1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-10-13 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Səbəti boşalt"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "Yenisini yarat"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:193
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:201
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:205
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "Uğurla kopyalandı."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "Uğurla köçürüldü."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "Qovluq yaradıldı."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:586
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:588
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:597
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
152 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Bir daha soruşma"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:637
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:647
165 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
184 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
185 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
186 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
187 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
191 msgctxt "@action:button"
192 msgid "Open %1 Terminal"
193 msgid_plural "Open %1 Terminals"
194 msgstr[0] "%1terminal aç"
195 msgstr[1] "%1 terminal aç"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
199 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
205 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgstr "Yeni &pəncərə"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
212 msgid "Open a new Dolphin window"
213 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
217 msgctxt "@info:whatsthis"
219 "This opens a new window just like this one with the current location and "
220 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
223 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
228 msgctxt "@action:inmenu File"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
240 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
241 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
242 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
258 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
264 msgctxt "@info:whatsthis"
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
269 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
289 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
290 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
291 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
292 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
309 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
310 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
311 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
312 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
328 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
329 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
330 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
347 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
348 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
370 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
371 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View…"
389 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
393 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
396 "the inactive split view."
398 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
399 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
429 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
430 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
431 "nəzərə alınacaqdır."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
466 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
467 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
468 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
469 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
500 msgctxt "@info:whatsthis"
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
510 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
511 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
512 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
513 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
514 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
546 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
547 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
548 "sahələrindən birini bağlayır."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgstr "Müvəqqəti Panel"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
564 msgctxt "@info:tooltip"
566 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
577 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
578 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
579 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
580 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
581 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
585 msgctxt "@action:inmenu View"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
593 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
600 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Editable Location"
607 msgstr "Mətn forması"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
614 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
615 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
616 "confirming the edited location."
618 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
619 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
620 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
621 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
622 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
638 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
639 "etməyə imkan verir."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
658 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
659 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
660 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
662 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
663 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
664 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
665 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
666 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
676 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
677 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
678 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
694 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
695 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
696 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "Terminalı açmaq"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
712 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
713 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
714 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Open Terminal Here"
721 msgstr "Terminalı burada açın"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
728 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
729 "the terminal application.</para>"
731 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
732 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
733 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
738 msgid "Focus Terminal Panel"
739 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
743 msgctxt "@title:menu"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
749 msgctxt "@info:whatsthis"
751 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
752 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
753 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
754 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
755 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
756 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
758 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
759 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
760 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
761 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
762 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
763 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
764 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "%1 vərəqinə keç"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
781 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgstr "Növbəti vərəq"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
793 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
805 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgstr "Hədəfi göstərmək"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in Split View"
831 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Unlock Panels"
837 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgstr "Paneli kilidləmək"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
850 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
851 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
852 "embedded more cleanly."
854 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
855 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
856 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
857 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
871 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
873 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
874 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
882 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
883 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
884 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
885 "items a preview of their contents is provided.</para>"
887 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
888 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
889 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
890 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
891 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
898 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
899 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
900 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
901 "are given here by right-clicking.</para>"
903 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
904 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
905 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
906 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
907 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
923 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
924 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
925 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
932 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
933 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
934 "quick switching between any folders.</para>"
936 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
937 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
938 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
939 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
940 "etməyə imkan verir.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
957 "like Konsole.</para>"
959 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
960 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
961 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
962 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
963 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
964 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
965 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
972 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
973 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
974 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
975 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
978 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
979 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
980 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
981 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
982 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
983 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
984 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
988 msgctxt "@title:window"
990 msgstr "Giriş Nöqtələri"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
994 msgctxt "@item:inmenu"
995 msgid "Show Hidden Places"
996 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1003 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1005 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1006 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1014 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1015 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1016 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1019 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1020 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1021 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1022 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1023 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1039 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1040 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1041 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1042 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1043 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1044 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1045 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1046 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1047 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1048 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1049 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1053 msgctxt "@action:inmenu View"
1055 msgstr "Panelləri göstərmək"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1062 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1063 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1064 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1065 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1067 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1068 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1069 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1070 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1075 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1082 msgid "Close left view"
1083 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1087 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1094 msgid "Close right view"
1095 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1099 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1101 msgstr "İkili panel"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1107 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1114 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1115 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1116 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1117 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1118 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1120 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1121 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1122 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1123 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1124 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1125 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1126 "əlçatan olacaq.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1133 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1134 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1135 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1136 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1137 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1138 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1139 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1141 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1142 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1143 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1144 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1145 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1146 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1147 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1148 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1149 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1154 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1156 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1157 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1158 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1159 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1160 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1161 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1162 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1163 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1164 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1165 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1166 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1168 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1169 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1170 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1171 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1172 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1173 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1174 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1175 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1176 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1177 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1178 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1185 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1186 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1187 "be triggered this way.</para>"
1189 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1190 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1191 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1192 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1199 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1200 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1202 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1203 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1204 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1205 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1212 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1213 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1214 "Handbook</interface>."
1216 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1217 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1218 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1235 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1236 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1237 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1238 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1239 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1240 "səhifəni açacaq.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1244 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1246 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1247 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1248 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1249 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1252 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1253 "windows so don't get too used to this.</para>"
1255 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1256 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1257 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1258 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1259 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1260 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1261 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1262 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1263 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1270 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1271 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1272 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1273 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1275 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1276 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1277 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1278 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1279 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1280 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1287 "support the continued work on this application and many other projects by "
1288 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1289 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1290 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1291 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1292 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1293 "behind the KDE community.</para>"
1295 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1296 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1297 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1298 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1299 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1300 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1301 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1302 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1303 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1310 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1311 "in your preferred language."
1313 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1314 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1315 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1322 "libraries and maintainers of this application."
1324 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1325 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1332 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1333 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1336 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1337 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1338 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1339 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 msgid "Defocus Terminal Panel"
1345 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1349 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1350 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1354 msgctxt "@action:button"
1356 msgstr "Səbəti boşaldın"
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1360 msgid "Empties Trash to create free space"
1361 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1365 msgctxt "@action:button"
1366 msgid "Add Network Folder"
1367 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgid_plural "Location Bars"
1374 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1375 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1377 #: dolphinpart.cpp:149
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "&Edit File Type…"
1381 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1383 #: dolphinpart.cpp:153
1385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 msgid "Select Items Matching…"
1387 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1389 #: dolphinpart.cpp:158
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Unselect Items Matching…"
1393 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1395 #: dolphinpart.cpp:164
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect All"
1399 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1401 #: dolphinpart.cpp:179
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 msgid "App&lications"
1407 #: dolphinpart.cpp:180
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "&Network Folders"
1411 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1413 #: dolphinpart.cpp:181
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 #: dolphinpart.cpp:184
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 msgstr "Avtomatik başlatma"
1425 #: dolphinpart.cpp:190
1427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1429 msgstr "Faylı tapmaq..."
1431 #: dolphinpart.cpp:196
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Open &Terminal"
1435 msgstr "&Terminalı açmaq"
1437 #: dolphinpart.cpp:451
1439 msgctxt "@title:window"
1443 #: dolphinpart.cpp:451
1445 msgid "Select all items matching this pattern:"
1446 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1448 #: dolphinpart.cpp:456
1450 msgctxt "@title:window"
1452 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1454 #: dolphinpart.cpp:456
1456 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1457 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1459 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1463 msgstr "Düzəliş &etmək"
1465 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1466 #: dolphinpart.rc:15
1468 msgctxt "@title:menu"
1472 #. i18n: ectx: Menu (view)
1473 #: dolphinpart.rc:24
1478 #. i18n: ectx: Menu (go)
1479 #: dolphinpart.rc:33
1484 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1485 #: dolphinpart.rc:41
1487 msgctxt "@title:menu"
1491 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1492 #: dolphinpart.rc:51
1494 msgctxt "@title:menu"
1495 msgid "Dolphin Toolbar"
1496 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1500 msgid "Recently Closed Tabs"
1501 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1503 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1505 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1506 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1508 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1511 msgid "Search for %1 in %2"
1512 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1514 #: dolphintabbar.cpp:127
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1520 #: dolphintabbar.cpp:128
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1526 #: dolphintabbar.cpp:129
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgid "Close Other Tabs"
1530 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1532 #: dolphintabbar.cpp:130
1534 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1538 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1539 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1540 #: dolphintabwidget.cpp:498
1542 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1546 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1547 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1548 #: dolphintabwidget.cpp:502
1550 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1554 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Location Bar"
1559 msgstr "Ünvan sətri"
1561 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1564 msgctxt "@title:menu"
1565 msgid "Main Toolbar"
1566 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1568 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1570 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1572 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1573 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1574 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1575 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1576 "because following these folders from left to right leads here.</"
1577 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1578 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1579 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1580 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1582 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1583 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1584 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1585 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1586 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1587 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1588 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1589 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1593 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1595 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1596 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1597 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1598 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1599 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1600 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1601 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1602 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1603 "find an item.</item></list></para>"
1605 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1606 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1607 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1608 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1609 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1610 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1611 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1612 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1613 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1614 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1618 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1620 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1630 msgid "Search for %1"
1631 msgstr "%1 axtarışı"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1635 msgctxt "@info:progress"
1636 msgid "Loading folder…"
1637 msgstr "Qovluq açılır..."
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1641 msgctxt "@info:progress"
1643 msgstr "Çeşidlənir..."
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1649 msgstr "Axtarılır..."
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "No items found."
1655 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1662 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1666 msgctxt "@info:status"
1668 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1670 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Pozulmuş protokol"
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1684 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1686 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1688 msgctxt "@info:tooltip"
1689 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1690 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1692 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1697 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1699 msgctxt "@info:tooltip"
1700 msgid "Hide Filter Bar"
1701 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1705 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1712 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1713 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1714 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1719 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1721 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1722 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1727 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1729 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1730 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1735 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1737 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1738 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1742 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1743 msgid "One Selected File"
1744 msgid_plural "%1 Selected Files"
1745 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1746 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1751 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1752 msgid "One Selected Folder"
1753 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1754 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1755 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1760 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1762 msgid "One Selected Item"
1763 msgid_plural "%1 Selected Items"
1764 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1765 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1769 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1771 msgid_plural "%1 Files"
1772 msgstr[0] "Bir fayl"
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1777 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1779 msgid_plural "%1 Folders"
1780 msgstr[0] "Bir qovluq"
1781 msgstr[1] "%1 qovluq"
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1786 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1788 msgid_plural "%1 Items"
1789 msgstr[0] "Bir element"
1790 msgstr[1] "%1 element"
1792 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1794 msgctxt "@item:intable"
1796 msgid_plural "%1 items"
1797 msgstr[0] "%1 element"
1798 msgstr[1] "%1 element"
1800 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1802 msgctxt "width × height"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1808 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1814 msgctxt "@title:group"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1820 msgctxt "@title:group Size"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1826 msgctxt "@title:group Size"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1832 msgctxt "@title:group Size"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1838 msgctxt "@title:group Size"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1844 msgctxt "@title:group Date"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1850 msgctxt "@title:group Date"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1856 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1863 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1869 msgctxt "@title:group Date"
1870 msgid "One Week Ago"
1871 msgstr "Bir həftə öncə"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1875 msgctxt "@title:group Date"
1876 msgid "Two Weeks Ago"
1877 msgstr "İki həftə öncə"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "Three Weeks Ago"
1883 msgstr "Üç həftə öncə"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1887 msgctxt "@title:group Date"
1888 msgid "Earlier this Month"
1889 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1894 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1895 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1896 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1897 "text that should not be formatted as a date"
1898 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1899 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1904 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1905 "context @title:group Date"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1912 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1913 "current locale, and yyyy is full year number."
1914 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1915 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1920 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1928 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1929 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1930 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1931 "text that should not be formatted as a date"
1932 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1933 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1938 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1939 "context @title:group Date"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1946 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1947 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1948 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1949 "text that should not be formatted as a date"
1950 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1951 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1956 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1957 "context @title:group Date"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1964 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1965 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1966 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1967 "text that should not be formatted as a date"
1968 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1974 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1975 "context @title:group Date"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1982 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1983 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1984 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1985 "text that should not be formatted as a date"
1986 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1987 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1992 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1993 "context @title:group Date"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2000 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2001 "and yyyy is full year number"
2003 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2008 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2016 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2023 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2030 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2032 msgstr "İcra etmək, "
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2037 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2039 msgstr "Əlçatan deyil"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2043 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2044 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2045 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2060 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2065 msgid "The date format can be selected in settings."
2066 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2071 msgstr "Yaradılma tarixi"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2076 msgstr "Giriş tarixi"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2123 msgstr "Səhifə sayı"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2128 msgstr "Sözlərin sayı"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2133 msgstr "Sətirlərin sayı"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2137 msgid "Date Photographed"
2138 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2148 msgctxt "@label width x height"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2207 msgid "Release Year"
2208 msgstr "Buraxılş ili"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2212 msgid "Aspect Ratio"
2213 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2223 msgstr "Kadr tezliyi"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2240 msgid "File Extension"
2241 msgstr "Fayl uzantısı"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2245 msgid "Deletion Time"
2246 msgstr "Silinmə tarixi"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2250 msgid "Link Destination"
2251 msgstr "Keçid ünvanı"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2255 msgid "Downloaded From"
2256 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2261 msgstr "Giriş icazələri"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2266 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2267 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2269 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2270 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2280 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2284 msgctxt "@info:status"
2285 msgid "Unknown error."
2286 msgstr "Naməlum xəta"
2296 msgid "File Manager"
2297 msgstr "Fayl meneceri"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2303 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2307 msgctxt "@info:credit"
2309 msgstr "Felix Ernst"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2315 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2319 msgctxt "@info:credit"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2327 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Elvis Angelaccio"
2333 msgstr "Elvis Angelaccio"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2339 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Emmanuel Pescosta"
2345 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2351 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Frank Reininghaus"
2357 msgstr "Frank Reininghaus"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2363 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2367 msgctxt "@info:credit"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2375 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Sebastian Trüg"
2381 msgstr "Sebastian Trüg"
2383 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2384 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2386 msgctxt "@info:credit"
2392 msgctxt "@info:credit"
2394 msgstr "David Faure"
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Aaron J. Seigo"
2400 msgstr "Aaron J. Seigo"
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Rafael Fernández López"
2406 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Kevin Ottens"
2412 msgstr "Kevin Ottens"
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Holger Freyther"
2418 msgstr "Holger Freyther"
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Max Blazejak"
2424 msgstr "Max Blazejak"
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Michael Austin"
2430 msgstr "Michael Austin"
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Documentation"
2440 msgctxt "@info:shell"
2441 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2442 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2446 msgctxt "@info:shell"
2447 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2448 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2454 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2461 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Document to open"
2467 msgstr "Açılan sənəd"
2469 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2472 msgid "Hidden files shown"
2473 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2475 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2476 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2478 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2479 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2481 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2482 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2484 msgid "Automatic scrolling"
2485 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgstr "Adını dəyişin..."
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Move to Trash"
2509 msgstr "Səbətə atmaq"
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Show Hidden Files"
2521 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2523 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Limit to Home Directory"
2527 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2529 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Automatic Scrolling"
2533 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2541 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2544 msgid "Previews shown"
2545 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2547 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2550 msgid "Auto-Play media files"
2551 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2553 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2554 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2556 msgid "Show item on hover"
2557 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2559 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2560 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2562 msgid "Date display format"
2563 msgstr "Tarix formatı"
2565 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2571 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Auto-Play media files"
2575 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2577 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Show item on hover"
2581 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2583 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgstr "Tənzimləyin..."
2589 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Condensed Date"
2593 msgstr "Qısa tarix formatı"
2595 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2597 msgctxt "@label::textbox"
2598 msgid "Select which data should be shown:"
2599 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2601 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2604 msgid "%1 item selected"
2605 msgid_plural "%1 items selected"
2606 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2607 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2609 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2614 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2619 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2620 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2622 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2623 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2625 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Configure Trash…"
2629 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2634 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2635 "and then reopen the panel."
2637 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2638 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2640 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2642 msgid "Install Konsole"
2643 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2645 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2646 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2651 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2652 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2655 msgstr "Axtarış predmeti"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgstr "Hər hansı növ"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgstr "Səs faylları"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgstr "Hər hansı tarix"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgstr "Hər hansı qiymət"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgstr "1 və ya daha çox"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgstr "2 və ya daha çox"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgstr "2 və ya daha çox"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgstr "4 və ya daha çox"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Highest Rating"
2763 msgstr "Yüksək qiymət"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Clear Selection"
2769 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2773 msgctxt "String list separator"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2779 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2781 msgid_plural "Tags: %2"
2782 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2783 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2787 msgctxt "@action:button"
2789 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "From Here (%1)"
2795 msgstr "Buradan (%1)"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2801 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2807 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2811 msgctxt "@info:tooltip"
2812 msgid "Quit searching"
2813 msgstr "Cəld axtarış"
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2817 msgctxt "action:button"
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2823 msgctxt "action:button"
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2829 msgctxt "action:button"
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2835 msgctxt "action:button"
2837 msgstr "Sizin fayllarınız"
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Search in your home directory"
2843 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2847 msgid "More Search Tools"
2848 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2853 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2855 msgid "Query Results from '%1'"
2856 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2862 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Copying"
2872 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2878 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2880 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2885 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2891 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2896 msgctxt "@action:button"
2897 msgid "Cancel Cutting"
2898 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2904 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2911 msgctxt "@action:button"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2919 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Duplicating"
2926 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2928 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2929 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2932 msgctxt "@action keep short"
2936 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2941 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Moving"
2948 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2954 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2959 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2960 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2961 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2962 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2965 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
2966 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
2967 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
2968 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2973 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2974 msgid "Paste from Clipboard"
2975 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2979 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2980 msgid "Dismiss This Reminder"
2981 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2985 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2986 msgid "Don't Remind Me Again"
2987 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2991 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2993 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2994 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2996 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
2997 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Renaming"
3004 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3014 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3017 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3027 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3030 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3040 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3042 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3043 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3053 msgid "Permanently Delete %2"
3054 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3055 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3056 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3066 msgid "Duplicate %2"
3067 msgid_plural "Duplicate %2"
3068 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3069 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3079 msgid "Move %2 to the Trash"
3080 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3081 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3082 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3093 msgid_plural "Rename %2"
3094 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3095 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3097 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3099 msgctxt "@info:whatsthis"
3101 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3102 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3103 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3104 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3105 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3106 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3107 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3108 "the current selection.</para>"
3110 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3111 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3112 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3113 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3114 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3115 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3116 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3117 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3121 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3122 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3124 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3125 "üçün üzərinə vurun."
3127 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3129 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3130 msgid "Selection Mode"
3131 msgstr "Seçim rejimi"
3133 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Exit Selection Mode"
3137 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3141 msgctxt "@label:textbox"
3142 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3143 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3147 msgctxt "@label:textbox"
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3153 msgctxt "@action:button"
3154 msgid "Download New Services…"
3155 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3161 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3164 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3165 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3170 msgid "Restart now?"
3171 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3175 msgctxt "@option:check"
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3181 msgctxt "@option:check"
3182 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3183 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3187 msgctxt "@item:inmenu"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3194 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3196 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3198 msgid "Use system font"
3199 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3209 msgstr "İkonun ölçüsü"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3218 msgid "Preview size"
3219 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3224 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3225 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3230 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3232 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3237 msgid "Recursive directory size limit"
3238 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3243 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3245 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3251 msgid "Permissions style format"
3252 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3257 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3265 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3266 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3271 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3272 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3277 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3278 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3283 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3285 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3291 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3292 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3297 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3298 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3303 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3304 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3309 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3310 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3315 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3316 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3321 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3322 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3327 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3328 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3333 msgid "Position of columns"
3334 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3339 msgid "Side Padding"
3340 msgstr "Sütun abzası"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3345 msgid "Highlight entire row"
3346 msgstr "Tam sətri vurğula"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3351 msgid "Expandable folders"
3352 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3358 msgid "Hidden files shown"
3359 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3367 "will be shown in the file view."
3368 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3370 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3382 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3389 msgstr "Baxış rejimi"
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3397 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3399 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3400 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3402 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3406 msgid "Previews shown"
3407 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3416 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3422 msgid "Grouped Sorting"
3423 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3431 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3437 msgid "Sort files by"
3438 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3448 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3449 "ediləcəyini təyin edir."
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3455 msgid "Order in which to sort files"
3456 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3462 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3463 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3469 msgid "Show hidden files and folders last"
3470 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3476 msgid "Visible roles"
3477 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3483 msgid "Header column widths"
3484 msgstr "Sütunun eni"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3490 msgid "Properties last changed"
3491 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3498 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3500 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3504 msgid "Additional Information"
3505 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3510 msgid "Should the URL be editable for the user"
3511 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3516 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3517 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3522 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3523 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3528 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3529 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3535 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3538 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3541 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3545 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3546 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3547 "were removed/renamed ...etc"
3549 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3550 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3551 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3557 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3560 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3563 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3567 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3572 msgid "Remember open folders and tabs"
3573 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3578 msgid "Split the view into two panes"
3579 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3584 msgid "Should the filter bar be shown"
3585 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3590 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3591 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3596 msgid "Browse through archives"
3597 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3602 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3603 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3609 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3610 "running in the Terminal panel."
3612 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3613 "təsdiqi soruşulsun."
3615 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3618 msgid "Rename inline"
3619 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3624 msgid "Show selection toggle"
3625 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3631 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3634 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3635 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3638 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3641 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3642 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3647 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3648 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3653 msgid "New tab will be open after last one"
3654 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3659 msgid "Show tooltips"
3660 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3665 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3666 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3671 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3672 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3677 msgid "Show the statusbar"
3678 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3683 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3684 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3689 msgid "Show the space information in the statusbar"
3690 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3695 msgid "Lock the layout of the panels"
3696 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3701 msgid "Enlarge Small Previews"
3702 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3708 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3711 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3712 "hərflərə həssas olmayan"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3717 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3718 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3723 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3724 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3726 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3727 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3729 msgid "Text width index"
3730 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3733 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3735 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3736 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3739 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3741 msgid "Enabled plugins"
3742 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3746 msgctxt "@title:window"
3748 msgstr "Tənzimləmək"
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3752 msgctxt "@title:group Interface settings"
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3758 msgctxt "@title:group"
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Context Menu"
3766 msgstr "Kontekst menyu"
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3770 msgctxt "@title:group"
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "User Feedback"
3778 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3783 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3785 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3786 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3791 msgstr "Xəbərdarlıq"
3793 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3795 msgctxt "@title:window"
3796 msgid "Configure Preview for %1"
3797 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3803 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 msgid "Moving files or folders to trash"
3809 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Emptying trash"
3815 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Deleting files or folders"
3821 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3827 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3832 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3833 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3838 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3839 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3844 msgid "Opening many folders at once"
3845 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Opening many terminals at once"
3851 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "When opening an executable file:"
3857 msgstr "İcra faylını açarkən"
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3862 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3866 msgid "Open in application"
3867 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3872 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3876 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3877 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3878 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3882 msgctxt "@action:button"
3883 msgid "Select Home Location"
3884 msgstr "Yolu dəyişmək"
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Use Current Location"
3890 msgstr "Cari yolu seçmək"
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Use Default Location"
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3900 msgctxt "@label:textbox"
3901 msgid "Show on startup:"
3902 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3906 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3907 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3909 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3913 msgctxt "@label:checkbox"
3914 msgid "Opening Folders:"
3915 msgstr "Qovluqlar açılır:"
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3919 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3920 msgid "Show full path in title bar"
3921 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3925 msgctxt "@label:checkbox"
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3931 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3932 msgid "Show filter bar"
3933 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3937 msgctxt "option:radio"
3938 msgid "After current tab"
3939 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3943 msgctxt "option:radio"
3944 msgid "At end of tab bar"
3945 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Open new tabs: "
3951 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3955 msgctxt "option:check split view panes"
3956 msgid "Switch between panes with Tab key"
3957 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "Split view: "
3963 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3967 msgctxt "option:check"
3968 msgid "Turning off split view closes active pane"
3969 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3973 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3974 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3978 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 msgid "Begin in split view mode"
3980 msgstr "İkipanelli rejim"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3984 msgid "New windows:"
3985 msgstr "Yeni pəncərələr:"
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3991 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3993 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
3995 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3997 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3998 msgid "Folders && Tabs"
3999 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4001 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4002 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4004 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4008 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4009 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4011 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4012 msgid "Confirmations"
4013 msgstr "Təsdiq etmə"
4015 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4017 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4018 msgid "Status && Location bars"
4019 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4021 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "Show previews in the view for:"
4025 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4027 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4029 msgid "Skip previews for local files above:"
4030 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4033 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4035 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4042 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4047 msgid "Skip previews for remote files above:"
4048 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4053 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4055 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4057 msgctxt "@option:check"
4058 msgid "Show status bar"
4059 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4061 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4063 msgctxt "@option:check"
4064 msgid "Show zoom slider"
4065 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4069 msgctxt "@option:check"
4070 msgid "Show space information"
4071 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Status Bar: "
4077 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 msgid "Make location bar editable"
4083 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4087 msgid "Location bar:"
4088 msgstr "Ünvan sətri:"
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4092 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 msgid "Show full path inside location bar"
4094 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4096 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4098 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4102 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4105 msgctxt "@title:tab"
4109 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4112 msgctxt "@title:tab"
4116 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4119 msgctxt "@title:tab"
4123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4125 msgctxt "option:radio"
4127 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4131 msgctxt "option:radio"
4132 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4133 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4137 msgctxt "option:radio"
4138 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4139 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Sorting mode: "
4145 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4149 msgctxt "option:radio"
4150 msgid "Number of items"
4151 msgstr "Elementlərin sayı"
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "Size of contents, up to "
4157 msgstr "Maksimum ölçü "
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4162 msgid_plural " levels deep"
4163 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4164 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Folder size displays:"
4170 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4174 msgctxt "option:radio as in relative date"
4175 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4176 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4180 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4181 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4182 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4186 msgctxt "@title:group"
4188 msgstr "Tarix forması:"
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4192 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4193 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4194 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4198 msgctxt "option:radio as numeric style"
4199 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4200 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4204 msgctxt "option:radio as combined style"
4205 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4206 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Permissions style:"
4212 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4214 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4216 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4218 msgstr "Sistem şrifti"
4220 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4222 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4224 msgstr "Fərdi şrift"
4226 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4228 msgctxt "@action:button Choose font"
4232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4234 msgctxt "@option:radio"
4235 msgid "Use common display style for all folders"
4236 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4240 msgctxt "@option:radio"
4241 msgid "Remember display style for each folder"
4242 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4248 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4251 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4252 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Display style: "
4258 msgstr "Görüntü tərzi: "
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Open archives as folder"
4264 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4268 msgctxt "option:check"
4269 msgid "Open folders during drag operations"
4270 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4274 msgctxt "@title:group"
4276 msgstr "Naviqasiya: "
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show tooltips"
4282 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Miscellaneous: "
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4293 msgctxt "@option:check"
4294 msgid "Show selection marker"
4295 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4299 msgctxt "option:check"
4300 msgid "Rename inline"
4301 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4305 msgctxt "@title:tab General View settings"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4311 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4312 msgid "Content Display"
4313 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4317 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgid "Default icon size:"
4319 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4323 msgctxt "@label:listbox"
4324 msgid "Preview icon size:"
4325 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4329 msgctxt "@label:listbox"
4331 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4335 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4347 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4353 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4359 msgctxt "@label:listbox"
4360 msgid "Label width:"
4361 msgstr "Yarlıq eni:"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4401 msgctxt "@label:listbox"
4402 msgid "Maximum lines:"
4403 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4431 msgctxt "@label:listbox"
4432 msgid "Maximum width:"
4433 msgstr "Maksimum en:"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4437 msgctxt "@option:check"
4439 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4443 msgctxt "@label:checkbox"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4449 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4450 msgid "By clicking anywhere on the row"
4451 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4455 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4456 msgid "By clicking on icon or name"
4457 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4459 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Open files and folders:"
4464 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4469 msgctxt "@info:tooltip"
4470 msgid "Size: 1 pixel"
4471 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4472 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4473 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4477 msgctxt "@title:window"
4478 msgid "View Display Style"
4479 msgstr "Baxış rejimi"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4483 msgctxt "@item:inlistbox"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4489 msgctxt "@item:inlistbox"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4495 msgctxt "@item:inlistbox"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4501 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4507 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show folders first"
4515 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show hidden files last"
4521 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Show preview"
4527 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show in groups"
4533 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show hidden files"
4539 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Additional Information"
4545 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4549 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4550 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4554 msgctxt "@label:listbox"
4556 msgstr "Baxış rejimi:"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4560 msgctxt "@label:listbox"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4566 msgid "View options:"
4567 msgstr "Baxış qaydaları:"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4571 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4572 msgid "Current folder"
4573 msgstr "Cari qovluğa"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4577 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4578 msgid "Current folder and sub-folders"
4579 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4583 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4585 msgstr "Bütün qovluqlara"
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4589 msgctxt "@title:group"
4591 msgstr "Tətbiq etmək:"
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Use as default view settings"
4597 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4603 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4606 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4607 "etmək istəyirsiniz?"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4613 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4615 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4618 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4620 msgctxt "@title:window"
4621 msgid "Applying View Properties"
4622 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4624 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4626 msgctxt "@info:progress"
4627 msgid "Counting folders: %1"
4628 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4630 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4632 msgctxt "@info:progress"
4634 msgstr "Qovluqlar: %1"
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4638 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4649 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4650 msgid "Sets the size of the file icons."
4651 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4656 msgstr "Dayandırmaq"
4658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4661 msgid "Stop loading"
4662 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4666 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4668 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4669 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4670 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4671 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4672 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4673 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4674 "device.</item></list></para>"
4676 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4677 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4678 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4679 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4680 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4681 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4682 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4686 msgctxt "@action:inmenu"
4687 msgid "Show Zoom Slider"
4688 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4692 msgctxt "@action:inmenu"
4693 msgid "Show Space Information"
4694 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4698 msgctxt "@info:status Free disk space"
4702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4704 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4705 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4706 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4708 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4710 msgid "Trash Emptied"
4711 msgstr "Səbət boşaldı"
4713 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4715 msgid "The Trash was emptied."
4716 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4718 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4720 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4722 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4724 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4726 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4727 msgid "Count of available Network Shares"
4728 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4730 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4732 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4736 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4738 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4739 msgid "A subset of Dolphin settings."
4740 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4742 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4744 msgid "Select Remote Charset"
4745 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4747 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4752 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4755 msgstr "Təkrarlamaq"
4757 #: views/dolphinview.cpp:646
4759 msgctxt "@info:status"
4760 msgid "1 Folder selected"
4761 msgid_plural "%1 Folders selected"
4762 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4763 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4765 #: views/dolphinview.cpp:647
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "1 File selected"
4769 msgid_plural "%1 Files selected"
4770 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4771 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4773 #: views/dolphinview.cpp:649
4775 msgctxt "@info:status"
4777 msgid_plural "%1 Folders"
4778 msgstr[0] "%1 qovluq"
4779 msgstr[1] "%1 qovluq"
4781 #: views/dolphinview.cpp:650
4783 msgctxt "@info:status"
4785 msgid_plural "%1 Files"
4789 #: views/dolphinview.cpp:654
4791 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4793 msgstr "%1, %2 (%3)"
4795 #: views/dolphinview.cpp:656
4797 msgctxt "@info:status files (size)"
4801 #: views/dolphinview.cpp:660
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "0 Folders, 0 Files"
4805 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4807 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4809 msgctxt "<filename> copy"
4813 #: views/dolphinview.cpp:1066
4815 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4816 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4817 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4818 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4820 #: views/dolphinview.cpp:1071
4822 msgctxt "@action:button"
4823 msgid "Open %1 Item"
4824 msgid_plural "Open %1 Items"
4825 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4826 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4828 #: views/dolphinview.cpp:1202
4830 msgctxt "@action:inmenu"
4831 msgid "Side Padding"
4832 msgstr "Sütun abzası"
4834 #: views/dolphinview.cpp:1206
4836 msgctxt "@action:inmenu"
4837 msgid "Automatic Column Widths"
4838 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4840 #: views/dolphinview.cpp:1211
4842 msgctxt "@action:inmenu"
4843 msgid "Custom Column Widths"
4844 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4846 #: views/dolphinview.cpp:1826
4848 msgctxt "@info:status"
4849 msgid "Trash operation completed."
4850 msgstr "Səbətə atıldı"
4852 #: views/dolphinview.cpp:1836
4854 msgctxt "@info:status"
4855 msgid "Delete operation completed."
4858 #: views/dolphinview.cpp:1992
4860 msgctxt "@action:button"
4861 msgid "Rename and Hide"
4862 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4864 #: views/dolphinview.cpp:1996
4867 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4868 "Do you still want to rename it?"
4870 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4871 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4873 #: views/dolphinview.cpp:1998
4876 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4877 "Do you still want to rename it?"
4879 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4880 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4882 #: views/dolphinview.cpp:2000
4884 msgid "Hide this File?"
4885 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4887 #: views/dolphinview.cpp:2000
4889 msgid "Hide this Folder?"
4890 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4892 #: views/dolphinview.cpp:2050
4894 msgctxt "@info:status"
4895 msgid "The location is empty."
4896 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4898 #: views/dolphinview.cpp:2052
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "The location '%1' is invalid."
4902 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4904 #: views/dolphinview.cpp:2313
4907 msgstr "Yüklənir..."
4909 #: views/dolphinview.cpp:2332
4911 msgid "Loading canceled"
4912 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4914 #: views/dolphinview.cpp:2334
4916 msgid "No items matching the filter"
4917 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4919 #: views/dolphinview.cpp:2336
4921 msgid "No items matching the search"
4922 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4924 #: views/dolphinview.cpp:2338
4926 msgid "Trash is empty"
4927 msgstr "Səbət boşdur"
4929 #: views/dolphinview.cpp:2341
4932 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4934 #: views/dolphinview.cpp:2344
4936 msgid "No files tagged with \"%1\""
4937 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4939 #: views/dolphinview.cpp:2348
4941 msgid "No recently used items"
4942 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4944 #: views/dolphinview.cpp:2350
4946 msgid "No shared folders found"
4947 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4949 #: views/dolphinview.cpp:2352
4951 msgid "No relevant network resources found"
4952 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4954 #: views/dolphinview.cpp:2354
4956 msgid "No MTP-compatible devices found"
4957 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4959 #: views/dolphinview.cpp:2356
4961 msgid "No Apple devices found"
4962 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
4964 #: views/dolphinview.cpp:2358
4966 msgid "No Bluetooth devices found"
4967 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4969 #: views/dolphinview.cpp:2360
4971 msgid "Folder is empty"
4972 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4977 msgid "Create Folder…"
4978 msgstr "Qovluq yaradın..."
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4982 msgctxt "@info:whatsthis"
4984 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4985 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4987 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4988 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4989 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4993 msgctxt "@info:whatsthis"
4995 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4996 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4997 "from if disk space is needed."
4999 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5000 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5001 "ondakı elementlər silinə bilər."
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5005 msgctxt "@info:whatsthis"
5007 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5008 "recovered by normal means."
5010 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5011 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5015 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5016 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5017 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5021 msgctxt "@action:inmenu File"
5022 msgid "Duplicate Here"
5023 msgstr "Burada surətini yaradın"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5027 msgctxt "@action:inmenu File"
5029 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5033 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5035 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5036 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5037 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5038 "there like managing read- and write-permissions."
5040 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5041 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5042 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5043 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5048 msgctxt "@action:incontextmenu"
5049 msgid "Copy Location"
5050 msgstr "Kopyalama Yeri"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5054 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5055 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5056 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5060 msgctxt "@action:inmenu File"
5061 msgid "Move to Trash…"
5062 msgstr "Səbətə at..."
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5066 msgctxt "@action:inmenu File"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5072 msgctxt "@action:inmenu File"
5073 msgid "Duplicate Here…"
5074 msgstr "Təkrarını yarat..."
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5078 msgctxt "@action:incontextmenu"
5079 msgid "Copy Location…"
5080 msgstr "Yerini kopyala..."
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5084 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5086 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5087 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5088 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5089 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5090 "interface> option is enabled.</para>"
5092 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5093 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5094 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5095 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5096 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5101 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5103 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5104 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5105 "the overview in folders with many items.</para>"
5107 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5108 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5109 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5114 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5116 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5117 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5118 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5119 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5120 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5121 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5122 "of multiple folders in the same list.</para>"
5124 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5125 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5126 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5127 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5128 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5129 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5130 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5134 msgctxt "@action:intoolbar"
5136 msgstr "Baxış rejimi"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5140 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5141 msgid "This increases the icon size."
5142 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5146 msgctxt "@action:inmenu View"
5147 msgid "Reset Zoom Level"
5148 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5152 msgid "Zoom To Default"
5153 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5157 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5158 msgid "This resets the icon size to default."
5159 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5163 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5164 msgid "This reduces the icon size."
5165 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5169 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5175 msgctxt "@action:intoolbar"
5176 msgid "Show Previews"
5177 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5182 msgid "Show preview of files and folders"
5183 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5187 msgctxt "@info:whatsthis"
5189 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5190 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5193 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5194 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5195 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5199 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5200 msgid "Folders First"
5201 msgstr "Öncə qovluqlar"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5205 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5206 msgid "Hidden Files Last"
5207 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5211 msgctxt "@action:inmenu View"
5213 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5217 msgctxt "@action:inmenu View"
5218 msgid "Show Additional Information"
5219 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5223 msgctxt "@action:inmenu View"
5224 msgid "Show in Groups"
5225 msgstr "Qruplara bölmək"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5229 msgctxt "@info:whatsthis"
5230 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5232 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5236 msgctxt "@action:inmenu View"
5237 msgid "Show Hidden Files"
5238 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5245 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5246 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5247 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5250 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5251 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5252 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5253 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5254 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5258 msgctxt "@action:inmenu View"
5259 msgid "Adjust View Display Style…"
5260 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5264 msgctxt "@info:whatsthis"
5266 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5268 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5273 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5280 msgid "Icons view mode"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5285 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5292 msgid "Compact view mode"
5293 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5297 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5304 msgid "Details view mode"
5305 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5309 msgctxt "Sort descending"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5315 msgctxt "Sort ascending"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5321 msgctxt "Sort descending"
5322 msgid "Largest First"
5323 msgstr "Öncə Böyüklər"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5327 msgctxt "Sort ascending"
5328 msgid "Smallest First"
5329 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5333 msgctxt "Sort descending"
5334 msgid "Newest First"
5335 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5339 msgctxt "Sort ascending"
5340 msgid "Oldest First"
5341 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5345 msgctxt "Sort descending"
5346 msgid "Highest First"
5347 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5351 msgctxt "Sort ascending"
5352 msgid "Lowest First"
5353 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5357 msgctxt "Sort descending"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5363 msgctxt "Sort ascending"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5370 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5371 "selection is empty when this text is shown."
5372 msgid "Actions for Current View"
5373 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5375 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5376 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5379 #. and a fallback will be used.
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5382 msgid "Actions for %1"
5383 msgstr "%1 üçün əməllər"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5388 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5389 "of selected files/folders."
5390 msgid "Actions for One Selected Item"
5391 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5392 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5393 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5395 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "Updating version information…"
5399 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5401 #~ msgctxt "@title:group"
5403 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5405 #~ msgctxt "@title:group"
5406 #~ msgid "View Modes"
5407 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5409 #~ msgctxt "@title:group"
5410 #~ msgid "Navigation"
5411 #~ msgstr "Naviqasiya"
5413 #~ msgctxt "@title:group"
5417 #~ msgctxt "@title:group"
5418 #~ msgid "General: "
5421 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5422 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5423 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5425 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5427 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5429 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5430 #~ msgid "Filter..."
5431 #~ msgstr "Süzgəc..."
5433 #~ msgid "Search..."
5434 #~ msgstr "Axtarış..."
5436 #~ msgctxt "@info:progress"
5437 #~ msgid "Sorting..."
5438 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5440 #~ msgid "Filter..."
5441 #~ msgstr "Süzgəc..."
5443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5444 #~ msgid "Configure..."
5445 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5447 #~ msgctxt "@label:textbox"
5448 #~ msgid "Search..."
5449 #~ msgstr "Axtarış..."
5452 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5453 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5455 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5457 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5461 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5462 #~ "\"%2\"</application>."
5464 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5465 #~ "<application>%2</application>."
5467 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5468 #~ "tətbiqində açılıb."
5470 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5471 #~ "<application>%2</application>"
5473 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5477 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5479 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5480 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5481 #~ "commands and configuration options."
5483 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5484 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5485 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5487 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5489 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5490 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5492 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5493 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5494 #~ "bilərsiniz.</para>"
5496 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5498 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5499 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5501 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5502 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5505 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5507 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5508 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5509 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5510 #~ "help is available for a spot.</para>"
5512 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5513 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5514 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5515 #~ "dəyişir.</para>"
5517 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5519 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5520 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5521 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5522 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5523 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5524 #~ "used to this.</para>"
5526 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5527 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5528 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5529 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5530 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5531 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5533 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5535 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5536 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5538 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5539 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5542 #~ msgctxt "@info:credit"
5544 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5547 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5550 #~ msgid "Font family"
5551 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5553 #~ msgid "Font size"
5554 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5559 #~ msgid "Font weight"
5560 #~ msgstr "Şriftin eni"
5563 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5565 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5566 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5568 #~ msgid "Leading Column Padding"
5569 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5572 #~ msgid "Leading Column Padding"
5573 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5575 #~ msgctxt "width x height"
5581 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5585 #~ msgstr "Söndürmək"
5588 #~ msgid "Safely Remove"
5589 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5596 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5597 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5600 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5601 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5604 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5605 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5608 #~ msgid "Open in New Tab"
5609 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5612 #~ msgid "Open in New Window"
5613 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgstr "Gizlətmək"
5631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5632 #~ msgid "Add Entry..."
5633 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5636 #~ msgid "Icon Size"
5637 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5639 #~ msgctxt "Small icon size"
5640 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5641 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5643 #~ msgctxt "Medium icon size"
5644 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5645 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5647 #~ msgctxt "Large icon size"
5648 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5649 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5651 #~ msgctxt "Huge icon size"
5652 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5653 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5656 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5657 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5659 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5660 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5661 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5663 #~ msgctxt "@title:window"
5664 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5665 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5668 #~ msgid "Sett&ings"
5669 #~ msgstr "Ayar&lar"
5671 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5673 #~ msgstr "İdarəetmə"
5675 #~ msgctxt "@action"
5676 #~ msgid "Show menu"
5677 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5681 #~ msgstr "Xidmətlər"
5684 #~ msgid "Dolphin Part"
5685 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5688 #~| msgctxt "@title:group"
5689 #~| msgid "Navigation"
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5691 #~ msgid "Url Navigator"
5692 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5693 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5694 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5696 #~ msgctxt "@item:intable"
5701 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5702 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"