]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ug/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ug / dolphin.po
1 # Uyghur translation for dolphin.
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-24 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
12 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
14 "Language: ug\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "يېڭىدىن قۇر"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
51 #| msgid "By Path"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "يولى بويىچە"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:310
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك كۆچۈرۈلدى"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:313
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك يۆتكەلدى."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:316
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۇلاندى."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:319
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "ئەخلەتخانىغا مۇۋەپپەقىيەتلىك يۆتكەلدى."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:322
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك ئاتى ئۆزگەرتىلدى."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:326
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "قۇرۇلغان قىسقۇچ."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:398
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "كەينىگە"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:399
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:405
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "ئالدىغا"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "جەزملەش"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:600
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى ياپ(&L)"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئېچىقلىق بەتكۈچىڭىزدىن بىر نەچچىسى بار، راستلا چېكىنەمسىز؟"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "قايتا سورىما"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:651
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr ""
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:661
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgid ""
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئېچىقلىق بەتكۈچىڭىزدىن بىر نەچچىسى بار، راستلا چېكىنەمسىز؟"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
173 #| msgid "By Path"
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 msgid "Open %1"
176 msgstr "يولى بويىچە"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
187 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] "راستلا %1 تۈرنى ئاچامسىز؟"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #| msgid "Open Terminal"
196 msgctxt "@action:button"
197 msgid "Open %1 Terminal"
198 msgid_plural "Open %1 Terminals"
199 msgstr[0] "تېرمىنال ئاچ"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu"
204 #| msgid "Configure..."
205 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 msgid "Configure"
207 msgstr "سەپلە…"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgid "New &Window"
213 msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Open Path in New Window"
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New Tab"
235 msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
242 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
243 "items between tabs."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "بەتكۈچ ياپ"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action"
292 msgid "Cut…"
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
298 msgid ""
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
306 #, fuzzy, kde-format
307 #| msgctxt "@action:inmenu"
308 #| msgid "Copy"
309 msgctxt "@action"
310 msgid "Copy…"
311 msgstr "كۆچۈر"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
314 #, kde-kuit-format
315 msgctxt "@info:whatsthis copy"
316 msgid ""
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Edit"
325 msgid "Paste"
326 msgstr "چاپلا"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis paste"
331 msgid ""
332 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
333 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
334 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu"
340 msgid "Copy to Other View"
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Other View…"
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
350 #, kde-kuit-format
351 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
352 msgid ""
353 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
354 "the inactive split view."
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu Edit"
360 msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@action:inmenu"
366 #| msgid "Move to Trash"
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Move to Other View"
369 msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
372 #, fuzzy, kde-format
373 #| msgctxt "@action:inmenu File"
374 #| msgid "Move to Trash"
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Other View…"
377 msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Move"
382 msgid ""
383 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
390 msgid "Move to Inactive Split View"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
394 #, fuzzy, kde-format
395 #| msgctxt "@label:textbox"
396 #| msgid "Filter:"
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 msgid "Filter…"
399 msgstr "سۈزگۈچ:"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #| msgid "Show Filter Bar"
405 msgctxt "@info:tooltip"
406 msgid "Show Filter Bar"
407 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
414 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
415 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
416 "view."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@info:tooltip"
422 #| msgid "Hide Filter Bar"
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Toggle Filter Bar"
425 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@label:textbox"
430 #| msgid "Filter:"
431 msgctxt "@action:intoolbar"
432 msgid "Filter"
433 msgstr "سۈزگۈچ:"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:341
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@title:window"
438 #| msgid "Search"
439 msgid "Search…"
440 msgstr "ئىزدە"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info"
445 #| msgid "Show preview of files and folders"
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Search for files and folders"
448 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis find"
453 msgid ""
454 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
455 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
456 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
457 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:inmenu"
463 msgid "Toggle Search Bar"
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@title:window"
469 #| msgid "Search"
470 msgctxt "@action:intoolbar"
471 msgid "Search"
472 msgstr "ئىزدە"
473
474 #. i18n: This action toggles a selection mode.
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@info"
478 #| msgid "Show preview of files and folders"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Select Files and Folders"
481 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
482
483 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
484 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@title:window"
488 #| msgid "Select"
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Select"
491 msgstr "تاللا"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid ""
497 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
498 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
499 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
500 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
501 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
502 "items.</para>"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid "This selects all files and folders in the current location."
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Invert Selection"
515 msgstr "ئەكسىچە تاللا"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis invert"
520 msgid ""
521 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
522 "selected instead."
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis find"
528 msgid ""
529 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
530 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
531 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis"
537 msgid ""
538 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
539 "into a new window."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
543 #, kde-format
544 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
545 msgid "Stash"
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
549 #, kde-format
550 msgctxt "@info"
551 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@action:inmenu"
557 #| msgid "Preview"
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Refresh view"
560 msgstr "ئالدىن كۆزەت"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
565 msgid ""
566 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
567 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
568 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
569 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu View"
575 msgid "Stop"
576 msgstr "توختا"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "Stop loading"
582 msgstr "يۈكلەشنى توختات"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Editable Location"
594 msgstr "تەھرىرچان ئورۇن"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
601 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
602 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
603 "confirming the edited location."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
609 msgid "Replace Location"
610 msgstr "ئورۇننى ئالماشتۇر"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
617 "enter a different location."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
621 #, fuzzy, kde-format
622 #| msgctxt "@action:inmenu File"
623 #| msgid "Close Tab"
624 msgctxt "@action:inmenu File"
625 msgid "Undo close tab"
626 msgstr "بەتكۈچ ياپ"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
631 msgid "This returns you to the previously closed tab."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid ""
638 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
639 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
640 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
641 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
649 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
650 "folders that contain personal application data."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Compare Files"
657 msgstr "ھۆججەت سېلىشتۇر"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
664 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
665 "para>"
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal"
672 msgstr "تېرمىنال ئاچ"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
679 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
680 "terminal application.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
684 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
685 #, fuzzy, kde-format
686 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 #| msgid "Open Terminal"
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Open Terminal Here"
690 msgstr "تېرمىنال ئاچ"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
697 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
698 "the terminal application.</para>"
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Focus Terminal Panel"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
708 #, kde-format
709 msgctxt "@title:menu"
710 msgid "&Bookmarks"
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
718 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
719 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
720 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
721 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
722 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
726 #, fuzzy, kde-format
727 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 #| msgid "Activate Next Tab"
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Tab %1"
731 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
734 #, fuzzy, kde-format
735 #| msgctxt "@action:inmenu"
736 #| msgid "Activate Next Tab"
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Activate Last Tab"
739 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
742 #, fuzzy, kde-format
743 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 #| msgid "New Tab"
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Next Tab"
747 msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Next Tab"
753 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
756 #, fuzzy, kde-format
757 #| msgctxt "@action:inmenu"
758 #| msgid "Activate Previous Tab"
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Previous Tab"
761 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Previous Tab"
767 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
770 #, fuzzy, kde-format
771 #| msgid "Show preview"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Show Target"
774 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Tab"
780 msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
786 msgstr "يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچ"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
792 msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
797 #| msgid "App&lications"
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in Split View"
800 msgstr "پروگراممىلار(&L)"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Panels"
805 msgid "Unlock Panels"
806 msgstr "تاختاينى قۇلۇپسىزلاش"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Lock Panels"
812 msgstr "تاختاينى قۇلۇپلا"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
819 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
820 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
821 "embedded more cleanly."
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:window"
827 msgid "Information"
828 msgstr "ئۇچۇر"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
835 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
843 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
844 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
845 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
846 "items a preview of their contents is provided.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
854 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
855 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
856 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
857 "are given here by right-clicking.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Folders"
864 msgstr "قىسقۇچلار"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
871 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
872 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
880 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
881 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
882 "quick switching between any folders.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 msgid "Terminal"
889 msgstr "تېرمىنال"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
896 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
897 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
898 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
899 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
900 "like Konsole.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
908 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
909 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
910 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
911 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 "Konsole.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
916 #, kde-format
917 msgctxt "@title:window"
918 msgid "Places"
919 msgstr "ئورۇنلار"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Show Hidden Files"
925 msgctxt "@item:inmenu"
926 msgid "Show Hidden Places"
927 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
930 #, kde-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
934 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
942 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
943 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
944 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 "type.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
953 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
954 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
955 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
956 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
957 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
958 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
959 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
960 "interface> to display it again.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
964 #, fuzzy, kde-format
965 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
966 #| msgid "Lock Panels"
967 msgctxt "@action:inmenu View"
968 msgid "Show Panels"
969 msgstr "تاختاينى قۇلۇپلا"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
976 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
977 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
978 "directory that contains all data connected to this computer—the "
979 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 msgid "Close"
986 msgstr "ياپ"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info"
991 msgid "Close left view"
992 msgstr "سول كۆرۈنۈشنى ياپ"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
997 msgid "Pop out"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info"
1003 msgid "Move left split view to a new window"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1009 msgid "Close"
1010 msgstr "ياپ"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Close right view"
1016 msgstr "ئوڭ كۆرۈنۈشنى ياپ"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1021 msgid "Pop out"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid "Move right split view to a new window"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1033 msgid "Split"
1034 msgstr "پارچىلا"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Split view"
1040 msgstr "كۆرۈنۈش پارچىلا"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1045 msgid "Pop out"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1053 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1054 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1055 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1056 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1057 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1065 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1066 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1067 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1068 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1069 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1070 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1071 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1077 msgid ""
1078 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1079 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1080 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1081 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1082 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1083 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1084 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1085 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1086 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1087 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1088 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1096 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1097 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1098 "be triggered this way.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1106 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1107 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1115 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1116 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1117 "Handbook</interface>."
1118 msgstr ""
1119
1120 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1121 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1122 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1123 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1124 #. The same might be true for any external link you translate.
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1128 msgid ""
1129 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1130 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1131 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1132 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1133 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1141 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1142 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1143 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1144 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1145 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1146 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1147 "windows so don't get too used to this.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1155 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1156 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1157 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1158 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1166 "support the continued work on this application and many other projects by "
1167 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1168 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1169 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1170 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1171 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1172 "behind the KDE community.</para>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1180 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1181 "in your preferred language."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1185 #, kde-kuit-format
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 msgid ""
1188 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1189 "libraries and maintainers of this application."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 msgid ""
1196 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1197 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1198 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1199 "a look!"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1205 msgid "Defocus Terminal Panel"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1209 #, kde-format
1210 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:button"
1216 msgid "Empty Trash"
1217 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
1218
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1220 #, kde-format
1221 msgid "Empties Trash to create free space"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 #| msgid "&Network Folders"
1228 msgctxt "@action:button"
1229 msgid "Add Network Folder"
1230 msgstr "تور قىسقۇچى(&N)"
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu"
1235 #| msgid "Location Bar"
1236 msgctxt "@action:inmenu"
1237 msgid "Location Bar"
1238 msgid_plural "Location Bars"
1239 msgstr[0] "ئادرېس ئىستونى"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:148
1242 #, fuzzy, kde-format
1243 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1244 #| msgid "&Edit File Type..."
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "&Edit File Type…"
1247 msgstr "ھۆججەت تىپىنى تەھرىرلە(&E)…"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:152
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 #| msgid "Select Items Matching..."
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "Select Items Matching…"
1255 msgstr "ماس كەلگەن تۈرلەرنى تاللا…"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:157
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "Unselect Items Matching…"
1263 msgstr "ماس كەلگەن تۈرلەرنى تاللىما…"
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:163
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 msgid "Unselect All"
1269 msgstr "ھەممىنى تاللىما"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:178
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:inmenu Go"
1274 msgid "App&lications"
1275 msgstr "پروگراممىلار(&L)"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:179
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:inmenu Go"
1280 msgid "&Network Folders"
1281 msgstr "تور قىسقۇچى(&N)"
1282
1283 #: dolphinpart.cpp:180
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu Go"
1286 msgid "Trash"
1287 msgstr "ئەخلەتخانا"
1288
1289 #: dolphinpart.cpp:183
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu Go"
1292 msgid "Autostart"
1293 msgstr "ئۆزلۈكىدىن قوزغات"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:189
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1298 #| msgid "Find File..."
1299 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1300 msgid "Find File…"
1301 msgstr "ھۆججەت ئىزدە…"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:195
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 msgid "Open &Terminal"
1307 msgstr "تېرمىنال ئاچ (&T)"
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:447
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:window"
1312 msgid "Select"
1313 msgstr "تاللا"
1314
1315 #: dolphinpart.cpp:447
1316 #, kde-format
1317 msgid "Select all items matching this pattern:"
1318 msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:"
1319
1320 #: dolphinpart.cpp:452
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@title:window"
1323 msgid "Unselect"
1324 msgstr "تاللىما"
1325
1326 #: dolphinpart.cpp:452
1327 #, kde-format
1328 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1329 msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللىما:"
1330
1331 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1332 #: dolphinpart.rc:5
1333 #, kde-format
1334 msgid "&Edit"
1335 msgstr "تەھرىر(&E)"
1336
1337 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1338 #: dolphinpart.rc:15
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@title:menu"
1341 msgid "Selection"
1342 msgstr "تاللاش"
1343
1344 #. i18n: ectx: Menu (view)
1345 #: dolphinpart.rc:24
1346 #, kde-format
1347 msgid "&View"
1348 msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
1349
1350 #. i18n: ectx: Menu (go)
1351 #: dolphinpart.rc:33
1352 #, kde-format
1353 msgid "&Go"
1354 msgstr "يۆتكەل(&G)"
1355
1356 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1357 #: dolphinpart.rc:41
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@title:menu"
1360 msgid "Tools"
1361 msgstr "قوراللار"
1362
1363 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1364 #: dolphinpart.rc:51
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@title:menu"
1367 msgid "Dolphin Toolbar"
1368 msgstr "Dolphin قورال بالداق"
1369
1370 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1371 #, kde-format
1372 msgid "Recently Closed Tabs"
1373 msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچلەر"
1374
1375 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1376 #, kde-format
1377 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1378 msgstr "يېقىندا تاقالغان بوش بەتكۈچلەر"
1379
1380 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@item"
1384 #| msgid "Search For"
1385 msgid "Search for %1 in %2"
1386 msgstr "ئىزدە"
1387
1388 #: dolphintabbar.cpp:155
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu"
1391 msgid "New Tab"
1392 msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
1393
1394 #: dolphintabbar.cpp:156
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu"
1397 msgid "Detach Tab"
1398 msgstr "بەتكۈچنى لەيلەت"
1399
1400 #: dolphintabbar.cpp:157
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgid "Close Other Tabs"
1404 msgstr "باشقا بەتكۈچنى ياپ"
1405
1406 #: dolphintabbar.cpp:158
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1409 msgid "Close Tab"
1410 msgstr "بەتكۈچ ياپ"
1411
1412 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1413 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1414 #: dolphintabwidget.cpp:506
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1417 #| msgid "%1 (%2)"
1418 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1419 msgid "%1 | (%2)"
1420 msgstr "%1 (%2)"
1421
1422 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1423 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1424 #: dolphintabwidget.cpp:510
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1427 msgid "(%1) | %2"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1431 #: dolphinui.rc:60
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@title:menu"
1434 msgid "Location Bar"
1435 msgstr "ئادرېس ئىستونى"
1436
1437 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1438 #: dolphinui.rc:106
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@title:menu"
1441 msgid "Main Toolbar"
1442 msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
1443
1444 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1447 msgid ""
1448 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1449 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1450 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1451 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1452 "because following these folders from left to right leads here.</"
1453 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1454 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1455 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1456 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1462 msgid ""
1463 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1464 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1465 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1466 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1467 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1468 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1469 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1470 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1471 "find an item.</item></list></para>"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1475 #, kde-format
1476 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@title:window"
1482 #| msgid "Search"
1483 msgid "Search"
1484 msgstr "ئىزدە"
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@item"
1489 #| msgid "Search For"
1490 msgid "Search for %1"
1491 msgstr "ئىزدە"
1492
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@info:progress"
1496 #| msgid "Loading folder..."
1497 msgctxt "@info:progress"
1498 msgid "Loading folder…"
1499 msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…"
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@label:listbox"
1504 #| msgid "Sorting:"
1505 msgctxt "@info:progress"
1506 msgid "Sorting…"
1507 msgstr "تەرتىپلەش:"
1508
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@info"
1512 #| msgid "Searching..."
1513 msgctxt "@info"
1514 msgid "Searching…"
1515 msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:status"
1520 msgid "No items found."
1521 msgstr "تۈر تېپىلمىدى."
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info:status"
1526 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1527 msgstr "Dolphin تور بەتنى قوللىمايدۇ، ھازىر توركۆرگۈ قوزغىتىلدى"
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@info:status"
1532 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid ""
1535 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1536 msgstr "Dolphin بۇ كېلىشىمنى قوللىمايدۇ، ھازىر Konqueror قوزغىتىلدى"
1537
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@info:status"
1541 #| msgid "Invalid protocol"
1542 msgctxt "@info:status"
1543 msgid "Invalid protocol '%1'"
1544 msgstr "ئىناۋەتسىز كېلىشىم"
1545
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info:status"
1549 msgid "Invalid protocol"
1550 msgstr "ئىناۋەتسىز كېلىشىم"
1551
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgid ""
1555 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@info:tooltip"
1561 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@label:textbox"
1567 #| msgid "Filter:"
1568 msgid "Filter…"
1569 msgstr "سۈزگۈچ:"
1570
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info:tooltip"
1574 msgid "Hide Filter Bar"
1575 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1580 msgid "\"%1\""
1581 msgstr ""
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1584 #, kde-format
1585 msgctxt ""
1586 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1587 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1588 msgstr ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1591 #, kde-format
1592 msgctxt ""
1593 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1594 "folders."
1595 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1596 msgstr ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1602 "folders."
1603 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1604 msgstr ""
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1607 #, kde-format
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1610 "files/folders."
1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1612 msgstr ""
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1617 #| msgid "Invert Selection"
1618 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1619 msgid "One Selected File"
1620 msgid_plural "%1 Selected Files"
1621 msgstr[0] "ئەكسىچە تاللا"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1624 #, kde-format
1625 msgctxt ""
1626 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1627 msgid "One Selected Folder"
1628 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1629 msgstr[0] ""
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@info:tooltip"
1634 #| msgid "Select Item"
1635 msgctxt ""
1636 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1637 "folders."
1638 msgid "One Selected Item"
1639 msgid_plural "%1 Selected Items"
1640 msgstr[0] "تۈر تاللا"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@info:status"
1645 #| msgid "1 File"
1646 #| msgid_plural "%1 Files"
1647 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1648 msgid "One File"
1649 msgid_plural "%1 Files"
1650 msgstr[0] "%1 ھۆججەت"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@info:status"
1655 #| msgid "1 Folder"
1656 #| msgid_plural "%1 Folders"
1657 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1658 msgid "One Folder"
1659 msgid_plural "%1 Folders"
1660 msgstr[0] "%1 قىسقۇچ"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@title:window"
1665 #| msgid "Rename Item"
1666 msgctxt ""
1667 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1668 msgid "One Item"
1669 msgid_plural "%1 Items"
1670 msgstr[0] "تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@item:intable"
1675 msgid "%1 item"
1676 msgid_plural "%1 items"
1677 msgstr[0] "%1 تۈر"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "width × height"
1682 msgid "%1 × %2"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1688 msgid "0 - 9"
1689 msgstr "0 - 9"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:group"
1694 msgid "Others"
1695 msgstr "باشقىلار"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:group Size"
1700 msgid "Folders"
1701 msgstr "قىسقۇچلار"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:group Size"
1706 msgid "Small"
1707 msgstr "كىچىك"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:group Size"
1712 msgid "Medium"
1713 msgstr "ئوتتۇراھال"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:group Size"
1718 msgid "Big"
1719 msgstr "چوڭ"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Today"
1725 msgstr "بۈگۈن"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:group Date"
1730 msgid "Yesterday"
1731 msgstr "تۈنۈگۈن"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1736 msgid "dddd"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1742 #| msgid "1"
1743 msgctxt ""
1744 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr "1"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Date"
1751 msgid "One Week Ago"
1752 msgstr "بىر ھەپتە ئىلگىرى"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group Date"
1757 msgid "Two Weeks Ago"
1758 msgstr "ئىككى ھەپتە ئىلگىرى"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:group Date"
1763 msgid "Three Weeks Ago"
1764 msgstr "ئۈچ ھەپتە ئىلگىرى"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "Earlier this Month"
1770 msgstr "بۇ ئايدىن ئىلگىرى"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt ""
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1778 msgctxt ""
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "تۈنۈگۈن (%Y-يىل %B-ئاي)"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1789 #| msgid "1"
1790 msgctxt ""
1791 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1792 "context @title:group Date"
1793 msgid "%1"
1794 msgstr "1"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt ""
1799 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1800 #| "full year number"
1801 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1802 msgctxt ""
1803 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1804 "current locale, and yyyy is full year number."
1805 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "تۈنۈگۈن (%Y-يىل %B-ئاي)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1811 #| msgid "1"
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1814 "@title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "بىر ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1835 #| msgid "1"
1836 msgctxt ""
1837 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1839 msgid "%1"
1840 msgstr "1"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt ""
1845 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1848 msgctxt ""
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "ئىككى ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1859 #| msgid "1"
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1862 "context @title:group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr "1"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt ""
1869 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1870 #| "full year number"
1871 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1872 msgctxt ""
1873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1876 "text that should not be formatted as a date"
1877 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1878 msgstr "ئۈچ ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1883 #| msgid "1"
1884 msgctxt ""
1885 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1886 "context @title:group Date"
1887 msgid "%1"
1888 msgstr "1"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt ""
1893 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1894 #| "full year number"
1895 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1896 msgctxt ""
1897 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1898 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1899 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1900 "text that should not be formatted as a date"
1901 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1902 msgstr "%Y-يىل %B-ئايدىن ئىلگىرى"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1907 #| msgid "1"
1908 msgctxt ""
1909 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1910 "context @title:group Date"
1911 msgid "%1"
1912 msgstr "1"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1918 "and yyyy is full year number"
1919 msgid "MMMM, yyyy"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1925 #| msgid "1"
1926 msgctxt ""
1927 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1928 "group Date"
1929 msgid "%1"
1930 msgstr "1"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 msgid "Read, "
1937 msgstr "ئوقۇ، "
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1943 msgid "Write, "
1944 msgstr "ياز، "
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1950 msgid "Execute, "
1951 msgstr "ئىجرا قىل، "
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1957 msgid "Forbidden"
1958 msgstr "چەكلەنگەن"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1963 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1964 msgstr "ئىشلەتكۈچى: %1 | گۇرۇپپا: %2 | باشقىلار: %3"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Name"
1969 msgstr "ئاتى"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Size"
1974 msgstr "چوڭلۇقى"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Modified"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1983 msgctxt "@tooltip"
1984 msgid "The date format can be selected in settings."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1988 #, fuzzy
1989 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1990 #| msgid "Create New"
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Created"
1993 msgstr "يېڭىدىن قۇر"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Accessed"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Type"
2003 msgstr "تىپى"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Rating"
2008 msgstr "باھالاش"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Tags"
2013 msgstr "خەتكۈشلەر"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Comment"
2018 msgstr "ئىزاھات"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Title"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Document"
2030 msgstr "پۈتۈك"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Author"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Publisher"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2043 #, fuzzy
2044 #| msgctxt "@label"
2045 #| msgid "Line Count"
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Page Count"
2048 msgstr "قۇر سانى"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Word Count"
2053 msgstr "سۆز سانى"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Line Count"
2058 msgstr "قۇر سانى"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Date Photographed"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Image"
2070 msgstr "سۈرەت"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2073 msgctxt "@label width x height"
2074 msgid "Dimensions"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2078 #, fuzzy
2079 #| msgctxt "@label:listbox"
2080 #| msgid "Width:"
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Width"
2083 msgstr "كەڭلىك:"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Height"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Orientation"
2093 msgstr "يۆنىلىش"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Artist"
2098 msgstr "ئورۇنلىغۇچى"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Audio"
2106 msgstr "ئۈن"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Genre"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Album"
2116 msgstr "ئالبوم"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Duration"
2121 msgstr "ۋاقتى"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Bitrate"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Track"
2131 msgstr "نەغمە"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2134 #, fuzzy
2135 #| msgctxt "@item"
2136 #| msgid "Release '%1'"
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Release Year"
2139 msgstr "‹%1› نى قويۇۋەت"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Aspect Ratio"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2147 #, fuzzy
2148 #| msgctxt "@option:check"
2149 #| msgid "Videos"
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Video"
2152 msgstr "سىنلار"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Frame Rate"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Path"
2162 msgstr "يول"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Other"
2170 msgstr "باشقا"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "File Extension"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2178 #, fuzzy
2179 #| msgctxt "@title:menu"
2180 #| msgid "Selection"
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Deletion Time"
2183 msgstr "تاللاش"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Link Destination"
2188 msgstr "ئۇلانما نىشانى"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2191 #, fuzzy
2192 #| msgctxt "@label"
2193 #| msgid "Copied From"
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Downloaded From"
2196 msgstr "كۆچۈرۈلگەن ئورۇن"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Permissions"
2201 msgstr "ئىمتىيازلار"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2204 msgctxt "@tooltip"
2205 msgid ""
2206 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2207 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Owner"
2213 msgstr "ئىگىسى"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "User Group"
2218 msgstr "ئىشلەتكۈچى گۇرۇپپىسى"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:status"
2223 msgid "Unknown error."
2224 msgstr "نامەلۇم خاتالىق."
2225
2226 #: main.cpp:94
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@title"
2229 #| msgid "Dolphin"
2230 msgid "Dolphin"
2231 msgstr "Dolphin"
2232
2233 #: main.cpp:96
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@title"
2236 msgid "File Manager"
2237 msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ"
2238
2239 #: main.cpp:98
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: main.cpp:100
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Felix Ernst"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: main.cpp:101
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2257 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2258
2259 #: main.cpp:103
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Méven Car"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: main.cpp:104
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2271 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2272
2273 #: main.cpp:106
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Elvis Angelaccio"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: main.cpp:107
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:credit"
2282 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2285 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2286
2287 #: main.cpp:109
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Emmanuel Pescosta"
2291 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2292
2293 #: main.cpp:110
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt "@info:credit"
2296 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2299 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2300
2301 #: main.cpp:112
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Frank Reininghaus"
2305 msgstr "Frank Reininghaus"
2306
2307 #: main.cpp:113
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@info:credit"
2310 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2313 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2314
2315 #: main.cpp:115
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Peter Penz"
2319 msgstr "Peter Penz"
2320
2321 #: main.cpp:116
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2325 msgstr "مەسئۇل كىشى ۋە ئىجادىيەتچى(2006-2012)"
2326
2327 #: main.cpp:118
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Sebastian Trüg"
2331 msgstr "Sebastian Trüg"
2332
2333 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2334 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Developer"
2338 msgstr "ئىجادىيەتچى"
2339
2340 #: main.cpp:119
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "David Faure"
2344 msgstr "David Faure"
2345
2346 #: main.cpp:120
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Aaron J. Seigo"
2350 msgstr "Aaron J. Seigo"
2351
2352 #: main.cpp:121
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Rafael Fernández López"
2356 msgstr "Rafael Fernández López"
2357
2358 #: main.cpp:122
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Kevin Ottens"
2362 msgstr "Kevin Ottens"
2363
2364 #: main.cpp:123
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Holger Freyther"
2368 msgstr "Holger Freyther"
2369
2370 #: main.cpp:124
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Max Blazejak"
2374 msgstr "Max Blazejak"
2375
2376 #: main.cpp:125
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Michael Austin"
2380 msgstr "Michael Austin"
2381
2382 #: main.cpp:125
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Documentation"
2386 msgstr "قوللانمىلار"
2387
2388 #: main.cpp:135
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@info:shell"
2391 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2394 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
2395
2396 #: main.cpp:137
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2400 msgstr "دولفىن(Dolphin) بۆلۈنمە كۆرۈنۈش بلەن باشلىنىدۇ."
2401
2402 #: main.cpp:138
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:shell"
2405 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: main.cpp:140
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:shell"
2411 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: main.cpp:141
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:shell"
2417 msgid "Document to open"
2418 msgstr "ئاچىدىغان پۈتۈك"
2419
2420 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2421 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2422 #, kde-format
2423 msgid "Hidden files shown"
2424 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەر كۆرسىتىلدى"
2425
2426 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2427 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2428 #, kde-format
2429 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2433 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2434 #, kde-format
2435 msgid "Automatic scrolling"
2436 msgstr "ئۆزلۈكىدىن دومىلات"
2437
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Cut"
2442 msgstr "كەس"
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Copy"
2448 msgstr "كۆچۈر"
2449
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt "@action:inmenu"
2453 #| msgid "Rename..."
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Rename…"
2456 msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Move to Trash"
2462 msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Delete"
2468 msgstr "ئۆچۈر"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Show Hidden Files"
2474 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Limit to Home Directory"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Automatic Scrolling"
2486 msgstr "ئۆزلۈكىدىن دومىلات"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Properties"
2492 msgstr "خاسلىق"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2496 #, kde-format
2497 msgid "Previews shown"
2498 msgstr ""
2499
2500 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2501 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2502 #, kde-format
2503 msgid "Auto-Play media files"
2504 msgstr ""
2505
2506 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2507 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2510 #| msgid "Show Filter Bar"
2511 msgid "Show item on hover"
2512 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2515 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2516 #, kde-format
2517 msgid "Date display format"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Preview"
2524 msgstr "ئالدىن كۆزەت"
2525
2526 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Auto-Play media files"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2535 #| msgid "Show Filter Bar"
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Show item on hover"
2538 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
2539
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@action:inmenu"
2543 #| msgid "Configure..."
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Configure…"
2546 msgstr "سەپلە…"
2547
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Condensed Date"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@label::textbox"
2557 msgid "Select which data should be shown:"
2558 msgstr "كۆرسىتىدىغان سانلىق-مەلۇماتنى تاللاڭ:"
2559
2560 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "%1 item selected"
2564 msgid_plural "%1 items selected"
2565 msgstr[0] "%1 تۈر تاللاندى"
2566
2567 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2568 #, kde-format
2569 msgid "play"
2570 msgstr "قويۇش"
2571
2572 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2573 #, kde-format
2574 msgid "pause"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2578 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2579 #, kde-format
2580 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@action:inmenu"
2586 #| msgid "Configure..."
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Configure Trash…"
2589 msgstr "سەپلە…"
2590
2591 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2592 #, kde-format
2593 msgid ""
2594 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2595 "and then reopen the panel."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2599 #, kde-format
2600 msgid "Install Konsole"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2604 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2605 #, kde-format
2606 msgid "Location"
2607 msgstr "ئورنى"
2608
2609 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2610 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2611 #, kde-format
2612 msgid "What"
2613 msgstr "مەزمۇن"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2618 #| msgid "By Type"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Any Type"
2621 msgstr "تىپى بويىچە"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@title:window"
2626 #| msgid "Folders"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Folders"
2629 msgstr "قىسقۇچلار"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@option:check"
2634 #| msgid "Documents"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Documents"
2637 msgstr "پۈتۈكلەر"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@option:check"
2642 #| msgid "Images"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Images"
2645 msgstr "سۈرەتلەر"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@option:check"
2650 #| msgid "Audio Files"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Audio Files"
2653 msgstr "ئۈن ھۆججەتلىرى"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@option:check"
2658 #| msgid "Videos"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Videos"
2661 msgstr "سىنلار"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2666 #| msgid "By Date"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Any Date"
2669 msgstr "چېسلا بويىچە"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@title:group Date"
2674 #| msgid "Today"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Today"
2677 msgstr "بۈگۈن"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@title:group Date"
2682 #| msgid "Yesterday"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Yesterday"
2685 msgstr "تۈنۈگۈن"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@option:option"
2690 #| msgid "This Week"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "This Week"
2693 msgstr "بۇ ھەپتە"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@option:option"
2698 #| msgid "This Month"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "This Month"
2701 msgstr "بۇ ئاي"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@option:option"
2706 #| msgid "This Year"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "This Year"
2709 msgstr "بۇ يىل"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@option:option"
2714 #| msgid "Any Rating"
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Any Rating"
2717 msgstr "خالىغان باھا"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@option:option"
2722 #| msgid "1 or more"
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "1 or more"
2725 msgstr "1 ياكى كۆپ"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@option:option"
2730 #| msgid "2 or more"
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "2 or more"
2733 msgstr "2 ياكى كۆپ"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@option:option"
2738 #| msgid "3 or more"
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "3 or more"
2741 msgstr "3 ياكى كۆپ"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@option:option"
2746 #| msgid "4 or more"
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "4 or more"
2749 msgstr "4 ياكى كۆپ"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@option:option"
2754 #| msgid "Highest Rating"
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "Highest Rating"
2757 msgstr "ئەڭ يۇقىرى باھا"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2762 #| msgid "Invert Selection"
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2764 msgid "Clear Selection"
2765 msgstr "ئەكسىچە تاللا"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "String list separator"
2770 msgid ", "
2771 msgstr ""
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@item:inmenu"
2776 #| msgid "%1: %2"
2777 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2778 msgid "Tag: %2"
2779 msgid_plural "Tags: %2"
2780 msgstr[0] "%1: %2"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@label"
2785 #| msgid "Tags"
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Add Tags"
2788 msgstr "خەتكۈشلەر"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "From Here (%1)"
2794 msgstr "بۇ جايدىن (%1)"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:tooltip"
2811 msgid "Quit searching"
2812 msgstr "ئىزدەشتىن چېكىن"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Filename"
2818 msgstr "ھۆججەت ئاتى"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Content"
2824 msgstr "مەزمۇن"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "From Here"
2830 msgstr "بۇ جايدىن"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2835 #| msgid "Your emails"
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Your files"
2838 msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Search in your home directory"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2849 #| msgid "By Path"
2850 msgid "Open %1"
2851 msgstr "يولى بويىچە"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2854 #, kde-format
2855 msgctxt ""
2856 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2857 "user entered."
2858 msgid "Query Results from '%1'"
2859 msgstr "'%1' دىن كەلگەن سۈرۈشتۈرۈش نەتىجىسى"
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@info:shell"
2864 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2867 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Cancel Copying"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2883 msgstr ""
2884
2885 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info"
2895 #| msgid "Show preview of files and folders"
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2898 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
2899
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Cutting"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:shell"
2910 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2913 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
2914
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:shell"
2927 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2930 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
2931
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Duplicating"
2937 msgstr ""
2938
2939 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2940 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action keep short"
2944 msgid "More"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2952 msgstr ""
2953
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Moving"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2968 #, kde-kuit-format
2969 msgid ""
2970 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2971 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2972 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2973 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2974 "para>"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2978 #, kde-format
2979 msgctxt ""
2980 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2981 msgid "Paste from Clipboard"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2987 msgid "Dismiss This Reminder"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2993 msgid "Don't Remind Me Again"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2999 msgid ""
3000 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3001 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3002 msgstr ""
3003
3004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Renaming"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3021 msgstr[0] ""
3022
3023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3027 #. and a fallback will be used.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action"
3031 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3032 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3033 msgstr[0] ""
3034
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action"
3043 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3044 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3045 msgstr[0] ""
3046
3047 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3048 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3049 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3050 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3051 #. and a fallback will be used.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action"
3055 msgid "Permanently Delete %2"
3056 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3057 msgstr[0] ""
3058
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action"
3067 msgid "Duplicate %2"
3068 msgid_plural "Duplicate %2"
3069 msgstr[0] ""
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu"
3079 #| msgid "Move to Trash"
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Move %2 to the Trash"
3082 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3083 msgstr[0] "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
3084
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:button"
3093 #| msgid "&Rename"
3094 msgctxt "@action"
3095 msgid "Rename %2"
3096 msgid_plural "Rename %2"
3097 msgstr[0] "ئات ئۆزگەرت(&R)"
3098
3099 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3100 #, kde-kuit-format
3101 msgctxt "@info:whatsthis"
3102 msgid ""
3103 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3104 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3105 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3106 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3107 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3108 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3109 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3110 "the current selection.</para>"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3116 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@title:menu"
3122 #| msgid "Selection"
3123 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3124 msgid "Selection Mode"
3125 msgstr "تاللاش"
3126
3127 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@title:menu"
3130 #| msgid "Selection"
3131 msgctxt "@action:button"
3132 msgid "Exit Selection Mode"
3133 msgstr "تاللاش"
3134
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@label:textbox"
3138 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3139 msgstr "تىل مۇھىت تىزىملىكىدىكى كۆرسىتىدىغان مۇلازىمەتلەرنى تاللاڭ:"
3140
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@title:window"
3144 #| msgid "Search"
3145 msgctxt "@label:textbox"
3146 msgid "Search…"
3147 msgstr "ئىزدە"
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@action:button"
3152 #| msgid "Download New Services..."
3153 msgctxt "@action:button"
3154 msgid "Download New Services…"
3155 msgstr "يېڭى مۇلازىمەتلەرنى چۈشۈر…"
3156
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@info"
3160 #| msgid ""
3161 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3162 #| "settings."
3163 msgctxt "@info"
3164 msgid ""
3165 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3166 "settings."
3167 msgstr ""
3168 "يېڭىلانغان نەشر باشقۇرۇش سىستېما تەڭشىكىنى قوللىنىش ئۈچۈن Dolphin نى قايتا "
3169 "قوزغىتىش زۆرۈر."
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info"
3174 msgid "Restart now?"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@option:check"
3180 msgid "Delete"
3181 msgstr "ئۆچۈر"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@option:check"
3186 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3187 msgstr "«كۆچۈر» ۋە «يۆتكە» بۇيرۇقلىرى"
3188
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@item:inmenu"
3192 msgid "%1: %2"
3193 msgstr "%1: %2"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3201 #, kde-format
3202 msgid "Use system font"
3203 msgstr "سىستېما خەت نۇسخىسى ئىشلەت"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3211 #, kde-format
3212 msgid "Icon size"
3213 msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3216 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3221 #, kde-format
3222 msgid "Preview size"
3223 msgstr "ئالدىن كۆزەت چوڭلۇقى"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3227 #, kde-format
3228 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3233 #, kde-format
3234 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3239 #, kde-format
3240 msgid "Recursive directory size limit"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3245 #, kde-format
3246 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@label"
3253 #| msgid "Permissions"
3254 msgid "Permissions style format"
3255 msgstr "ئىمتىيازلار"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3259 #, kde-format
3260 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3261 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3268 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3272 #, kde-format
3273 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3280 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3281 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3287 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3288 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3294 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3295 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3302 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3308 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3309 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3315 msgstr ""
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3321 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3322 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3329 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3335 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3336 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3339 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3340 #, kde-format
3341 msgid "Position of columns"
3342 msgstr "ئىستون ئورنى"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3345 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3346 #, kde-format
3347 msgid "Side Padding"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3351 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3352 #, kde-format
3353 msgid "Highlight entire row"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3358 #, kde-format
3359 msgid "Expandable folders"
3360 msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Hidden files shown"
3367 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەر كۆرسىتىلدى"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid ""
3374 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3375 "will be shown in the file view."
3376 msgstr ""
3377 "بۇ تاللانما تاللانغاندا «.» بىلەن باشلانغان يوشۇرۇن ھۆججەتلەرگە ئوخشاش "
3378 "ھۆججەت كۆرۈنۈشىدە كۆرسىتىلىدۇ."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Version"
3385 msgstr "نەشرى"
3386
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3392 msgstr "بۇ تاللانما كۆرۈنۈش خاسلىقلىرىنىڭ ئىشلىتىلگەن نەشرىنى بەلگىلەيدۇ"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "View Mode"
3399 msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى"
3400
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid ""
3406 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3407 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3408 msgstr ""
3409 "بۇ تاللانما كۆرۈنۈش ئۇسلۇبىنى تىزگىنلەيدۇ. نۆۋەتتە قوللايدىغان قىممىتىدىن "
3410 "سىنبەلگە (0)، تەپسىلات (1) ۋە ئىستون (2) كۆرۈنۈشلىرى بار."
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@label"
3416 msgid "Previews shown"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 msgid ""
3424 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3425 "icon."
3426 msgstr ""
3427 "بۇ تاللانما تاللانغاندا ھۆججەت مەزمۇنىنى ئالدىن كۆزىتىش سىنبەلگىدە "
3428 "كۆرسىتىلىدۇ."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Grouped Sorting"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 msgid ""
3442 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Sort files by"
3450 msgstr "ھۆججەت تەرتىپلەش ئۇسۇلى"
3451
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 msgid ""
3457 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3458 "performed on."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Order in which to sort files"
3466 msgstr "ھۆججەت تەرتىپلەشنىڭ تەرتىپى"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3473 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى تەرتىپلىگەندە قىسقۇچلارنى ئالدى كۆرسەت"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@info"
3479 #| msgid "Show preview of files and folders"
3480 msgctxt "@label"
3481 msgid "Show hidden files and folders last"
3482 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@label"
3488 msgid "Visible roles"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Header column widths"
3496 msgstr "قاش ئىستونلىرىنىڭ كەڭلىكى"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "Properties last changed"
3503 msgstr "ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن خاسلىق"
3504
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3509 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3510 msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاخىرقى قېتىم بۇ خاسلىقلارنى ئۆزگەرتكەن ۋاقتى."
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label"
3516 msgid "Additional Information"
3517 msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3521 #, kde-format
3522 msgid "Should the URL be editable for the user"
3523 msgstr "ئىشلەتكۈچى URL نى تەھرىرلىيەلەمدۇ يوق"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3527 #, kde-format
3528 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3529 msgstr "URL يولباشچىنىڭ تېكىست تاماملاش ھالىتى"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3533 #, kde-format
3534 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3535 msgstr "ئادرېس بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3541 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3542 msgstr "ئادرېس بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3546 #, kde-format
3547 msgid ""
3548 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3549 "instance"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3557 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3558 "were removed/renamed ...etc"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3563 #, kde-format
3564 msgid ""
3565 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3566 "UI)"
3567 msgstr ""
3568 "باشلاش تەڭشىكى ئۆزگەرتىلگەن.(ئىچكى تەڭشەكلەر كۆرۈنمەيۈزدە كۆرسىتىلمەيدۇ)"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3572 #, kde-format
3573 msgid "Home URL"
3574 msgstr "باش بەت URL ئى"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "option:check"
3580 #| msgid "Open folders during drag operations"
3581 msgid "Remember open folders and tabs"
3582 msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3586 #, kde-format
3587 msgid "Split the view into two panes"
3588 msgstr "كۆرۈنۈش ئىككىگە پارچىلاش"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3592 #, kde-format
3593 msgid "Should the filter bar be shown"
3594 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3600 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3601 msgstr "ھەممە مۇندەرىجىلەر ئوخشاش كۆرۈنۈش خاسلىقىنى ئىشلىتەمدۇ يوق"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3605 #, kde-format
3606 msgid "Browse through archives"
3607 msgstr "ئارخىپ ئارقىلىق كۆز يۈگۈرت"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3611 #, kde-format
3612 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3613 msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3619 msgid ""
3620 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3621 "running in the Terminal panel."
3622 msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3626 #, kde-format
3627 msgid "Rename inline"
3628 msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show selection toggle"
3634 msgstr "تاللاش ئالماشتۇرۇشنى كۆرسەت"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3641 "mode bottom bar."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3646 #, kde-format
3647 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3652 #, kde-format
3653 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3658 #, kde-format
3659 msgid "New tab will be open after last one"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show tooltips"
3666 msgstr "ئەسكەرتمىلەرنى كۆرسەت"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3670 #, kde-format
3671 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3672 msgstr "بۇ كۆرۈنۈش خاسلىقىنى قوزغاتقاندىكى ۋاقىت تامغىسى"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3676 #, kde-format
3677 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3678 msgstr "بارلىق كۆرۈش تىپىغا ئۆزلۈكىدىن يېيىلىدىغان قىسقۇچنى ئىشلەت"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3684 msgid "Show the statusbar"
3685 msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3689 #, kde-format
3690 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3691 msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3695 #, kde-format
3696 msgid "Show the space information in the statusbar"
3697 msgstr "ھالەت بالداقتا بوشلۇق ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3701 #, kde-format
3702 msgid "Lock the layout of the panels"
3703 msgstr "تاختا جايلاشتۇرۇلۇشىنى قۇلۇپلا"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3707 #, kde-format
3708 msgid "Enlarge Small Previews"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3713 #, kde-format
3714 msgid ""
3715 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3716 "items"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3721 #, kde-format
3722 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3729 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3730 msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3736 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3737 msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3741 #, kde-format
3742 msgid "Text width index"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3747 #, kde-format
3748 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3752 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3753 #, kde-format
3754 msgid "Enabled plugins"
3755 msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان قىستۇرمىلار"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@action:inmenu"
3760 #| msgid "Configure..."
3761 msgctxt "@title:window"
3762 msgid "Configure"
3763 msgstr "سەپلە…"
3764
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@title:group Interface settings"
3768 msgid "Interface"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "&View"
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "View"
3776 msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
3777
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3781 #| msgid "Context Menu"
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Context Menu"
3784 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكى"
3785
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Trash"
3790 msgstr "ئەخلەتخانا"
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "User Feedback"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3799 #, kde-format
3800 msgid ""
3801 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3805 #, kde-format
3806 msgid "Warning"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Moving files or folders to trash"
3819 msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچلارنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەۋاتىدۇ"
3820
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@action:inmenu"
3824 #| msgid "Empty Trash"
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Emptying trash"
3827 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3832 msgid "Deleting files or folders"
3833 msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@title:group"
3838 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3841 msgstr "تۆۋەندىكى مەشغۇلاتقا جەزملەشنى تەلەپ قىلسۇن:"
3842
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3847 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3848 msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
3849
3850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3853 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@info"
3859 #| msgid "Show preview of files and folders"
3860 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3861 msgid "Opening many folders at once"
3862 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
3863
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3867 msgid "Opening many terminals at once"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "When opening an executable file:"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3877 #, kde-format
3878 msgid "Always ask"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3884 #| msgid "App&lications"
3885 msgid "Open in application"
3886 msgstr "پروگراممىلار(&L)"
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3889 #, kde-format
3890 msgid "Run script"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3896 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@action:button"
3902 msgid "Select Home Location"
3903 msgstr "ماكان ئورۇننى تاللا"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@action:button"
3908 msgid "Use Current Location"
3909 msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى ئىشلەت"
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Use Default Location"
3915 msgstr "كۆڭۈلدىكى ئورۇننى ئىشلەت"
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@option:check"
3920 #| msgid "Show in groups"
3921 msgctxt "@label:textbox"
3922 msgid "Show on startup:"
3923 msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3928 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@info"
3934 #| msgid "Show preview of files and folders"
3935 msgctxt "@label:checkbox"
3936 msgid "Opening Folders:"
3937 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3942 #| msgid "Show full path inside location bar"
3943 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3944 msgid "Show full path in title bar"
3945 msgstr "ئورۇن بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسەت"
3946
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3950 #| msgid "New &Window"
3951 msgctxt "@label:checkbox"
3952 msgid "Window:"
3953 msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)"
3954
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 #| msgid "Show filter bar"
3959 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3960 msgid "Show filter bar"
3961 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
3962
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "C&lose Current Tab"
3966 msgctxt "option:radio"
3967 msgid "After current tab"
3968 msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى ياپ(&L)"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "At end of tab bar"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@action:inmenu"
3979 #| msgid "Open in New Tabs"
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Open new tabs: "
3982 msgstr "يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچ"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "option:check split view panes"
3987 msgid "Switch between panes with Tab key"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@info"
3993 #| msgid "Split view"
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Split view: "
3996 msgstr "كۆرۈنۈش پارچىلا"
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "option:check"
4001 msgid "Turning off split view closes active pane"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4005 #, kde-format
4006 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4012 #| msgid "Split view mode"
4013 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4014 msgid "Begin in split view mode"
4015 msgstr "پارچىلانغان كۆرۈنۈش ھالىتى"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4020 #| msgid "New &Window"
4021 msgid "New windows:"
4022 msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)"
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@info"
4027 msgid ""
4028 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4029 "be applied."
4030 msgstr ""
4031 "ماكان مۇندەرىجىنىڭ ئورنى ئىناۋەتسىز ياكى مەۋجۇت ئەمەس، ئۇنى قوللىنالمايدۇ."
4032
4033 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4036 #| msgid "Folders First"
4037 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4038 msgid "Folders && Tabs"
4039 msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
4040
4041 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4042 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4045 msgid "Previews"
4046 msgstr "ئالدىن كۆزەت"
4047
4048 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4049 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4052 msgid "Confirmations"
4053 msgstr "جەزملە"
4054
4055 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:inmenu"
4058 #| msgid "Location Bar"
4059 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4060 msgid "Status && Location bars"
4061 msgstr "ئادرېس ئىستونى"
4062
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@title:group"
4066 #| msgid "Show previews for:"
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Show previews in the view for:"
4069 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت:"
4070
4071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4074 #| msgid "Local files above:"
4075 msgid "Skip previews for local files above:"
4076 msgstr "ئۈستىدىكى يەرلىك ھۆججەتلەر:"
4077
4078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4082 msgid " MiB"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4086 #, kde-format
4087 msgid "No limit"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@label"
4093 msgid "Skip previews for remote files above:"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@option:check"
4099 #| msgid "Show preview"
4100 msgid "No previews"
4101 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
4102
4103 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4106 #| msgid "Status Bar"
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "Show status bar"
4109 msgstr "ھالەت بالدىقى"
4110
4111 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check"
4114 msgid "Show zoom slider"
4115 msgstr "كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
4116
4117 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check"
4120 msgid "Show space information"
4121 msgstr "بوشلۇق ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
4122
4123 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4126 #| msgid "Status Bar"
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Status Bar: "
4129 msgstr "ھالەت بالدىقى"
4130
4131 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 #| msgid "Editable location bar"
4135 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 msgid "Make location bar editable"
4137 msgstr "تەھرىرچان ئورۇن بالداق"
4138
4139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:inmenu"
4142 #| msgid "Location Bar"
4143 msgid "Location bar:"
4144 msgstr "ئادرېس ئىستونى"
4145
4146 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Show full path inside location bar"
4150 msgstr "ئورۇن بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسەت"
4151
4152 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4155 msgid "Behavior"
4156 msgstr "ھەرىكەت"
4157
4158 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:tab"
4162 msgid "Icons"
4163 msgstr "سىنبەلگىلەر"
4164
4165 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:tab"
4169 msgid "Compact"
4170 msgstr "ئىخچام"
4171
4172 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:tab"
4176 msgid "Details"
4177 msgstr "تەپسىلاتلار"
4178
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "option:check"
4182 #| msgid "Natural sorting of items"
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "Natural"
4185 msgstr "تۈرنى تەبىئىي تەرتىپلە"
4186
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "option:radio"
4190 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "option:radio"
4196 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@label:listbox"
4202 #| msgid "Sorting:"
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Sorting mode: "
4205 msgstr "تەرتىپلەش:"
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@label:textbox"
4210 #| msgid "Number of lines:"
4211 msgctxt "option:radio"
4212 msgid "Number of items"
4213 msgstr "قۇر سانى:"
4214
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "option:radio"
4218 msgid "Size of contents, up to "
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4222 #, kde-format
4223 msgid " level deep"
4224 msgid_plural " levels deep"
4225 msgstr[0] ""
4226
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Folder size displays:"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "option:radio as in relative date"
4236 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4242 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Date style:"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4254 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "option:radio as numeric style"
4260 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "option:radio as combined style"
4266 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@label"
4272 #| msgid "Permissions"
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Permissions style:"
4275 msgstr "ئىمتىيازلار"
4276
4277 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4280 msgid "System Font"
4281 msgstr "سىستېما خەت نۇسخا"
4282
4283 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4286 msgid "Custom Font"
4287 msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخا"
4288
4289 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4292 #| msgid "Choose..."
4293 msgctxt "@action:button Choose font"
4294 msgid "Choose…"
4295 msgstr "تاللا…"
4296
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@option:radio"
4300 #| msgid "Use common properties for all folders"
4301 msgctxt "@option:radio"
4302 msgid "Use common display style for all folders"
4303 msgstr "بارلىق قىسقۇچلار ئۈچۈن ئورتاق خاسلىقنى ئىشلەتسۇن"
4304
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@option:radio"
4308 #| msgid "Remember properties for each folder"
4309 msgctxt "@option:radio"
4310 msgid "Remember display style for each folder"
4311 msgstr "ھەر بىر قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى ئەستە تۇتسۇن"
4312
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@info"
4316 msgid ""
4317 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4318 "properties for."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Display style: "
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Open archives as folder"
4331 msgstr "ئارخىپنى قىسقۇچ سۈپىتىدە ئاچ"
4332
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:check"
4336 msgid "Open folders during drag operations"
4337 msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ"
4338
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Browsing: "
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show tooltips"
4349 msgstr "ئەسكەرتمىلەرنى كۆرسەت"
4350
4351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Miscellaneous: "
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Show selection marker"
4362 msgstr "تاللاش بەلگىسىنى كۆرسەت"
4363
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:check"
4367 msgid "Rename inline"
4368 msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
4369
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "option:check"
4373 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4377 #, kde-format
4378 msgctxt ""
4379 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4380 msgid ""
4381 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4382 "%1"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@title:group General settings"
4388 #| msgid "General"
4389 msgctxt "@title:tab General View settings"
4390 msgid "General"
4391 msgstr "ئادەتتىكى"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "action:button"
4396 #| msgid "Content"
4397 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4398 msgid "Content Display"
4399 msgstr "مەزمۇن"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@label:listbox"
4404 #| msgid "Default:"
4405 msgctxt "@label:listbox"
4406 msgid "Default icon size:"
4407 msgstr "كۆڭۈلدىكى:"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgid "Preview size"
4412 msgctxt "@label:listbox"
4413 msgid "Preview icon size:"
4414 msgstr "ئالدىن كۆزەت چوڭلۇقى"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@label"
4419 #| msgid "Label:"
4420 msgctxt "@label:listbox"
4421 msgid "Label font:"
4422 msgstr "ئەن:"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:group Size"
4427 #| msgid "Small"
4428 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4429 msgid "Small"
4430 msgstr "كىچىك"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@title:group Size"
4435 #| msgid "Medium"
4436 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4437 msgid "Medium"
4438 msgstr "ئوتتۇراھال"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4443 #| msgid "Large"
4444 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4445 msgid "Large"
4446 msgstr "چوڭ"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4451 #| msgid "Huge"
4452 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4453 msgid "Huge"
4454 msgstr "ئىنتايىن چوڭ"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@label"
4459 #| msgid "Label:"
4460 msgctxt "@label:listbox"
4461 msgid "Label width:"
4462 msgstr "ئەن:"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4467 msgid "Unlimited"
4468 msgstr "چەكسىز"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4473 msgid "1"
4474 msgstr "1"
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4479 msgid "2"
4480 msgstr "2"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4485 msgid "3"
4486 msgstr "3"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4491 msgid "4"
4492 msgstr "4"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4497 msgid "5"
4498 msgstr "5"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@label:listbox"
4503 msgid "Maximum lines:"
4504 msgstr "ئەڭ كۆپ قۇر سانى:"
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4509 msgid "Unlimited"
4510 msgstr "چەكسىز"
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4515 msgid "Small"
4516 msgstr "كىچىك"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4521 msgid "Medium"
4522 msgstr "ئوتتۇراھال"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4527 msgid "Large"
4528 msgstr "چوڭ"
4529
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@label:listbox"
4533 msgid "Maximum width:"
4534 msgstr "ئەڭ چوڭ كەڭلىكى:"
4535
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgid "Expandable folders"
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Expandable"
4541 msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
4542
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@title:window"
4546 #| msgid "Folders"
4547 msgctxt "@label:checkbox"
4548 msgid "Folders:"
4549 msgstr "قىسقۇچلار"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4554 msgid "By clicking anywhere on the row"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4560 msgid "By clicking on icon or name"
4561 msgstr ""
4562
4563 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@info"
4567 #| msgid "Show preview of files and folders"
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Open files and folders:"
4570 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info:tooltip"
4576 msgid "Size: 1 pixel"
4577 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4578 msgstr[0] "چوڭلۇقى: %1 پىكسېل"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:window"
4583 msgid "View Display Style"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@item:inlistbox"
4589 msgid "Icons"
4590 msgstr "سىنبەلگىلەر"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@item:inlistbox"
4595 msgid "Compact"
4596 msgstr "ئىخچام"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@item:inlistbox"
4601 msgid "Details"
4602 msgstr "تەپسىلاتلار"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4607 msgid "Ascending"
4608 msgstr "ئۆسكۈچى"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4613 msgid "Descending"
4614 msgstr "كېمەيگۈچى"
4615
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show folders first"
4620 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@option:check"
4625 #| msgid "Show hidden files"
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show hidden files last"
4628 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show preview"
4634 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
4635
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show in groups"
4640 msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Show hidden files"
4646 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@label"
4651 #| msgid "Additional Information"
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Additional Information"
4654 msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4657 #, kde-format
4658 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@label:listbox"
4664 msgid "View mode:"
4665 msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى:"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@label:listbox"
4670 msgid "Sorting:"
4671 msgstr "تەرتىپلەش:"
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@label"
4676 #| msgid "View properties:"
4677 msgid "View options:"
4678 msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقى"
4679
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4683 msgid "Current folder"
4684 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ"
4685
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4689 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4690 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4691 msgid "Current folder and sub-folders"
4692 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ ھەممە تارماق قىسقۇچلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4697 msgid "All folders"
4698 msgstr "ھەممە قىسقۇچلار"
4699
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Apply to:"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Use as default view settings"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info"
4715 msgid ""
4716 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4717 "continue?"
4718 msgstr "ھەممە تارماق قىسقۇچنىڭ كۆرۈنۈش خاسلىقى ئۆزگىرىدۇ. داۋاملاشتۇرامسىز؟"
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info"
4723 msgid ""
4724 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4725 msgstr "ھەممە قىسقۇچنىڭ كۆرۈنۈش خاسلىقى ئۆزگىرىدۇ. داۋاملاشتۇرامسىز؟"
4726
4727 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:window"
4730 msgid "Applying View Properties"
4731 msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقىنى قوللىنىۋاتىدۇ"
4732
4733 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@info:progress"
4736 msgid "Counting folders: %1"
4737 msgstr "قىسقۇچ سانى: %1"
4738
4739 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info:progress"
4742 msgid "Folders: %1"
4743 msgstr "قىسقۇچلار: %1"
4744
4745 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgid "Zoom"
4748 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4749 msgid "Zoom:"
4750 msgstr "كېڭەيت-تارايت"
4751
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4753 #, kde-format
4754 msgid "Zoom"
4755 msgstr "كېڭەيت-تارايت"
4756
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4760 msgid "Sets the size of the file icons."
4761 msgstr "ھۆججەت سىنبەلگىلىرىنىڭ چوڭلۇقىنى بەلگىلەيدۇ."
4762
4763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4764 #, kde-format
4765 msgid "Stop"
4766 msgstr "توختا"
4767
4768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@tooltip"
4771 msgid "Stop loading"
4772 msgstr "يۈكلەشنى توختات"
4773
4774 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4775 #, kde-kuit-format
4776 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4777 msgid ""
4778 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4779 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4780 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4781 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4782 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4783 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4784 "device.</item></list></para>"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@action:inmenu"
4790 msgid "Show Zoom Slider"
4791 msgstr "كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
4792
4793 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@action:inmenu"
4796 msgid "Show Space Information"
4797 msgstr "بوشلۇق ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
4798
4799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4800 #, kde-format
4801 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4805 #, kde-format
4806 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4810 #, kde-format
4811 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4815 #, kde-format
4816 msgid "KDiskFree"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info:status Free disk space"
4822 msgid "%1 free"
4823 msgstr "%1 بوش"
4824
4825 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4828 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4834 msgid ""
4835 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4836 "Press to manage disk space usage."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4840 #, kde-format
4841 msgid "Trash Emptied"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4845 #, kde-format
4846 msgid "The Trash was emptied."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@title:window"
4852 #| msgid "Places"
4853 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4854 msgid "Places"
4855 msgstr "ئورۇنلار"
4856
4857 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4860 msgid "Count of available Network Shares"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4866 #| msgid "Sett&ings"
4867 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4868 msgid "Settings"
4869 msgstr "تەڭشەك(&I)"
4870
4871 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4874 msgid "A subset of Dolphin settings."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4878 #, kde-format
4879 msgid "Select Remote Charset"
4880 msgstr "يىراقتىكى كودلىنىشىنى تاللاش"
4881
4882 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4883 #, kde-format
4884 msgid "Default"
4885 msgstr "كۆڭۈلدىكى"
4886
4887 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4888 #, kde-format
4889 msgid "Reload"
4890 msgstr "قايتا يۈكلە"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:653
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@info:status"
4895 #| msgid "1 Folder selected"
4896 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4897 msgctxt "@info:status"
4898 msgid "1 folder selected"
4899 msgid_plural "%1 folders selected"
4900 msgstr[0] "%1 قىسقۇچ تاللاندى"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:654
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@info:status"
4905 #| msgid "1 File selected"
4906 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4907 msgctxt "@info:status"
4908 msgid "1 file selected"
4909 msgid_plural "%1 files selected"
4910 msgstr[0] "%1 ھۆججەت تاللاندى"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:656
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@info:status"
4915 #| msgid "1 Folder"
4916 #| msgid_plural "%1 Folders"
4917 msgctxt "@info:status"
4918 msgid "1 folder"
4919 msgid_plural "%1 folders"
4920 msgstr[0] "%1 قىسقۇچ"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:657
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4925 #| msgid "Your emails"
4926 msgctxt "@info:status"
4927 msgid "1 file"
4928 msgid_plural "%1 files"
4929 msgstr[0] "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:661
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4934 msgid "%1, %2 (%3)"
4935 msgstr "%1، %2 (%3)"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:663
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info:status files (size)"
4940 msgid "%1 (%2)"
4941 msgstr "%1 (%2)"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:667
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@info:status"
4946 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4947 msgctxt "@info:status"
4948 msgid "0 folders, 0 files"
4949 msgstr "0 قىسقۇچ، 0 ھۆججەت"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "<filename> copy"
4954 msgid "%1 copy"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:1076
4958 #, kde-format
4959 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4960 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4961 msgstr[0] "راستلا %1 تۈرنى ئاچامسىز؟"
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:1081
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4966 #| msgid "By Path"
4967 msgctxt "@action:button"
4968 msgid "Open %1 Item"
4969 msgid_plural "Open %1 Items"
4970 msgstr[0] "يولى بويىچە"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:1211
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:inmenu"
4975 msgid "Side Padding"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:1215
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:inmenu"
4981 msgid "Automatic Column Widths"
4982 msgstr "ئاپتوماتىك ئىستون كەڭلىكى"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:1220
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu"
4987 msgid "Custom Column Widths"
4988 msgstr "ئىختىيارى ئىستون كەڭلىكى"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:1821
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@info:status"
4993 #| msgid "Delete operation completed."
4994 msgctxt "@info:status"
4995 msgid "Trash operation completed."
4996 msgstr "ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتى تاماملاندى."
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:1831
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info:status"
5001 msgid "Delete operation completed."
5002 msgstr "ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتى تاماملاندى."
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:1984
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgid "Rename inline"
5007 msgctxt "@action:button"
5008 msgid "Rename and Hide"
5009 msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:1988
5012 #, kde-format
5013 msgid ""
5014 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5015 "Do you still want to rename it?"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:1990
5019 #, kde-format
5020 msgid ""
5021 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5022 "Do you still want to rename it?"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:1992
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5028 #| msgid "Show Hidden Files"
5029 msgid "Hide this File?"
5030 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:1992
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@title:group"
5035 #| msgid "Home Folder"
5036 msgid "Hide this Folder?"
5037 msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:2042
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info:status"
5042 msgid "The location is empty."
5043 msgstr "ئورۇن بوش."
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2044
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@info:status"
5048 msgid "The location '%1' is invalid."
5049 msgstr "ئورۇن «%1» ئىناۋەتسىز."
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:2305
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@info:progress"
5054 #| msgid "Loading folder..."
5055 msgid "Loading…"
5056 msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…"
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:2324
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@info:progress"
5061 #| msgid "Loading folder..."
5062 msgid "Loading canceled"
5063 msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…"
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:2326
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5068 msgid "No items matching the filter"
5069 msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:"
5070
5071 #: views/dolphinview.cpp:2328
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5074 msgid "No items matching the search"
5075 msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:"
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:2330
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@info:status"
5080 #| msgid "The location is empty."
5081 msgid "Trash is empty"
5082 msgstr "ئورۇن بوش."
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:2333
5085 #, kde-format
5086 msgid "No tags"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:2336
5090 #, kde-format
5091 msgid "No files tagged with \"%1\""
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:2340
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5097 msgid "No recently used items"
5098 msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچلەر"
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:2342
5101 #, kde-format
5102 msgid "No shared folders found"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:2344
5106 #, kde-format
5107 msgid "No relevant network resources found"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:2346
5111 #, kde-format
5112 msgid "No MTP-compatible devices found"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:2348
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@info:status"
5118 #| msgid "No items found."
5119 msgid "No Apple devices found"
5120 msgstr "تۈر تېپىلمىدى."
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:2350
5123 #, kde-format
5124 msgid "No Bluetooth devices found"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:2352
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5130 #| msgid "Folders First"
5131 msgid "Folder is empty"
5132 msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@action"
5137 #| msgid "Create Folder..."
5138 msgctxt "@action"
5139 msgid "Create Folder…"
5140 msgstr "قىسقۇچ قۇر…"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5143 #, kde-kuit-format
5144 msgctxt "@info:whatsthis"
5145 msgid ""
5146 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5147 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5151 #, kde-kuit-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis"
5153 msgid ""
5154 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5155 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5156 "from if disk space is needed."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5160 #, kde-kuit-format
5161 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 msgid ""
5163 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5164 "recovered by normal means."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5170 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5171 msgstr "ئۆچۈر (ئەخلەتخانا تېزلەتمىنى ئىشلىتىدۇ)"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:inmenu File"
5176 msgid "Duplicate Here"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu File"
5182 msgid "Properties"
5183 msgstr "خاسلىق"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5186 #, kde-kuit-format
5187 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5188 msgid ""
5189 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5190 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5191 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5192 "there like managing read- and write-permissions."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Location"
5198 msgctxt "@action:incontextmenu"
5199 msgid "Copy Location"
5200 msgstr "ئورنى"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5205 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5211 #| msgid "Move to Trash"
5212 msgctxt "@action:inmenu File"
5213 msgid "Move to Trash…"
5214 msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5219 #| msgid "Delete"
5220 msgctxt "@action:inmenu File"
5221 msgid "Delete…"
5222 msgstr "ئۆچۈر"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:inmenu File"
5227 msgid "Duplicate Here…"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgid "Location"
5233 msgctxt "@action:incontextmenu"
5234 msgid "Copy Location…"
5235 msgstr "ئورنى"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5238 #, kde-kuit-format
5239 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5240 msgid ""
5241 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5242 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5243 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5244 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5245 "interface> option is enabled.</para>"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5249 #, kde-kuit-format
5250 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5251 msgid ""
5252 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5253 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5254 "the overview in folders with many items.</para>"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5258 #, kde-kuit-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5260 msgid ""
5261 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5262 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5263 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5264 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5265 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5266 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5267 "of multiple folders in the same list.</para>"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action:intoolbar"
5273 msgid "View Mode"
5274 msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5279 msgid "This increases the icon size."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu View"
5285 msgid "Reset Zoom Level"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgid "Default"
5291 msgid "Zoom To Default"
5292 msgstr "كۆڭۈلدىكى"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5297 msgid "This resets the icon size to default."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5303 msgid "This reduces the icon size."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "Zoom"
5309 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5310 msgid "Zoom"
5311 msgstr "كېڭەيت-تارايت"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@option:check"
5316 #| msgid "Show preview"
5317 msgctxt "@action:intoolbar"
5318 msgid "Show Previews"
5319 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info"
5324 msgid "Show preview of files and folders"
5325 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5328 #, kde-kuit-format
5329 msgctxt "@info:whatsthis"
5330 msgid ""
5331 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5332 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5333 "the images."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5339 msgid "Folders First"
5340 msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5345 #| msgid "Show Hidden Files"
5346 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5347 msgid "Hidden Files Last"
5348 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@action:inmenu View"
5353 msgid "Sort By"
5354 msgstr "تەرتىپى"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5359 #| msgid "Additional Information"
5360 msgctxt "@action:inmenu View"
5361 msgid "Show Additional Information"
5362 msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@action:inmenu View"
5367 msgid "Show in Groups"
5368 msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:whatsthis"
5373 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@action:inmenu"
5379 #| msgid "Show Hidden Files"
5380 msgctxt "@action:inmenu View"
5381 msgid "Show Hidden Files"
5382 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5385 #, kde-kuit-format
5386 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 msgid ""
5388 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5389 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5390 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5391 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5392 "hidden.</para>"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5398 #| msgid "Adjust View Properties..."
5399 msgctxt "@action:inmenu View"
5400 msgid "Adjust View Display Style…"
5401 msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقىنى تەڭشە…"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info:whatsthis"
5406 msgid ""
5407 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5413 msgid "Icons"
5414 msgstr "سىنبەلگىلەر"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info"
5419 msgid "Icons view mode"
5420 msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش ھالىتى"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5425 msgid "Compact"
5426 msgstr "ئىخچام"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info"
5431 msgid "Compact view mode"
5432 msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش ھالىتى"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5437 msgid "Details"
5438 msgstr "تەپسىلاتلار"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info"
5443 msgid "Details view mode"
5444 msgstr "تەپسىلىي كۆرۈنۈش ھالىتى"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "Sort descending"
5449 msgid "Z-A"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "Sort ascending"
5455 msgid "A-Z"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@option:check"
5461 #| msgid "Show folders first"
5462 msgctxt "Sort descending"
5463 msgid "Largest First"
5464 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@option:check"
5469 #| msgid "Show folders first"
5470 msgctxt "Sort ascending"
5471 msgid "Smallest First"
5472 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@option:check"
5477 #| msgid "Show folders first"
5478 msgctxt "Sort descending"
5479 msgid "Newest First"
5480 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5485 #| msgid "Folders First"
5486 msgctxt "Sort ascending"
5487 msgid "Oldest First"
5488 msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@option:option"
5493 #| msgid "Highest Rating"
5494 msgctxt "Sort descending"
5495 msgid "Highest First"
5496 msgstr "ئەڭ يۇقىرى باھا"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@option:check"
5501 #| msgid "Show folders first"
5502 msgctxt "Sort ascending"
5503 msgid "Lowest First"
5504 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5509 #| msgid "Descending"
5510 msgctxt "Sort descending"
5511 msgid "Descending"
5512 msgstr "كېمەيگۈچى"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5517 #| msgid "Ascending"
5518 msgctxt "Sort ascending"
5519 msgid "Ascending"
5520 msgstr "ئۆسكۈچى"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5523 #, kde-format
5524 msgctxt ""
5525 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5526 "selection is empty when this text is shown."
5527 msgid "Actions for Current View"
5528 msgstr ""
5529
5530 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5531 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5534 #. and a fallback will be used.
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5536 #, kde-format
5537 msgid "Actions for %1"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5541 #, kde-format
5542 msgctxt ""
5543 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5544 "of selected files/folders."
5545 msgid "Actions for One Selected Item"
5546 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5547 msgstr[0] ""
5548
5549 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@info:status"
5552 #| msgid "Updating version information..."
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "Updating version information…"
5555 msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى يېڭىلاۋاتىدۇ…"
5556
5557 #~ msgctxt "@info:status"
5558 #~ msgid "1 File"
5559 #~ msgid_plural "%1 Files"
5560 #~ msgstr[0] "%1 ھۆججەت"
5561
5562 #~ msgctxt "@title:window"
5563 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5564 #~ msgstr "%1 نىڭ ئالدىن كۆزىتىش سەپلىمىسى"
5565
5566 #~ msgctxt "@title:group"
5567 #~ msgid "Startup"
5568 #~ msgstr "قوزغىلىش"
5569
5570 #~ msgctxt "@title:group"
5571 #~ msgid "View Modes"
5572 #~ msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى"
5573
5574 #~ msgctxt "@title:group"
5575 #~ msgid "Navigation"
5576 #~ msgstr "يولباشچى"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "@title:group"
5580 #~| msgid "View"
5581 #~ msgctxt "@title:group"
5582 #~ msgid "View: "
5583 #~ msgstr "كۆرۈنۈش"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5587 #~| msgid "General"
5588 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgid "General: "
5590 #~ msgstr "ئادەتتىكى"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~| msgctxt "option:check"
5594 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5595 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5596 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5597 #~ msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5601 #~| msgid "General"
5602 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5603 #~ msgid "General:"
5604 #~ msgstr "ئادەتتىكى"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "@label:textbox"
5608 #~| msgid "Filter:"
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5610 #~ msgid "Filter..."
5611 #~ msgstr "سۈزگۈچ:"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~| msgctxt "@info"
5615 #~| msgid "Searching..."
5616 #~ msgid "Search..."
5617 #~ msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
5618
5619 #~ msgctxt "@info:progress"
5620 #~ msgid "Sorting..."
5621 #~ msgstr "تەرتىپلەۋاتىدۇ…"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~| msgctxt "@label:textbox"
5625 #~| msgid "Filter:"
5626 #~ msgid "Filter..."
5627 #~ msgstr "سۈزگۈچ:"
5628
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5630 #~ msgid "Configure..."
5631 #~ msgstr "سەپلە…"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "@info"
5635 #~| msgid "Searching..."
5636 #~ msgctxt "@label:textbox"
5637 #~ msgid "Search..."
5638 #~ msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "@info:status"
5642 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5643 #~ msgctxt "@info"
5644 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5645 #~ msgstr ""
5646 #~ "زىيارەت رەت قىلىندى. ھۆججەت <filename>%1</filename> غا يازغىلى بولمىدى"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgctxt "@info:credit"
5650 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5651 #~ msgctxt "@info:credit"
5652 #~ msgid ""
5653 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5654 #~ "Angelaccio"
5655 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5656
5657 #~ msgid "Font family"
5658 #~ msgstr "خەت نۇسخىسى ئاتى"
5659
5660 #~ msgid "Font size"
5661 #~ msgstr "خەت چوڭلۇقى"
5662
5663 #~ msgid "Italic"
5664 #~ msgstr "يانتۇ"
5665
5666 #~ msgid "Font weight"
5667 #~ msgstr "خەت نۇسخىسى توملۇقى"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgctxt "@item"
5671 #~| msgid "Eject '%1'"
5672 #~ msgctxt "@item"
5673 #~ msgid "Eject"
5674 #~ msgstr "‹%1› نى چىقار"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgctxt "@item"
5678 #~| msgid "Release '%1'"
5679 #~ msgctxt "@item"
5680 #~ msgid "Release"
5681 #~ msgstr "‹%1› نى قويۇۋەت"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@item"
5685 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5686 #~ msgctxt "@item"
5687 #~ msgid "Safely Remove"
5688 #~ msgstr "‹%1› نى بىخەتەر چىقار"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@item"
5692 #~| msgid "Unmount '%1'"
5693 #~ msgctxt "@item"
5694 #~ msgid "Unmount"
5695 #~ msgstr "‹%1› نى ئېگەرسىزلە"
5696
5697 #~ msgctxt "@info"
5698 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5699 #~ msgstr "ئۈسكۈنە '%1' دىسكا ئەمەس، قاڭقىتالمايدۇ."
5700
5701 #~ msgctxt "@info"
5702 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5703 #~ msgstr "'%1' ئېلىپ بېرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى، سىستېما ئىنكاسى: %2"
5704
5705 #~ msgctxt "@info"
5706 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5707 #~ msgstr "'%1' نى زىيارەت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5711 #~| msgid "Open in New Tab"
5712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5713 #~ msgid "Open in New Tab"
5714 #~ msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5718 #~| msgid "Open in New Window"
5719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5720 #~ msgid "Open in New Window"
5721 #~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgctxt "@item"
5725 #~| msgid "Unmount '%1'"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~ msgid "Mount"
5728 #~ msgstr "‹%1› نى ئېگەرسىزلە"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5732 #~| msgid "Edit '%1'..."
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Edit..."
5735 #~ msgstr "‹%1› نى تەھرىرلە"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5739 #~| msgid "Remove '%1'"
5740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5741 #~ msgid "Remove"
5742 #~ msgstr "‹%1› نى چىقىرىۋەت"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5746 #~| msgid "Hide '%1'"
5747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~ msgid "Hide"
5749 #~ msgstr "‹%1› نى يوشۇر"
5750
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Add Entry..."
5753 #~ msgstr "كىرگۈ قوش…"
5754
5755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5756 #~ msgid "Icon Size"
5757 #~ msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى"
5758
5759 #~ msgctxt "Small icon size"
5760 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5761 #~ msgstr "كىچىك (%1x%2)"
5762
5763 #~ msgctxt "Medium icon size"
5764 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5765 #~ msgstr "ئوتتۇرا (%1x%2)"
5766
5767 #~ msgctxt "Large icon size"
5768 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5769 #~ msgstr "چوڭ (%1x%2)"
5770
5771 #~ msgctxt "Huge icon size"
5772 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5773 #~ msgstr "يوغان (%1x%2)"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5777 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5778 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5779 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5780 #~ msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر"
5781
5782 #~ msgctxt "@title:window"
5783 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5784 #~ msgstr "Dolphin مايىللىقى"
5785
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5787 #~ msgid "Sett&ings"
5788 #~ msgstr "تەڭشەك(&I)"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@action"
5792 #~| msgid "Control"
5793 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5794 #~ msgid "Control"
5795 #~ msgstr "تىزگىن"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@option:check"
5799 #~| msgid "Show in groups"
5800 #~ msgctxt "@action"
5801 #~ msgid "Show menu"
5802 #~ msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
5803
5804 #~ msgctxt "@title:group"
5805 #~ msgid "Services"
5806 #~ msgstr "مۇلازىمەتلەر"
5807
5808 #~ msgctxt "@title"
5809 #~ msgid "Dolphin Part"
5810 #~ msgstr "Dolphin بۆلىكى"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgctxt "@title:group"
5814 #~| msgid "Navigation"
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~ msgid "Url Navigator"
5817 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5818 #~ msgstr[0] "يولباشچى"
5819
5820 #~ msgctxt "@item:intable"
5821 #~ msgid "Unknown"
5822 #~ msgstr "نامەلۇم"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5826 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5827 #~ msgctxt "@info"
5828 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5829 #~ msgstr "تاق چېكىلسە ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى ئاچىدۇ"
5830
5831 #~ msgctxt "@info:status"
5832 #~ msgid "Unknown size"
5833 #~ msgstr "نامەلۇم چوڭلۇق"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~| msgctxt "@title:group"
5837 #~| msgid "Startup"
5838 #~ msgctxt "@label:textbox"
5839 #~ msgid "Start in:"
5840 #~ msgstr "قوزغىلىش"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5844 #~| msgid "Add to Places"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5846 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5847 #~ msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش"
5848
5849 #~ msgctxt "@title:window"
5850 #~ msgid "Rename Items"
5851 #~ msgstr "تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"
5852
5853 #~ msgctxt "@label:textbox"
5854 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5855 #~ msgstr "تۈر <filename>%1</filename> نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:"
5856
5857 #~ msgctxt "@info:status"
5858 #~ msgid "New name #"
5859 #~ msgstr "يېڭى ئات #"
5860
5861 #~ msgctxt "@label:textbox"
5862 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5863 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5864 #~ msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:"
5865
5866 #~ msgctxt "@title:window"
5867 #~ msgid "View Properties"
5868 #~ msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقى"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "action:button"
5872 #~| msgid "Fewer Options"
5873 #~ msgctxt "@action:button"
5874 #~ msgid "Fewer Options"
5875 #~ msgstr "تېخىمۇ ئاز تاللانما"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "action:button"
5879 #~| msgid "More Options"
5880 #~ msgctxt "@action:button"
5881 #~ msgid "More Options"
5882 #~ msgstr "باشقا تاللانما"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgctxt "@title:window"
5886 #~| msgid "Folders"
5887 #~ msgctxt "@option:check"
5888 #~ msgid "Folders"
5889 #~ msgstr "قىسقۇچلار"
5890
5891 #~ msgctxt "@option:option"
5892 #~ msgid "Anytime"
5893 #~ msgstr "ھەر ۋاقىت"
5894
5895 #~ msgctxt "@option:option"
5896 #~ msgid "Today"
5897 #~ msgstr "بۈگۈن"
5898
5899 #~ msgctxt "@option:option"
5900 #~ msgid "Yesterday"
5901 #~ msgstr "تۈنۈگۈن"
5902
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgid "Go"
5905 #~ msgstr "يۆتكەل"
5906
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "Tools"
5909 #~ msgstr "قوراللار"
5910
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5912 #~ msgid "Panels"
5913 #~ msgstr "تاختايلار"
5914
5915 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5916 #~ msgid "Preview"
5917 #~ msgstr "ئالدىن كۆزەت"
5918
5919 #~ msgid "stop"
5920 #~ msgstr "توختا"
5921
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5923 #~ msgid "Add to Places"
5924 #~ msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش"
5925
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5927 #~ msgid "Descending"
5928 #~ msgstr "كېمەيگۈچى"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:window"
5931 #~ msgid "Configure Shown Data"
5932 #~ msgstr "كۆرۈنگەن سانلىق-مەلۇمات سەپلىمىسى"
5933
5934 #~ msgctxt "@label::textbox"
5935 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5936 #~ msgstr "ئۇچۇر تاختىدا كۆرسىتىدىغان سانلىق-مەلۇماتنى تاللاڭ:"
5937
5938 #~ msgctxt "action:button"
5939 #~ msgid "Everywhere"
5940 #~ msgstr "ھەممە يەر"
5941
5942 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5943 #~ msgid "Unchanged"
5944 #~ msgstr "ئۆزگەرمىگەن"
5945
5946 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5947 #~ msgid "180° rotated"
5948 #~ msgstr "180° چۆرگىلىتىلگەن"
5949
5950 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5951 #~ msgid "90° rotated"
5952 #~ msgstr "90° چۆرگىلىتىلگەن"
5953
5954 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5955 #~ msgid "270° rotated"
5956 #~ msgstr "270° چۆرگىلىتىلگەن"
5957
5958 #~ msgctxt "@label"
5959 #~ msgid "Label:"
5960 #~ msgstr "ئەن:"
5961
5962 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5963 #~ msgstr "بۇ جايغا چۈشەندۈرۈش ئەننى كىرگۈزۈڭ"
5964
5965 #~ msgctxt "@label"
5966 #~ msgid "Location:"
5967 #~ msgstr "ئورنى:"
5968
5969 #~ msgctxt "@label"
5970 #~ msgid "Choose an icon:"
5971 #~ msgstr "سىنبەلگە تاللاڭ:"
5972
5973 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5974 #~ msgstr "پەقەت مۇشۇ پروگرامما(%1)نى ئىشلەتكەندىلا ئاندىن كۆرۈنىدۇ (&O)"
5975
5976 #~ msgctxt "@title:window"
5977 #~ msgid "Add Places Entry"
5978 #~ msgstr "ئورۇن تۈرىنى قوش"
5979
5980 #~ msgctxt "@title:window"
5981 #~ msgid "Edit Places Entry"
5982 #~ msgstr "ئورۇن تۈرى تەھرىر"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5985 #~ msgid "Show All Entries"
5986 #~ msgstr "ھەممىنى كۆرسەت"
5987
5988 #~ msgctxt "@title:group"
5989 #~ msgid "Properties"
5990 #~ msgstr "خاسلىق"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@title:window"
5994 #~| msgid "Additional Information"
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "Additional Information Shown"
5997 #~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
5998
5999 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgid "Apply View Properties To"
6001 #~ msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقىنى قوللىنىدىغىنى"
6002
6003 #~ msgctxt "@option:check"
6004 #~ msgid "Use these view properties as default"
6005 #~ msgstr "بۇ كۆرۈنۈش خاسلىقىنى كۆڭۈلدىكىگە ئىشلىتىدۇ"
6006
6007 #~ msgctxt "@label:textbox"
6008 #~ msgid "Location:"
6009 #~ msgstr "ئورنى:"
6010
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6012 #~ msgid "Icon Size"
6013 #~ msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى"
6014
6015 #~ msgctxt "@label:listbox"
6016 #~ msgid "Preview:"
6017 #~ msgstr "ئالدىن كۆزەت:"
6018
6019 #~ msgctxt "@title:group"
6020 #~ msgid "Text"
6021 #~ msgstr "تېكىست"
6022
6023 #~ msgctxt "@label:listbox"
6024 #~ msgid "Font:"
6025 #~ msgstr "خەت نۇسخا:"
6026
6027 #~ msgctxt "@label:listbox"
6028 #~ msgid "Width:"
6029 #~ msgstr "كەڭلىك:"
6030
6031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6032 #~ msgid "Small"
6033 #~ msgstr "كىچىك"
6034
6035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6036 #~ msgid "Medium"
6037 #~ msgstr "ئوتتۇراھال"
6038
6039 #~ msgctxt "@option:check"
6040 #~ msgid "Expandable folders"
6041 #~ msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
6042
6043 #~ msgctxt "@label"
6044 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6045 #~ msgstr "كۆرسىتىدىغان قوشۇمچە ئۇچۇرنى تاللاڭ:"
6046
6047 #~ msgctxt "@action:button"
6048 #~ msgid "Additional Information"
6049 #~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
6050
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6052 #~ msgid "Select All"
6053 #~ msgstr "ھەممىنى تاللا"
6054
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6056 #~ msgid "Reload"
6057 #~ msgstr "قايتا يۈكلە"
6058
6059 #~ msgctxt "@label"
6060 #~ msgid "Image Size"
6061 #~ msgstr "سۈرەت چوڭلۇقى"
6062
6063 #~ msgctxt "@item"
6064 #~ msgid "Places"
6065 #~ msgstr "ئورۇنلار"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@item"
6069 #~| msgid "Recently Accessed"
6070 #~ msgctxt "@item"
6071 #~ msgid "Recently Saved"
6072 #~ msgstr "يېقىندا زىيارەت قىلىنغانلىرى"
6073
6074 #~ msgctxt "@item"
6075 #~ msgid "Search For"
6076 #~ msgstr "ئىزدە"
6077
6078 #~ msgctxt "@item"
6079 #~ msgid "Devices"
6080 #~ msgstr "ئۈسكۈنىلەر"
6081
6082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6083 #~ msgid "Home"
6084 #~ msgstr "ماكان"
6085
6086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6087 #~ msgid "Network"
6088 #~ msgstr "تور"
6089
6090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6091 #~ msgid "Root"
6092 #~ msgstr "غول مۇندەرىجە"
6093
6094 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6095 #~ msgid "Trash"
6096 #~ msgstr "ئەخلەتخانا"
6097
6098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6099 #~ msgid "Today"
6100 #~ msgstr "بۈگۈن"
6101
6102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6103 #~ msgid "Yesterday"
6104 #~ msgstr "تۈنۈگۈن"
6105
6106 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6107 #~ msgid "This Month"
6108 #~ msgstr "بۇ ئاي"
6109
6110 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6111 #~ msgid "Last Month"
6112 #~ msgstr "ئوتكەن ئاي"
6113
6114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6115 #~ msgid "Documents"
6116 #~ msgstr "پۈتۈكلەر"
6117
6118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6119 #~ msgid "Images"
6120 #~ msgstr "سۈرەتلەر"
6121
6122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6123 #~ msgid "Audio Files"
6124 #~ msgstr "ئۈن ھۆججەتلىرى"
6125
6126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6127 #~ msgid "Videos"
6128 #~ msgstr "سىنلار"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~| msgid "Empty Trash"
6133 #~ msgid "Empty Search"
6134 #~ msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
6135
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgid "&Delete"
6138 #~ msgstr "ئۆچۈر(&D)"
6139
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~ msgid "&Move to Trash"
6142 #~ msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(&M)"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6145 #~ msgid "Rename..."
6146 #~ msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
6147
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6149 #~ msgid "Help"
6150 #~ msgstr "ياردەم"
6151
6152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6153 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6154 #~ msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ‹%1› نى ئاچ"
6155
6156 #~ msgctxt "@label"
6157 #~ msgid "Date"
6158 #~ msgstr "چېسلا"
6159
6160 #~ msgctxt "option:check"
6161 #~ msgid "Natural sorting of items"
6162 #~ msgstr "تۈرنى تەبىئىي تەرتىپلە"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6166 #~| msgid "Current folder"
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6168 #~ msgid "%1 - current folder"
6169 #~ msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6173 #~| msgid "Current folder"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6175 #~ msgid "%1 - current device"
6176 #~ msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@item"
6180 #~| msgid "Devices"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6182 #~ msgid "%1 - all devices"
6183 #~ msgstr "ئۈسكۈنىلەر"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Paste Into Folder"
6187 #~ msgstr "قىسقۇچقا چاپلا"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6190 #~ msgid "%A"
6191 #~ msgstr "%A"
6192
6193 #~ msgctxt ""
6194 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6195 #~ "locale, and %Y is full year number"
6196 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6197 #~ msgstr "%A (%Y-يىل %B-ئاي)"
6198
6199 #~ msgctxt ""
6200 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6201 #~ "and %Y is full year number"
6202 #~ msgid "%B, %Y"
6203 #~ msgstr "%B, %Y"
6204
6205 #~ msgctxt "@info"
6206 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6207 #~ msgstr "راستلا ئەخلەتخانىنى بوشىتامسىز؟ ھەممە تۈرلەر ئۆچۈرۈلىدۇ."
6208
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "Mouse"
6211 #~ msgstr "چاشقىنەك"
6212
6213 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6214 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6215 #~ msgstr "قوش چېكىلسە ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى ئاچىدۇ"
6216
6217 #~ msgctxt "@info:status"
6218 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6219 #~ msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە تاشلىغىلى بولمايدۇ"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Paste"
6223 #~ msgstr "چاپلا"
6224
6225 #~ msgctxt "@label:textbox"
6226 #~ msgid "Find:"
6227 #~ msgstr "ئىزدە:"
6228
6229 #~ msgctxt "@info:status"
6230 #~ msgid "Update of version information failed."
6231 #~ msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى يېڭىلىيالمىدى."
6232
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~ msgid "Copy Text"
6235 #~ msgstr "تېكىست كۆچۈر"
6236
6237 #~ msgctxt "@info:status"
6238 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6239 #~ msgstr "<filename>%1</filename> تاللاندى"
6240
6241 #~ msgctxt "@title:group Date"
6242 #~ msgid "Last Week"
6243 #~ msgstr "ئۆتكەن ھەپتە"
6244
6245 #~ msgctxt ""
6246 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6247 #~ "full year number"
6248 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6249 #~ msgstr "ئۆتكەن ھەپتە (%Y-يىل %B-ئاي)"
6250
6251 #~| msgctxt "@title:group Date"
6252 #~| msgid "Today"
6253 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6254 #~ msgid "Today"
6255 #~ msgstr "بۈگۈن"
6256
6257 #~| msgctxt "@title:group Date"
6258 #~| msgid "Yesterday"
6259 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6260 #~ msgid "Yesterday"
6261 #~ msgstr "تۈنۈگۈن"
6262
6263 #~ msgctxt "@label"
6264 #~ msgid "Trash"
6265 #~ msgstr "ئەخلەتخانا"
6266
6267 #~| msgctxt "@label:listbox"
6268 #~| msgid "Text width:"
6269 #~ msgctxt "@option:option"
6270 #~ msgid "Maximum Rating"
6271 #~ msgstr "تېكىست كەڭلىكى:"
6272
6273 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6274 #~ msgid "Small"
6275 #~ msgstr "كىچىك"
6276
6277 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6278 #~ msgid "Medium"
6279 #~ msgstr "ئوتتۇراھال"
6280
6281 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6282 #~ msgid "Large"
6283 #~ msgstr "چوڭ"
6284
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6286 #~ msgid "Copy Information Message"
6287 #~ msgstr "ئۇچۇر خەۋىرىنى كۆچۈر"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgid "Copy Error Message"
6291 #~ msgstr "خاتالىق ئۇچۇرىنى كۆچۈر"
6292
6293 #~ msgctxt "@option:check"
6294 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6295 #~ msgstr "«ئۆچۈر» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "Do not create previews for"
6299 #~ msgstr "ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەتمە"
6300
6301 #~ msgctxt "@title:group"
6302 #~ msgid "Version Control Systems"
6303 #~ msgstr "نەشر باشقۇرۇش سىستېمىلىرى"
6304
6305 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6306 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6307 #~ msgstr "Dolphinنى سەپلەش ۋە تىزگىنلەش"
6308
6309 #~ msgctxt "@item:intable"
6310 #~ msgid "items"
6311 #~ msgstr "تۈرلەر"
6312
6313 #~ msgctxt "@item:intable"
6314 #~ msgid "Name"
6315 #~ msgstr "ئاتى"
6316
6317 #~ msgctxt "@item:intable"
6318 #~ msgid "Size"
6319 #~ msgstr "چوڭلۇقى"
6320
6321 #~ msgctxt "@item:intable"
6322 #~ msgid "Date"
6323 #~ msgstr "چېسلا"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgid "Permissions"
6327 #~ msgstr "ھوقۇقلار"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:intable"
6330 #~ msgid "Owner"
6331 #~ msgstr "ئىگىسى"
6332
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6334 #~ msgid "Group"
6335 #~ msgstr "گۇرۇپپا"
6336
6337 #~ msgctxt "@item:intable"
6338 #~ msgid "Type"
6339 #~ msgstr "تىپى"
6340
6341 #~ msgctxt "@item:intable"
6342 #~ msgid "Destination"
6343 #~ msgstr "نىشان"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:intable"
6346 #~ msgid "Path"
6347 #~ msgstr "يول"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6350 #~ msgid "By Name"
6351 #~ msgstr "ئاتى بويىچە"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6354 #~ msgid "By Size"
6355 #~ msgstr "چوڭلۇقى بويىچە"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6358 #~ msgid "By Permissions"
6359 #~ msgstr "ھوقۇقى بويىچە"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6362 #~ msgid "By Owner"
6363 #~ msgstr "ئىگىدار بويىچە"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6366 #~ msgid "By Group"
6367 #~ msgstr "گۇرۇپپا بويىچە"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6370 #~ msgid "Name"
6371 #~ msgstr "ئاتى"
6372
6373 #~ msgctxt "@label"
6374 #~ msgid "Additional information"
6375 #~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
6376
6377 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6378 #~ msgid "%1 (%2)"
6379 #~ msgstr "%1 (%2)"
6380
6381 #~ msgctxt "@option:check"
6382 #~ msgid "Rename inline"
6383 #~ msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
6384
6385 #~ msgctxt "@info:status"
6386 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6387 #~ msgstr "<filename>%1</filename> تاللاندى (%2)"
6388
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6391 #~ "the UI)"
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "پروگرامما تۇنجى قېتىم باشلاندىمۇ(ئىچكى تەڭشەكلەر كۆرۈنمەيۈزدە "
6394 #~ "كۆرسىتىلمەيدۇ)"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:tab"
6397 #~ msgid "Column"
6398 #~ msgstr "ئىستون"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "Grid"
6402 #~ msgstr "سېتكا"
6403
6404 #~ msgctxt "@label:listbox"
6405 #~ msgid "Arrangement:"
6406 #~ msgstr "جايلاشتۇرۇش:"
6407
6408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6409 #~ msgid "Columns"
6410 #~ msgstr "ئىستونلار"
6411
6412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6413 #~ msgid "Rows"
6414 #~ msgstr "قۇرلار"
6415
6416 #~ msgctxt "@label:listbox"
6417 #~ msgid "Grid spacing:"
6418 #~ msgstr "سېتكا ئارىلىقى:"
6419
6420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6421 #~ msgid "None"
6422 #~ msgstr "يوق"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6425 #~ msgid "Small"
6426 #~ msgstr "كىچىك"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6429 #~ msgid "Medium"
6430 #~ msgstr "ئوتتۇراھال"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6433 #~ msgid "Large"
6434 #~ msgstr "چوڭ"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6437 #~ msgid "Column"
6438 #~ msgstr "ئىستون"
6439
6440 #~ msgctxt "@option:check"
6441 #~ msgid "Expandable Folders"
6442 #~ msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
6443
6444 #~ msgctxt "@title:menu"
6445 #~ msgid "Columns"
6446 #~ msgstr "ئىستونلار"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6449 #~ msgid "Columns"
6450 #~ msgstr "ئىستونلار"
6451
6452 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6453 #~ msgid "Resize column"
6454 #~ msgstr "ئىستون كەڭلىكىنى ئۆزگەرت"
6455
6456 #~ msgctxt "@title::column"
6457 #~ msgid "Link Destination"
6458 #~ msgstr "ئۇلانما نىشانى"
6459
6460 #~ msgctxt "@title::column"
6461 #~ msgid "Path"
6462 #~ msgstr "يول"
6463
6464 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6465 #~ msgid "Deselect Item"
6466 #~ msgstr "تۈرنى ئەكسى تاللا"
6467
6468 #~ msgctxt "@label"
6469 #~ msgid "Show preview"
6470 #~ msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6474 #~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر (تاشلىۋېتىلگەن، AdditionInfoV2 نى ئىشلىتىڭ)"
6475
6476 #~ msgid "Arrangement"
6477 #~ msgstr "تەرتىپلە"
6478
6479 #~ msgid "Item height"
6480 #~ msgstr "تۈر ئېگىزلىكى"
6481
6482 #~ msgid "Item width"
6483 #~ msgstr "تۈر كەڭلىكى"
6484
6485 #~ msgid "Grid spacing"
6486 #~ msgstr "سېتكا ئارىلىقى"
6487
6488 #~ msgid "Number of textlines"
6489 #~ msgstr "تېكىست قۇرىنىڭ سانى"