]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-10-13 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Səbəti boşalt"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Geri qaytar"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Yenisini yarat"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:193
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "Yolu aç"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:201
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:205
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "Uğurla kopyalandı."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "Uğurla köçürüldü."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "Qovluq yaradıldı."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "Geriyə"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "İrəli"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "Təsdiq et"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:586
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr "%1 &bağla"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:588
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:597
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
150 "əminsiniz?"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
153 #, kde-format
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Bir daha soruşma"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:637
158 #, kde-format
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:647
163 #, kde-format
164 msgid ""
165 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
166 "want to quit?"
167 msgstr ""
168 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "%1 aç"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
183 #, kde-format
184 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
185 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
186 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
187 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:button"
192 msgid "Open %1 Terminal"
193 msgid_plural "Open %1 Terminals"
194 msgstr[0] "%1terminal aç"
195 msgstr[1] "%1 terminal aç"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
200 msgid "Configure"
201 msgstr "Ayarla"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu File"
206 msgid "New &Window"
207 msgstr "Yeni &pəncərə"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info"
212 msgid "Open a new Dolphin window"
213 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
216 #, kde-kuit-format
217 msgctxt "@info:whatsthis"
218 msgid ""
219 "This opens a new window just like this one with the current location and "
220 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
221 msgstr ""
222 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
223 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
224 "bilərsiniz."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Yeni Vərəq"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
241 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
242 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
270 "bağlanacaq."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
289 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
290 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
291 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
292 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Kəs..."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
310 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
311 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
312 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopyala..."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
329 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
330 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Daxil etmək"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
347 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
348 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
349 "silinəcəklər."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
371 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View…"
389 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 msgid ""
395 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
396 "the inactive split view."
397 msgstr ""
398 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
399 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 msgid "Filter…"
411 msgstr "Süzgəc..."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
429 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
430 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
431 "nəzərə alınacaqdır."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Süzgəc"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "Axtarış…"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
466 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
467 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
468 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
469 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Axtarış"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Seç"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
510 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
511 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
512 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
513 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
514 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Əks Seçim"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
546 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
547 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
548 "sahələrindən birini bağlayır."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Müvəqqəti Panel"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
578 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
579 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
580 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
581 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Dayanırmaq"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr ""
600 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
601 "dayandırır."
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Editable Location"
607 msgstr "Mətn forması"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
614 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
615 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
616 "confirming the edited location."
617 msgstr ""
618 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
619 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
620 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
621 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
622 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
623 "edə bilərsiniz."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
637 msgstr ""
638 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
639 "etməyə imkan verir."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
658 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
659 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
660 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 msgstr ""
662 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
663 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
664 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
665 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
666 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
675 msgstr ""
676 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
677 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
678 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
692 "para>"
693 msgstr ""
694 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
695 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
696 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "Terminalı açmaq"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
713 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
714 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
715
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Open Terminal Here"
721 msgstr "Terminalı burada açın"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
728 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
729 "the terminal application.</para>"
730 msgstr ""
731 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
732 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
733 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
738 msgid "Focus Terminal Panel"
739 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
742 #, kde-format
743 msgctxt "@title:menu"
744 msgid "&Bookmarks"
745 msgstr "&Əlfəcinlər"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis"
750 msgid ""
751 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
752 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
753 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
754 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
755 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
756 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
757 msgstr ""
758 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
759 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
760 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
761 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
762 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
763 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
764 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
765 "para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "%1 vərəqinə keç"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Next Tab"
783 msgstr "Növbəti vərəq"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Previous Tab"
795 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Show Target"
807 msgstr "Hədəfi göstərmək"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in Split View"
831 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Unlock Panels"
837 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgid "Lock Panels"
843 msgstr "Paneli kilidləmək"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
850 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
851 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
852 "embedded more cleanly."
853 msgstr ""
854 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
855 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
856 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
857 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
858 "görünür."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Information"
864 msgstr "Məlumat"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
871 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
874 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
875 "edin.</para>"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
882 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
883 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
884 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
885 "items a preview of their contents is provided.</para>"
886 msgstr ""
887 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
888 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
889 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
890 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
891 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
898 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
899 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
900 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
901 "are given here by right-clicking.</para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
904 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
905 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
906 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
907 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Folders"
913 msgstr "Qovluqlar"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
922 msgstr ""
923 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
924 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
925 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
932 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
933 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
934 "quick switching between any folders.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
937 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
938 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
939 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
940 "etməyə imkan verir.</para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
945 msgid "Terminal"
946 msgstr "Terminal"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
957 "like Konsole.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
960 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
961 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
962 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
963 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
964 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
965 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
972 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
973 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
974 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
975 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
976 "Konsole.</para>"
977 msgstr ""
978 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
979 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
980 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
981 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
982 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
983 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
984 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
987 #, kde-format
988 msgctxt "@title:window"
989 msgid "Places"
990 msgstr "Giriş Nöqtələri"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
993 #, kde-format
994 msgctxt "@item:inmenu"
995 msgid "Show Hidden Places"
996 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1003 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1004 msgstr ""
1005 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1006 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1007 "görünəcəklər."
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1014 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1015 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1016 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1017 "type.</para>"
1018 msgstr ""
1019 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1020 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1021 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1022 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1023 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1038 msgstr ""
1039 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1040 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1041 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1042 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1043 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1044 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1045 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1046 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1047 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1048 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1049 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu View"
1054 msgid "Show Panels"
1055 msgstr "Panelləri göstərmək"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1062 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1063 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1064 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1065 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1066 msgstr ""
1067 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1068 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1069 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1070 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1071 "yerləşir.</para>"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1076 msgid "Close"
1077 msgstr "Bağlamaq"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info"
1082 msgid "Close left view"
1083 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1088 msgid "Close"
1089 msgstr "Bağlamaq"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid "Close right view"
1095 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1100 msgid "Split"
1101 msgstr "İkili panel"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info"
1106 msgid "Split view"
1107 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1114 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1115 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1116 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1117 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1118 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1121 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1122 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1123 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1124 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1125 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1126 "əlçatan olacaq.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1133 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1134 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1135 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1136 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1137 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1138 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1139 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1142 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1143 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1144 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1145 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1146 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1147 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1148 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1149 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1150 "</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1155 msgid ""
1156 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1157 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1158 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1159 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1160 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1161 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1162 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1163 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1164 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1165 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1166 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1167 msgstr ""
1168 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1169 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1170 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1171 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1172 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1173 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1174 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1175 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1176 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1177 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1178 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1185 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1186 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1187 "be triggered this way.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1190 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1191 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1192 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1199 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1200 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1201 msgstr ""
1202 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1203 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1204 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1205 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1212 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1213 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1214 "Handbook</interface>."
1215 msgstr ""
1216 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1217 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1218 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1219
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1236 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1237 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1238 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1239 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1240 "səhifəni açacaq.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1245 msgid ""
1246 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1247 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1248 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1249 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1252 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1253 "windows so don't get too used to this.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1256 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1257 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1258 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1259 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1260 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1261 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1262 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1263 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1270 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1271 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1272 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1273 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1274 msgstr ""
1275 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1276 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1277 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1278 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1279 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1280 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1287 "support the continued work on this application and many other projects by "
1288 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1289 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1290 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1291 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1292 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1293 "behind the KDE community.</para>"
1294 msgstr ""
1295 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1296 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1297 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1298 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1299 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1300 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1301 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1302 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1303 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1310 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1311 "in your preferred language."
1312 msgstr ""
1313 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1314 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1315 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1322 "libraries and maintainers of this application."
1323 msgstr ""
1324 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1325 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1332 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1333 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1334 "a look!"
1335 msgstr ""
1336 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1337 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1338 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1339 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 msgid "Defocus Terminal Panel"
1345 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1346
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1348 #, kde-format
1349 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1350 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1351
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:button"
1355 msgid "Empty Trash"
1356 msgstr "Səbəti boşaldın"
1357
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1359 #, kde-format
1360 msgid "Empties Trash to create free space"
1361 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1362
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:button"
1366 msgid "Add Network Folder"
1367 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgid_plural "Location Bars"
1374 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1375 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:149
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "&Edit File Type…"
1381 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:153
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 msgid "Select Items Matching…"
1387 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1388
1389 #: dolphinpart.cpp:158
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Unselect Items Matching…"
1393 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:164
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect All"
1399 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1400
1401 #: dolphinpart.cpp:179
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 msgid "App&lications"
1405 msgstr "Tətbiq&lər"
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:180
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "&Network Folders"
1411 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:181
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "Trash"
1417 msgstr "Səbət"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:184
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 msgid "Autostart"
1423 msgstr "Avtomatik başlatma"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:190
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1428 msgid "Find File…"
1429 msgstr "Faylı tapmaq..."
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:196
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Open &Terminal"
1435 msgstr "&Terminalı açmaq"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:451
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:window"
1440 msgid "Select"
1441 msgstr "Seçim"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:451
1444 #, kde-format
1445 msgid "Select all items matching this pattern:"
1446 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:456
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@title:window"
1451 msgid "Unselect"
1452 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:456
1455 #, kde-format
1456 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1457 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1460 #: dolphinpart.rc:5
1461 #, kde-format
1462 msgid "&Edit"
1463 msgstr "Düzəliş &etmək"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1466 #: dolphinpart.rc:15
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Selection"
1470 msgstr "Seçim"
1471
1472 #. i18n: ectx: Menu (view)
1473 #: dolphinpart.rc:24
1474 #, kde-format
1475 msgid "&View"
1476 msgstr "Gör&ünüş"
1477
1478 #. i18n: ectx: Menu (go)
1479 #: dolphinpart.rc:33
1480 #, kde-format
1481 msgid "&Go"
1482 msgstr "&İrəli"
1483
1484 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1485 #: dolphinpart.rc:41
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@title:menu"
1488 msgid "Tools"
1489 msgstr "Vasitələr"
1490
1491 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1492 #: dolphinpart.rc:51
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@title:menu"
1495 msgid "Dolphin Toolbar"
1496 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1497
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1499 #, kde-format
1500 msgid "Recently Closed Tabs"
1501 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1502
1503 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1504 #, kde-format
1505 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1506 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1507
1508 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1510 #, kde-format
1511 msgid "Search for %1 in %2"
1512 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1513
1514 #: dolphintabbar.cpp:127
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgid "New Tab"
1518 msgstr "Yeni Vərəq"
1519
1520 #: dolphintabbar.cpp:128
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Detach Tab"
1524 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1525
1526 #: dolphintabbar.cpp:129
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgid "Close Other Tabs"
1530 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1531
1532 #: dolphintabbar.cpp:130
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu"
1535 msgid "Close Tab"
1536 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1537
1538 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1539 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1540 #: dolphintabwidget.cpp:498
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1543 msgid "%1 | (%2)"
1544 msgstr "%1 | (%2)"
1545
1546 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1547 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1548 #: dolphintabwidget.cpp:502
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1551 msgid "(%1) | %2"
1552 msgstr "(%1) | %2"
1553
1554 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1555 #: dolphinui.rc:59
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Location Bar"
1559 msgstr "Ünvan sətri"
1560
1561 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1562 #: dolphinui.rc:105
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:menu"
1565 msgid "Main Toolbar"
1566 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1567
1568 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1571 msgid ""
1572 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1573 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1574 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1575 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1576 "because following these folders from left to right leads here.</"
1577 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1578 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1579 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1580 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1581 msgstr ""
1582 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1583 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1584 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1585 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1586 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1587 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1588 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1589 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1594 msgid ""
1595 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1596 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1597 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1598 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1599 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1600 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1601 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1602 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1603 "find an item.</item></list></para>"
1604 msgstr ""
1605 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1606 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1607 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1608 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1609 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1610 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1611 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1612 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1613 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1614 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1617 #, kde-format
1618 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1619 msgstr ""
1620 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1621 "ehtiyatlı olun."
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1624 #, kde-format
1625 msgid "Search"
1626 msgstr "Axtarış"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1629 #, kde-format
1630 msgid "Search for %1"
1631 msgstr "%1 axtarışı"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:progress"
1636 msgid "Loading folder…"
1637 msgstr "Qovluq açılır..."
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:progress"
1642 msgid "Sorting…"
1643 msgstr "Çeşidlənir..."
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info"
1648 msgid "Searching…"
1649 msgstr "Axtarılır..."
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "No items found."
1655 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1661 msgstr ""
1662 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@info:status"
1667 msgid ""
1668 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1669 msgstr ""
1670 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1671 "proqram açılacaq"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Pozulmuş protokol"
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgid ""
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1683 msgstr ""
1684 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1685
1686 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@info:tooltip"
1689 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1690 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1691
1692 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1693 #, kde-format
1694 msgid "Filter…"
1695 msgstr "Süzgəc..."
1696
1697 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info:tooltip"
1700 msgid "Hide Filter Bar"
1701 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1706 msgid "\"%1\""
1707 msgstr "\"%1\""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1713 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1714 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1720 "folders."
1721 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1722 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1728 "folders."
1729 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1730 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1736 "files/folders."
1737 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1738 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1743 msgid "One Selected File"
1744 msgid_plural "%1 Selected Files"
1745 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1746 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1752 msgid "One Selected Folder"
1753 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1754 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1755 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1761 "folders."
1762 msgid "One Selected Item"
1763 msgid_plural "%1 Selected Items"
1764 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1765 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1770 msgid "One File"
1771 msgid_plural "%1 Files"
1772 msgstr[0] "Bir fayl"
1773 msgstr[1] "%1 fayl"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1778 msgid "One Folder"
1779 msgid_plural "%1 Folders"
1780 msgstr[0] "Bir qovluq"
1781 msgstr[1] "%1 qovluq"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1787 msgid "One Item"
1788 msgid_plural "%1 Items"
1789 msgstr[0] "Bir element"
1790 msgstr[1] "%1 element"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@item:intable"
1795 msgid "%1 item"
1796 msgid_plural "%1 items"
1797 msgstr[0] "%1 element"
1798 msgstr[1] "%1 element"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "width × height"
1803 msgid "%1 × %2"
1804 msgstr "%1 × %2"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1809 msgid "0 - 9"
1810 msgstr "0 - 9"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group"
1815 msgid "Others"
1816 msgstr "Digəriləri"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:group Size"
1821 msgid "Folders"
1822 msgstr "Qovluqlar"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Size"
1827 msgid "Small"
1828 msgstr "Kiçik"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:group Size"
1833 msgid "Medium"
1834 msgstr "Orta"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Size"
1839 msgid "Big"
1840 msgstr "Böyük"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:group Date"
1845 msgid "Today"
1846 msgstr "Bu gün"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:group Date"
1851 msgid "Yesterday"
1852 msgstr "Dünən"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1857 msgid "dddd"
1858 msgstr "dddd"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr "%1"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Date"
1870 msgid "One Week Ago"
1871 msgstr "Bir həftə öncə"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Date"
1876 msgid "Two Weeks Ago"
1877 msgstr "İki həftə öncə"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "Three Weeks Ago"
1883 msgstr "Üç həftə öncə"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Date"
1888 msgid "Earlier this Month"
1889 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1895 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1896 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1897 "text that should not be formatted as a date"
1898 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1899 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1905 "context @title:group Date"
1906 msgid "%1"
1907 msgstr "%1"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1913 "current locale, and yyyy is full year number."
1914 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1915 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1921 "@title:group Date"
1922 msgid "%1"
1923 msgstr "%1"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1929 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1930 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1931 "text that should not be formatted as a date"
1932 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1933 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1939 "context @title:group Date"
1940 msgid "%1"
1941 msgstr "%1"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1947 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1948 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1949 "text that should not be formatted as a date"
1950 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1951 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1957 "context @title:group Date"
1958 msgid "%1"
1959 msgstr "%1"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1965 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1966 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1967 "text that should not be formatted as a date"
1968 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1975 "context @title:group Date"
1976 msgid "%1"
1977 msgstr "%1"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1983 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1984 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1985 "text that should not be formatted as a date"
1986 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1987 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1993 "context @title:group Date"
1994 msgid "%1"
1995 msgstr "%1"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2001 "and yyyy is full year number"
2002 msgid "MMMM, yyyy"
2003 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2009 "group Date"
2010 msgid "%1"
2011 msgstr "%1"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2017 msgid "Read, "
2018 msgstr "Oxumaq, "
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2024 msgid "Write, "
2025 msgstr "Yazmaq, "
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2031 msgid "Execute, "
2032 msgstr "İcra etmək, "
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2038 msgid "Forbidden"
2039 msgstr "Əlçatan deyil"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2044 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2045 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Name"
2050 msgstr "Adı"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Size"
2055 msgstr "Ölçüsü"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Modified"
2060 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2064 msgctxt "@tooltip"
2065 msgid "The date format can be selected in settings."
2066 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Created"
2071 msgstr "Yaradılma tarixi"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Accessed"
2076 msgstr "Giriş tarixi"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Type"
2081 msgstr "Növü"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Rating"
2086 msgstr "Qiyməti"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Tags"
2091 msgstr "Nişanlar"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Comment"
2096 msgstr "Rəy"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Title"
2101 msgstr "Başlıq"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Document"
2108 msgstr "Sənəd"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Author"
2113 msgstr "Müəllif"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Publisher"
2118 msgstr "Nəşriyyat"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Page Count"
2123 msgstr "Səhifə sayı"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Word Count"
2128 msgstr "Sözlərin sayı"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Line Count"
2133 msgstr "Sətirlərin sayı"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Date Photographed"
2138 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Image"
2145 msgstr "Şəkil"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2148 msgctxt "@label width x height"
2149 msgid "Dimensions"
2150 msgstr "Ölçülər"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Width"
2155 msgstr "Eni"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Height"
2160 msgstr "Hündürlüyü"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Orientation"
2165 msgstr "Mövqeyi"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Artist"
2170 msgstr "İfaçı"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Audio"
2178 msgstr "Səs faylı"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Genre"
2183 msgstr "Janr"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Album"
2188 msgstr "Albom"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Duration"
2193 msgstr "Müddəti"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Bitrate"
2198 msgstr "Bitreyt"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Track"
2203 msgstr "Mahnı"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Release Year"
2208 msgstr "Buraxılş ili"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Aspect Ratio"
2213 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Video"
2218 msgstr "Video"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Frame Rate"
2223 msgstr "Kadr tezliyi"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Path"
2228 msgstr "Yol"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Other"
2236 msgstr "Digəri"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "File Extension"
2241 msgstr "Fayl uzantısı"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Deletion Time"
2246 msgstr "Silinmə tarixi"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Link Destination"
2251 msgstr "Keçid ünvanı"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Downloaded From"
2256 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Permissions"
2261 msgstr "Giriş icazələri"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2264 msgctxt "@tooltip"
2265 msgid ""
2266 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2267 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2268 msgstr ""
2269 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2270 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Owner"
2275 msgstr "Sahib"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "User Group"
2280 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:status"
2285 msgid "Unknown error."
2286 msgstr "Naməlum xəta"
2287
2288 #: main.cpp:96
2289 #, kde-format
2290 msgid "Dolphin"
2291 msgstr "Dolphin"
2292
2293 #: main.cpp:98
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title"
2296 msgid "File Manager"
2297 msgstr "Fayl meneceri"
2298
2299 #: main.cpp:100
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2303 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2304
2305 #: main.cpp:102
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Felix Ernst"
2309 msgstr "Felix Ernst"
2310
2311 #: main.cpp:103
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2315 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2316
2317 #: main.cpp:105
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Méven Car"
2321 msgstr "Méven Car"
2322
2323 #: main.cpp:106
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2327 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2328
2329 #: main.cpp:108
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Elvis Angelaccio"
2333 msgstr "Elvis Angelaccio"
2334
2335 #: main.cpp:109
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2339 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2340
2341 #: main.cpp:111
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Emmanuel Pescosta"
2345 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2346
2347 #: main.cpp:112
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2351 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2352
2353 #: main.cpp:114
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Frank Reininghaus"
2357 msgstr "Frank Reininghaus"
2358
2359 #: main.cpp:115
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2363 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2364
2365 #: main.cpp:117
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Peter Penz"
2369 msgstr "Peter Penz"
2370
2371 #: main.cpp:118
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2375 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2376
2377 #: main.cpp:120
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Sebastian Trüg"
2381 msgstr "Sebastian Trüg"
2382
2383 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2384 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Developer"
2388 msgstr "Tərtibatçı"
2389
2390 #: main.cpp:121
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "David Faure"
2394 msgstr "David Faure"
2395
2396 #: main.cpp:122
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Aaron J. Seigo"
2400 msgstr "Aaron J. Seigo"
2401
2402 #: main.cpp:123
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Rafael Fernández López"
2406 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2407
2408 #: main.cpp:124
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Kevin Ottens"
2412 msgstr "Kevin Ottens"
2413
2414 #: main.cpp:125
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Holger Freyther"
2418 msgstr "Holger Freyther"
2419
2420 #: main.cpp:126
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Max Blazejak"
2424 msgstr "Max Blazejak"
2425
2426 #: main.cpp:127
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Michael Austin"
2430 msgstr "Michael Austin"
2431
2432 #: main.cpp:127
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Documentation"
2436 msgstr "Sənədləşmə"
2437
2438 #: main.cpp:137
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:shell"
2441 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2442 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2443
2444 #: main.cpp:139
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:shell"
2447 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2448 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2449
2450 #: main.cpp:140
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2454 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2455
2456 #: main.cpp:142
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2460 msgstr ""
2461 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2462
2463 #: main.cpp:143
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Document to open"
2467 msgstr "Açılan sənəd"
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2471 #, kde-format
2472 msgid "Hidden files shown"
2473 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2476 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2477 #, kde-format
2478 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2479 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2480
2481 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2482 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2483 #, kde-format
2484 msgid "Automatic scrolling"
2485 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Cut"
2491 msgstr "Kəsmək"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Copy"
2497 msgstr "Kopyalamaq"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Rename…"
2503 msgstr "Adını dəyişin..."
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Move to Trash"
2509 msgstr "Səbətə atmaq"
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Delete"
2515 msgstr "Silmək"
2516
2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Show Hidden Files"
2521 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2522
2523 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Limit to Home Directory"
2527 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2528
2529 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Automatic Scrolling"
2533 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2534
2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Properties"
2539 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2540
2541 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2543 #, kde-format
2544 msgid "Previews shown"
2545 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2546
2547 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2549 #, kde-format
2550 msgid "Auto-Play media files"
2551 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2552
2553 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2554 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2555 #, kde-format
2556 msgid "Show item on hover"
2557 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2558
2559 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2560 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2561 #, kde-format
2562 msgid "Date display format"
2563 msgstr "Tarix formatı"
2564
2565 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Preview"
2569 msgstr "Miniatür"
2570
2571 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Auto-Play media files"
2575 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2576
2577 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Show item on hover"
2581 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2582
2583 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2586 msgid "Configure…"
2587 msgstr "Tənzimləyin..."
2588
2589 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Condensed Date"
2593 msgstr "Qısa tarix formatı"
2594
2595 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@label::textbox"
2598 msgid "Select which data should be shown:"
2599 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2600
2601 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "%1 item selected"
2605 msgid_plural "%1 items selected"
2606 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2607 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2608
2609 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2610 #, kde-format
2611 msgid "play"
2612 msgstr "oynatmaq"
2613
2614 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2615 #, kde-format
2616 msgid "pause"
2617 msgstr "fasilə"
2618
2619 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2620 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2621 #, kde-format
2622 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2623 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2624
2625 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Configure Trash…"
2629 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2630
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2632 #, kde-format
2633 msgid ""
2634 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2635 "and then reopen the panel."
2636 msgstr ""
2637 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2638 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2639
2640 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2641 #, kde-format
2642 msgid "Install Konsole"
2643 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2644
2645 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2646 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2647 #, kde-format
2648 msgid "Location"
2649 msgstr "Yer"
2650
2651 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2652 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2653 #, kde-format
2654 msgid "What"
2655 msgstr "Axtarış predmeti"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Any Type"
2661 msgstr "Hər hansı növ"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Folders"
2667 msgstr "Qovluqlar"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Documents"
2673 msgstr "Sənədlər"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Images"
2679 msgstr "Şəkillər"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Audio Files"
2685 msgstr "Səs faylları"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Videos"
2691 msgstr "Videolar"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Any Date"
2697 msgstr "Hər hansı tarix"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Today"
2703 msgstr "Bu gün"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Yesterday"
2709 msgstr "Dünən"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "This Week"
2715 msgstr "Bu həftə"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "This Month"
2721 msgstr "Bu ay"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "This Year"
2727 msgstr "Bu il"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "Any Rating"
2733 msgstr "Hər hansı qiymət"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "1 or more"
2739 msgstr "1 və ya daha çox"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "2 or more"
2745 msgstr "2 və ya daha çox"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "3 or more"
2751 msgstr "2 və ya daha çox"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "4 or more"
2757 msgstr "4 və ya daha çox"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Highest Rating"
2763 msgstr "Yüksək qiymət"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Clear Selection"
2769 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "String list separator"
2774 msgid ", "
2775 msgstr ", "
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2780 msgid "Tag: %2"
2781 msgid_plural "Tags: %2"
2782 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2783 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:button"
2788 msgid "Add Tags"
2789 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "From Here (%1)"
2795 msgstr "Buradan (%1)"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2801 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2807 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:tooltip"
2812 msgid "Quit searching"
2813 msgstr "Cəld axtarış"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "action:button"
2818 msgid "Filename"
2819 msgstr "Fayl adı"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "action:button"
2824 msgid "Content"
2825 msgstr "Tərkibi"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "action:button"
2830 msgid "From Here"
2831 msgstr "Buradan"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "Your files"
2837 msgstr "Sizin fayllarınız"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Search in your home directory"
2843 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2844
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2846 #, kde-format
2847 msgid "More Search Tools"
2848 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2851 #, kde-format
2852 msgctxt ""
2853 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2854 "user entered."
2855 msgid "Query Results from '%1'"
2856 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2862 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2863
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Copying"
2872 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2873
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2878 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2879
2880 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2885 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2886
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2891 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2892
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:button"
2897 msgid "Cancel Cutting"
2898 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2904 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2905
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel"
2913 msgstr "Ləğv et"
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2919 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2920
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Duplicating"
2926 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2927
2928 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2929 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action keep short"
2933 msgid "More"
2934 msgstr "Daha çox"
2935
2936 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2941 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2942
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Moving"
2948 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2954 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2957 #, kde-kuit-format
2958 msgid ""
2959 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2960 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2961 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2962 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2963 "para>"
2964 msgstr ""
2965 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
2966 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
2967 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
2968 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
2969
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2971 #, kde-format
2972 msgctxt ""
2973 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2974 msgid "Paste from Clipboard"
2975 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2980 msgid "Dismiss This Reminder"
2981 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2986 msgid "Don't Remind Me Again"
2987 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2992 msgid ""
2993 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2994 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2995 msgstr ""
2996 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
2997 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Renaming"
3004 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3005
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action"
3014 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3017 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3018
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action"
3027 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3030 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3031
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3042 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3043 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Permanently Delete %2"
3054 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3055 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3056 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Duplicate %2"
3067 msgid_plural "Duplicate %2"
3068 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3069 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action"
3079 msgid "Move %2 to the Trash"
3080 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3081 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3082 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3083
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Rename %2"
3093 msgid_plural "Rename %2"
3094 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3095 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3096
3097 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3098 #, kde-kuit-format
3099 msgctxt "@info:whatsthis"
3100 msgid ""
3101 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3102 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3103 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3104 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3105 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3106 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3107 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3108 "the current selection.</para>"
3109 msgstr ""
3110 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3111 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3112 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3113 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3114 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3115 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3116 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3117 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3118
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3122 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3123 msgstr ""
3124 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3125 "üçün üzərinə vurun."
3126
3127 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3130 msgid "Selection Mode"
3131 msgstr "Seçim rejimi"
3132
3133 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Exit Selection Mode"
3137 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@label:textbox"
3142 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3143 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@label:textbox"
3148 msgid "Search…"
3149 msgstr "Axtarış…"
3150
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:button"
3154 msgid "Download New Services…"
3155 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3156
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info"
3160 msgid ""
3161 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3162 "settings."
3163 msgstr ""
3164 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3165 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info"
3170 msgid "Restart now?"
3171 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@option:check"
3176 msgid "Delete"
3177 msgstr "Silmək"
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@option:check"
3182 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3183 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@item:inmenu"
3188 msgid "%1: %2"
3189 msgstr "%1: %2"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3194 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3196 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3197 #, kde-format
3198 msgid "Use system font"
3199 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3207 #, kde-format
3208 msgid "Icon size"
3209 msgstr "İkonun ölçüsü"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3217 #, kde-format
3218 msgid "Preview size"
3219 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3223 #, kde-format
3224 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3225 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3229 #, kde-format
3230 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3231 msgstr ""
3232 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3236 #, kde-format
3237 msgid "Recursive directory size limit"
3238 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3242 #, kde-format
3243 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3244 msgstr ""
3245 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3246 "istifadə edəcəyik"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3250 #, kde-format
3251 msgid "Permissions style format"
3252 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgstr ""
3259 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3260 "göstərmək"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3264 #, kde-format
3265 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3266 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3272 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3276 #, kde-format
3277 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3278 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3284 msgstr ""
3285 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3286 "göstərmək."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3290 #, kde-format
3291 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3292 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3296 #, kde-format
3297 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3298 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3302 #, kde-format
3303 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3304 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3310 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3314 #, kde-format
3315 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3316 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3320 #, kde-format
3321 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3322 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3328 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3332 #, kde-format
3333 msgid "Position of columns"
3334 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3338 #, kde-format
3339 msgid "Side Padding"
3340 msgstr "Sütun abzası"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3344 #, kde-format
3345 msgid "Highlight entire row"
3346 msgstr "Tam sətri vurğula"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3350 #, kde-format
3351 msgid "Expandable folders"
3352 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Hidden files shown"
3359 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3360
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid ""
3366 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3367 "will be shown in the file view."
3368 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "Version"
3375 msgstr "Versiya"
3376
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3382 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "View Mode"
3389 msgstr "Baxış rejimi"
3390
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid ""
3396 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3397 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3398 msgstr ""
3399 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3400 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Previews shown"
3407 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3408
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid ""
3414 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3415 "icon."
3416 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Grouped Sorting"
3423 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3424
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 msgid ""
3430 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3431 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Sort files by"
3438 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3439
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid ""
3445 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3446 "performed on."
3447 msgstr ""
3448 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3449 "ediləcəyini təyin edir."
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Order in which to sort files"
3456 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3463 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Show hidden files and folders last"
3470 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Visible roles"
3477 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Header column widths"
3484 msgstr "Sütunun eni"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Properties last changed"
3491 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3492
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3498 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Additional Information"
3505 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3509 #, kde-format
3510 msgid "Should the URL be editable for the user"
3511 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3515 #, kde-format
3516 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3517 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3521 #, kde-format
3522 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3523 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3527 #, kde-format
3528 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3529 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3533 #, kde-format
3534 msgid ""
3535 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3536 "instance"
3537 msgstr ""
3538 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3539 "və ya etməmək"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3546 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3547 "were removed/renamed ...etc"
3548 msgstr ""
3549 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3550 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3551 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3555 #, kde-format
3556 msgid ""
3557 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3558 "UI)"
3559 msgstr ""
3560 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3561 "daxili ayarlar)"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3565 #, kde-format
3566 msgid "Home URL"
3567 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3571 #, kde-format
3572 msgid "Remember open folders and tabs"
3573 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3577 #, kde-format
3578 msgid "Split the view into two panes"
3579 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3583 #, kde-format
3584 msgid "Should the filter bar be shown"
3585 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3589 #, kde-format
3590 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3591 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3595 #, kde-format
3596 msgid "Browse through archives"
3597 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3601 #, kde-format
3602 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3603 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3607 #, kde-format
3608 msgid ""
3609 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3610 "running in the Terminal panel."
3611 msgstr ""
3612 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3613 "təsdiqi soruşulsun."
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3617 #, kde-format
3618 msgid "Rename inline"
3619 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show selection toggle"
3625 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3629 #, kde-format
3630 msgid ""
3631 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3632 "mode bottom bar."
3633 msgstr ""
3634 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3635 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3636 "göstərilsin."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3640 #, kde-format
3641 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3642 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3646 #, kde-format
3647 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3648 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3652 #, kde-format
3653 msgid "New tab will be open after last one"
3654 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show tooltips"
3660 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3664 #, kde-format
3665 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3666 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3670 #, kde-format
3671 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3672 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show the statusbar"
3678 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3684 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3688 #, kde-format
3689 msgid "Show the space information in the statusbar"
3690 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3694 #, kde-format
3695 msgid "Lock the layout of the panels"
3696 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3700 #, kde-format
3701 msgid "Enlarge Small Previews"
3702 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3709 "items"
3710 msgstr ""
3711 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3712 "hərflərə həssas olmayan"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3716 #, kde-format
3717 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3718 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3722 #, kde-format
3723 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3724 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3727 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3728 #, kde-format
3729 msgid "Text width index"
3730 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3733 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3734 #, kde-format
3735 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3736 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3739 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3740 #, kde-format
3741 msgid "Enabled plugins"
3742 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3743
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:window"
3747 msgid "Configure"
3748 msgstr "Tənzimləmək"
3749
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@title:group Interface settings"
3753 msgid "Interface"
3754 msgstr "İnterfeys"
3755
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "View"
3760 msgstr "Görünüş"
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Context Menu"
3766 msgstr "Kontekst menyu"
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Trash"
3772 msgstr "Səbət"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "User Feedback"
3778 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3781 #, kde-format
3782 msgid ""
3783 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3784 msgstr ""
3785 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3786 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3789 #, kde-format
3790 msgid "Warning"
3791 msgstr "Xəbərdarlıq"
3792
3793 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:window"
3796 msgid "Configure Preview for %1"
3797 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3798
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3803 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3804
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 msgid "Moving files or folders to trash"
3809 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3810
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Emptying trash"
3815 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3816
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Deleting files or folders"
3821 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3827 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3832 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3833 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3838 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3839 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3844 msgid "Opening many folders at once"
3845 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Opening many terminals at once"
3851 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "When opening an executable file:"
3857 msgstr "İcra faylını açarkən"
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3860 #, kde-format
3861 msgid "Always ask"
3862 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3863
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3865 #, kde-format
3866 msgid "Open in application"
3867 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3870 #, kde-format
3871 msgid "Run script"
3872 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3873
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3877 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3878 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@action:button"
3883 msgid "Select Home Location"
3884 msgstr "Yolu dəyişmək"
3885
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Use Current Location"
3890 msgstr "Cari yolu seçmək"
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Use Default Location"
3896 msgstr "Ev qovluğu"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label:textbox"
3901 msgid "Show on startup:"
3902 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3907 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3908 msgstr ""
3909 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@label:checkbox"
3914 msgid "Opening Folders:"
3915 msgstr "Qovluqlar açılır:"
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3920 msgid "Show full path in title bar"
3921 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label:checkbox"
3926 msgid "Window:"
3927 msgstr "Pəncərə:"
3928
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3932 msgid "Show filter bar"
3933 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
3934
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "option:radio"
3938 msgid "After current tab"
3939 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "option:radio"
3944 msgid "At end of tab bar"
3945 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
3946
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Open new tabs: "
3951 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "option:check split view panes"
3956 msgid "Switch between panes with Tab key"
3957 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "Split view: "
3963 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "option:check"
3968 msgid "Turning off split view closes active pane"
3969 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3972 #, kde-format
3973 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3974 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 msgid "Begin in split view mode"
3980 msgstr "İkipanelli rejim"
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3983 #, kde-format
3984 msgid "New windows:"
3985 msgstr "Yeni pəncərələr:"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@info"
3990 msgid ""
3991 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3992 "be applied."
3993 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
3994
3995 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3998 msgid "Folders && Tabs"
3999 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4000
4001 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4002 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4005 msgid "Previews"
4006 msgstr "Miniatür"
4007
4008 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4009 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4012 msgid "Confirmations"
4013 msgstr "Təsdiq etmə"
4014
4015 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4018 msgid "Status && Location bars"
4019 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4020
4021 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "Show previews in the view for:"
4025 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4026
4027 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4028 #, kde-format
4029 msgid "Skip previews for local files above:"
4030 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4031
4032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4033 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4036 msgid " MiB"
4037 msgstr " MB"
4038
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4040 #, kde-format
4041 msgid "No limit"
4042 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4043
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label"
4047 msgid "Skip previews for remote files above:"
4048 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4049
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4051 #, kde-format
4052 msgid "No previews"
4053 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4054
4055 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@option:check"
4058 msgid "Show status bar"
4059 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4060
4061 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:check"
4064 msgid "Show zoom slider"
4065 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4066
4067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:check"
4070 msgid "Show space information"
4071 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4072
4073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Status Bar: "
4077 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4078
4079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 msgid "Make location bar editable"
4083 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4084
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4086 #, kde-format
4087 msgid "Location bar:"
4088 msgstr "Ünvan sətri:"
4089
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 msgid "Show full path inside location bar"
4094 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4095
4096 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4099 msgid "Behavior"
4100 msgstr "Davranış"
4101
4102 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@title:tab"
4106 msgid "Icons"
4107 msgstr "İkonlar"
4108
4109 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@title:tab"
4113 msgid "Compact"
4114 msgstr "Yığcam"
4115
4116 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:tab"
4120 msgid "Details"
4121 msgstr "Ətraflı"
4122
4123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "option:radio"
4126 msgid "Natural"
4127 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4128
4129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "option:radio"
4132 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4133 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4134
4135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "option:radio"
4138 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4139 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4140
4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Sorting mode: "
4145 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4146
4147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "option:radio"
4150 msgid "Number of items"
4151 msgstr "Elementlərin sayı"
4152
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "Size of contents, up to "
4157 msgstr "Maksimum ölçü "
4158
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4160 #, kde-format
4161 msgid " level deep"
4162 msgid_plural " levels deep"
4163 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4164 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4165
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Folder size displays:"
4170 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:radio as in relative date"
4175 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4176 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4181 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4182 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Date style:"
4188 msgstr "Tarix forması:"
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4193 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4194 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4195
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "option:radio as numeric style"
4199 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4200 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "option:radio as combined style"
4205 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4206 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Permissions style:"
4212 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4213
4214 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4217 msgid "System Font"
4218 msgstr "Sistem şrifti"
4219
4220 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4223 msgid "Custom Font"
4224 msgstr "Fərdi şrift"
4225
4226 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@action:button Choose font"
4229 msgid "Choose…"
4230 msgstr "Seçim…"
4231
4232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:radio"
4235 msgid "Use common display style for all folders"
4236 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4237
4238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:radio"
4241 msgid "Remember display style for each folder"
4242 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4243
4244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@info"
4247 msgid ""
4248 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4249 "properties for."
4250 msgstr ""
4251 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4252 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4253
4254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Display style: "
4258 msgstr "Görüntü tərzi: "
4259
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Open archives as folder"
4264 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4265
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:check"
4269 msgid "Open folders during drag operations"
4270 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4271
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Browsing: "
4276 msgstr "Naviqasiya: "
4277
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show tooltips"
4282 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
4283
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Miscellaneous: "
4289 msgstr "Müxtəlif: "
4290
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check"
4294 msgid "Show selection marker"
4295 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4296
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "option:check"
4300 msgid "Rename inline"
4301 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:tab General View settings"
4306 msgid "General"
4307 msgstr "Əsas"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4312 msgid "Content Display"
4313 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgid "Default icon size:"
4319 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label:listbox"
4324 msgid "Preview icon size:"
4325 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Label font:"
4331 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4336 msgid "Small"
4337 msgstr "Kiçik"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4342 msgid "Medium"
4343 msgstr "Orta"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4348 msgid "Large"
4349 msgstr "Böyük"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4354 msgid "Huge"
4355 msgstr "Nəhəng"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label:listbox"
4360 msgid "Label width:"
4361 msgstr "Yarlıq eni:"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4366 msgid "Unlimited"
4367 msgstr "Limitsiz"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4372 msgid "1"
4373 msgstr "1"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4378 msgid "2"
4379 msgstr "2"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4384 msgid "3"
4385 msgstr "3"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4390 msgid "4"
4391 msgstr "4"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4396 msgid "5"
4397 msgstr "5"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@label:listbox"
4402 msgid "Maximum lines:"
4403 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4408 msgid "Unlimited"
4409 msgstr "Limitsiz"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4414 msgid "Small"
4415 msgstr "Kiçik"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4420 msgid "Medium"
4421 msgstr "Orta"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4426 msgid "Large"
4427 msgstr "Böyük"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@label:listbox"
4432 msgid "Maximum width:"
4433 msgstr "Maksimum en:"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Expandable"
4439 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@label:checkbox"
4444 msgid "Folders:"
4445 msgstr "Qovluqlar:"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4450 msgid "By clicking anywhere on the row"
4451 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4456 msgid "By clicking on icon or name"
4457 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4458
4459 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Open files and folders:"
4464 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@info:tooltip"
4470 msgid "Size: 1 pixel"
4471 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4472 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4473 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:window"
4478 msgid "View Display Style"
4479 msgstr "Baxış rejimi"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox"
4484 msgid "Icons"
4485 msgstr "İkonlar"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox"
4490 msgid "Compact"
4491 msgstr "Yığcam"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox"
4496 msgid "Details"
4497 msgstr "Ətraflı"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4502 msgid "Ascending"
4503 msgstr "Artan"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4508 msgid "Descending"
4509 msgstr "Azalan"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show folders first"
4515 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show hidden files last"
4521 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Show preview"
4527 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show in groups"
4533 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show hidden files"
4539 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Additional Information"
4545 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4548 #, kde-format
4549 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4550 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@label:listbox"
4555 msgid "View mode:"
4556 msgstr "Baxış rejimi:"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@label:listbox"
4561 msgid "Sorting:"
4562 msgstr "Çeşidləmə:"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4565 #, kde-format
4566 msgid "View options:"
4567 msgstr "Baxış qaydaları:"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4572 msgid "Current folder"
4573 msgstr "Cari qovluğa"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4578 msgid "Current folder and sub-folders"
4579 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4584 msgid "All folders"
4585 msgstr "Bütün qovluqlara"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Apply to:"
4591 msgstr "Tətbiq etmək:"
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Use as default view settings"
4597 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@info"
4602 msgid ""
4603 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4604 "continue?"
4605 msgstr ""
4606 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4607 "etmək istəyirsiniz?"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@info"
4612 msgid ""
4613 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4614 msgstr ""
4615 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4616 "istəyirsiniz?"
4617
4618 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:window"
4621 msgid "Applying View Properties"
4622 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4623
4624 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info:progress"
4627 msgid "Counting folders: %1"
4628 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4629
4630 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@info:progress"
4633 msgid "Folders: %1"
4634 msgstr "Qovluqlar: %1"
4635
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4639 msgid "Zoom:"
4640 msgstr "Miqyas:"
4641
4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4643 #, kde-format
4644 msgid "Zoom"
4645 msgstr "Miqyas"
4646
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4650 msgid "Sets the size of the file icons."
4651 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4652
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4654 #, kde-format
4655 msgid "Stop"
4656 msgstr "Dayandırmaq"
4657
4658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@tooltip"
4661 msgid "Stop loading"
4662 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4663
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4665 #, kde-kuit-format
4666 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4667 msgid ""
4668 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4669 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4670 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4671 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4672 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4673 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4674 "device.</item></list></para>"
4675 msgstr ""
4676 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4677 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4678 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4679 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4680 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4681 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4682 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4683
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@action:inmenu"
4687 msgid "Show Zoom Slider"
4688 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4689
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@action:inmenu"
4693 msgid "Show Space Information"
4694 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4695
4696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info:status Free disk space"
4699 msgid "%1 free"
4700 msgstr "%1 boş"
4701
4702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4705 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4706 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4707
4708 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4709 #, kde-format
4710 msgid "Trash Emptied"
4711 msgstr "Səbət boşaldı"
4712
4713 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4714 #, kde-format
4715 msgid "The Trash was emptied."
4716 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4717
4718 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4721 msgid "Places"
4722 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4723
4724 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4727 msgid "Count of available Network Shares"
4728 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4729
4730 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4733 msgid "Settings"
4734 msgstr "Ayarlar"
4735
4736 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4739 msgid "A subset of Dolphin settings."
4740 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4741
4742 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4743 #, kde-format
4744 msgid "Select Remote Charset"
4745 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4746
4747 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4748 #, kde-format
4749 msgid "Default"
4750 msgstr "Standart"
4751
4752 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4753 #, kde-format
4754 msgid "Reload"
4755 msgstr "Təkrarlamaq"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:646
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info:status"
4760 msgid "1 Folder selected"
4761 msgid_plural "%1 Folders selected"
4762 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4763 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:647
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "1 File selected"
4769 msgid_plural "%1 Files selected"
4770 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4771 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:649
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:status"
4776 msgid "1 Folder"
4777 msgid_plural "%1 Folders"
4778 msgstr[0] "%1 qovluq"
4779 msgstr[1] "%1 qovluq"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:650
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "1 File"
4785 msgid_plural "%1 Files"
4786 msgstr[0] "%1 fayl"
4787 msgstr[1] "%1 fayl"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:654
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4792 msgid "%1, %2 (%3)"
4793 msgstr "%1, %2 (%3)"
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:656
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:status files (size)"
4798 msgid "%1 (%2)"
4799 msgstr "%1 (%2)"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:660
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "0 Folders, 0 Files"
4805 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "<filename> copy"
4810 msgid "%1 copy"
4811 msgstr "%1 nüsxə"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:1066
4814 #, kde-format
4815 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4816 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4817 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4818 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:1071
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@action:button"
4823 msgid "Open %1 Item"
4824 msgid_plural "Open %1 Items"
4825 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4826 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:1202
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:inmenu"
4831 msgid "Side Padding"
4832 msgstr "Sütun abzası"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:1206
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@action:inmenu"
4837 msgid "Automatic Column Widths"
4838 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:1211
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@action:inmenu"
4843 msgid "Custom Column Widths"
4844 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:1826
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@info:status"
4849 msgid "Trash operation completed."
4850 msgstr "Səbətə atıldı"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:1836
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:status"
4855 msgid "Delete operation completed."
4856 msgstr "Silindi"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:1992
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:button"
4861 msgid "Rename and Hide"
4862 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:1996
4865 #, kde-format
4866 msgid ""
4867 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4868 "Do you still want to rename it?"
4869 msgstr ""
4870 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4871 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:1998
4874 #, kde-format
4875 msgid ""
4876 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4877 "Do you still want to rename it?"
4878 msgstr ""
4879 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4880 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:2000
4883 #, kde-format
4884 msgid "Hide this File?"
4885 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2000
4888 #, kde-format
4889 msgid "Hide this Folder?"
4890 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2050
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:status"
4895 msgid "The location is empty."
4896 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:2052
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "The location '%1' is invalid."
4902 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2313
4905 #, kde-format
4906 msgid "Loading…"
4907 msgstr "Yüklənir..."
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2332
4910 #, kde-format
4911 msgid "Loading canceled"
4912 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2334
4915 #, kde-format
4916 msgid "No items matching the filter"
4917 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:2336
4920 #, kde-format
4921 msgid "No items matching the search"
4922 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:2338
4925 #, kde-format
4926 msgid "Trash is empty"
4927 msgstr "Səbət boşdur"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2341
4930 #, kde-format
4931 msgid "No tags"
4932 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2344
4935 #, kde-format
4936 msgid "No files tagged with \"%1\""
4937 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2348
4940 #, kde-format
4941 msgid "No recently used items"
4942 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2350
4945 #, kde-format
4946 msgid "No shared folders found"
4947 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2352
4950 #, kde-format
4951 msgid "No relevant network resources found"
4952 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2354
4955 #, kde-format
4956 msgid "No MTP-compatible devices found"
4957 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2356
4960 #, kde-format
4961 msgid "No Apple devices found"
4962 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2358
4965 #, kde-format
4966 msgid "No Bluetooth devices found"
4967 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2360
4970 #, kde-format
4971 msgid "Folder is empty"
4972 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action"
4977 msgid "Create Folder…"
4978 msgstr "Qovluq yaradın..."
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4981 #, kde-kuit-format
4982 msgctxt "@info:whatsthis"
4983 msgid ""
4984 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4985 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4986 msgstr ""
4987 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4988 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4989 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4992 #, kde-kuit-format
4993 msgctxt "@info:whatsthis"
4994 msgid ""
4995 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4996 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4997 "from if disk space is needed."
4998 msgstr ""
4999 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5000 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5001 "ondakı elementlər silinə bilər."
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5004 #, kde-kuit-format
5005 msgctxt "@info:whatsthis"
5006 msgid ""
5007 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5008 "recovered by normal means."
5009 msgstr ""
5010 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5011 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5016 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5017 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@action:inmenu File"
5022 msgid "Duplicate Here"
5023 msgstr "Burada surətini yaradın"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action:inmenu File"
5028 msgid "Properties"
5029 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5032 #, kde-kuit-format
5033 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5034 msgid ""
5035 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5036 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5037 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5038 "there like managing read- and write-permissions."
5039 msgstr ""
5040 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5041 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5042 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5043 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5044 "bilər."
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:incontextmenu"
5049 msgid "Copy Location"
5050 msgstr "Kopyalama Yeri"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5055 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5056 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:inmenu File"
5061 msgid "Move to Trash…"
5062 msgstr "Səbətə at..."
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@action:inmenu File"
5067 msgid "Delete…"
5068 msgstr "Sil..."
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action:inmenu File"
5073 msgid "Duplicate Here…"
5074 msgstr "Təkrarını yarat..."
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:incontextmenu"
5079 msgid "Copy Location…"
5080 msgstr "Yerini kopyala..."
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5083 #, kde-kuit-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5085 msgid ""
5086 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5087 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5088 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5089 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5090 "interface> option is enabled.</para>"
5091 msgstr ""
5092 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5093 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5094 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5095 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5096 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5097 "üçündür.</para>"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5100 #, kde-kuit-format
5101 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5102 msgid ""
5103 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5104 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5105 "the overview in folders with many items.</para>"
5106 msgstr ""
5107 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5108 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5109 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5110 "üçündür.</para>"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5113 #, kde-kuit-format
5114 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5115 msgid ""
5116 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5117 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5118 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5119 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5120 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5121 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5122 "of multiple folders in the same list.</para>"
5123 msgstr ""
5124 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5125 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5126 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5127 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5128 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5129 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5130 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:intoolbar"
5135 msgid "View Mode"
5136 msgstr "Baxış rejimi"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5141 msgid "This increases the icon size."
5142 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu View"
5147 msgid "Reset Zoom Level"
5148 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5151 #, kde-format
5152 msgid "Zoom To Default"
5153 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5158 msgid "This resets the icon size to default."
5159 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5164 msgid "This reduces the icon size."
5165 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5170 msgid "Zoom"
5171 msgstr "Miqyas"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:intoolbar"
5176 msgid "Show Previews"
5177 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info"
5182 msgid "Show preview of files and folders"
5183 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5186 #, kde-kuit-format
5187 msgctxt "@info:whatsthis"
5188 msgid ""
5189 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5190 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5191 "the images."
5192 msgstr ""
5193 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5194 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5195 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5200 msgid "Folders First"
5201 msgstr "Öncə qovluqlar"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5206 msgid "Hidden Files Last"
5207 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@action:inmenu View"
5212 msgid "Sort By"
5213 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@action:inmenu View"
5218 msgid "Show Additional Information"
5219 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@action:inmenu View"
5224 msgid "Show in Groups"
5225 msgstr "Qruplara bölmək"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:whatsthis"
5230 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5231 msgstr ""
5232 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu View"
5237 msgid "Show Hidden Files"
5238 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5241 #, kde-kuit-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 msgid ""
5244 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5245 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5246 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5247 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5248 "hidden.</para>"
5249 msgstr ""
5250 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5251 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5252 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5253 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5254 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:inmenu View"
5259 msgid "Adjust View Display Style…"
5260 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis"
5265 msgid ""
5266 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5267 msgstr ""
5268 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5269 "açır."
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5274 msgid "Icons"
5275 msgstr "İkonlar"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info"
5280 msgid "Icons view mode"
5281 msgstr "İkonlar"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5286 msgid "Compact"
5287 msgstr "Yığcam"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info"
5292 msgid "Compact view mode"
5293 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5298 msgid "Details"
5299 msgstr "Ətraflı"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info"
5304 msgid "Details view mode"
5305 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "Sort descending"
5310 msgid "Z-A"
5311 msgstr "Z-A"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "Sort ascending"
5316 msgid "A-Z"
5317 msgstr "A-Z"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "Sort descending"
5322 msgid "Largest First"
5323 msgstr "Öncə Böyüklər"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "Sort ascending"
5328 msgid "Smallest First"
5329 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "Sort descending"
5334 msgid "Newest First"
5335 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "Sort ascending"
5340 msgid "Oldest First"
5341 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "Sort descending"
5346 msgid "Highest First"
5347 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "Sort ascending"
5352 msgid "Lowest First"
5353 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "Sort descending"
5358 msgid "Descending"
5359 msgstr "Azalan"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "Sort ascending"
5364 msgid "Ascending"
5365 msgstr "Artan"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5368 #, kde-format
5369 msgctxt ""
5370 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5371 "selection is empty when this text is shown."
5372 msgid "Actions for Current View"
5373 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5374
5375 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5376 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5379 #. and a fallback will be used.
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5381 #, kde-format
5382 msgid "Actions for %1"
5383 msgstr "%1 üçün əməllər"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5386 #, kde-format
5387 msgctxt ""
5388 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5389 "of selected files/folders."
5390 msgid "Actions for One Selected Item"
5391 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5392 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5393 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5394
5395 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "Updating version information…"
5399 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5400
5401 #~ msgctxt "@title:group"
5402 #~ msgid "Startup"
5403 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5404
5405 #~ msgctxt "@title:group"
5406 #~ msgid "View Modes"
5407 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5408
5409 #~ msgctxt "@title:group"
5410 #~ msgid "Navigation"
5411 #~ msgstr "Naviqasiya"
5412
5413 #~ msgctxt "@title:group"
5414 #~ msgid "View: "
5415 #~ msgstr "Baxış: "
5416
5417 #~ msgctxt "@title:group"
5418 #~ msgid "General: "
5419 #~ msgstr "Əsas:"
5420
5421 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5422 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5423 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5424
5425 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5426 #~ msgid "General:"
5427 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5428
5429 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5430 #~ msgid "Filter..."
5431 #~ msgstr "Süzgəc..."
5432
5433 #~ msgid "Search..."
5434 #~ msgstr "Axtarış..."
5435
5436 #~ msgctxt "@info:progress"
5437 #~ msgid "Sorting..."
5438 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5439
5440 #~ msgid "Filter..."
5441 #~ msgstr "Süzgəc..."
5442
5443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5444 #~ msgid "Configure..."
5445 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5446
5447 #~ msgctxt "@label:textbox"
5448 #~ msgid "Search..."
5449 #~ msgstr "Axtarış..."
5450
5451 #~ msgctxt "@info"
5452 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5453 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5454
5455 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5458 #~ "olunur."
5459
5460 #~ msgid ""
5461 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5462 #~ "\"%2\"</application>."
5463 #~ msgid_plural ""
5464 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5465 #~ "<application>%2</application>."
5466 #~ msgstr[0] ""
5467 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5468 #~ "tətbiqində açılıb."
5469 #~ msgstr[1] ""
5470 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5471 #~ "<application>%2</application>"
5472
5473 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5474 #~ msgid ", "
5475 #~ msgstr ", "
5476
5477 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5478 #~ msgid ""
5479 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5480 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5481 #~ "commands and configuration options."
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5484 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5485 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5486
5487 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5488 #~ msgid ""
5489 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5490 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5491 #~ msgstr ""
5492 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5493 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5494 #~ "bilərsiniz.</para>"
5495
5496 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5499 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5502 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5503 #~ "salın.</para>"
5504
5505 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5506 #~ msgid ""
5507 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5508 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5509 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5510 #~ "help is available for a spot.</para>"
5511 #~ msgstr ""
5512 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5513 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5514 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5515 #~ "dəyişir.</para>"
5516
5517 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5518 #~ msgid ""
5519 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5520 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5521 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5522 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5523 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5524 #~ "used to this.</para>"
5525 #~ msgstr ""
5526 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5527 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5528 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5529 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5530 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5531 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5532
5533 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5534 #~ msgid ""
5535 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5536 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5537 #~ msgstr ""
5538 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5539 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5540 #~ "para>"
5541
5542 #~ msgctxt "@info:credit"
5543 #~ msgid ""
5544 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5545 #~ "Angelaccio"
5546 #~ msgstr ""
5547 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5548 #~ "Angelaccio"
5549
5550 #~ msgid "Font family"
5551 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5552
5553 #~ msgid "Font size"
5554 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5555
5556 #~ msgid "Italic"
5557 #~ msgstr "Kursiv"
5558
5559 #~ msgid "Font weight"
5560 #~ msgstr "Şriftin eni"
5561
5562 #~ msgid ""
5563 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5564 #~ msgstr ""
5565 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5566 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5567
5568 #~ msgid "Leading Column Padding"
5569 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5570
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5572 #~ msgid "Leading Column Padding"
5573 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5574
5575 #~ msgctxt "width x height"
5576 #~ msgid "%1 x %2"
5577 #~ msgstr "%1 x %2"
5578
5579 #~ msgctxt "@item"
5580 #~ msgid "Eject"
5581 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5582
5583 #~ msgctxt "@item"
5584 #~ msgid "Release"
5585 #~ msgstr "Söndürmək"
5586
5587 #~ msgctxt "@item"
5588 #~ msgid "Safely Remove"
5589 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5590
5591 #~ msgctxt "@item"
5592 #~ msgid "Unmount"
5593 #~ msgstr "Ayırmaq"
5594
5595 #~ msgctxt "@info"
5596 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5597 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5598
5599 #~ msgctxt "@info"
5600 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5601 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5602
5603 #~ msgctxt "@info"
5604 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5605 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5606
5607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5608 #~ msgid "Open in New Tab"
5609 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5610
5611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5612 #~ msgid "Open in New Window"
5613 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5614
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5616 #~ msgid "Mount"
5617 #~ msgstr "Qoşmaq"
5618
5619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5620 #~ msgid "Edit..."
5621 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5622
5623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5624 #~ msgid "Remove"
5625 #~ msgstr "Silmək"
5626
5627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5628 #~ msgid "Hide"
5629 #~ msgstr "Gizlətmək"
5630
5631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5632 #~ msgid "Add Entry..."
5633 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5634
5635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5636 #~ msgid "Icon Size"
5637 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5638
5639 #~ msgctxt "Small icon size"
5640 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5641 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5642
5643 #~ msgctxt "Medium icon size"
5644 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5645 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5646
5647 #~ msgctxt "Large icon size"
5648 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5649 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5650
5651 #~ msgctxt "Huge icon size"
5652 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5653 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5654
5655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5656 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5657 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5658
5659 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5660 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5661 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5662
5663 #~ msgctxt "@title:window"
5664 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5665 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5666
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5668 #~ msgid "Sett&ings"
5669 #~ msgstr "Ayar&lar"
5670
5671 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5672 #~ msgid "Control"
5673 #~ msgstr "İdarəetmə"
5674
5675 #~ msgctxt "@action"
5676 #~ msgid "Show menu"
5677 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5678
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgid "Services"
5681 #~ msgstr "Xidmətlər"
5682
5683 #~ msgctxt "@title"
5684 #~ msgid "Dolphin Part"
5685 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@title:group"
5689 #~| msgid "Navigation"
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5691 #~ msgid "Url Navigator"
5692 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5693 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5694 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5695
5696 #~ msgctxt "@item:intable"
5697 #~ msgid "Unknown"
5698 #~ msgstr "Naməlum"
5699
5700 #~ msgctxt "@info"
5701 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5702 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"