1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-02-24 00:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:310
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:313
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:316
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:319
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:322
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:326
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:398
108 #: dolphinmainwindow.cpp:399
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:405
120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:600
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:602
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:651
157 msgid "Show &Terminal Panel"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:661
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
422 msgctxt "@action:intoolbar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:341
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
435 #| msgid "Show preview"
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Přehladku pokazać"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
458 msgctxt "@action:intoolbar"
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
466 #| msgid "Show preview"
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Select Files and Folders"
469 msgstr "Přehladku pokazać"
471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
475 #| msgctxt "@title:window"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
483 msgctxt "@info:whatsthis"
485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid "This selects all files and folders in the current location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Invert Selection"
503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
507 msgctxt "@info:whatsthis invert"
509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
515 msgctxt "@info:whatsthis find"
517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
524 msgctxt "@info:whatsthis"
526 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
532 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
539 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 msgctxt "@info:tooltip"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
552 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
554 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
555 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
556 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
557 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
562 msgctxt "@action:inmenu View"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
570 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
575 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
580 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
581 msgid "Editable Location"
582 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
586 msgctxt "@info:whatsthis"
588 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
589 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
590 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
591 "confirming the edited location."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Replace Location"
598 msgstr "Městno narunać"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
605 "enter a different location."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
612 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "Dataji přirunować"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "Terminal wočinić"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "Terminal wočinić"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Focus Terminal Panel"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
695 msgctxt "@title:menu"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
704 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
705 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
706 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
707 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
708 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Activate Tab %1"
715 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Last Tab"
721 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
725 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgstr "Přichodny jězdnik"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Next Tab"
733 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
737 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgstr "Předchadny jězdnik"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Previous Tab"
745 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
749 msgctxt "@action:inmenu"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Open in New Tab"
757 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in New Tabs"
763 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Window"
769 msgstr "W nowym woknje wočinić"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
773 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
774 #| msgid "App&lications"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in Split View"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "Panele wotamkać"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgstr "Panele zezamkać"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
796 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
797 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
798 "embedded more cleanly."
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
803 msgctxt "@title:window"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
812 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
820 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
821 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
822 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
823 "items a preview of their contents is provided.</para>"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
831 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
832 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
833 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
834 "are given here by right-clicking.</para>"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
839 msgctxt "@title:window"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
848 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
849 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
857 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
858 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
859 "quick switching between any folders.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
864 msgctxt "@title:window Shell terminal"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
873 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
874 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
875 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
876 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
877 "like Konsole.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
885 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
886 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
887 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
888 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
894 msgctxt "@title:window"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
900 msgctxt "@item:inmenu"
901 msgid "Show Hidden Places"
902 msgstr "Schowane městna pokazać"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
909 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
917 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
918 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
919 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
928 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
929 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
930 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
931 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
932 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
933 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
934 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
935 "interface> to display it again.</para>"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
940 msgctxt "@action:inmenu View"
942 msgstr "Panele pokazać"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
949 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
950 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
951 "directory that contains all data connected to this computer—the "
952 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
957 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
964 msgid "Close left view"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
969 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
976 msgid "Move left split view to a new window"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
981 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
988 msgid "Close right view"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
993 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1000 msgid "Move right split view to a new window"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1013 msgstr "Napohlad dźělić"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1017 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1188 msgctxt "@action:button"
1190 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1195 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1199 msgctxt "@action:button"
1200 msgid "Add Network Folder"
1201 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1205 msgctxt "@action:inmenu"
1206 msgid "Location Bar"
1207 msgid_plural "Location Bars"
1208 msgstr[0] "Městnowy pas"
1209 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1210 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1211 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1213 #: dolphinpart.cpp:148
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 #| msgid "&Edit File Type..."
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "&Edit File Type…"
1219 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1221 #: dolphinpart.cpp:152
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "Select Items Matching..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Select Items Matching…"
1227 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1229 #: dolphinpart.cpp:157
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "Select Items Matching..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Unselect Items Matching…"
1235 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1237 #: dolphinpart.cpp:163
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect All"
1241 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1243 #: dolphinpart.cpp:178
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "App&lications"
1247 msgstr "Ap&likacije"
1249 #: dolphinpart.cpp:179
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "&Network Folders"
1253 msgstr "&Syćowe zapiski"
1255 #: dolphinpart.cpp:180
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 #: dolphinpart.cpp:183
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 #: dolphinpart.cpp:189
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 #| msgid "Find File..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgstr "Dataju namakać..."
1275 #: dolphinpart.cpp:195
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgid "Open &Terminal"
1279 msgstr "&Terminal wočinić"
1281 #: dolphinpart.cpp:447
1283 msgctxt "@title:window"
1287 #: dolphinpart.cpp:447
1289 msgid "Select all items matching this pattern:"
1292 #: dolphinpart.cpp:452
1294 msgctxt "@title:window"
1298 #: dolphinpart.cpp:452
1300 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1303 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1309 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1310 #: dolphinpart.rc:15
1312 msgctxt "@title:menu"
1316 #. i18n: ectx: Menu (view)
1317 #: dolphinpart.rc:24
1322 #. i18n: ectx: Menu (go)
1323 #: dolphinpart.rc:33
1328 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1329 #: dolphinpart.rc:41
1331 msgctxt "@title:menu"
1335 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1336 #: dolphinpart.rc:51
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Dolphin Toolbar"
1340 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1344 msgid "Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1347 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1349 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1350 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1352 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1355 msgid "Search for %1 in %2"
1356 msgstr "'%1' pytać w %2"
1358 #: dolphintabbar.cpp:155
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgstr "Nowy jězdnik"
1364 #: dolphintabbar.cpp:156
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1370 #: dolphintabbar.cpp:157
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Close Other Tabs"
1374 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1376 #: dolphintabbar.cpp:158
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgstr "Jězdnik začinić"
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:506
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1388 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1392 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1393 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1394 #: dolphintabwidget.cpp:510
1396 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1400 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Location Bar"
1405 msgstr "Městnowy pas"
1407 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1410 msgctxt "@title:menu"
1411 msgid "Main Toolbar"
1412 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1414 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1416 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1418 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1419 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1420 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1421 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1422 "because following these folders from left to right leads here.</"
1423 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1424 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1425 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1426 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1431 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1433 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1434 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1435 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1436 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1437 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1438 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1439 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1440 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1441 "find an item.</item></list></para>"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1446 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1456 msgid "Search for %1"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:progress"
1462 #| msgid "Loading folder..."
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Loading folder…"
1465 msgstr "Začitam zapisk..."
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@label:listbox"
1471 msgctxt "@info:progress"
1473 msgstr "Sortěrowanje:"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1476 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgid "Searching..."
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "No items found."
1487 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1493 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1497 msgctxt "@info:status"
1499 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1501 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@info:status"
1506 #| msgid "Invalid protocol"
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Invalid protocol '%1'"
1509 msgstr "Njekorektny protokol"
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1513 msgctxt "@info:status"
1514 msgid "Invalid protocol"
1515 msgstr "Njekorektny protokol"
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1520 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1523 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1525 msgctxt "@info:tooltip"
1526 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1529 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1538 msgctxt "@info:tooltip"
1539 msgid "Hide Filter Bar"
1540 msgstr "Filtrowy pas schować"
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1544 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1551 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1552 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1558 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1560 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1566 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1568 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1574 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1576 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Invert Selection"
1583 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1584 msgid "One Selected File"
1585 msgid_plural "%1 Selected Files"
1586 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1587 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1588 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1589 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1594 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1595 msgid "One Selected Folder"
1596 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info:tooltip"
1605 #| msgid "Select Item"
1607 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1609 msgid "One Selected Item"
1610 msgid_plural "%1 Selected Items"
1611 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1612 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1613 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1614 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1618 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1620 msgid_plural "%1 Files"
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info:status"
1630 #| msgid_plural "%1 Folders"
1631 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1633 msgid_plural "%1 Folders"
1634 msgstr[0] "%1 zapisk"
1635 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1636 msgstr[2] "%1 zapiski"
1637 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@title:window"
1642 #| msgid "Rename Item"
1644 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1646 msgid_plural "%1 Items"
1647 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1648 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1649 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1650 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1652 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1654 msgctxt "@item:intable"
1656 msgid_plural "%1 items"
1657 msgstr[0] "%1 element"
1658 msgstr[1] "%1 elementaj"
1659 msgstr[2] "%1 elementy"
1660 msgstr[3] "%1 elementow"
1662 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1664 msgctxt "width × height"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1670 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1676 msgctxt "@title:group"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1682 msgctxt "@title:group Size"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1688 msgctxt "@title:group Size"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1694 msgctxt "@title:group Size"
1696 msgstr "Srjedźanske"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1700 msgctxt "@title:group Size"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1706 msgctxt "@title:group Date"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1712 msgctxt "@title:group Date"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1718 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1725 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "One Week Ago"
1733 msgstr "Před tydźenjom"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Two Weeks Ago"
1739 msgstr "Před njedźelomaj"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Three Weeks Ago"
1745 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Earlier this Month"
1751 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1754 #, fuzzy, kde-format
1756 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1770 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1776 #, fuzzy, kde-format
1778 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1782 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1783 "current locale, and yyyy is full year number."
1784 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1790 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1812 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1834 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1840 #, fuzzy, kde-format
1842 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1856 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1857 "context @title:group Date"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1862 #, fuzzy, kde-format
1864 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1865 #| "full year number"
1866 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1873 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1878 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1879 "context @title:group Date"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1886 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1887 "and yyyy is full year number"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
1894 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1931 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1932 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1933 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1953 msgid "The date format can be selected in settings."
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1984 msgstr "Přispomnjenje"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2011 #| msgid "Line Count"
2014 msgstr "Ličba linkow"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2019 msgstr "Ličba słowow"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2024 msgstr "Ličba linkow"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2028 msgid "Date Photographed"
2029 msgstr "Fotografowane na dnju"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2039 msgctxt "@label width x height"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2056 msgstr "Orientacija"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2098 msgid "Release Year"
2099 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2103 msgid "Aspect Ratio"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2131 msgid "File Extension"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2136 msgid "Deletion Time"
2137 msgstr "Čas zničenja"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2141 msgid "Link Destination"
2142 msgstr "Cil wotkaza"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2146 msgid "Downloaded From"
2147 msgstr "Sćehnjene z"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2152 msgstr "Přistupne prawa"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2157 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2158 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2169 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2173 msgctxt "@info:status"
2174 msgid "Unknown error."
2175 msgstr "Njeznaty zmylk."
2185 msgid "File Manager"
2186 msgstr "Datajowy rjadowar"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2196 msgctxt "@info:credit"
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info:credit"
2203 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2206 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2210 msgctxt "@info:credit"
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@info:credit"
2217 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2220 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Elvis Angelaccio"
2226 msgstr "Elvis Angelaccio"
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@info:credit"
2231 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2234 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Emmanuel Pescosta"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2246 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Frank Reininghaus"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2258 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2262 msgctxt "@info:credit"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2270 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Sebastian Trüg"
2278 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2279 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2281 msgctxt "@info:credit"
2287 msgctxt "@info:credit"
2289 msgstr "David Faure"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Aaron J. Seigo"
2295 msgstr "Aaron J. Seigo"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Rafael Fernández López"
2301 msgstr "Rafael Fernández López"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Kevin Ottens"
2307 msgstr "Kevin Ottens"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Holger Freyther"
2313 msgstr "Holger Freyther"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Max Blazejak"
2319 msgstr "Max Blazejak"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Michael Austin"
2325 msgstr "Michael Austin"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Documentation"
2331 msgstr "Dokumentacija"
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2341 msgctxt "@info:shell"
2342 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "Document to open"
2361 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2363 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2364 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2366 msgid "Hidden files shown"
2367 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2369 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2370 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2372 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2375 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2376 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2378 msgid "Automatic scrolling"
2379 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@action:inmenu"
2396 #| msgid "Rename..."
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgstr "Přemjenować..."
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Move to Trash"
2405 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Show Hidden Files"
2417 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Limit to Home Directory"
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Automatic Scrolling"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2437 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2438 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2440 msgid "Previews shown"
2441 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2443 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2444 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2446 msgid "Auto-Play media files"
2449 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2450 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2453 #| msgid "Show Filter Bar"
2454 msgid "Show item on hover"
2455 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2457 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2458 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2460 msgid "Date display format"
2463 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2469 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Auto-Play media files"
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2478 #| msgid "Show Filter Bar"
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Show item on hover"
2481 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2483 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2486 #| msgid "Configure"
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Condensed Date"
2495 msgstr "Krótki datum"
2497 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2499 msgctxt "@label::textbox"
2500 msgid "Select which data should be shown:"
2501 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2503 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2506 msgid "%1 item selected"
2507 msgid_plural "%1 items selected"
2508 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2509 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2510 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2511 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2513 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2518 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2523 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2524 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2526 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2529 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@action:inmenu"
2532 #| msgid "Configure Trash..."
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Configure Trash…"
2535 msgstr "Papjernik připrawić..."
2537 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2540 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2541 "and then reopen the panel."
2544 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2546 msgid "Install Konsole"
2549 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2550 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2555 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2556 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgstr "Wšě družiny"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgstr "Zwukowe dataje"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgstr "Widejowe dataje"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgstr "Kóždy datum"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgstr "Tutón tydźeń"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgstr "Tutón měsac"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgstr "1 abo wjace"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgstr "2 abo wjace"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgstr "3 abo wjace"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgstr "4 abo wjace"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Highest Rating"
2667 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgid "Clear Selection"
2673 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2677 msgctxt "String list separator"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2685 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2687 msgid_plural "Tags: %2"
2688 msgstr[0] "Žane etikety"
2689 msgstr[1] "Žane etikety"
2690 msgstr[2] "Žane etikety"
2691 msgstr[3] "Žane etikety"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2694 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgid "New Tag..."
2697 msgctxt "@action:button"
2699 msgstr "Nowy etiket..."
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "From Here (%1)"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2720 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgid "Grid spacing"
2723 msgctxt "@info:tooltip"
2724 msgid "Quit searching"
2725 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2728 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgid "File Manager"
2731 msgctxt "action:button"
2733 msgstr "Datajowy rjadowar"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2736 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgid "Add Comment..."
2739 msgctxt "action:button"
2741 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2745 msgctxt "action:button"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2752 #| msgid "Your emails"
2753 msgctxt "action:button"
2755 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Search in your home directory"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2773 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2775 msgid "Query Results from '%1'"
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@action:button"
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Cancel Copying"
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2802 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2810 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgid "Show preview"
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2815 msgstr "Přehladku pokazać"
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:button"
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Cutting"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2837 msgctxt "@action:button"
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@title:window"
2851 #| msgid "Information"
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Cancel Duplicating"
2854 msgstr "Informacija"
2856 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2857 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2860 msgctxt "@action keep short"
2864 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@action:button"
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Moving"
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2889 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2890 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2891 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2892 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2899 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2900 msgid "Paste from Clipboard"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2905 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2906 msgid "Dismiss This Reminder"
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2911 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2912 msgid "Don't Remind Me Again"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2917 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2919 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2920 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2926 msgctxt "@action:button"
2927 msgid "Cancel Renaming"
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2938 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2939 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2949 #. and a fallback will be used.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2953 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2954 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2968 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2983 msgid "Permanently Delete %2"
2984 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2998 msgid "Duplicate %2"
2999 msgid_plural "Duplicate %2"
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu"
3013 #| msgid "Move to Trash"
3015 msgid "Move %2 to the Trash"
3016 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3017 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3018 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3019 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3020 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3033 msgid_plural "Rename %2"
3034 msgstr[0] "Přemjenować"
3035 msgstr[1] "Přemjenować"
3036 msgstr[2] "Přemjenować"
3037 msgstr[3] "Přemjenować"
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3041 msgctxt "@info:whatsthis"
3043 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3044 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3045 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3046 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3047 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3048 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3049 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3050 "the current selection.</para>"
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3055 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3056 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@title:menu"
3062 #| msgid "Selection"
3063 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3064 msgid "Selection Mode"
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@title:menu"
3070 #| msgid "Selection"
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Exit Selection Mode"
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3077 msgctxt "@label:textbox"
3078 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3082 #, fuzzy, kde-format
3084 msgctxt "@label:textbox"
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Download New Services…"
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3098 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3105 msgid "Restart now?"
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgctxt "@option:check"
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@option:check"
3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3120 msgctxt "@option:check"
3121 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3122 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3128 msgctxt "@item:inmenu"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3139 msgid "Use system font"
3140 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3150 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3159 msgid "Preview size"
3160 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3163 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3165 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3169 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3171 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3177 msgid "Recursive directory size limit"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3181 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3183 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3187 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3188 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgid "Permissions"
3191 msgid "Permissions style format"
3192 msgstr "Přistupne prawa"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3196 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3204 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3208 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3213 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3218 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3222 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3226 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3230 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3234 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3238 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3242 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3245 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3246 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3250 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3253 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3254 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3259 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3264 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3268 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3272 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3276 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3280 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3284 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3289 msgid "Position of columns"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3295 msgid "Side Padding"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3301 msgid "Highlight entire row"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3306 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Expandable folders"
3309 msgid "Expandable folders"
3310 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3314 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show hidden files"
3318 msgid "Hidden files shown"
3319 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3327 "will be shown in the file view."
3329 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3330 "započinaja, w napohledźe datajow."
3332 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3336 #| msgid "Permissions"
3339 msgstr "Přistupne prawa"
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3353 msgstr "Družina napohlada"
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3361 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3363 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3364 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3366 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3372 msgid "Previews shown"
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3382 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3384 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3386 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Categorized Sorting"
3390 msgid "Grouped Sorting"
3391 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3398 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3404 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3410 msgid "Sort files by"
3411 msgstr "Dataje sortěrować po"
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3418 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3422 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3425 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3426 "relewantny za sortěrowanje."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3432 msgid "Order in which to sort files"
3433 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3437 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Show preview"
3441 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3442 msgstr "Přehladku pokazać"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3446 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Show preview"
3450 msgid "Show hidden files and folders last"
3451 msgstr "Přehladku pokazać"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3457 msgid "Visible roles"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3462 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Column width"
3466 msgid "Header column widths"
3467 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3473 msgid "Properties last changed"
3474 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3480 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3481 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3483 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@title:window"
3487 #| msgid "Additional Information"
3489 msgid "Additional Information"
3490 msgstr "Dodatna informacija"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3494 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3497 msgid "Should the URL be editable for the user"
3498 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3503 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3508 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3511 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3512 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3516 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3519 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3520 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3526 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3530 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3534 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3535 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3536 "were removed/renamed ...etc"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3541 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Is the application started the first time"
3545 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3547 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3551 #, fuzzy, kde-format
3555 msgstr "Domjaca URL"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@action:inmenu"
3561 #| msgid "Open in New Tab"
3562 msgid "Remember open folders and tabs"
3563 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3567 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Split the view into two panes"
3570 msgid "Split the view into two panes"
3571 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3575 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3578 msgid "Should the filter bar be shown"
3579 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3583 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3586 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3587 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3591 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Browse through archives"
3594 msgid "Browse through archives"
3595 msgstr "Archiwy přelistować"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3600 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3607 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3608 "running in the Terminal panel."
3611 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3613 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Rename inline"
3616 msgid "Rename inline"
3617 msgstr "Na lince přemjenować"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3621 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Show selection toggle"
3624 msgid "Show selection toggle"
3625 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3631 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3635 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3638 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3644 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3650 msgid "New tab will be open after last one"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3655 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgid "Show tooltips"
3658 msgid "Show tooltips"
3659 msgstr "Tooltips pokazać"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3663 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3666 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3667 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3671 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3674 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3675 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3679 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3682 msgid "Show the statusbar"
3683 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3687 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3690 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3691 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3695 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3698 msgid "Show the space information in the statusbar"
3699 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3704 msgid "Lock the layout of the panels"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3710 msgid "Enlarge Small Previews"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3717 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3721 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3724 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@title:group"
3731 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3732 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3733 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@title:group"
3739 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3740 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3741 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3744 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@label:listbox"
3747 #| msgid "Text width:"
3748 msgid "Text width index"
3749 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3754 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3758 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3760 msgid "Enabled plugins"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3764 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Change Tags..."
3767 msgctxt "@title:window"
3769 msgstr "Etikety změnić..."
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3773 msgctxt "@title:group Interface settings"
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3778 #, fuzzy, kde-format
3780 msgctxt "@title:group"
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@title:group"
3787 #| msgid "Context Menu"
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Context Menu"
3790 msgstr "Kontekstowy meni"
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3793 #, fuzzy, kde-format
3796 msgctxt "@title:group"
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "User Feedback"
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3809 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@title:group"
3820 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3823 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3828 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3830 msgid "Moving files or folders to trash"
3831 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:inmenu"
3836 #| msgid "Empty Trash"
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3838 msgid "Emptying trash"
3839 msgstr "Prózdny papjernik"
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3844 #| msgid "Deleting files or folders"
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3846 msgid "Deleting files or folders"
3847 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@title:group"
3852 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3853 msgctxt "@title:group"
3854 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3855 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3860 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3866 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3870 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Show preview"
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3874 msgid "Opening many folders at once"
3875 msgstr "Přehladku pokazać"
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Opening many terminals at once"
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "When opening an executable file:"
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3897 #| msgid "App&lications"
3898 msgid "Open in application"
3899 msgstr "Ap&likacije"
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3908 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3909 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3915 #| msgid "Replace Location"
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Select Home Location"
3918 msgstr "Městno narunać"
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3922 msgctxt "@action:button"
3923 msgid "Use Current Location"
3924 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3928 msgctxt "@action:button"
3929 msgid "Use Default Location"
3930 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@option:check"
3935 #| msgid "Show in groups"
3936 msgctxt "@label:textbox"
3937 msgid "Show on startup:"
3938 msgstr "po skupinach pokazać"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3942 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3943 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3947 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Show preview"
3950 msgctxt "@label:checkbox"
3951 msgid "Opening Folders:"
3952 msgstr "Přehladku pokazać"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 #| msgid "Show full path inside location bar"
3958 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3959 msgid "Show full path in title bar"
3960 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3965 #| msgid "New &Window"
3966 msgctxt "@label:checkbox"
3968 msgstr "Nowe &wokno"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3973 #| msgid "Show filter bar"
3974 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3975 msgid "Show filter bar"
3976 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@action:inmenu"
3981 #| msgid "Close Tab"
3982 msgctxt "option:radio"
3983 msgid "After current tab"
3984 msgstr "Tabulator začinić"
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3988 msgctxt "option:radio"
3989 msgid "At end of tab bar"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@action:inmenu"
3995 #| msgid "Open in New Tab"
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Open new tabs: "
3998 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4002 msgctxt "option:check split view panes"
4003 msgid "Switch between panes with Tab key"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4007 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "Split view"
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Split view: "
4012 msgstr "Napohlad dźělić"
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4016 msgctxt "option:check"
4017 msgid "Turning off split view closes active pane"
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4022 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 #| msgid "Split view mode"
4029 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 msgid "Begin in split view mode"
4031 msgstr "Dźěleny napohlad"
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4036 #| msgid "New &Window"
4037 msgid "New windows:"
4038 msgstr "Nowe &wokno"
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4041 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4046 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4048 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4050 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:group Size"
4054 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4055 msgid "Folders && Tabs"
4058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4059 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4063 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4067 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4068 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@title:window"
4071 #| msgid "Information"
4072 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4073 msgid "Confirmations"
4074 msgstr "Informacija"
4076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@action:inmenu"
4079 #| msgid "Location Bar"
4080 #| msgid_plural "Location Bars"
4081 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4082 msgid "Status && Location bars"
4083 msgstr "Městnowy pas"
4085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4086 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgid "Show preview"
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Show previews in the view for:"
4091 msgstr "Přehladku pokazać"
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4094 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgid "Sort files by"
4097 msgid "Skip previews for local files above:"
4098 msgstr "Dataje sortěrować po"
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4103 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4113 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Sort files by"
4117 msgid "Skip previews for remote files above:"
4118 msgstr "Dataje sortěrować po"
4120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@option:check"
4123 #| msgid "Show preview"
4125 msgstr "Přehladku pokazać"
4127 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@title:group"
4130 #| msgid "Status Bar"
4131 msgctxt "@option:check"
4132 msgid "Show status bar"
4133 msgstr "statusowy pas"
4135 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4137 msgctxt "@option:check"
4138 msgid "Show zoom slider"
4139 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4143 msgctxt "@option:check"
4144 msgid "Show space information"
4145 msgstr "Informaciju wo městnje"
4147 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@title:group"
4150 #| msgid "Status Bar"
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Status Bar: "
4153 msgstr "statusowy pas"
4155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 #| msgid "Editable location bar"
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Make location bar editable"
4161 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@action:inmenu"
4166 #| msgid "Location Bar"
4167 #| msgid_plural "Location Bars"
4168 msgid "Location bar:"
4169 msgstr "Městnowy pas"
4171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Show full path inside location bar"
4175 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4177 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4179 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4186 msgctxt "@title:tab"
4190 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4193 msgctxt "@title:tab"
4197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4200 msgctxt "@title:tab"
4202 msgstr "Nadrobnosće"
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4206 msgctxt "option:radio"
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4212 msgctxt "option:radio"
4213 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4218 msgctxt "option:radio"
4219 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@label:listbox"
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Sorting mode: "
4228 msgstr "Sortěrowanje:"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@label:textbox"
4233 #| msgid "Number of lines:"
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "Number of items"
4236 msgstr "Ličba linkow:"
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4240 msgctxt "option:radio"
4241 msgid "Size of contents, up to "
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4247 msgid_plural " levels deep"
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Folder size displays:"
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4261 msgctxt "option:radio as in relative date"
4262 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4267 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4268 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4275 msgctxt "@title:group"
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4281 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4282 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4287 msgctxt "option:radio as numeric style"
4288 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4293 msgctxt "option:radio as combined style"
4294 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4300 #| msgid "Permissions"
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Permissions style:"
4303 msgstr "Přistupne prawa"
4305 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4307 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4309 msgstr "Systemowe pismo"
4311 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4313 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4315 msgstr "Postajene pismo"
4317 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4320 #| msgid "Choose..."
4321 msgctxt "@action:button Choose font"
4323 msgstr "Wuzwolić..."
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@option:radio"
4328 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4329 msgctxt "@option:radio"
4330 msgid "Use common display style for all folders"
4331 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:radio"
4336 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4337 msgctxt "@option:radio"
4338 msgid "Remember display style for each folder"
4339 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4345 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Display style: "
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Open archives as folder"
4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4365 msgctxt "option:check"
4366 msgid "Open folders during drag operations"
4367 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4371 msgctxt "@title:group"
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show tooltips"
4379 msgstr "Tooltips pokazać"
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Miscellaneous: "
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show selection marker"
4392 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4395 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgid "Rename inline"
4398 msgctxt "option:check"
4399 msgid "Rename inline"
4400 msgstr "Na lince přemjenować"
4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4404 msgctxt "option:check"
4405 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4411 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4413 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@title:group General settings"
4421 msgctxt "@title:tab General View settings"
4423 msgstr "Powšitkownje"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4426 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgid "Add Comment..."
4429 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4430 msgid "Content Display"
4431 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label:listbox"
4437 msgctxt "@label:listbox"
4438 msgid "Default icon size:"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4442 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgid "Preview size"
4445 msgctxt "@label:listbox"
4446 msgid "Preview icon size:"
4447 msgstr "Wulkosć přehladki"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4451 msgctxt "@label:listbox"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:group Size"
4459 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:group Size"
4467 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4469 msgstr "Srjedźanske"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4475 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4483 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4488 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgid "Item width"
4491 msgctxt "@label:listbox"
4492 msgid "Label width:"
4493 msgstr "Šěrokosć objektow"
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4509 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4515 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@label:slider"
4534 #| msgid "Maximum file size:"
4535 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgid "Maximum lines:"
4537 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:group Size"
4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@title:group Size"
4557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4559 msgstr "Srjedźanske"
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@label:listbox"
4572 #| msgid "Text width:"
4573 msgctxt "@label:listbox"
4574 msgid "Maximum width:"
4575 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4578 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgid "Expandable folders"
4581 msgctxt "@option:check"
4583 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:window"
4589 msgctxt "@label:checkbox"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4595 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4596 msgid "By clicking anywhere on the row"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4601 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4602 msgid "By clicking on icon or name"
4605 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4607 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgid "Show preview"
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Open files and folders:"
4612 msgstr "Přehladku pokazać"
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4617 msgctxt "@info:tooltip"
4618 msgid "Size: 1 pixel"
4619 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4620 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4621 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4622 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4623 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4627 msgctxt "@title:window"
4628 msgid "View Display Style"
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4633 msgctxt "@item:inlistbox"
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4639 msgctxt "@item:inlistbox"
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4645 msgctxt "@item:inlistbox"
4647 msgstr "Nadrobnosće"
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4651 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4657 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4664 #| msgid "Show filter bar"
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show folders first"
4667 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@option:check"
4672 #| msgid "Show hidden files"
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show hidden files last"
4675 msgstr "schowane dataje pokazać"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show preview"
4681 msgstr "Přehladku pokazać"
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show in groups"
4687 msgstr "Po skupinach pokazać"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show hidden files"
4693 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:window"
4698 #| msgid "Additional Information"
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Additional Information"
4701 msgstr "Dodatna informacija"
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4705 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4710 msgctxt "@label:listbox"
4712 msgstr "Družina napohlada:"
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4716 msgctxt "@label:listbox"
4718 msgstr "Sortěrowanje:"
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@title:group"
4723 #| msgid "View Properties"
4724 msgid "View options:"
4725 msgstr "Swójstwa napohlada"
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4729 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4730 msgid "Current folder"
4731 msgstr "Aktualny zapisk"
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4736 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4737 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4738 msgid "Current folder and sub-folders"
4739 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4743 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4745 msgstr "Wšě zapiski"
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4749 msgctxt "@title:group"
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:check"
4756 #| msgid "Use as default for new folders"
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Use as default view settings"
4759 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4762 #, fuzzy, kde-format
4765 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4769 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4772 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4779 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4780 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4782 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4784 msgctxt "@title:window"
4785 msgid "Applying View Properties"
4786 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4788 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4790 msgctxt "@info:progress"
4791 msgid "Counting folders: %1"
4792 msgstr "Liču zapiski: %1"
4794 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4796 msgctxt "@info:progress"
4798 msgstr "Zapiski: %1"
4800 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4802 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4813 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4814 msgid "Sets the size of the file icons."
4817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@label:listbox"
4829 msgid "Stop loading"
4830 msgstr "Sortěrowanje:"
4832 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4834 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4836 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4837 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4838 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4839 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4840 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4841 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4842 "device.</item></list></para>"
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@option:check"
4848 #| msgid "Show zoom slider"
4849 msgctxt "@action:inmenu"
4850 msgid "Show Zoom Slider"
4851 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@option:check"
4856 #| msgid "Show space information"
4857 msgctxt "@action:inmenu"
4858 msgid "Show Space Information"
4859 msgstr "Informaciju wo městnje"
4861 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4863 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4866 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4868 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4871 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4873 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4876 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4883 msgctxt "@info:status Free disk space"
4885 msgstr "%1 swobodne"
4887 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4889 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4890 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4893 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4895 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4897 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4898 "Press to manage disk space usage."
4901 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4903 msgid "Trash Emptied"
4906 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4908 msgid "The Trash was emptied."
4911 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@title:window"
4915 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4919 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4921 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4922 msgid "Count of available Network Shares"
4925 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4928 #| msgid "Sett&ings"
4929 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4931 msgstr "Nas&tajenja"
4933 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4935 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4936 msgid "A subset of Dolphin settings."
4939 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4941 msgid "Select Remote Charset"
4944 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4949 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4952 msgstr "Znowa začitać"
4954 #: views/dolphinview.cpp:653
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@info:status"
4957 #| msgid "1 Folder selected"
4958 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "1 folder selected"
4961 msgid_plural "%1 folders selected"
4962 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4963 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4964 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4965 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4967 #: views/dolphinview.cpp:654
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@info:status"
4970 #| msgid "1 File selected"
4971 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4972 msgctxt "@info:status"
4973 msgid "1 file selected"
4974 msgid_plural "%1 files selected"
4975 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4976 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4977 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4978 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4980 #: views/dolphinview.cpp:656
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@info:status"
4984 #| msgid_plural "%1 Folders"
4985 msgctxt "@info:status"
4987 msgid_plural "%1 folders"
4988 msgstr[0] "%1 zapisk"
4989 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4990 msgstr[2] "%1 zapiski"
4991 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4993 #: views/dolphinview.cpp:657
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4996 #| msgid "Your emails"
4997 msgctxt "@info:status"
4999 msgid_plural "%1 files"
5000 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5001 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5002 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5003 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5005 #: views/dolphinview.cpp:661
5007 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5009 msgstr "%1, %2 (%3)"
5011 #: views/dolphinview.cpp:663
5013 msgctxt "@info:status files (size)"
5017 #: views/dolphinview.cpp:667
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@info:status"
5020 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5021 msgctxt "@info:status"
5022 msgid "0 folders, 0 files"
5023 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5025 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5027 msgctxt "<filename> copy"
5031 #: views/dolphinview.cpp:1076
5033 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5034 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5040 #: views/dolphinview.cpp:1081
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5044 msgctxt "@action:button"
5045 msgid "Open %1 Item"
5046 msgid_plural "Open %1 Items"
5047 msgstr[0] "%1 wočinić"
5048 msgstr[1] "%1 wočinić"
5049 msgstr[2] "%1 wočinić"
5050 msgstr[3] "%1 wočinić"
5052 #: views/dolphinview.cpp:1211
5054 msgctxt "@action:inmenu"
5055 msgid "Side Padding"
5058 #: views/dolphinview.cpp:1215
5059 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgid "Column width"
5062 msgctxt "@action:inmenu"
5063 msgid "Automatic Column Widths"
5064 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5066 #: views/dolphinview.cpp:1220
5067 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgid "Column width"
5070 msgctxt "@action:inmenu"
5071 msgid "Custom Column Widths"
5072 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5074 #: views/dolphinview.cpp:1821
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@info:status"
5077 #| msgid "Move to trash operation completed."
5078 msgctxt "@info:status"
5079 msgid "Trash operation completed."
5080 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5082 #: views/dolphinview.cpp:1831
5084 msgctxt "@info:status"
5085 msgid "Delete operation completed."
5086 msgstr "Dowumazane."
5088 #: views/dolphinview.cpp:1984
5089 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgid "Rename inline"
5092 msgctxt "@action:button"
5093 msgid "Rename and Hide"
5094 msgstr "Na lince přemjenować"
5096 #: views/dolphinview.cpp:1988
5099 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5100 "Do you still want to rename it?"
5103 #: views/dolphinview.cpp:1990
5106 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5107 "Do you still want to rename it?"
5110 #: views/dolphinview.cpp:1992
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@action:inmenu"
5113 #| msgid "Show Hidden Files"
5114 msgid "Hide this File?"
5115 msgstr "schowane dataje pokazać"
5117 #: views/dolphinview.cpp:1992
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@title:group"
5120 #| msgid "Home Folder"
5121 msgid "Hide this Folder?"
5122 msgstr "Domjacy zapisk"
5124 #: views/dolphinview.cpp:2042
5126 msgctxt "@info:status"
5127 msgid "The location is empty."
5128 msgstr "Městnosć je prózdna."
5130 #: views/dolphinview.cpp:2044
5132 msgctxt "@info:status"
5133 msgid "The location '%1' is invalid."
5134 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5136 #: views/dolphinview.cpp:2305
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgid "Loading..."
5142 #: views/dolphinview.cpp:2324
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@info:progress"
5145 #| msgid "Loading folder..."
5146 msgid "Loading canceled"
5147 msgstr "Začitam zapisk..."
5149 #: views/dolphinview.cpp:2326
5151 msgid "No items matching the filter"
5154 #: views/dolphinview.cpp:2328
5156 msgid "No items matching the search"
5159 #: views/dolphinview.cpp:2330
5161 msgid "Trash is empty"
5162 msgstr "Papjernik je prózdny"
5164 #: views/dolphinview.cpp:2333
5169 #: views/dolphinview.cpp:2336
5171 msgid "No files tagged with \"%1\""
5174 #: views/dolphinview.cpp:2340
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@action:inmenu"
5177 #| msgid "Close Tab"
5178 msgid "No recently used items"
5179 msgstr "Tabulator začinić"
5181 #: views/dolphinview.cpp:2342
5183 msgid "No shared folders found"
5186 #: views/dolphinview.cpp:2344
5188 msgid "No relevant network resources found"
5191 #: views/dolphinview.cpp:2346
5193 msgid "No MTP-compatible devices found"
5196 #: views/dolphinview.cpp:2348
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@info:status"
5199 #| msgid "No items found."
5200 msgid "No Apple devices found"
5201 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5203 #: views/dolphinview.cpp:2350
5205 msgid "No Bluetooth devices found"
5208 #: views/dolphinview.cpp:2352
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@title:group Size"
5212 msgid "Folder is empty"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@action"
5218 #| msgid "Create Folder..."
5220 msgid "Create Folder…"
5221 msgstr "Zapisk stworić..."
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5225 msgctxt "@info:whatsthis"
5227 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5228 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5233 msgctxt "@info:whatsthis"
5235 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5236 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5237 "from if disk space is needed."
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5245 "recovered by normal means."
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5251 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5252 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5253 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5254 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5258 msgctxt "@action:inmenu File"
5259 msgid "Duplicate Here"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:inmenu"
5265 #| msgid "Properties"
5266 msgctxt "@action:inmenu File"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5272 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5274 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5275 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5276 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5277 "there like managing read- and write-permissions."
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@label:textbox"
5283 #| msgid "Location:"
5284 msgctxt "@action:incontextmenu"
5285 msgid "Copy Location"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5290 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5291 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5297 #| msgid "Move to Trash"
5298 msgctxt "@action:inmenu File"
5299 msgid "Move to Trash…"
5300 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@action:inmenu"
5306 msgctxt "@action:inmenu File"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5312 msgctxt "@action:inmenu File"
5313 msgid "Duplicate Here…"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@label:textbox"
5319 #| msgid "Location:"
5320 msgctxt "@action:incontextmenu"
5321 msgid "Copy Location…"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5326 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5328 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5329 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5330 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5331 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5332 "interface> option is enabled.</para>"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5337 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5339 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5340 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5341 "the overview in folders with many items.</para>"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5346 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5348 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5349 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5350 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5351 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5352 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5353 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5354 "of multiple folders in the same list.</para>"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@title:menu"
5360 #| msgid "View Mode"
5361 msgctxt "@action:intoolbar"
5363 msgstr "Modus pohladowanja"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5367 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5368 msgid "This increases the icon size."
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5373 msgctxt "@action:inmenu View"
5374 msgid "Reset Zoom Level"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "Zoom To Default"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5386 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5387 msgid "This resets the icon size to default."
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5392 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5393 msgid "This reduces the icon size."
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5398 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5403 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgid "Show preview"
5406 msgctxt "@action:intoolbar"
5407 msgid "Show Previews"
5408 msgstr "Přehladku pokazać"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5411 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgid "Show preview"
5415 msgid "Show preview of files and folders"
5416 msgstr "Přehladku pokazać"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5420 msgctxt "@info:whatsthis"
5422 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5423 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@title:group Size"
5431 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5432 msgid "Folders First"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5436 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgid "Show hidden files"
5439 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5440 msgid "Hidden Files Last"
5441 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@title:menu"
5447 msgctxt "@action:inmenu View"
5449 msgstr "Sortěrować po"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@title:window"
5454 #| msgid "Additional Information"
5455 msgctxt "@action:inmenu View"
5456 msgid "Show Additional Information"
5457 msgstr "Dodatna informacija"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5462 #| msgid "Show in Groups"
5463 msgctxt "@action:inmenu View"
5464 msgid "Show in Groups"
5465 msgstr "Po skupinach pokazać"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5469 msgctxt "@info:whatsthis"
5470 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@action:inmenu"
5476 #| msgid "Show Hidden Files"
5477 msgctxt "@action:inmenu View"
5478 msgid "Show Hidden Files"
5479 msgstr "schowane dataje pokazać"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5483 msgctxt "@info:whatsthis"
5485 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5486 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5487 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5488 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5495 #| msgid "Adjust View Properties..."
5496 msgctxt "@action:inmenu View"
5497 msgid "Adjust View Display Style…"
5498 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5502 msgctxt "@info:whatsthis"
5504 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@title:tab"
5511 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5518 #| msgid "Split view mode"
5520 msgid "Icons view mode"
5521 msgstr "Dźěleny napohlad"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5525 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5532 #| msgid "Split view mode"
5534 msgid "Compact view mode"
5535 msgstr "Dźěleny napohlad"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@title:tab"
5541 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5543 msgstr "Nadrobnosće"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5548 #| msgid "Split view mode"
5550 msgid "Details view mode"
5551 msgstr "Dźěleny napohlad"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5555 msgctxt "Sort descending"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5561 msgctxt "Sort ascending"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5568 #| msgid "Show filter bar"
5569 msgctxt "Sort descending"
5570 msgid "Largest First"
5571 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5576 #| msgid "Show filter bar"
5577 msgctxt "Sort ascending"
5578 msgid "Smallest First"
5579 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5584 #| msgid "Show filter bar"
5585 msgctxt "Sort descending"
5586 msgid "Newest First"
5587 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@title:group Size"
5593 msgctxt "Sort ascending"
5594 msgid "Oldest First"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@title:group Size"
5601 msgctxt "Sort descending"
5602 msgid "Highest First"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5608 #| msgid "Show filter bar"
5609 msgctxt "Sort ascending"
5610 msgid "Lowest First"
5611 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5616 #| msgid "Descending"
5617 msgctxt "Sort descending"
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5624 #| msgid "Ascending"
5625 msgctxt "Sort ascending"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5632 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5633 "selection is empty when this text is shown."
5634 msgid "Actions for Current View"
5637 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5638 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5639 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5640 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5641 #. and a fallback will be used.
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5644 msgid "Actions for %1"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5650 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5651 "of selected files/folders."
5652 msgid "Actions for One Selected Item"
5653 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5659 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5660 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgid "Additional information"
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "Updating version information…"
5665 msgstr "Přidatna informacija"
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgstr "Startowanje"
5671 #~ msgctxt "@title:group"
5672 #~ msgid "View Modes"
5673 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5676 #~| msgctxt "@title:menu"
5677 #~| msgid "Navigation Bar"
5678 #~ msgctxt "@title:group"
5679 #~ msgid "Navigation"
5680 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5684 #~ msgctxt "@title:group"
5686 #~ msgstr "&Napohlad"
5689 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "General: "
5693 #~ msgstr "Powšitkownje"
5696 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~| msgid "Open in New Tab"
5698 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5699 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5700 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5703 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5705 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5707 #~ msgstr "Powšitkownje"
5709 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5710 #~ msgid "Filter..."
5711 #~ msgstr "Filter..."
5713 #~ msgid "Search..."
5714 #~ msgstr "Pytać..."
5716 #~ msgctxt "@info:progress"
5717 #~ msgid "Sorting..."
5718 #~ msgstr "Sortěruju..."
5720 #~ msgid "Filter..."
5721 #~ msgstr "Filter..."
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~ msgid "Configure..."
5725 #~ msgstr "Připrawić..."
5727 #~ msgctxt "@label:textbox"
5728 #~ msgid "Search..."
5729 #~ msgstr "Pytać..."
5732 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5733 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5735 #~ msgctxt "@info:credit"
5737 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5740 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5743 #~ msgid "Font family"
5744 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5746 #~ msgid "Font size"
5747 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5750 #~ msgstr "Kursiwne"
5752 #~ msgid "Font weight"
5757 #~ msgstr "Wućisnyć"
5764 #~ msgid "Safely Remove"
5765 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5769 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5772 #~ msgid "Open in New Tab"
5773 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5776 #~ msgid "Open in New Window"
5777 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5781 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5785 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5789 #~ msgstr "Wotstronić"
5791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5796 #~ msgid "Add Entry..."
5797 #~ msgstr "Element dodać ..."
5799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5800 #~ msgid "Icon Size"
5801 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5803 #~ msgctxt "Small icon size"
5804 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5805 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5807 #~ msgctxt "Medium icon size"
5808 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5809 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5811 #~ msgctxt "Large icon size"
5812 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5813 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5815 #~ msgctxt "Huge icon size"
5816 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5817 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5819 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5820 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5821 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5823 #~ msgctxt "@title:window"
5824 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5825 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5828 #~ msgid "Sett&ings"
5829 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5832 #~| msgctxt "@option:check"
5833 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5834 #~ msgctxt "@action"
5835 #~ msgid "Show menu"
5836 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5839 #~ msgid "Dolphin Part"
5840 #~ msgstr "Dolphin Part"
5843 #~| msgctxt "@title:menu"
5844 #~| msgid "Navigation Bar"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5846 #~ msgid "Url Navigator"
5847 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5848 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5849 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5850 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5851 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5854 #~| msgctxt "@info:status"
5855 #~| msgid "Unknown size"
5856 #~ msgctxt "@item:intable"
5858 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5861 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5862 #~| msgid "Deleting files or folders"
5864 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5865 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5867 #~ msgctxt "@info:status"
5868 #~ msgid "Unknown size"
5869 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5872 #~| msgctxt "@title:group"
5874 #~ msgctxt "@label:textbox"
5875 #~ msgid "Start in:"
5876 #~ msgstr "Startowanje"
5879 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5880 #~| msgid "Add to Places"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5882 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5883 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5885 #~ msgctxt "@title:window"
5886 #~ msgid "Rename Items"
5887 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5889 #~ msgctxt "@label:textbox"
5890 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5891 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5893 #~ msgctxt "@info:status"
5894 #~ msgid "New name #"
5895 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5897 #~ msgctxt "@label:textbox"
5898 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5899 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5900 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5901 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5902 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5903 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5907 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5909 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5910 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5912 #~ msgctxt "@title:window"
5913 #~ msgid "View Properties"
5914 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5917 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5918 #~| msgid "Show filter bar"
5919 #~ msgid "Show facets widget"
5920 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5923 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5924 #~| msgid "Permissions"
5925 #~ msgctxt "@action:button"
5926 #~ msgid "Fewer Options"
5927 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5930 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5931 #~| msgid "Permissions"
5932 #~ msgctxt "@action:button"
5933 #~ msgid "More Options"
5934 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5937 #~| msgctxt "@title:window"
5939 #~ msgctxt "@option:check"
5944 #~| msgctxt "@title:group Date"
5946 #~ msgctxt "@option:option"
5951 #~| msgctxt "@title:group Date"
5952 #~| msgid "Yesterday"
5953 #~ msgctxt "@option:option"
5954 #~ msgid "Yesterday"
5959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5964 #~| msgctxt "@title:menu"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5968 #~ msgstr "Nastroje"
5971 #~| msgctxt "@title:menu"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5978 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5980 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5982 #~ msgstr "Přehladka"
5985 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5988 #~ msgstr "Zastajić"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5991 #~ msgid "Add to Places"
5992 #~ msgstr "K městnam dodać"
5995 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5996 #~| msgid "Descending"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5998 #~ msgid "Descending"
6002 #~| msgctxt "@label:textbox"
6003 #~| msgid "Location:"
6005 #~ msgid "Location:"
6009 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6010 #~| msgid "Add to Places"
6011 #~ msgctxt "@title:window"
6012 #~ msgid "Add Places Entry"
6013 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6016 #~| msgctxt "@label"
6017 #~| msgid "Show tooltips"
6018 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6019 #~ msgid "Show All Entries"
6020 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6022 #~ msgctxt "@title:group"
6023 #~ msgid "Properties"
6024 #~ msgstr "Swójstwa"
6027 #~| msgctxt "@title:window"
6028 #~| msgid "Additional Information"
6029 #~ msgctxt "@title:group"
6030 #~ msgid "Additional Information Shown"
6031 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6033 #~ msgctxt "@title:group"
6034 #~ msgid "Apply View Properties To"
6035 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6038 #~| msgctxt "@option:radio"
6039 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6040 #~ msgctxt "@option:check"
6041 #~ msgid "Use these view properties as default"
6042 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6044 #~ msgctxt "@label:textbox"
6045 #~ msgid "Location:"
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6049 #~ msgid "Icon Size"
6050 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6052 #~ msgctxt "@label:listbox"
6054 #~ msgstr "Přehladka:"
6056 #~ msgctxt "@title:group"
6060 #~ msgctxt "@label:listbox"
6064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6070 #~ msgstr "Srjedźanske"
6072 #~ msgctxt "@option:check"
6073 #~ msgid "Expandable folders"
6074 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6076 #~ msgctxt "@action:button"
6077 #~ msgid "Additional Information"
6078 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6081 #~ msgid "Select All"
6082 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6086 #~ msgstr "Znowa začitać"
6089 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6092 #~ msgid "Image Size"
6093 #~ msgstr "po wulkosći"
6096 #~| msgctxt "@title:window"
6103 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~| msgid "Close Tab"
6106 #~ msgid "Recently Saved"
6107 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6110 #~| msgctxt "@title:menu"
6111 #~| msgid "Main Toolbar"
6113 #~ msgid "Search For"
6114 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6117 #~| msgctxt "@label"
6118 #~| msgid "Home URL"
6119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6121 #~ msgstr "Domjaca URL"
6124 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6125 #~| msgid "&Network Folders"
6126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6128 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6131 #~| msgctxt "@label"
6133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6135 #~ msgstr "Papjernik"
6138 #~| msgctxt "@title:group Date"
6140 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6145 #~| msgctxt "@title:group Date"
6146 #~| msgid "Yesterday"
6147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6148 #~ msgid "Yesterday"
6152 #~| msgctxt "@title:group Date"
6153 #~| msgid "Earlier this Month"
6154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6155 #~ msgid "This Month"
6156 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6159 #~| msgctxt "@title:group Date"
6160 #~| msgid "Earlier this Month"
6161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6162 #~ msgid "Last Month"
6163 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6166 #~| msgctxt "@info:credit"
6167 #~| msgid "Documentation"
6168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6169 #~ msgid "Documents"
6170 #~ msgstr "Dokumentacija"
6173 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6175 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6177 #~ msgstr "po wulkosći"
6180 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~| msgid "Empty Trash"
6182 #~ msgid "Empty Search"
6183 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6186 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6194 #~| msgid "Move to Trash"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "&Move to Trash"
6197 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~| msgid "Rename..."
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6203 #~ msgid "Rename..."
6204 #~ msgstr "přemjenować..."
6207 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6208 #~| msgid "Open in New Tab"
6209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6210 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6211 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6214 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6221 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6222 #~| msgid "Current folder"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6224 #~ msgid "%1 - current folder"
6225 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6228 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6229 #~| msgid "Current folder"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6231 #~ msgid "%1 - current device"
6232 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgid "Paste Into Folder"
6236 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6238 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6243 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6244 #~ "locale, and %Y is full year number"
6245 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6246 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6249 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6250 #~ "and %Y is full year number"
6255 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6256 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6259 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6260 #~| msgid "Deleting files or folders"
6261 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6262 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6263 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6266 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6267 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~| msgctxt "@label"
6275 #~| msgid "Additional information"
6276 #~ msgctxt "@info:status"
6277 #~ msgid "Update of version information failed."
6278 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6281 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~ msgid "Copy Text"
6285 #~ msgstr "kopěrować"
6287 #~ msgctxt "@info:status"
6288 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6289 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6291 #~ msgctxt "@title:group Date"
6292 #~ msgid "Last Week"
6293 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6296 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6297 #~ "full year number"
6298 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6299 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6302 #~| msgctxt "@option:check"
6303 #~| msgid "Show zoom slider"
6304 #~ msgid "Zoom slider"
6305 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6308 #~| msgctxt "@title:group Date"
6310 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6315 #~| msgctxt "@title:group Date"
6316 #~| msgid "Yesterday"
6317 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6318 #~ msgid "Yesterday"
6323 #~ msgstr "Papjernik"
6326 #~| msgctxt "@label:slider"
6327 #~| msgid "Maximum file size:"
6328 #~ msgctxt "@option:option"
6329 #~ msgid "Maximum Rating"
6330 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6333 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6335 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6340 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6342 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6344 #~ msgstr "Srjedźanske"
6347 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6349 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6354 #~| msgctxt "@title:window"
6355 #~| msgid "Information"
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgid "Copy Information Message"
6358 #~ msgstr "Informacija"
6361 #~| msgctxt "@info:credit"
6362 #~| msgid "Documentation"
6363 #~ msgctxt "@item:intable"
6364 #~ msgid "No destination"
6365 #~ msgstr "Dokumentacija"
6367 #~ msgctxt "@option:check"
6368 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6369 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6372 #~| msgctxt "@label"
6373 #~| msgid "Show preview"
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Do not create previews for"
6376 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6379 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6381 #~ msgctxt "@item:intable"
6386 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6388 #~ msgctxt "@item:intable"
6393 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6395 #~ msgctxt "@item:intable"
6400 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6401 #~| msgid "Permissions"
6402 #~ msgctxt "@item:intable"
6403 #~ msgid "Permissions"
6404 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6407 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6409 #~ msgctxt "@item:intable"
6411 #~ msgstr "Wobsydnik"
6414 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6416 #~ msgctxt "@item:intable"
6421 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6423 #~ msgctxt "@item:intable"
6428 #~| msgctxt "@info:credit"
6429 #~| msgid "Documentation"
6430 #~ msgctxt "@item:intable"
6431 #~ msgid "Destination"
6432 #~ msgstr "Dokumentacija"
6435 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgctxt "@item:intable"
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6443 #~ msgstr "po mjenje"
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6447 #~ msgstr "po wulkosći"
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6450 #~ msgid "By Permissions"
6451 #~ msgstr "po swójstwach"
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6455 #~ msgstr "po wobsydniku"
6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6459 #~ msgstr "po skupinje"
6462 #~| msgctxt "@info:credit"
6463 #~| msgid "Documentation"
6464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6465 #~ msgid "By Link Destination"
6466 #~ msgstr "Dokumentacija"
6469 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6476 #~ msgid "Additional information"
6477 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6480 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6482 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6486 #~ msgctxt "@option:check"
6487 #~ msgid "Rename inline"
6488 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6492 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6494 #~ msgctxt "@title:tab"
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgctxt "@label:listbox"
6503 #~ msgid "Arrangement:"
6504 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6508 #~ msgstr "Stołpiki"
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6514 #~ msgctxt "@label:listbox"
6515 #~ msgid "Grid spacing:"
6516 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6528 #~ msgstr "Srjedźanske"
6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6538 #~ msgctxt "@option:check"
6539 #~ msgid "Expandable Folders"
6540 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6542 #~ msgctxt "@title:menu"
6544 #~ msgstr "stołpiki"
6547 #~| msgctxt "@title:menu"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6551 #~ msgstr "stołpiki"
6554 #~| msgctxt "@info:credit"
6555 #~| msgid "Documentation"
6556 #~ msgctxt "@title::column"
6557 #~ msgid "Link Destination"
6558 #~ msgstr "Dokumentacija"
6561 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~ msgctxt "@title::column"
6567 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6568 #~ msgid "Deselect Item"
6569 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6572 #~ msgid "Show hidden files"
6573 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6576 #~ msgid "Show preview"
6577 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6580 #~| msgctxt "@label"
6581 #~| msgid "Arrangement"
6582 #~ msgid "Arrangement"
6583 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6586 #~| msgctxt "@label"
6587 #~| msgid "Item height"
6588 #~ msgid "Item height"
6589 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6592 #~| msgctxt "@label"
6593 #~| msgid "Grid spacing"
6594 #~ msgid "Grid spacing"
6595 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6598 #~| msgctxt "@label"
6599 #~| msgid "Number of textlines"
6600 #~ msgid "Number of textlines"
6601 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6604 #~| msgctxt "@label"
6605 #~| msgid "Change Tags..."
6606 #~ msgctxt "@action:button"
6607 #~ msgid "Configure..."
6608 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6611 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6613 #~ msgctxt "@title:group"
6615 #~ msgstr "Žane etikety"
6618 #~| msgctxt "@title:group Date"
6620 #~ msgctxt "@action:button"
6625 #~| msgctxt "@title:group Date"
6626 #~| msgid "Yesterday"
6627 #~ msgctxt "@action:button"
6628 #~ msgid "Yesterday"
6632 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6634 #~ msgctxt "@title:group"
6639 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~| msgid "Open in New Window"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6643 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6645 #~ msgctxt "@info:status"
6647 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6649 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6651 #~ msgctxt "@info:status"
6652 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6653 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6656 #~| msgctxt "@action:button"
6662 #~ msgctxt "@title:menu"
6663 #~ msgid "View Mode"
6664 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6667 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6671 #~ msgstr "po datumje"
6674 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6678 #~ msgstr "po datumje"
6681 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6685 #~ msgstr "po datumje"
6688 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6692 #~ msgstr "po datumje"
6695 #~| msgctxt "@title:group"
6702 #~| msgctxt "@title"
6703 #~| msgid "File Manager"
6705 #~ msgid "Filenames"
6706 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6708 #~ msgctxt "@action:button"
6710 #~ msgstr "Zawěsćić"
6712 #~ msgctxt "@action:button"
6718 #~ msgstr "Wulkosć:"
6721 #~| msgctxt "@label:listbox"
6722 #~| msgid "Sorting:"
6725 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6728 #~| msgctxt "@label Tag name"
6734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6743 #~ msgid "Permissions"
6744 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6748 #~ msgstr "Wobsydnik"
6750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6754 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6759 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6766 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6773 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6774 #~| msgid "Permissions"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6776 #~ msgid "Permissions"
6777 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6780 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6784 #~ msgstr "Wobsydnik"
6787 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6794 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6801 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6815 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6816 #~| msgid "Permissions"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgid "Permissions"
6819 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6822 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6826 #~ msgstr "Wobsydnik"
6829 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6836 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6842 #~ msgctxt "@title:menu"
6843 #~ msgid "Additional Information"
6844 #~ msgstr "Dalša informacija"
6846 #~ msgctxt "@option:check"
6847 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6848 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6851 #~| msgctxt "@label"
6852 #~| msgid "Add Comment..."
6853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6854 #~ msgid "SVN Commit..."
6855 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6861 #~ msgid "SVN Delete"
6865 #~| msgctxt "@label"
6866 #~| msgid "Add Comment..."
6867 #~ msgctxt "@title:window"
6868 #~ msgid "SVN Commit"
6869 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6872 #~| msgctxt "@label"
6873 #~| msgid "Add Comment..."
6874 #~ msgctxt "@action:button"
6876 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6879 #~| msgctxt "@label"
6880 #~| msgid "Total size:"
6882 #~ msgid "Total Size:"
6883 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6886 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6888 #~ msgctxt "@label file type"
6893 #~| msgctxt "@title:window"
6894 #~| msgid "Create New Tag"
6896 #~ msgid "Create new tag:"
6897 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6900 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Delete tag"
6907 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgid "Delete tag"
6914 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgctxt "@action:button"
6921 #~| msgctxt "@label"
6922 #~| msgid "New Tag..."
6924 #~ msgid "Add Tags..."
6925 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6928 #~| msgctxt "@label"
6929 #~| msgid "Change Tags..."
6931 #~ msgid "Change..."
6932 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6934 #~ msgctxt "@info:progress"
6935 #~ msgid "Changing annotations"
6936 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6939 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6941 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6946 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6948 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6953 #~| msgctxt "@label"
6954 #~| msgid "Modified:"
6955 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6957 #~ msgstr "Změnjene:"
6960 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6962 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6964 #~ msgstr "Wobsydnik"
6967 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6968 #~| msgid "Permissions"
6969 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6970 #~ msgid "Permissions"
6971 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6974 #~| msgctxt "@label"
6975 #~| msgid "Change Comment..."
6976 #~ msgctxt "@title:window"
6977 #~ msgid "Change Comment"
6978 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6981 #~| msgctxt "@label"
6982 #~| msgid "Add Comment..."
6983 #~ msgctxt "@title:window"
6984 #~ msgid "Add Comment"
6985 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6988 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6990 #~ msgctxt "@label file content size"
6995 #~| msgctxt "@label"
6996 #~| msgid "Modified:"
6997 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6999 #~ msgstr "Změnjene:"
7002 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7005 #~ msgid "MIME Type"
7006 #~ msgstr "po družinje"
7009 #~| msgctxt "@label:textbox"
7010 #~| msgid "Location:"
7011 #~ msgctxt "@label file URL"
7016 #~| msgctxt "@info:status"
7017 #~| msgid "Created folder."
7020 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7023 #~| msgctxt "@action:button"
7027 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7030 #~| msgctxt "@label"
7031 #~| msgid "Modified:"
7032 #~ msgctxt "@label EXIF"
7034 #~ msgstr "Změnjene:"
7037 #~| msgctxt "@label:listbox"
7038 #~| msgid "Sorting:"
7039 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7041 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7044 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7046 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7048 #~ msgstr "Žane etikety"
7051 #~| msgctxt "@label"
7052 #~| msgid "Add Comment..."
7053 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7055 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7058 #~| msgctxt "@title"
7059 #~| msgid "File Manager"
7061 #~ msgid "File Name"
7062 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7066 #~ msgstr "Družina:"
7069 #~ msgid "Modified:"
7070 #~ msgstr "Změnjene:"
7073 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7077 #~ msgstr "Wobsydnik"
7080 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7084 #~ msgstr "Žane etikety"
7087 #~| msgctxt "@label"
7088 #~| msgid "Add Comment..."
7091 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7093 #~ msgctxt "@title:menu"
7094 #~ msgid "Navigation Bar"
7095 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7098 #~| msgctxt "@label"
7099 #~| msgid "Modified:"
7101 #~ msgid "Date Modified"
7102 #~ msgstr "Změnjene:"
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Copy operation completed."
7106 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "Move operation completed."
7110 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7112 #~ msgctxt "@info:status"
7113 #~ msgid "Link operation completed."
7114 #~ msgstr "Dowotkazane."
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7117 #~ msgid "Renaming operation completed."
7118 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7121 #~| msgctxt "@title:group"
7127 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7128 #~ msgid "with optional icon and description"
7129 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7131 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7133 #~ msgstr "Žane etikety"
7136 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7137 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7141 #~ msgctxt "@item::intable"
7143 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7145 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7146 #~ msgid "Not yet tagged"
7147 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgid "Move To Trash"
7151 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"