Permanently Delete %2"
3129 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3130 msgstr[0] ""
3131 msgstr[1] ""
3132
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3141 #| msgid "Duplicate Here"
3142 msgctxt "@action"
3143 msgid "Duplicate %2"
3144 msgid_plural "Duplicate %2"
3145 msgstr[0] "Klooni siin"
3146 msgstr[1] "Klooni siin"
3147
3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3152 #. and a fallback will be used.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:inmenu"
3156 #| msgid "Move to Trash"
3157 msgctxt "@action"
3158 msgid "Move %2 to the Trash"
3159 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3160 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3161 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3162
3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3167 #. and a fallback will be used.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@action:button"
3171 #| msgid "&Rename"
3172 msgctxt "@action"
3173 msgid "Rename %2"
3174 msgid_plural "Rename %2"
3175 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3176 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3177
3178 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3179 #, kde-kuit-format
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 msgid ""
3182 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3183 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3184 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3185 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3186 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3187 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3188 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3189 "the current selection.</para>"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3195 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@title:menu"
3201 #| msgid "Selection"
3202 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3203 msgid "Selection Mode"
3204 msgstr "Valik"
3205
3206 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@title:menu"
3209 #| msgid "Selection"
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Exit Selection Mode"
3212 msgstr "Valik"
3213
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label:textbox"
3217 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3218 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Search"
3223 msgctxt "@label:textbox"
3224 msgid "Search…"
3225 msgstr "Otsing"
3226
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:button"
3230 #| msgid "Download New Services..."
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Download New Services…"
3233 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3234
3235 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@info"
3238 #| msgid ""
3239 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3240 #| "settings."
3241 msgctxt "@info"
3242 msgid ""
3243 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3244 "settings."
3245 msgstr ""
3246 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3247 "taaskäivitada."
3248
3249 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info"
3252 msgid "Restart now?"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@option:check"
3258 msgid "Delete"
3259 msgstr "Kustutamine"
3260
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@option:check"
3264 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3265 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3266
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@item:inmenu"
3270 msgid "%1: %2"
3271 msgstr "%1: %2"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3274 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3275 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3276 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3278 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3279 #, kde-format
3280 msgid "Use system font"
3281 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3284 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3285 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3286 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3288 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3289 #, kde-format
3290 msgid "Icon size"
3291 msgstr "Ikooni suurus"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3295 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3298 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3299 #, kde-format
3300 msgid "Preview size"
3301 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3304 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3305 #, kde-format
3306 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3307 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3310 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3311 #, kde-format
3312 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3313 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3316 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3317 #, kde-format
3318 msgid "Recursive directory size limit"
3319 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3322 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3323 #, kde-format
3324 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3325 msgstr ""
3326 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3327 "absoluutseid"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@label"
3333 #| msgid "Permissions"
3334 msgid "Permissions style format"
3335 msgstr "Õigused"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3339 #, kde-format
3340 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3341 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3345 #, kde-format
3346 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3347 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3351 #, kde-format
3352 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3353 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3357 #, kde-format
3358 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3359 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3363 #, kde-format
3364 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3365 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3369 #, kde-format
3370 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3371 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3377 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3378 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3382 #, kde-format
3383 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3384 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3388 #, kde-format
3389 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3390 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3394 #, kde-format
3395 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3396 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3402 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3403 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3409 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3410 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3413 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3414 #, kde-format
3415 msgid "Position of columns"
3416 msgstr "Veergude asend"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3420 #, kde-format
3421 msgid "Side Padding"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3426 #, kde-format
3427 msgid "Highlight entire row"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3432 #, kde-format
3433 msgid "Expandable folders"
3434 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Hidden files shown"
3441 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3442
3443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info:whatsthis"
3447 msgid ""
3448 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3449 "will be shown in the file view."
3450 msgstr ""
3451 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3452 "punkt (.)."
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Version"
3459 msgstr "Versioon"
3460
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3466 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "View Mode"
3473 msgstr "Vaaterežiim"
3474
3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 msgid ""
3480 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3481 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3482 msgstr ""
3483 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3484 "veerud (2)."
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Previews shown"
3491 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3492
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid ""
3498 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3499 "icon."
3500 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@label"
3506 msgid "Grouped Sorting"
3507 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3508
3509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info:whatsthis"
3513 msgid ""
3514 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3515 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@label"
3521 msgid "Sort files by"
3522 msgstr "Failide sorteerimine"
3523
3524 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info:whatsthis"
3528 msgid ""
3529 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3530 "performed on."
3531 msgstr ""
3532 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3533 "sorteerimine."
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@label"
3539 msgid "Order in which to sort files"
3540 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@label"
3546 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3547 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@label"
3553 msgid "Show hidden files and folders last"
3554 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Visible roles"
3561 msgstr "Nähtavad rollid"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Header column widths"
3568 msgstr "Päiseveergude laius"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label"
3574 msgid "Properties last changed"
3575 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3576
3577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info:whatsthis"
3581 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3582 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@label"
3588 msgid "Additional Information"
3589 msgstr "Lisateave"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3593 #, kde-format
3594 msgid "Should the URL be editable for the user"
3595 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3599 #, kde-format
3600 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3601 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3605 #, kde-format
3606 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3607 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3611 #, kde-format
3612 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3613 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3617 #, kde-format
3618 msgid ""
3619 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3620 "instance"
3621 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3625 #, kde-format
3626 msgid ""
3627 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3628 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3629 "were removed/renamed ...etc"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3634 #, kde-format
3635 msgid ""
3636 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3637 "UI)"
3638 msgstr ""
3639 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3640 "kasutajaliideses)"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3644 #, kde-format
3645 msgid "Home URL"
3646 msgstr "Kodu URL"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3650 #, kde-format
3651 msgid "Remember open folders and tabs"
3652 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3656 #, kde-format
3657 msgid "Split the view into two panes"
3658 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3662 #, kde-format
3663 msgid "Should the filter bar be shown"
3664 msgstr "Kas näidata filtririba"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3668 #, kde-format
3669 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3670 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3674 #, kde-format
3675 msgid "Browse through archives"
3676 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3680 #, kde-format
3681 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3682 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3686 #, kde-format
3687 msgid ""
3688 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3689 "running in the Terminal panel."
3690 msgstr ""
3691 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3692 "terminalipaneelil mõni programm."
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3696 #, kde-format
3697 msgid "Rename inline"
3698 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3702 #, kde-format
3703 msgid "Show selection toggle"
3704 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3708 #, kde-format
3709 msgid ""
3710 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3711 "mode bottom bar."
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3716 #, kde-format
3717 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3718 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3722 #, kde-format
3723 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3724 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3728 #, kde-format
3729 msgid "New tab will be open after last one"
3730 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3734 #, kde-format
3735 msgid "Show tooltips"
3736 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3740 #, kde-format
3741 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3742 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3746 #, kde-format
3747 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3748 msgstr ""
3749 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show the statusbar"
3755 msgstr "Olekuriba näitamine"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3759 #, kde-format
3760 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3761 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3765 #, kde-format
3766 msgid "Show the space information in the statusbar"
3767 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3771 #, kde-format
3772 msgid "Lock the layout of the panels"
3773 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3777 #, kde-format
3778 msgid "Enlarge Small Previews"
3779 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3783 #, kde-format
3784 msgid ""
3785 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3786 "items"
3787 msgstr ""
3788 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3789 "valimine"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3793 #, kde-format
3794 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3801 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3802 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3808 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3809 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3812 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3813 #, kde-format
3814 msgid "Text width index"
3815 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3818 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3819 #, kde-format
3820 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3821 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3824 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3825 #, kde-format
3826 msgid "Enabled plugins"
3827 msgstr "Lubatud pluginad"
3828
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:window"
3832 msgid "Configure"
3833 msgstr "Seadistamine"
3834
3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@label"
3838 #| msgid "Interlace Mode"
3839 msgctxt "@title:group Interface settings"
3840 msgid "Interface"
3841 msgstr "Realaotuse režiim"
3842
3843 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "&View"
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "View"
3848 msgstr "&Vaade"
3849
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Context Menu"
3854 msgstr "Kontekstimenüü"
3855
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Trash"
3860 msgstr "Prügikast"
3861
3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "User Feedback"
3866 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3867
3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3869 #, kde-format
3870 msgid ""
3871 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3872 msgstr ""
3873 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3874
3875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3876 #, kde-format
3877 msgid "Warning"
3878 msgstr "Hoiatus"
3879
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3884 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3885
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Moving files or folders to trash"
3890 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3891
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Emptying trash"
3896 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Deleting files or folders"
3902 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3903
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3908 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3909
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3913 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3914 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3915
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3919 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3920 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3921
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@info:tooltip"
3925 #| msgid "Search for files and folders"
3926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3927 msgid "Opening many folders at once"
3928 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
3929
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3933 msgid "Opening many terminals at once"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "When opening an executable file:"
3940 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3943 #, kde-format
3944 msgid "Always ask"
3945 msgstr "Alati küsitakse"
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3948 #, kde-format
3949 msgid "Open in application"
3950 msgstr "Avatakse rakenduses"
3951
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3953 #, kde-format
3954 msgid "Run script"
3955 msgstr "Käivitatakse skript"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3960 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3961 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3962 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3963 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@action:button"
3968 msgid "Select Home Location"
3969 msgstr "Vali kodu asukoht"
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@action:button"
3974 msgid "Use Current Location"
3975 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@action:button"
3980 msgid "Use Default Location"
3981 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label:textbox"
3986 msgid "Show on startup:"
3987 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3992 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@info:tooltip"
3998 #| msgid "Search for files and folders"
3999 msgctxt "@label:checkbox"
4000 msgid "Opening Folders:"
4001 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4006 msgid "Show full path in title bar"
4007 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4012 #| msgid "New &Window"
4013 msgctxt "@label:checkbox"
4014 msgid "Window:"
4015 msgstr "Uus &aken"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 #| msgid "Show filter bar"
4021 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4022 msgid "Show filter bar"
4023 msgstr "Filtririba näitamine"
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "option:radio"
4028 msgid "After current tab"
4029 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4030
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "option:radio"
4034 msgid "At end of tab bar"
4035 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Open new tabs: "
4041 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "option:check"
4046 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4047 msgctxt "option:check split view panes"
4048 msgid "Switch between panes with Tab key"
4049 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@info"
4054 #| msgid "Split view"
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "Split view: "
4057 msgstr "Poolita vaade"
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "option:check"
4062 msgid "Turning off split view closes active pane"
4063 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4066 #, kde-format
4067 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4068 msgstr ""
4069 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Begin in split view mode"
4075 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4078 #, kde-format
4079 msgid "New windows:"
4080 msgstr "Uued aknad:"
4081
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@info"
4085 msgid ""
4086 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4087 "be applied."
4088 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4089
4090 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4093 #| msgid "Folders First"
4094 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4095 msgid "Folders && Tabs"
4096 msgstr "Kataloogid esimesena"
4097
4098 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4099 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4102 msgid "Previews"
4103 msgstr "Eelvaatlused"
4104
4105 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4106 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4109 msgid "Confirmations"
4110 msgstr "Kinnitused"
4111
4112 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu"
4115 #| msgid "Location Bar"
4116 #| msgid_plural "Location Bars"
4117 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4118 msgid "Status && Location bars"
4119 msgstr "Asukohariba"
4120
4121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Show previews in the view for:"
4125 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4126
4127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4128 #, kde-format
4129 msgid "Skip previews for local files above:"
4130 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4131
4132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4136 msgid " MiB"
4137 msgstr " MiB"
4138
4139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4140 #, kde-format
4141 msgid "No limit"
4142 msgstr "Piiramata"
4143
4144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@label"
4147 msgid "Skip previews for remote files above:"
4148 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4149
4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4151 #, kde-format
4152 msgid "No previews"
4153 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4154
4155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Show status bar"
4159 msgstr "Olekuriba näitamine"
4160
4161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:check"
4164 msgid "Show zoom slider"
4165 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4166
4167 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Show space information"
4171 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4172
4173 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4176 #| msgid "Status Bar"
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Status Bar: "
4179 msgstr "Olekuriba"
4180
4181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Make location bar editable"
4185 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4186
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu"
4190 #| msgid "Location Bar"
4191 #| msgid_plural "Location Bars"
4192 msgid "Location bar:"
4193 msgstr "Asukohariba"
4194
4195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Show full path inside location bar"
4199 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4200
4201 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4204 msgid "Behavior"
4205 msgstr "Käitumine"
4206
4207 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:tab"
4211 msgid "Icons"
4212 msgstr "Ikoonid"
4213
4214 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:tab"
4218 msgid "Compact"
4219 msgstr "Kompaktne"
4220
4221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:tab"
4225 msgid "Details"
4226 msgstr "Üksikasjad"
4227
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "option:radio"
4231 msgid "Natural"
4232 msgstr "Loomulik"
4233
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4238 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4239
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "option:radio"
4243 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4244 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4245
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Sorting mode: "
4250 msgstr "Sortimisviis:"
4251
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "option:radio"
4255 msgid "Number of items"
4256 msgstr "Elementide arv"
4257
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "Size of contents, up to "
4262 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4265 #, kde-format
4266 msgid " level deep"
4267 msgid_plural " levels deep"
4268 msgstr[0] "-tasandiline"
4269 msgstr[1] "-tasandiline"
4270
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Folder size displays:"
4275 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4276
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "option:radio as in relative date"
4280 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4281 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4282
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4286 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4287 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4288
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Date style:"
4293 msgstr "Kuupäevastiil:"
4294
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4298 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:radio as numeric style"
4304 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:radio as combined style"
4310 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@label"
4316 #| msgid "Permissions:"
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Permissions style:"
4319 msgstr "Õigused:"
4320
4321 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4324 msgid "System Font"
4325 msgstr "Süsteemne font"
4326
4327 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4330 msgid "Custom Font"
4331 msgstr "Kohandatud font"
4332
4333 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4336 #| msgid "Choose..."
4337 msgctxt "@action:button Choose font"
4338 msgid "Choose…"
4339 msgstr "Vali..."
4340
4341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:radio"
4344 msgid "Use common display style for all folders"
4345 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4346
4347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:radio"
4350 msgid "Remember display style for each folder"
4351 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4352
4353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@info"
4356 msgid ""
4357 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4358 "properties for."
4359 msgstr ""
4360 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4361 "muudad."
4362
4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@title:window"
4366 #| msgid "View Display Style"
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Display style: "
4369 msgstr "Vaatestiil"
4370
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Open archives as folder"
4375 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4376
4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:check"
4380 msgid "Open folders during drag operations"
4381 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4382
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Browsing: "
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Show tooltips"
4393 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
4394
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Miscellaneous: "
4400 msgstr "Muu:"
4401
4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Show selection marker"
4406 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4407
4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "option:check"
4411 msgid "Rename inline"
4412 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4413
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "option:check"
4417 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4421 #, kde-format
4422 msgctxt ""
4423 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4424 msgid ""
4425 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4426 "%1"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@title:group General settings"
4432 #| msgid "General"
4433 msgctxt "@title:tab General View settings"
4434 msgid "General"
4435 msgstr "Üldine"
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "action:button"
4440 #| msgid "Content"
4441 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4442 msgid "Content Display"
4443 msgstr "Sisu"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label:listbox"
4448 msgid "Default icon size:"
4449 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@label:listbox"
4454 msgid "Preview icon size:"
4455 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@label:listbox"
4460 msgid "Label font:"
4461 msgstr "Pealdise font:"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4466 msgid "Small"
4467 msgstr "Väike"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4472 msgid "Medium"
4473 msgstr "Keskmine"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4478 msgid "Large"
4479 msgstr "Suur"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4484 msgid "Huge"
4485 msgstr "Tohutu"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@label:listbox"
4490 msgid "Label width:"
4491 msgstr "Pealdise laius:"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4496 msgid "Unlimited"
4497 msgstr "Piiramatu"
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4502 msgid "1"
4503 msgstr "1"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4508 msgid "2"
4509 msgstr "2"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4514 msgid "3"
4515 msgstr "3"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4520 msgid "4"
4521 msgstr "4"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4526 msgid "5"
4527 msgstr "5"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@label:listbox"
4532 msgid "Maximum lines:"
4533 msgstr "Maks. ridu:"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4538 msgid "Unlimited"
4539 msgstr "Piiramatu"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4544 msgid "Small"
4545 msgstr "Väike"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4550 msgid "Medium"
4551 msgstr "Keskmine"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4556 msgid "Large"
4557 msgstr "Suur"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@label:listbox"
4562 msgid "Maximum width:"
4563 msgstr "Maksimumlaius:"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Expandable"
4569 msgstr "Laiendatavad"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@label:checkbox"
4574 msgid "Folders:"
4575 msgstr "Kataloogid:"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4580 msgid "By clicking anywhere on the row"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4586 msgid "By clicking on icon or name"
4587 msgstr ""
4588
4589 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@info:tooltip"
4593 #| msgid "Search for files and folders"
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Open files and folders:"
4596 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4597
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@info:tooltip"
4602 msgid "Size: 1 pixel"
4603 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4604 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4605 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:window"
4610 msgid "View Display Style"
4611 msgstr "Vaatestiil"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@item:inlistbox"
4616 msgid "Icons"
4617 msgstr "Ikoonid"
4618
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@item:inlistbox"
4622 msgid "Compact"
4623 msgstr "Kompaktne"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@item:inlistbox"
4628 msgid "Details"
4629 msgstr "Üksikasjad"
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4634 msgid "Ascending"
4635 msgstr "Kasvav"
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4640 msgid "Descending"
4641 msgstr "Kahanev"
4642
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:check"
4646 msgid "Show folders first"
4647 msgstr "Kataloogid eespool"
4648
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show hidden files last"
4653 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4654
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show preview"
4659 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show in groups"
4665 msgstr "Näitamine gruppides"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show hidden files"
4671 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Additional Information"
4677 msgstr "Lisateave"
4678
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4680 #, kde-format
4681 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4682 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@label:listbox"
4687 msgid "View mode:"
4688 msgstr "Vaaterežiim:"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@label:listbox"
4693 msgid "Sorting:"
4694 msgstr "Sorteerimine:"
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4697 #, kde-format
4698 msgid "View options:"
4699 msgstr "Vaate valikud:"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4704 msgid "Current folder"
4705 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4710 msgid "Current folder and sub-folders"
4711 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4716 msgid "All folders"
4717 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Apply to:"
4723 msgstr "Rakendatakse:"
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Use as default view settings"
4729 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4730
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info"
4734 msgid ""
4735 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4736 "continue?"
4737 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4738
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info"
4742 msgid ""
4743 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4744 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4745
4746 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@title:window"
4749 msgid "Applying View Properties"
4750 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4751
4752 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info:progress"
4755 msgid "Counting folders: %1"
4756 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4757
4758 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info:progress"
4761 msgid "Folders: %1"
4762 msgstr "Kataloogid: %1"
4763
4764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4767 msgid "Zoom:"
4768 msgstr "Suurendus:"
4769
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4771 #, kde-format
4772 msgid "Zoom"
4773 msgstr "Suurendus"
4774
4775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4778 msgid "Sets the size of the file icons."
4779 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4780
4781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4782 #, kde-format
4783 msgid "Stop"
4784 msgstr "Peata"
4785
4786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@tooltip"
4789 msgid "Stop loading"
4790 msgstr "Laadimise peatamine"
4791
4792 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4793 #, kde-kuit-format
4794 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4795 msgid ""
4796 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4797 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4798 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4799 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4800 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4801 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4802 "device.</item></list></para>"
4803 msgstr ""
4804 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4805 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4806 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4807 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4808 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4809 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4810 "list></para>"
4811
4812 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@action:inmenu"
4815 msgid "Show Zoom Slider"
4816 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4817
4818 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@action:inmenu"
4821 msgid "Show Space Information"
4822 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4823
4824 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4825 #, kde-format
4826 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4830 #, kde-format
4831 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4835 #, kde-format
4836 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4840 #, kde-format
4841 msgid "KDiskFree"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:status Free disk space"
4847 msgid "%1 free"
4848 msgstr "%1 vaba"
4849
4850 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4853 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4854 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4855
4856 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4859 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4860 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4861 msgid ""
4862 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4863 "Press to manage disk space usage."
4864 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4865
4866 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4867 #, kde-format
4868 msgid "Trash Emptied"
4869 msgstr "Prügikast on tühi"
4870
4871 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4872 #, kde-format
4873 msgid "The Trash was emptied."
4874 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4875
4876 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4879 msgid "Places"
4880 msgstr "Asukohad"
4881
4882 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4885 msgid "Count of available Network Shares"
4886 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4887
4888 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4891 msgid "Settings"
4892 msgstr "Seadistused"
4893
4894 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4897 msgid "A subset of Dolphin settings."
4898 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4899
4900 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4901 #, kde-format
4902 msgid "Select Remote Charset"
4903 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4904
4905 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4906 #, kde-format
4907 msgid "Default"
4908 msgstr "Vaikimisi"
4909
4910 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4911 #, kde-format
4912 msgid "Reload"
4913 msgstr "Laadi uuesti"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:653
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@info:status"
4918 #| msgid "1 Folder selected"
4919 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4920 msgctxt "@info:status"
4921 msgid "1 folder selected"
4922 msgid_plural "%1 folders selected"
4923 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4924 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:654
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@info:status"
4929 #| msgid "1 File selected"
4930 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4931 msgctxt "@info:status"
4932 msgid "1 file selected"
4933 msgid_plural "%1 files selected"
4934 msgstr[0] "1 fail valitud"
4935 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:656
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@info:status"
4940 #| msgid "1 Folder"
4941 #| msgid_plural "%1 Folders"
4942 msgctxt "@info:status"
4943 msgid "1 folder"
4944 msgid_plural "%1 folders"
4945 msgstr[0] "1 kataloog"
4946 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:657
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "action:button"
4951 #| msgid "Your files"
4952 msgctxt "@info:status"
4953 msgid "1 file"
4954 msgid_plural "%1 files"
4955 msgstr[0] "Sinu failid"
4956 msgstr[1] "Sinu failid"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:661
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4961 msgid "%1, %2 (%3)"
4962 msgstr "%1, %2 (%3)"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:663
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info:status files (size)"
4967 msgid "%1 (%2)"
4968 msgstr "%1 (%2)"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:667
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@info:status"
4973 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4974 msgctxt "@info:status"
4975 msgid "0 folders, 0 files"
4976 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "<filename> copy"
4981 msgid "%1 copy"
4982 msgstr "%1 koopia"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:1076
4985 #, kde-format
4986 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4987 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4988 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4989 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:1081
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action:button"
4994 msgid "Open %1 Item"
4995 msgid_plural "Open %1 Items"
4996 msgstr[0] "Ava %1 element"
4997 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:1211
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action:inmenu"
5002 msgid "Side Padding"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:1215
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@action:inmenu"
5008 msgid "Automatic Column Widths"
5009 msgstr "Automaatne veergude laius"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:1220
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@action:inmenu"
5014 msgid "Custom Column Widths"
5015 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:1821
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info:status"
5020 msgid "Trash operation completed."
5021 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:1831
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@info:status"
5026 msgid "Delete operation completed."
5027 msgstr "Kustutamine tehtud."
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:1984
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:button"
5032 msgid "Rename and Hide"
5033 msgstr "Muuda nime ja peida"
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:1988
5036 #, kde-format
5037 msgid ""
5038 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5039 "Do you still want to rename it?"
5040 msgstr ""
5041 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5042 "Kas tõesti nime muuta?"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:1990
5045 #, kde-format
5046 msgid ""
5047 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5048 "Do you still want to rename it?"
5049 msgstr ""
5050 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5051 "Kas tõesti nime muuta?"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:1992
5054 #, kde-format
5055 msgid "Hide this File?"
5056 msgstr "Kas peita see fail?"
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:1992
5059 #, kde-format
5060 msgid "Hide this Folder?"
5061 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:2042
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info:status"
5066 msgid "The location is empty."
5067 msgstr "Asukoht on tühi."
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:2044
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info:status"
5072 msgid "The location '%1' is invalid."
5073 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:2305
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgid "Loading..."
5078 msgid "Loading…"
5079 msgstr "Laadimine ..."
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:2324
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@info:progress"
5084 #| msgid "Loading folder..."
5085 msgid "Loading canceled"
5086 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:2326
5089 #, kde-format
5090 msgid "No items matching the filter"
5091 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:2328
5094 #, kde-format
5095 msgid "No items matching the search"
5096 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:2330
5099 #, kde-format
5100 msgid "Trash is empty"
5101 msgstr "Prügikast on tühi"
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:2333
5104 #, kde-format
5105 msgid "No tags"
5106 msgstr "Silte pole"
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:2336
5109 #, kde-format
5110 msgid "No files tagged with \"%1\""
5111 msgstr ""
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:2340
5114 #, kde-format
5115 msgid "No recently used items"
5116 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5117
5118 #: views/dolphinview.cpp:2342
5119 #, kde-format
5120 msgid "No shared folders found"
5121 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:2344
5124 #, kde-format
5125 msgid "No relevant network resources found"
5126 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:2346
5129 #, kde-format
5130 msgid "No MTP-compatible devices found"
5131 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:2348
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5136 msgid "No Apple devices found"
5137 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:2350
5140 #, kde-format
5141 msgid "No Bluetooth devices found"
5142 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:2352
5145 #, kde-format
5146 msgid "Folder is empty"
5147 msgstr "Kataloog on tühi"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@action"
5152 #| msgid "Create Folder..."
5153 msgctxt "@action"
5154 msgid "Create Folder…"
5155 msgstr "Loo kataloog ..."
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5158 #, kde-kuit-format
5159 msgctxt "@info:whatsthis"
5160 msgid ""
5161 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5162 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5163 msgstr ""
5164 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5165 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5168 #, kde-kuit-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis"
5170 msgid ""
5171 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5172 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5173 "from if disk space is needed."
5174 msgstr ""
5175 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5176 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5177 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5180 #, kde-kuit-format
5181 msgctxt "@info:whatsthis"
5182 msgid ""
5183 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5184 "recovered by normal means."
5185 msgstr ""
5186 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5187 "tavaliste meetoditega taastada."
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5192 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5193 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu File"
5198 msgid "Duplicate Here"
5199 msgstr "Klooni siin"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@action:inmenu File"
5204 msgid "Properties"
5205 msgstr "Omadused"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5208 #, kde-kuit-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5210 msgid ""
5211 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5212 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5213 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5214 "there like managing read- and write-permissions."
5215 msgstr ""
5216 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5217 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5218 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5219 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@action:incontextmenu"
5224 msgid "Copy Location"
5225 msgstr "Kopeeri asukoht"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5230 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5231 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu File"
5236 msgid "Move to Trash…"
5237 msgstr "Viska prügikasti …"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu File"
5242 msgid "Delete…"
5243 msgstr "Kustuta …"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu File"
5248 msgid "Duplicate Here…"
5249 msgstr "Klooni siin …"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:incontextmenu"
5254 msgid "Copy Location…"
5255 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5258 #, kde-kuit-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5260 msgid ""
5261 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5262 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5263 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5264 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5265 "interface> option is enabled.</para>"
5266 msgstr ""
5267 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5268 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5269 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5270 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5271 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5274 #, kde-kuit-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5276 msgid ""
5277 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5278 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5279 "the overview in folders with many items.</para>"
5280 msgstr ""
5281 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5282 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5283 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5286 #, kde-kuit-format
5287 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5288 msgid ""
5289 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5290 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5291 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5292 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5293 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5294 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5295 "of multiple folders in the same list.</para>"
5296 msgstr ""
5297 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5298 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5299 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5300 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5301 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5302 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5303 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@action:intoolbar"
5308 msgid "View Mode"
5309 msgstr "Vaaterežiim"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5314 msgid "This increases the icon size."
5315 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@action:inmenu View"
5320 msgid "Reset Zoom Level"
5321 msgstr "Lähtesta suurendus"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5324 #, kde-format
5325 msgid "Zoom To Default"
5326 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5331 msgid "This resets the icon size to default."
5332 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5337 msgid "This reduces the icon size."
5338 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5343 msgid "Zoom"
5344 msgstr "Suurendus"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:intoolbar"
5349 msgid "Show Previews"
5350 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info"
5355 msgid "Show preview of files and folders"
5356 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5359 #, kde-kuit-format
5360 msgctxt "@info:whatsthis"
5361 msgid ""
5362 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5363 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5364 "the images."
5365 msgstr ""
5366 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5367 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5372 msgid "Folders First"
5373 msgstr "Kataloogid esimesena"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5378 msgid "Hidden Files Last"
5379 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:inmenu View"
5384 msgid "Sort By"
5385 msgstr "Sorteerimine"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:inmenu View"
5390 msgid "Show Additional Information"
5391 msgstr "Lisateabe näitamine"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action:inmenu View"
5396 msgid "Show in Groups"
5397 msgstr "Gruppides näitamine"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:whatsthis"
5402 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5403 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:inmenu View"
5408 msgid "Show Hidden Files"
5409 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5412 #, kde-kuit-format
5413 msgctxt "@info:whatsthis"
5414 msgid ""
5415 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5416 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5417 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5418 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5419 "hidden.</para>"
5420 msgstr ""
5421 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5422 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5423 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5424 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5425 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5430 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5431 msgctxt "@action:inmenu View"
5432 msgid "Adjust View Display Style…"
5433 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:whatsthis"
5438 msgid ""
5439 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5440 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5445 msgid "Icons"
5446 msgstr "Ikoonid"
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info"
5451 msgid "Icons view mode"
5452 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5457 msgid "Compact"
5458 msgstr "Kompaktne"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info"
5463 msgid "Compact view mode"
5464 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5469 msgid "Details"
5470 msgstr "Üksikasjad"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info"
5475 msgid "Details view mode"
5476 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "Sort descending"
5481 msgid "Z-A"
5482 msgstr "Y-A"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "Sort ascending"
5487 msgid "A-Z"
5488 msgstr "A-Y"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "Sort descending"
5493 msgid "Largest First"
5494 msgstr "Suurim esimesena"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "Sort ascending"
5499 msgid "Smallest First"
5500 msgstr "Väikseim esimesena"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "Sort descending"
5505 msgid "Newest First"
5506 msgstr "Uusim esimesena"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "Sort ascending"
5511 msgid "Oldest First"
5512 msgstr "Vanim esimesena"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "Sort descending"
5517 msgid "Highest First"
5518 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "Sort ascending"
5523 msgid "Lowest First"
5524 msgstr "Madalaim esimesena"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "Sort descending"
5529 msgid "Descending"
5530 msgstr "Kahanev"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "Sort ascending"
5535 msgid "Ascending"
5536 msgstr "Kasvav"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5539 #, kde-format
5540 msgctxt ""
5541 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5542 "selection is empty when this text is shown."
5543 msgid "Actions for Current View"
5544 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5545
5546 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5547 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5548 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5549 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5550 #. and a fallback will be used.
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgctxt ""
5554 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5555 #| "of the singular selected file/folder."
5556 #| msgid "Actions for \"%1\""
5557 msgid "Actions for %1"
5558 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5561 #, kde-format
5562 msgctxt ""
5563 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5564 "of selected files/folders."
5565 msgid "Actions for One Selected Item"
5566 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5567 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5568 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5569
5570 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@info:status"
5573 #| msgid "Updating version information..."
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "Updating version information…"
5576 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5577
5578 #~ msgctxt "@info:status"
5579 #~ msgid "1 File"
5580 #~ msgid_plural "%1 Files"
5581 #~ msgstr[0] "1 fail"
5582 #~ msgstr[1] "%1 faili"
5583
5584 #~ msgid "More Search Tools"
5585 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
5586
5587 #~ msgctxt "@title:window"
5588 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5589 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
5590
5591 #~ msgctxt "@title:group"
5592 #~ msgid "Startup"
5593 #~ msgstr "Käivitamine"
5594
5595 #~ msgctxt "@title:group"
5596 #~ msgid "View Modes"
5597 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
5598
5599 #~ msgctxt "@title:group"
5600 #~ msgid "Navigation"
5601 #~ msgstr "Liikumine"
5602
5603 #~ msgctxt "@title:group"
5604 #~ msgid "View: "
5605 #~ msgstr "Vaade:"
5606
5607 #~ msgctxt "@title:group"
5608 #~ msgid "General: "
5609 #~ msgstr "Üldine: "
5610
5611 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5612 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5613 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
5614
5615 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5616 #~ msgid "General:"
5617 #~ msgstr "Üldine:"
5618
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5620 #~ msgid "Filter..."
5621 #~ msgstr "Filter ..."
5622
5623 #~ msgid "Search..."
5624 #~ msgstr "Otsing ..."
5625
5626 #~ msgctxt "@info:progress"
5627 #~ msgid "Sorting..."
5628 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
5629
5630 #~ msgid "Filter..."
5631 #~ msgstr "Filter ..."
5632
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5634 #~ msgid "Configure..."
5635 #~ msgstr "Seadista..."
5636
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Search..."
5639 #~ msgstr "Otsing ..."
5640
5641 #~ msgctxt "@info"
5642 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5643 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
5644
5645 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5646 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5647
5648 #~ msgid ""
5649 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5650 #~ "\"%2\"</application>."
5651 #~ msgid_plural ""
5652 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5653 #~ "<application>%2</application>."
5654 #~ msgstr[0] ""
5655 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5656 #~ "application>."
5657 #~ msgstr[1] ""
5658 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5659 #~ "<application>%2</application>"
5660
5661 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5662 #~ msgid ", "
5663 #~ msgstr ", "
5664
5665 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5666 #~ msgid ""
5667 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5668 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5669 #~ "commands and configuration options."
5670 #~ msgstr ""
5671 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5672 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5673 #~ "seadistusvalikuid."
5674
5675 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5676 #~ msgid ""
5677 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5678 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5679 #~ msgstr ""
5680 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5681 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5682
5683 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5684 #~ msgid ""
5685 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5686 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5687 #~ msgstr ""
5688 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5689 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5690
5691 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5692 #~ msgid ""
5693 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5694 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5695 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5696 #~ "help is available for a spot.</para>"
5697 #~ msgstr ""
5698 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5699 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5700 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5701 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5702
5703 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5704 #~ msgid ""
5705 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5706 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5707 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5708 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5709 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5710 #~ "used to this.</para>"
5711 #~ msgstr ""
5712 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5713 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5714 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5715 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5716 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5717 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5718
5719 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5720 #~ msgid ""
5721 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5722 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5723 #~ msgstr ""
5724 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5725 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5726
5727 #~ msgctxt "@info:credit"
5728 #~ msgid ""
5729 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5730 #~ "Angelaccio"
5731 #~ msgstr ""
5732 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5733 #~ "Angelaccio"
5734
5735 #~ msgid "Font family"
5736 #~ msgstr "Fondipere"
5737
5738 #~ msgid "Font size"
5739 #~ msgstr "Fondi suurus"
5740
5741 #~ msgid "Italic"
5742 #~ msgstr "Kaldkiri"
5743
5744 #~ msgid "Font weight"
5745 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5746
5747 #~ msgid ""
5748 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5749 #~ msgstr ""
5750 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5751 #~ "redaktsiooni kohta"
5752
5753 #~ msgctxt "@item"
5754 #~ msgid "Eject"
5755 #~ msgstr "Väljasta"
5756
5757 #~ msgctxt "@item"
5758 #~ msgid "Release"
5759 #~ msgstr "Vabasta"
5760
5761 #~ msgctxt "@item"
5762 #~ msgid "Safely Remove"
5763 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5764
5765 #~ msgctxt "@item"
5766 #~ msgid "Unmount"
5767 #~ msgstr "Lahuta"
5768
5769 #~ msgctxt "@info"
5770 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5771 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5772
5773 #~ msgctxt "@info"
5774 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5775 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5776
5777 #~ msgctxt "@info"
5778 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5779 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5780
5781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5782 #~ msgid "Open in New Tab"
5783 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5784
5785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5786 #~ msgid "Open in New Window"
5787 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5788
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgid "Mount"
5791 #~ msgstr "Ühenda"
5792
5793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5794 #~ msgid "Edit..."
5795 #~ msgstr "Muuda ..."
5796
5797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~ msgid "Remove"
5799 #~ msgstr "Eemalda"
5800
5801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5802 #~ msgid "Hide"
5803 #~ msgstr "Peida"
5804
5805 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5806 #~ msgid "Add Entry..."
5807 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5808
5809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5810 #~ msgid "Icon Size"
5811 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5812
5813 #~ msgctxt "Small icon size"
5814 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5815 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5816
5817 #~ msgctxt "Medium icon size"
5818 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5819 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5820
5821 #~ msgctxt "Large icon size"
5822 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5823 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5824
5825 #~ msgctxt "Huge icon size"
5826 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5827 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5828
5829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5830 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5831 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5832
5833 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5834 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5835 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5836
5837 #~ msgctxt "@title:window"
5838 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5839 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5842 #~ msgid "Sett&ings"
5843 #~ msgstr "Sead&istused"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5846 #~ msgid "Control"
5847 #~ msgstr "Juhtimine"
5848
5849 #~ msgctxt "@action"
5850 #~ msgid "Show menu"
5851 #~ msgstr "Näita menüüd"
5852
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "Services"
5855 #~ msgstr "Teenused"
5856
5857 #~ msgctxt "@title"
5858 #~ msgid "Dolphin Part"
5859 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~ msgid "Url Navigator"
5863 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5864 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5865 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5866
5867 #~ msgctxt "@item:intable"
5868 #~ msgid "Unknown"
5869 #~ msgstr "Teadmata"
5870
5871 #~ msgctxt "@info"
5872 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5873 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5874
5875 #~ msgctxt "@info:status"
5876 #~ msgid "Unknown size"
5877 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5878
5879 #~ msgctxt "@label:textbox"
5880 #~ msgid "Start in:"
5881 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5882
5883 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5884 #~ msgid "Window options:"
5885 #~ msgstr "Akna valikud:"
5886
5887 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5888 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5889 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5890
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5892 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5893 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5894
5895 #~ msgctxt "@title:window"
5896 #~ msgid "Rename Items"
5897 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5898
5899 #~ msgctxt "@label:textbox"
5900 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5901 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5902
5903 #~ msgctxt "@info:status"
5904 #~ msgid "New name #"
5905 #~ msgstr "Uus nimi #"
5906
5907 #~ msgctxt "@label:textbox"
5908 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5909 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5910 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5911 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5912
5913 #~ msgctxt "@info"
5914 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5915 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5916
5917 #~ msgctxt "@title:window"
5918 #~ msgid "View Properties"
5919 #~ msgstr "Vaate omadused"
5920
5921 #~ msgid "Show facets widget"
5922 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "action:button"
5926 #~| msgid "Fewer Options"
5927 #~ msgctxt "@action:button"
5928 #~ msgid "Fewer Options"
5929 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "action:button"
5933 #~| msgid "More Options"
5934 #~ msgctxt "@action:button"
5935 #~ msgid "More Options"
5936 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5937
5938 #~ msgctxt "@option:check"
5939 #~ msgid "Any"
5940 #~ msgstr "Suvaline"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@title:window"
5944 #~| msgid "Folders"
5945 #~ msgctxt "@option:check"
5946 #~ msgid "Folders"
5947 #~ msgstr "Kataloogid"
5948
5949 #~ msgctxt "@option:option"
5950 #~ msgid "Anytime"
5951 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5952
5953 #~ msgctxt "@option:option"
5954 #~ msgid "Today"
5955 #~ msgstr "Täna"
5956
5957 #~ msgctxt "@option:option"
5958 #~ msgid "Yesterday"
5959 #~ msgstr "Eile"
5960
5961 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5962 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5963 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5964
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~ msgid "Go"
5967 #~ msgstr "Liikumine"
5968
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~ msgid "Tools"
5971 #~ msgstr "Tööriistad"
5972
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5974 #~ msgid "Panels"
5975 #~ msgstr "Paneelid"
5976
5977 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5978 #~ msgid "Preview"
5979 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5980
5981 #~ msgid "stop"
5982 #~ msgstr "peata"
5983
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5985 #~ msgid "Add to Places"
5986 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5987
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5989 #~ msgid "Descending"
5990 #~ msgstr "Kahanev"
5991
5992 #~ msgctxt "@title:window"
5993 #~ msgid "Configure Shown Data"
5994 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5995
5996 #~ msgctxt "@label::textbox"
5997 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5998 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5999
6000 #~ msgctxt "action:button"
6001 #~ msgid "Everywhere"
6002 #~ msgstr "Kõikjal"
6003
6004 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6005 #~ msgid "Unchanged"
6006 #~ msgstr "Muutmata"
6007
6008 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6009 #~ msgid "Horizontally flipped"
6010 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6011
6012 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6013 #~ msgid "180° rotated"
6014 #~ msgstr "180° pööratud"
6015
6016 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6017 #~ msgid "Vertically flipped"
6018 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6019
6020 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6021 #~ msgid "Transposed"
6022 #~ msgstr "Transponeeritud"
6023
6024 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6025 #~ msgid "90° rotated"
6026 #~ msgstr "90° pööratud"
6027
6028 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6029 #~ msgid "Transversed"
6030 #~ msgstr "Transverditud"
6031
6032 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6033 #~ msgid "270° rotated"
6034 #~ msgstr "270° pööratud"
6035
6036 #~ msgctxt "@label"
6037 #~ msgid "Label:"
6038 #~ msgstr "Nimi:"
6039
6040 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6041 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6042
6043 #~ msgctxt "@label"
6044 #~ msgid "Location:"
6045 #~ msgstr "Asukoht:"
6046
6047 #~ msgctxt "@label"
6048 #~ msgid "Choose an icon:"
6049 #~ msgstr "Ikoon:"
6050
6051 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6052 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6053
6054 #~ msgctxt "@title:window"
6055 #~ msgid "Add Places Entry"
6056 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6057
6058 #~ msgctxt "@title:window"
6059 #~ msgid "Edit Places Entry"
6060 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6061
6062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6063 #~ msgid "Show All Entries"
6064 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6065
6066 #~ msgctxt "@title:group"
6067 #~ msgid "Properties"
6068 #~ msgstr "Omadused"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgctxt "@title:window"
6072 #~| msgid "Additional Information"
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "Additional Information Shown"
6075 #~ msgstr "Lisateave"
6076
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "Apply View Properties To"
6079 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6080
6081 #~ msgctxt "@option:check"
6082 #~ msgid "Use these view properties as default"
6083 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6084
6085 #~ msgctxt "option:check"
6086 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6087 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6088
6089 #~ msgctxt "@label:textbox"
6090 #~ msgid "Location:"
6091 #~ msgstr "Asukoht:"
6092
6093 #~ msgctxt "@title:group"
6094 #~ msgid "Icon Size"
6095 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6096
6097 #~ msgctxt "@label:listbox"
6098 #~ msgid "Preview:"
6099 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6100
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6102 #~ msgid "Text"
6103 #~ msgstr "Tekst"
6104
6105 #~ msgctxt "@label:listbox"
6106 #~ msgid "Font:"
6107 #~ msgstr "Font:"
6108
6109 #~ msgctxt "@label:listbox"
6110 #~ msgid "Width:"
6111 #~ msgstr "Laius:"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6114 #~ msgid "Small"
6115 #~ msgstr "Väike"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6118 #~ msgid "Medium"
6119 #~ msgstr "Keskmine"
6120
6121 #~ msgctxt "@option:check"
6122 #~ msgid "Expandable folders"
6123 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6124
6125 #~ msgctxt "@label"
6126 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6127 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6128
6129 #~ msgctxt "@action:button"
6130 #~ msgid "Additional Information"
6131 #~ msgstr "Lisateave"
6132
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6134 #~ msgid "Select All"
6135 #~ msgstr "Vali kõik"
6136
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6138 #~ msgid "Reload"
6139 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6140
6141 #~ msgctxt "@label"
6142 #~ msgid "Image Size"
6143 #~ msgstr "Pildi suurus"
6144
6145 #~ msgctxt "@item"
6146 #~ msgid "Places"
6147 #~ msgstr "Asukohad"
6148
6149 #~ msgctxt "@item"
6150 #~ msgid "Recently Saved"
6151 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6152
6153 #~ msgctxt "@item"
6154 #~ msgid "Search For"
6155 #~ msgstr "Otsing"
6156
6157 #~ msgctxt "@item"
6158 #~ msgid "Devices"
6159 #~ msgstr "Seadmed"
6160
6161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6162 #~ msgid "Home"
6163 #~ msgstr "Kodu"
6164
6165 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6166 #~ msgid "Network"
6167 #~ msgstr "Võrk"
6168
6169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6170 #~ msgid "Root"
6171 #~ msgstr "Juur"
6172
6173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6174 #~ msgid "Trash"
6175 #~ msgstr "Prügikast"
6176
6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6178 #~ msgid "Today"
6179 #~ msgstr "Täna"
6180
6181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6182 #~ msgid "Yesterday"
6183 #~ msgstr "Eile"
6184
6185 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6186 #~ msgid "This Month"
6187 #~ msgstr "See kuu"
6188
6189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6190 #~ msgid "Last Month"
6191 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6192
6193 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6194 #~ msgid "Documents"
6195 #~ msgstr "Dokumendid"
6196
6197 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6198 #~ msgid "Images"
6199 #~ msgstr "Pildid"
6200
6201 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6202 #~ msgid "Audio Files"
6203 #~ msgstr "Helifailid"
6204
6205 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6206 #~ msgid "Videos"
6207 #~ msgstr "Videod"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~| msgid "Empty Trash"
6212 #~ msgid "Empty Search"
6213 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6214
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgid "&Delete"
6217 #~ msgstr "&Kustuta"
6218
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgid "&Move to Trash"
6221 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6222
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6224 #~ msgid "Rename..."
6225 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6226
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~ msgid "Help"
6229 #~ msgstr "Abi"
6230
6231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6232 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6233 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6234
6235 #~ msgctxt "@label"
6236 #~ msgid "Date"
6237 #~ msgstr "Kuupäev"
6238
6239 #~ msgctxt "option:check"
6240 #~ msgid "Natural sorting of items"
6241 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6245 #~| msgid "Current folder"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6247 #~ msgid "%1 - current folder"
6248 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6252 #~| msgid "Current folder"
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6254 #~ msgid "%1 - current device"
6255 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@item"
6259 #~| msgid "Devices"
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6261 #~ msgid "%1 - all devices"
6262 #~ msgstr "Seadmed"
6263
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~ msgid "Paste Into Folder"
6266 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6267
6268 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6269 #~ msgid "%A"
6270 #~ msgstr "%A"
6271
6272 #~ msgctxt ""
6273 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6274 #~ "locale, and %Y is full year number"
6275 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6276 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6277
6278 #~ msgctxt ""
6279 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6280 #~ "and %Y is full year number"
6281 #~ msgid "%B, %Y"
6282 #~ msgstr "%B %Y"
6283
6284 #~ msgctxt "@info"
6285 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6286 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6287
6288 #~ msgctxt "@title:group"
6289 #~ msgid "Mouse"
6290 #~ msgstr "Hiir"
6291
6292 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6293 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6294 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
6295
6296 #~ msgctxt "@info:status"
6297 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6298 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~ msgid "Paste"
6302 #~ msgstr "Aseta"
6303
6304 #~ msgctxt "@label:textbox"
6305 #~ msgid "Find:"
6306 #~ msgstr "Otsing:"
6307
6308 #~ msgctxt "@info:status"
6309 #~ msgid "Update of version information failed."
6310 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Copy Text"
6314 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6315
6316 #~ msgctxt "@info:status"
6317 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6318 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6319
6320 #~ msgctxt "@title:group Date"
6321 #~ msgid "Last Week"
6322 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6323
6324 #~ msgctxt ""
6325 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6326 #~ "full year number"
6327 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6328 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6329
6330 #~ msgid "Zoom slider"
6331 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6332
6333 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6334 #~ msgid "Today"
6335 #~ msgstr "Täna"
6336
6337 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6338 #~ msgid "Yesterday"
6339 #~ msgstr "Eile"
6340
6341 #~ msgctxt "@label"
6342 #~ msgid "Trash"
6343 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6344
6345 #~| msgctxt "@label:slider"
6346 #~| msgid "Maximum file size:"
6347 #~ msgctxt "@option:option"
6348 #~ msgid "Maximum Rating"
6349 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6350
6351 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6352 #~ msgid "Small"
6353 #~ msgstr "Väike"
6354
6355 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6356 #~ msgid "Medium"
6357 #~ msgstr "Keskmine"
6358
6359 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6360 #~ msgid "Large"
6361 #~ msgstr "Suur"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Copy Information Message"
6365 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Copy Error Message"
6369 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:intable"
6372 #~ msgid "No destination"
6373 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6374
6375 #~ msgctxt "@option:check"
6376 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6377 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6378
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgid "Do not create previews for"
6381 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6382
6383 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6384 #~ msgid "Local files above:"
6385 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6386
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgid "Version Control Systems"
6389 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6390
6391 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6392 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6393 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:intable"
6396 #~ msgid "items"
6397 #~ msgstr "elementi"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:intable"
6400 #~ msgid "Name"
6401 #~ msgstr "Nimi"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:intable"
6404 #~ msgid "Size"
6405 #~ msgstr "Suurus"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:intable"
6408 #~ msgid "Date"
6409 #~ msgstr "Kuupäev"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:intable"
6412 #~ msgid "Permissions"
6413 #~ msgstr "Õigused"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:intable"
6416 #~ msgid "Owner"
6417 #~ msgstr "Omanik"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:intable"
6420 #~ msgid "Group"
6421 #~ msgstr "Grupp"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:intable"
6424 #~ msgid "Type"
6425 #~ msgstr "Tüüp"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:intable"
6428 #~ msgid "Destination"
6429 #~ msgstr "Sihtkoht"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:intable"
6432 #~ msgid "Path"
6433 #~ msgstr "Asukoht"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6436 #~ msgid "By Name"
6437 #~ msgstr "Nime järgi"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6440 #~ msgid "By Size"
6441 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6444 #~ msgid "By Permissions"
6445 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6448 #~ msgid "By Owner"
6449 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6452 #~ msgid "By Group"
6453 #~ msgstr "Grupi järgi"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6456 #~ msgid "By Link Destination"
6457 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6460 #~ msgid "By Path"
6461 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6464 #~ msgid "Name"
6465 #~ msgstr "Nime järgi"
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "Additional information"
6469 #~ msgstr "Lisainfo"
6470
6471 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6472 #~ msgid "%1 (%2)"
6473 #~ msgstr "%1 (%2)"
6474
6475 #~ msgctxt "@option:check"
6476 #~ msgid "Rename inline"
6477 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6478
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6480 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6481 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6482
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6485 #~ "the UI)"
6486 #~ msgstr ""
6487 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6488 #~ "kasutajaliideses)"
6489
6490 #~ msgctxt "@title:tab"
6491 #~ msgid "Column"
6492 #~ msgstr "Veerg"
6493
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "Grid"
6496 #~ msgstr "Alusvõrk"
6497
6498 #~ msgctxt "@label:listbox"
6499 #~ msgid "Arrangement:"
6500 #~ msgstr "Paigutus:"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6503 #~ msgid "Columns"
6504 #~ msgstr "Veergudes"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6507 #~ msgid "Rows"
6508 #~ msgstr "Ridades"
6509
6510 #~ msgctxt "@label:listbox"
6511 #~ msgid "Grid spacing:"
6512 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6515 #~ msgid "None"
6516 #~ msgstr "Puudub"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6519 #~ msgid "Small"
6520 #~ msgstr "Väike"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6523 #~ msgid "Medium"
6524 #~ msgstr "Keskmine"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6527 #~ msgid "Large"
6528 #~ msgstr "Suur"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6531 #~ msgid "Column"
6532 #~ msgstr "Veerg"
6533
6534 #~ msgctxt "@option:check"
6535 #~ msgid "Expandable Folders"
6536 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6537
6538 #~ msgctxt "@title:menu"
6539 #~ msgid "Columns"
6540 #~ msgstr "Veerud"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6543 #~ msgid "Columns"
6544 #~ msgstr "Veerud"
6545
6546 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6547 #~ msgid "Resize column"
6548 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6549
6550 #~ msgctxt "@title:group Name"
6551 #~ msgid "Others"
6552 #~ msgstr "Muud"
6553
6554 #~ msgctxt "@title::column"
6555 #~ msgid "Link Destination"
6556 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6557
6558 #~ msgctxt "@title::column"
6559 #~ msgid "Path"
6560 #~ msgstr "Asukoht"
6561
6562 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6563 #~ msgid "Deselect Item"
6564 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Show hidden files"
6568 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6569
6570 #~ msgctxt "@label"
6571 #~ msgid "Show preview"
6572 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6576 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6577
6578 #~ msgid "Arrangement"
6579 #~ msgstr "Paigutus"
6580
6581 #~ msgid "Item height"
6582 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6583
6584 #~ msgid "Item width"
6585 #~ msgstr "Elemendi laius"
6586
6587 #~ msgid "Grid spacing"
6588 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6589
6590 #~ msgid "Number of textlines"
6591 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:button"
6594 #~ msgid "Configure..."
6595 #~ msgstr "Seadista..."
6596
6597 #~ msgctxt "@label::textbox"
6598 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6599 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6600
6601 #~ msgid "Remove folder restriction"
6602 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6603
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "Tag"
6606 #~ msgstr "Silt"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:button"
6609 #~ msgid "Today"
6610 #~ msgstr "Täna"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:button"
6613 #~ msgid "Yesterday"
6614 #~ msgstr "Eile"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "Date"
6618 #~ msgstr "Kuupäev"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6622 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6623
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid ""
6626 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6627 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6628
6629 #~ msgctxt "@info:status"
6630 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6631 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6632
6633 #~ msgctxt "@info"
6634 #~ msgid "Close"
6635 #~ msgstr "Sulge"
6636
6637 #~ msgctxt "@title:menu"
6638 #~ msgid "View Mode"
6639 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6640
6641 #~ msgctxt "@label"
6642 #~ msgid "No Tags Available"
6643 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6644
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Byte"
6647 #~ msgstr "B"
6648
6649 #~ msgctxt "@label"
6650 #~ msgid "KByte"
6651 #~ msgstr "KB"
6652
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "MByte"
6655 #~ msgstr "MB"
6656
6657 #~ msgctxt "@label"
6658 #~ msgid "GByte"
6659 #~ msgstr "GB"
6660
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "All"
6663 #~ msgstr "Kõik"
6664
6665 #~ msgctxt "@label"
6666 #~ msgid "Text"
6667 #~ msgstr "Tekst"
6668
6669 #~ msgctxt "@label"
6670 #~ msgid "Filenames"
6671 #~ msgstr "Failinimed"
6672
6673 #~ msgctxt "@label"
6674 #~ msgid "Search:"
6675 #~ msgstr "Otsing:"
6676
6677 #~ msgctxt "@label"
6678 #~ msgid "What:"
6679 #~ msgstr "Mis:"
6680
6681 #~ msgctxt "@info"
6682 #~ msgid "Add search option"
6683 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:button"
6686 #~ msgid "Save"
6687 #~ msgstr "Salvesta"
6688
6689 #~ msgctxt "@info"
6690 #~ msgid "Save search options"
6691 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:button"
6694 #~ msgid "Close"
6695 #~ msgstr "Sulge"
6696
6697 #~ msgctxt "@info"
6698 #~ msgid "Close search options"
6699 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6700
6701 #~ msgctxt "@label"
6702 #~ msgid "Greater Than"
6703 #~ msgstr "suurem kui"
6704
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6707 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6708
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "Less Than"
6711 #~ msgstr "väiksem kui"
6712
6713 #~ msgctxt "@label"
6714 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6715 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6716
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "Size:"
6719 #~ msgstr "Suurus:"
6720
6721 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6722 #~ msgid "All"
6723 #~ msgstr "Kõik"
6724
6725 #~ msgctxt "@label"
6726 #~ msgid "Equal to"
6727 #~ msgstr "võrdub"
6728
6729 #~ msgctxt "@label"
6730 #~ msgid "Not Equal to"
6731 #~ msgstr "ei võrdu"
6732
6733 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6734 #~ msgid "Any"
6735 #~ msgstr "Suvaline"
6736
6737 #~ msgctxt "@label"
6738 #~ msgid "Rating:"
6739 #~ msgstr "Hinnang:"
6740
6741 #~ msgctxt "@label"
6742 #~ msgid "Name:"
6743 #~ msgstr "Nimi:"
6744
6745 #~ msgctxt "@title:window"
6746 #~ msgid "Save Search Options"
6747 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6748
6749 #~ msgid "Criteria"
6750 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6751
6752 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6753 #~ msgid "Size"
6754 #~ msgstr "Suurus"
6755
6756 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6757 #~ msgid "Date"
6758 #~ msgstr "Kuupäev"
6759
6760 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6761 #~ msgid "Permissions"
6762 #~ msgstr "Õigused"
6763
6764 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6765 #~ msgid "Owner"
6766 #~ msgstr "Omanik"
6767
6768 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6769 #~ msgid "Group"
6770 #~ msgstr "Grupp"
6771
6772 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6773 #~ msgid "Type"
6774 #~ msgstr "Tüüp"
6775
6776 #~ msgctxt "@item::intable"
6777 #~ msgid "Normal"
6778 #~ msgstr "Tavaline"
6779
6780 #~ msgctxt "@item::intable"
6781 #~ msgid "Update required"
6782 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6783
6784 #~ msgctxt "@item::intable"
6785 #~ msgid "Locally modified"
6786 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6787
6788 #~ msgctxt "@item::intable"
6789 #~ msgid "Added"
6790 #~ msgstr "Lisatud"
6791
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6793 #~ msgid "Size"
6794 #~ msgstr "Suurus"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6797 #~ msgid "Date"
6798 #~ msgstr "Kuupäev"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6801 #~ msgid "Permissions"
6802 #~ msgstr "Õigused"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6805 #~ msgid "Owner"
6806 #~ msgstr "Omanik"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6809 #~ msgid "Group"
6810 #~ msgstr "Grupp"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6813 #~ msgid "Type"
6814 #~ msgstr "Tüüp"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6817 #~ msgid "Size"
6818 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6821 #~ msgid "Date"
6822 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6825 #~ msgid "Permissions"
6826 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6829 #~ msgid "Owner"
6830 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6831
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6833 #~ msgid "Group"
6834 #~ msgstr "Grupi järgi"
6835
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6837 #~ msgid "Type"
6838 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6839
6840 #~ msgctxt "@title:menu"
6841 #~ msgid "Additional Information"
6842 #~ msgstr "Lisainfo"
6843
6844 #~ msgctxt "@option:check"
6845 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6846 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6849 #~ msgid "SVN Update"
6850 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6851
6852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6853 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6854 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6857 #~ msgid "SVN Commit..."
6858 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6859
6860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6861 #~ msgid "SVN Add"
6862 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6863
6864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6865 #~ msgid "SVN Delete"
6866 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6867
6868 #~ msgctxt "@info:status"
6869 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6870 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6871
6872 #~ msgctxt "@info:status"
6873 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6874 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6875
6876 #~ msgctxt "@info:status"
6877 #~ msgid "Updated SVN repository."
6878 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6879
6880 #~ msgctxt "@title:window"
6881 #~ msgid "SVN Commit"
6882 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:button"
6885 #~ msgid "Commit"
6886 #~ msgstr "Kanna sisse"
6887
6888 #~ msgctxt "@info:status"
6889 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6890 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6891
6892 #~ msgctxt "@info:status"
6893 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6894 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6895
6896 #~ msgctxt "@info:status"
6897 #~ msgid "Committed SVN changes."
6898 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6899
6900 #~ msgctxt "@info:status"
6901 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6902 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6903
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6906 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6907
6908 #~ msgctxt "@info:status"
6909 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6910 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6911
6912 #~ msgctxt "@info:status"
6913 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6914 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6915
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6918 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6919
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6922 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6923
6924 #~ msgctxt "@label"
6925 #~ msgid "Total Size:"
6926 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6927
6928 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6929 #~| msgid "Type"
6930 #~ msgctxt "@label file type"
6931 #~ msgid "Type"
6932 #~ msgstr "Tüüp"
6933
6934 #~ msgctxt "@title:window"
6935 #~ msgid "Change Tags"
6936 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6937
6938 #~ msgctxt "@label:textbox"
6939 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6940 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6941
6942 #~ msgctxt "@label"
6943 #~ msgid "Create new tag:"
6944 #~ msgstr "Uus silt:"
6945
6946 #~ msgctxt "@info"
6947 #~ msgid "Delete tag"
6948 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6949
6950 #~ msgctxt "@info"
6951 #~ msgid ""
6952 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6953 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6954
6955 #~ msgctxt "@title"
6956 #~ msgid "Delete tag"
6957 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:button"
6960 #~ msgid "Delete"
6961 #~ msgstr "Kustuta"
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Add Tags..."
6965 #~ msgstr "Lisa silte..."
6966
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "Change..."
6969 #~ msgstr "Muuda..."
6970
6971 #~ msgctxt "@info:progress"
6972 #~ msgid "Changing annotations"
6973 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6974
6975 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6976 #~ msgid "Type"
6977 #~ msgstr "Tüüp"
6978
6979 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6980 #~ msgid "Size"
6981 #~ msgstr "Suurus"
6982
6983 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6984 #~ msgid "Modified"
6985 #~ msgstr "Muudetud"
6986
6987 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6988 #~ msgid "Owner"
6989 #~ msgstr "Omanik"
6990
6991 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6992 #~ msgid "Permissions"
6993 #~ msgstr "Õigused"
6994
6995 #~ msgctxt "@title:window"
6996 #~ msgid "Change Comment"
6997 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:window"
7000 #~ msgid "Add Comment"
7001 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7002
7003 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7004 #~| msgid "Size"
7005 #~ msgctxt "@label file content size"
7006 #~ msgid "Size"
7007 #~ msgstr "Suurus"
7008
7009 #~ msgctxt "@label file depends from"
7010 #~ msgid "Depends"
7011 #~ msgstr "Sõltub"
7012
7013 #~ msgctxt "@label parent directory"
7014 #~ msgid "Part of"
7015 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7016
7017 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7018 #~| msgid "Modified"
7019 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7020 #~ msgid "Modified"
7021 #~ msgstr "Muudetud"
7022
7023 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7024 #~| msgid "By Type"
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "MIME Type"
7027 #~ msgstr "MIME tüüp"
7028
7029 #~| msgid "Location"
7030 #~ msgctxt "@label file URL"
7031 #~ msgid "Location"
7032 #~ msgstr "Asukoht"
7033
7034 #~| msgctxt "@info:status"
7035 #~| msgid "Created folder."
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Creator"
7038 #~ msgstr "Looja"
7039
7040 #~| msgctxt "@action:button"
7041 #~| msgid "Cancel"
7042 #~ msgctxt "@label"
7043 #~ msgid "Channels"
7044 #~ msgstr "Kanalid"
7045
7046 #~ msgctxt "@label number of characters"
7047 #~ msgid "Characters"
7048 #~ msgstr "Märgid"
7049
7050 #~ msgctxt "@label"
7051 #~ msgid "Codec"
7052 #~ msgstr "Koodek"
7053
7054 #~ msgctxt "@label"
7055 #~ msgid "Color Depth"
7056 #~ msgstr "Värvisügavus"
7057
7058 #~| msgctxt "@label"
7059 #~| msgid "Lines:"
7060 #~ msgctxt "@label number of lines"
7061 #~ msgid "Lines"
7062 #~ msgstr "Read"
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "Programming Language"
7066 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7067
7068 #~ msgctxt "@label number of words"
7069 #~ msgid "Words"
7070 #~ msgstr "Sõnad"
7071
7072 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7073 #~ msgid "Aperture"
7074 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7075
7076 #~ msgctxt "@label EXIF"
7077 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7078 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7079
7080 #~ msgctxt "@label EXIF"
7081 #~ msgid "Exposure Time"
7082 #~ msgstr "Säriaeg"
7083
7084 #~ msgctxt "@label EXIF"
7085 #~ msgid "Flash"
7086 #~ msgstr "Välklamp"
7087
7088 #~ msgctxt "@label EXIF"
7089 #~ msgid "Focal Length"
7090 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7091
7092 #~ msgctxt "@label EXIF"
7093 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7094 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7095
7096 #~ msgctxt "@label EXIF"
7097 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7098 #~ msgstr "ISO kiirus"
7099
7100 #~ msgctxt "@label EXIF"
7101 #~ msgid "Make"
7102 #~ msgstr "Valmistaja"
7103
7104 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7105 #~| msgid "Modified"
7106 #~ msgctxt "@label EXIF"
7107 #~ msgid "Model"
7108 #~ msgstr "Mudel"
7109
7110 #~ msgctxt "@label EXIF"
7111 #~ msgid "White Balance"
7112 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@label"
7116 #~| msgid "Width x Height:"
7117 #~ msgctxt "@label image width and height"
7118 #~ msgid "Width x Height"
7119 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7120
7121 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7122 #~ msgid "Rating"
7123 #~ msgstr "Hinnang"
7124
7125 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7126 #~ msgid "Tags"
7127 #~ msgstr "Sildid"
7128
7129 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7130 #~ msgid "Comment"
7131 #~ msgstr "Kommentaar"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@label"
7135 #~| msgid "Filenames"
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "File Name"
7138 #~ msgstr "Failinimed"
7139
7140 #~ msgctxt "@label"
7141 #~ msgid "Type:"
7142 #~ msgstr "Tüüp:"
7143
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "Modified:"
7146 #~ msgstr "Muudetud:"
7147
7148 #~ msgctxt "@label"
7149 #~ msgid "Owner:"
7150 #~ msgstr "Omanik:"
7151
7152 #~ msgctxt "@label"
7153 #~ msgid "Tags:"
7154 #~ msgstr "Sildid:"
7155
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Comment:"
7158 #~ msgstr "Kommentaar:"
7159
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7161 #~ msgid "Get Service Menu..."
7162 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7163
7164 #~ msgctxt "@title:menu"
7165 #~ msgid "Navigation Bar"
7166 #~ msgstr "Liikumisriba"
7167
7168 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7169 #~ msgid "Click to begin the search"
7170 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Date Modified"
7174 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7175
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid "Copy operation completed."
7178 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7179
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Move operation completed."
7182 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7183
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "Link operation completed."
7186 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7187
7188 #~ msgctxt "@info:status"
7189 #~ msgid "Renaming operation completed."
7190 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@title:group"
7194 #~| msgid "Text"
7195 #~ msgctxt "label"
7196 #~ msgid "Texts"
7197 #~ msgstr "Tekst"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7200 #~ msgid "with optional icon and description"
7201 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7202
7203 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7204 #~ msgid "No Tags"
7205 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7206
7207 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7208 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7209
7210 #~ msgctxt "@label"
7211 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7212 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgid "&Edit"
7216 #~ msgctxt "@item::intable"
7217 #~ msgid "Editing"
7218 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7219
7220 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7221 #~ msgid "Not yet tagged"
7222 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7225 #~ msgid "Move To Trash"
7226 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7230 #~| msgid "Rename..."
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7232 #~ msgid "&Rename..."
7233 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7237 #~| msgid "Properties"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7239 #~ msgid "&Properties"
7240 #~ msgstr "Omadused"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7244 #~| msgid "Preview"
7245 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7246 #~ msgid "P&review"
7247 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7251 #~| msgid "Descending"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7253 #~ msgid "Des&cending"
7254 #~ msgstr "Alanevalt"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7258 #~| msgid "Show Hidden Files"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7260 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7261 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7265 #~| msgid "Size"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7267 #~ msgid "&Size"
7268 #~ msgstr "Suurus"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7272 #~| msgid "Date"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7274 #~ msgid "D&ate"
7275 #~ msgstr "Kuupäev"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~| msgid "Permissions"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7281 #~ msgid "Pe&rmissions"
7282 #~ msgstr "Õigused"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7286 #~| msgid "Owner"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7288 #~ msgid "&Owner"
7289 #~ msgstr "Omanik"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7293 #~| msgid "Group"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7295 #~ msgid "Gro&up"
7296 #~ msgstr "Grupp"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7300 #~| msgid "Type"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7302 #~ msgid "&Type"
7303 #~ msgstr "Tüüp"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~| msgid "Size"
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7309 #~ msgid "&Size"
7310 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7314 #~| msgid "Date"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7316 #~ msgid "&Date"
7317 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7321 #~| msgid "Permissions"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7323 #~ msgid "Pe&rmissions"
7324 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7328 #~| msgid "Owner"
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7330 #~ msgid "&Owner"
7331 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7335 #~| msgid "Group"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7337 #~ msgid "&Group"
7338 #~ msgstr "Grupi järgi"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7342 #~| msgid "Type"
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7344 #~ msgid "&Type"
7345 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7349 #~| msgid "Icons"
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7351 #~ msgid "&Icons"
7352 #~ msgstr "Ikoonid"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7356 #~| msgid "Details"
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7358 #~ msgid "Det&ails"
7359 #~ msgstr "Üksikasjad"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7363 #~| msgid "Columns"
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7365 #~ msgid "Col&umns"
7366 #~ msgstr "Veerud"
7367
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7369 #~ msgid "Quick View"
7370 #~ msgstr "Kiirvaade"
7371
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7373 #~ msgid "Paste One Folder"
7374 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7377 #~ msgid "Paste One Item"
7378 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7379 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7380 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7381
7382 #~ msgctxt "@option:check"
7383 #~ msgid "Browse through archives"
7384 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7385
7386 #~ msgctxt "@info"
7387 #~ msgid ""
7388 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7389 #~ msgstr ""
7390 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7391
7392 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7393 #~ msgid "General"
7394 #~ msgstr "Üldine"
7395
7396 #~ msgctxt "@info:status"
7397 #~ msgid ""
7398 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7399 #~ "<filename>%2</filename>"
7400 #~ msgstr ""
7401 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7402 #~ "%2</filename> "
7403
7404 #~ msgctxt "@info:status"
7405 #~ msgid ""
7406 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7407 #~ msgstr ""
7408 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7409
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7411 #~ msgid "Show Full Location"
7412 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7413
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7415 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7416 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7417
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7419 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7420 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7421
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7423 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7424 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7425
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7427 #~ msgid "Cancel"
7428 #~ msgstr "Loobu"
7429
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7431 #~ msgid "Left to Right"
7432 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7435 #~ msgid "Top to Bottom"
7436 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7437
7438 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7439 #~ msgid "Small"
7440 #~ msgstr "Väike"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7443 #~ msgid "Large"
7444 #~ msgstr "Suur"
7445
7446 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7447 #~ msgid "Small"
7448 #~ msgstr "Väike"
7449
7450 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7451 #~ msgid "Medium"
7452 #~ msgstr "Keskmine"
7453
7454 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7455 #~ msgid "Large"
7456 #~ msgstr "Suur"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:button"
7459 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7460 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7461
7462 #~ msgctxt "@title:window"
7463 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7464 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7465
7466 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7467 #~ msgid "Small"
7468 #~ msgstr "Väike"
7469
7470 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7471 #~ msgid "Large"
7472 #~ msgstr "Suur"
7473
7474 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7475 #~ msgid "Small"
7476 #~ msgstr "Väike"
7477
7478 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7479 #~ msgid "Large"
7480 #~ msgstr "Suur"
7481
7482 #~ msgctxt "@info:status"
7483 #~ msgid "Getting size..."
7484 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7485
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7487 #~ msgid "Properties"
7488 #~ msgstr "Omadused"
7489
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7491 #~ msgid "&Other..."
7492 #~ msgstr "&Muu..."
7493
7494 #~ msgctxt "@title:menu"
7495 #~ msgid "Open With..."
7496 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "Bold"
7500 #~ msgstr "Rasvane"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~| msgctxt "@label"
7504 #~| msgid "Categorized Sorting"
7505 #~ msgctxt "@title:group Name"
7506 #~ msgid "Uncategorized"
7507 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7508
7509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7510 #~ msgid "By Tags"
7511 #~ msgstr "Siltide järgi"