]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-10-13 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:193
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:201
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:205
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:296
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:299
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:302
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:305
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:308
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:312
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:385
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:392
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:586
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:588
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:597
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
159 "zatvoriti ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:637
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:647
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
180 "zatvoriti ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr ""
195
196 # translations.
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Podesi..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Novi &prozor"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Nova kartica"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Zatvori karticu"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopiraj"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Umetni"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@label:textbox"
413 #| msgid "Filter:"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter…"
416 msgstr "Filter:"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Filter:"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter:"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@item"
455 #| msgid "Search For"
456 msgid "Search…"
457 msgstr "Traži"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@info"
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@item"
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Pregled"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Zaustavi"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgid "Undo close tab"
633 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
638 msgid "This returns you to the previously closed tab."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
646 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
647 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
648 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
664 msgstr "Uporedi datoteke"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
672 "para>"
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal"
679 msgstr "Otvori terminal"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
686 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
687 "terminal application.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
692 #, fuzzy, kde-format
693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 #| msgid "Open Terminal"
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal Here"
697 msgstr "Otvori terminal"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
704 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
705 "the terminal application.</para>"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
715 #, kde-format
716 msgctxt "@title:menu"
717 msgid "&Bookmarks"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Next Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Last Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Next Tab"
752 msgstr "Sljedeća kartica"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Next Tab"
758 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Previous Tab"
764 msgstr "Prethodna kartica"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgid "Show facets widget"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Show Target"
777 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Otvori u novoj kartici"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tabs"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Window"
795 msgstr "Otvori u novom prozoru"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
798 #, fuzzy, kde-format
799 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
800 #| msgid "App&lications"
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in Split View"
803 msgstr "Pr&ogrami"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "Otključaj panele"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
814 msgid "Lock Panels"
815 msgstr "Zaključaj Panele"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
828 #, kde-format
829 msgctxt "@title:window"
830 msgid "Information"
831 msgstr "Informacije"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window"
866 msgid "Folders"
867 msgstr "Direktoriji"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
883 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
884 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
885 "quick switching between any folders.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window Shell terminal"
891 msgid "Terminal"
892 msgstr "Terminal"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
899 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
900 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
901 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
902 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
903 "like Konsole.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
911 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
912 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
913 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
914 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
915 "Konsole.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:window"
921 msgid "Places"
922 msgstr "Mjesta"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Show Hidden Files"
928 msgctxt "@item:inmenu"
929 msgid "Show Hidden Places"
930 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
933 #, kde-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
937 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
945 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
946 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
947 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
948 "type.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
956 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
957 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
958 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
959 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
960 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
961 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
962 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
963 "interface> to display it again.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
967 #, fuzzy, kde-format
968 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 #| msgid "Lock Panels"
970 msgctxt "@action:inmenu View"
971 msgid "Show Panels"
972 msgstr "Zaključaj Panele"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
979 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
980 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
981 "directory that contains all data connected to this computer—the "
982 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
988 msgid "Close"
989 msgstr "Zatvori"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Close left view"
995 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Zatvori"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info"
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1012 msgid "Split"
1013 msgstr "Razdvoji"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info"
1018 msgid "Split view"
1019 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1050 msgid ""
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1172 "a look!"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1182 #, kde-format
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Empty Trash"
1190 msgstr "Isprazni smeće"
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1193 #, kde-format
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 #| msgid "&Network Folders"
1201 msgctxt "@action:button"
1202 msgid "Add Network Folder"
1203 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu"
1208 #| msgid "Location Bar"
1209 msgctxt "@action:inmenu"
1210 msgid "Location Bar"
1211 msgid_plural "Location Bars"
1212 msgstr[0] "Traka lokacije"
1213 msgstr[1] "Traka lokacije"
1214 msgstr[2] "Traka lokacije"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:149
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:153
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:158
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:164
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Odznači sve"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:179
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1250 msgstr "Pr&ogrami"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:180
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:181
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "Trash"
1262 msgstr "Smeće"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:184
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Autostart"
1268 msgstr "Automatsko pokretanje"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:190
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1275 msgid "Find File…"
1276 msgstr "Nađi datoteku..."
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:196
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Otvori &terminal"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:451
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:window"
1287 msgid "Select"
1288 msgstr "Odaberi"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:451
1291 #, kde-format
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:456
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:window"
1298 msgid "Unselect"
1299 msgstr "Poništi odabir"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:456
1302 #, kde-format
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1307 #: dolphinpart.rc:5
1308 #, kde-format
1309 msgid "&Edit"
1310 msgstr "&Izmijeni"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Selection"
1317 msgstr "Odabir"
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1321 #, kde-format
1322 msgid "&View"
1323 msgstr "&Prikaz"
1324
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1327 #, kde-format
1328 msgid "&Go"
1329 msgstr "&Kreni"
1330
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title:menu"
1335 msgid "Tools"
1336 msgstr "Alati"
1337
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Dolphin alatna traka"
1344
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1346 #, kde-format
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1349
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1351 #, kde-format
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1354
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1357 #, fuzzy, kde-format
1358 #| msgctxt "@item"
1359 #| msgid "Search For"
1360 msgid "Search for %1 in %2"
1361 msgstr "Traži"
1362
1363 #: dolphintabbar.cpp:127
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgid "New Tab"
1367 msgstr "Nova kartica"
1368
1369 #: dolphintabbar.cpp:128
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Detach Tab"
1373 msgstr "Otkači karticu"
1374
1375 #: dolphintabbar.cpp:129
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Close Other Tabs"
1379 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1380
1381 #: dolphintabbar.cpp:130
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1384 msgid "Close Tab"
1385 msgstr "Zatvori karticu"
1386
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:498
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1392 #| msgid "%1 (%2)"
1393 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1394 msgid "%1 | (%2)"
1395 msgstr "%1 (%2)"
1396
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:502
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1402 msgid "(%1) | %2"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1406 #: dolphinui.rc:59
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Location Bar"
1410 msgstr "Lokacijska traka"
1411
1412 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1413 #: dolphinui.rc:105
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@title:menu"
1416 msgid "Main Toolbar"
1417 msgstr "Glavna alatna traka"
1418
1419 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1422 msgid ""
1423 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1424 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1425 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1426 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1427 "because following these folders from left to right leads here.</"
1428 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1429 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1430 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1431 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1437 msgid ""
1438 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1439 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1440 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1441 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1442 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1443 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1444 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1445 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1446 "find an item.</item></list></para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1450 #, kde-format
1451 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@item"
1457 #| msgid "Search For"
1458 msgid "Search"
1459 msgstr "Traži"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@item"
1464 #| msgid "Search For"
1465 msgid "Search for %1"
1466 msgstr "Traži"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:progress"
1471 #| msgid "Loading folder..."
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Loading folder…"
1474 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@label:listbox"
1479 #| msgid "Sorting:"
1480 msgctxt "@info:progress"
1481 msgid "Sorting…"
1482 msgstr "Sortiranje:"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info"
1487 #| msgid "Searching..."
1488 msgctxt "@info"
1489 msgid "Searching…"
1490 msgstr "Pretražujem..."
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "No items found."
1496 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1502 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@info:status"
1507 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid ""
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "Protokol nije valjan"
1518
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgid ""
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1529 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1530
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@label:textbox"
1534 #| msgid "Filter:"
1535 msgid "Filter…"
1536 msgstr "Filter:"
1537
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info:tooltip"
1541 msgid "Hide Filter Bar"
1542 msgstr "Sakrij filter traku"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1547 msgid "\"%1\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1554 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1569 "folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1577 "files/folders."
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "Invert Selection"
1585 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1586 msgid "One Selected File"
1587 msgid_plural "%1 Selected Files"
1588 msgstr[0] "Obrni odabir"
1589 msgstr[1] "Obrni odabir"
1590 msgstr[2] "Obrni odabir"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1593 #, kde-format
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1596 msgid "One Selected Folder"
1597 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1598 msgstr[0] ""
1599 msgstr[1] ""
1600 msgstr[2] ""
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1603 #, kde-format
1604 msgctxt ""
1605 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1606 "folders."
1607 msgid "One Selected Item"
1608 msgid_plural "%1 Selected Items"
1609 msgstr[0] ""
1610 msgstr[1] ""
1611 msgstr[2] ""
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@info:status"
1616 #| msgid "1 File"
1617 #| msgid_plural "%1 Files"
1618 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1619 msgid "One File"
1620 msgid_plural "%1 Files"
1621 msgstr[0] "%1 datoteka"
1622 msgstr[1] "%1 datoteke"
1623 msgstr[2] "%1 datoteka"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@info:status"
1628 #| msgid "1 Folder"
1629 #| msgid_plural "%1 Folders"
1630 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1631 msgid "One Folder"
1632 msgid_plural "%1 Folders"
1633 msgstr[0] "%1 direktorij"
1634 msgstr[1] "%1 direktorija"
1635 msgstr[2] "%1 direktorija"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@title:window"
1640 #| msgid "Rename Item"
1641 msgctxt ""
1642 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1643 msgid "One Item"
1644 msgid_plural "%1 Items"
1645 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1646 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1647 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@item:intable"
1652 msgid "%1 item"
1653 msgid_plural "%1 items"
1654 msgstr[0] "%1 stavka"
1655 msgstr[1] "%1 stavke"
1656 msgstr[2] "%1 stavki"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "width × height"
1661 msgid "%1 × %2"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1667 msgid "0 - 9"
1668 msgstr "0 - 9"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group"
1673 msgid "Others"
1674 msgstr "Ostali"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Size"
1679 msgid "Folders"
1680 msgstr "Direktoriji"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Size"
1685 msgid "Small"
1686 msgstr "Mala"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Size"
1691 msgid "Medium"
1692 msgstr "Srednja"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Size"
1697 msgid "Big"
1698 msgstr "Velika"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Today"
1704 msgstr "Danas"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Yesterday"
1710 msgstr "Juče"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1715 msgid "dddd"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1721 #| msgid "1"
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1724 msgid "%1"
1725 msgstr "1"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:group Date"
1730 msgid "One Week Ago"
1731 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Date"
1736 msgid "Two Weeks Ago"
1737 msgstr "Prije dvije sedmice"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Date"
1742 msgid "Three Weeks Ago"
1743 msgstr "Prije tri sedmice"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Date"
1748 msgid "Earlier this Month"
1749 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt ""
1754 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1755 #| "full year number"
1756 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1757 msgctxt ""
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1768 #| msgid "1"
1769 msgctxt ""
1770 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1772 msgid "%1"
1773 msgstr "1"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt ""
1778 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1781 msgctxt ""
1782 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1783 "current locale, and yyyy is full year number."
1784 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1790 #| msgid "1"
1791 msgctxt ""
1792 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1793 "@title:group Date"
1794 msgid "%1"
1795 msgstr "1"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1814 #| msgid "1"
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt ""
1824 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1827 msgctxt ""
1828 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1829 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1830 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1831 "text that should not be formatted as a date"
1832 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1833 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1838 #| msgid "1"
1839 msgctxt ""
1840 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1841 "context @title:group Date"
1842 msgid "%1"
1843 msgstr "1"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt ""
1848 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1849 #| "full year number"
1850 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1851 msgctxt ""
1852 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1853 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1854 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1855 "text that should not be formatted as a date"
1856 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1857 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1862 #| msgid "1"
1863 msgctxt ""
1864 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1865 "context @title:group Date"
1866 msgid "%1"
1867 msgstr "1"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt ""
1872 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1873 #| "full year number"
1874 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1875 msgctxt ""
1876 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1877 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1878 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1879 "text that should not be formatted as a date"
1880 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1881 msgstr "Ranije %B, %Y"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1886 #| msgid "1"
1887 msgctxt ""
1888 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1889 "context @title:group Date"
1890 msgid "%1"
1891 msgstr "1"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1897 "and yyyy is full year number"
1898 msgid "MMMM, yyyy"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1904 #| msgid "1"
1905 msgctxt ""
1906 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1907 "group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr "1"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 msgid "Read, "
1916 msgstr "Čitaj, "
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1922 msgid "Write, "
1923 msgstr "Piši, "
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 msgid "Execute, "
1930 msgstr "Izvrši, "
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 msgid "Forbidden"
1937 msgstr "Zabranjeno"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1942 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1943 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Name"
1948 msgstr "Ime"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Size"
1953 msgstr "Veličina"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Modified"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1962 msgctxt "@tooltip"
1963 msgid "The date format can be selected in settings."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1967 #, fuzzy
1968 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1969 #| msgid "Create New"
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Created"
1972 msgstr "Kreiraj novi"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Accessed"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Type"
1982 msgstr "Tip"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Rating"
1987 msgstr "Rejting"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Tags"
1992 msgstr "Oznake"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Comment"
1997 msgstr "Komentar"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Title"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Document"
2009 msgstr "Dokument"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Author"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Publisher"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2022 #, fuzzy
2023 #| msgctxt "@label"
2024 #| msgid "Line Count"
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Page Count"
2027 msgstr "Broj linija"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Word Count"
2032 msgstr "Broj riječi"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Line Count"
2037 msgstr "Broj linija"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Date Photographed"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Image"
2049 msgstr "Slika"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2052 msgctxt "@label width x height"
2053 msgid "Dimensions"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2057 #, fuzzy
2058 #| msgctxt "@label:listbox"
2059 #| msgid "Width:"
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Width"
2062 msgstr "Širina:"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Height"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Orientation"
2072 msgstr "Orijentacija"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Artist"
2077 msgstr "Izvođač"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Audio"
2085 msgstr "Audio"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Genre"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Album"
2095 msgstr "Album"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Duration"
2100 msgstr "Trajanje"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Bitrate"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Track"
2110 msgstr "Numera"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2113 #, fuzzy
2114 #| msgctxt "@item"
2115 #| msgid "Release '%1'"
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Release Year"
2118 msgstr "Otpustite '%1'"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Aspect Ratio"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2126 #, fuzzy
2127 #| msgctxt "@option:check"
2128 #| msgid "Videos"
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Video"
2131 msgstr "Video"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Frame Rate"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Path"
2141 msgstr "Putanja"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Other"
2149 msgstr "Ostalo"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "File Extension"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2157 #, fuzzy
2158 #| msgctxt "@title:menu"
2159 #| msgid "Selection"
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Deletion Time"
2162 msgstr "Odabir"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Link Destination"
2167 msgstr "Odredište veze"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2170 #, fuzzy
2171 #| msgctxt "@label"
2172 #| msgid "Copied From"
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Downloaded From"
2175 msgstr "Kopirano sa"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Permissions"
2180 msgstr "Ovlaštenja"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2183 msgctxt "@tooltip"
2184 msgid ""
2185 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2186 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Owner"
2192 msgstr "Vlasnik"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "User Group"
2197 msgstr "Korisnička grupa"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:status"
2202 msgid "Unknown error."
2203 msgstr "Nepoznata greška."
2204
2205 #: main.cpp:96
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@title"
2208 #| msgid "Dolphin"
2209 msgid "Dolphin"
2210 msgstr "Dolphin"
2211
2212 #: main.cpp:98
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title"
2215 msgid "File Manager"
2216 msgstr "Menadžer datoteka"
2217
2218 #: main.cpp:100
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: main.cpp:102
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Felix Ernst"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: main.cpp:103
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@info:credit"
2233 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2236 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2237
2238 #: main.cpp:105
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Méven Car"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: main.cpp:106
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@info:credit"
2247 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2250 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2251
2252 #: main.cpp:108
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Elvis Angelaccio"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: main.cpp:109
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@info:credit"
2261 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2264 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2265
2266 #: main.cpp:111
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Emmanuel Pescosta"
2270 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2271
2272 #: main.cpp:112
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@info:credit"
2275 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2278 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2279
2280 #: main.cpp:114
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Frank Reininghaus"
2284 msgstr "Frank Reininghaus"
2285
2286 #: main.cpp:115
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2290 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2291
2292 #: main.cpp:117
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Peter Penz"
2296 msgstr "Peter Penz"
2297
2298 #: main.cpp:118
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2302 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2303
2304 #: main.cpp:120
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Sebastian Trüg"
2308 msgstr "Sebastian Trüg"
2309
2310 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2311 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Developer"
2315 msgstr "Programer"
2316
2317 #: main.cpp:121
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "David Faure"
2321 msgstr "David Faure"
2322
2323 #: main.cpp:122
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Aaron J. Seigo"
2327 msgstr "Aaron J. Seigo"
2328
2329 #: main.cpp:123
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Rafael Fernández López"
2333 msgstr "Rafael Fernández López"
2334
2335 #: main.cpp:124
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Kevin Ottens"
2339 msgstr "Kevin Ottens"
2340
2341 #: main.cpp:125
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Holger Freyther"
2345 msgstr "Holger Freyther"
2346
2347 #: main.cpp:126
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Max Blazejak"
2351 msgstr "Max Blazejak"
2352
2353 #: main.cpp:127
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Michael Austin"
2357 msgstr "Michael Austin"
2358
2359 #: main.cpp:127
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Documentation"
2363 msgstr "Dokumentacija"
2364
2365 #: main.cpp:137
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@info:shell"
2368 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2369 msgctxt "@info:shell"
2370 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2371 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2372
2373 #: main.cpp:139
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:shell"
2376 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2377 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2378
2379 #: main.cpp:140
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:shell"
2382 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: main.cpp:142
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:shell"
2388 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: main.cpp:143
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:shell"
2394 msgid "Document to open"
2395 msgstr "Dokument za otvoriti"
2396
2397 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2398 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2399 #, kde-format
2400 msgid "Hidden files shown"
2401 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2402
2403 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2404 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2405 #, kde-format
2406 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2407 msgstr ""
2408
2409 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2410 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2411 #, kde-format
2412 msgid "Automatic scrolling"
2413 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2414
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Cut"
2419 msgstr "Isijeci"
2420
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Copy"
2425 msgstr "Kopiraj"
2426
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt "@action:inmenu"
2430 #| msgid "Rename..."
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Rename…"
2433 msgstr "Preimenuj..."
2434
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Move to Trash"
2439 msgstr "Premjesti u smeće"
2440
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Delete"
2445 msgstr "Obriši"
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Show Hidden Files"
2451 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Limit to Home Directory"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Automatic Scrolling"
2463 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Properties"
2469 msgstr "Svojstva"
2470
2471 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2472 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2473 #, kde-format
2474 msgid "Previews shown"
2475 msgstr "Prikazani predpregledi"
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2478 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2479 #, kde-format
2480 msgid "Auto-Play media files"
2481 msgstr ""
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2484 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2487 #| msgid "Show Filter Bar"
2488 msgid "Show item on hover"
2489 msgstr "Prikaži filter traku"
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2492 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2493 #, kde-format
2494 msgid "Date display format"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Preview"
2501 msgstr "Pregled"
2502
2503 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Auto-Play media files"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2512 #| msgid "Show Filter Bar"
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Show item on hover"
2515 msgstr "Prikaži filter traku"
2516
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@action:inmenu"
2520 #| msgid "Configure..."
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Configure…"
2523 msgstr "Podesi..."
2524
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Condensed Date"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@label::textbox"
2534 msgid "Select which data should be shown:"
2535 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2536
2537 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "%1 item selected"
2541 msgid_plural "%1 items selected"
2542 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2543 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2544 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2545
2546 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2547 #, kde-format
2548 msgid "play"
2549 msgstr "sviraj"
2550
2551 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2552 #, kde-format
2553 msgid "pause"
2554 msgstr ""
2555
2556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2557 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgid ""
2560 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2561 #| "\")"
2562 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2563 msgstr ""
2564 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2565 "stila\")"
2566
2567 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu"
2570 #| msgid "Configure..."
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Configure Trash…"
2573 msgstr "Podesi..."
2574
2575 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2576 #, kde-format
2577 msgid ""
2578 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2579 "and then reopen the panel."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2583 #, kde-format
2584 msgid "Install Konsole"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2588 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2589 #, kde-format
2590 msgid "Location"
2591 msgstr "Lokacija"
2592
2593 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2594 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2595 #, kde-format
2596 msgid "What"
2597 msgstr "Šta"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@label"
2602 #| msgid "Type"
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "Any Type"
2605 msgstr "Tip"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@title:window"
2610 #| msgid "Folders"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "Folders"
2613 msgstr "Direktoriji"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@option:check"
2618 #| msgid "Documents"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Documents"
2621 msgstr "Dokumenti"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@option:check"
2626 #| msgid "Images"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Images"
2629 msgstr "Slike"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@option:check"
2634 #| msgid "Audio Files"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Audio Files"
2637 msgstr "Audio datoteke"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@option:check"
2642 #| msgid "Videos"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Videos"
2645 msgstr "Video"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@option:option"
2650 #| msgid "Any Rating"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Any Date"
2653 msgstr "Svaki rang"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@title:group Date"
2658 #| msgid "Today"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Today"
2661 msgstr "Danas"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@title:group Date"
2666 #| msgid "Yesterday"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Yesterday"
2669 msgstr "Juče"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@option:option"
2674 #| msgid "This Week"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "This Week"
2677 msgstr "Ove sedmice"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@option:option"
2682 #| msgid "This Month"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "This Month"
2685 msgstr "Ovaj mjesec"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@option:option"
2690 #| msgid "This Year"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "This Year"
2693 msgstr "Ove godine"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@option:option"
2698 #| msgid "Any Rating"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Any Rating"
2701 msgstr "Svaki rang"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@option:option"
2706 #| msgid "1 or more"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "1 or more"
2709 msgstr "1 ili više"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@option:option"
2714 #| msgid "2 or more"
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "2 or more"
2717 msgstr "2 ili više"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@option:option"
2722 #| msgid "3 or more"
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "3 or more"
2725 msgstr "3 ili više"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@option:option"
2730 #| msgid "4 or more"
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "4 or more"
2733 msgstr "4 ili više"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@option:option"
2738 #| msgid "Highest Rating"
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "Highest Rating"
2741 msgstr "Najviša ocjena"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2746 #| msgid "Invert Selection"
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Clear Selection"
2749 msgstr "Obrni odabir"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "String list separator"
2754 msgid ", "
2755 msgstr ""
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@item:inmenu"
2760 #| msgid "%1: %2"
2761 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2762 msgid "Tag: %2"
2763 msgid_plural "Tags: %2"
2764 msgstr[0] "%1: %2"
2765 msgstr[1] "%1: %2"
2766 msgstr[2] "%1: %2"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@label"
2771 #| msgid "Tags"
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Add Tags"
2774 msgstr "Oznake"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "From Here (%1)"
2780 msgstr "Odavdje (%1)"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:tooltip"
2797 msgid "Quit searching"
2798 msgstr "Prekid pretrage"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Filename"
2804 msgstr "Ime datoteke"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Content"
2810 msgstr "Sadržaj"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "action:button"
2815 msgid "From Here"
2816 msgstr "Odavdje"
2817
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2821 #| msgid "Your emails"
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Your files"
2824 msgstr ""
2825 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2826 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2835 #, kde-format
2836 msgid "More Search Tools"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2840 #, kde-format
2841 msgctxt ""
2842 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2843 "user entered."
2844 msgid "Query Results from '%1'"
2845 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2846
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@info:shell"
2850 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2853 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2854
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Copying"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2869 msgstr ""
2870
2871 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@info"
2881 #| msgid "Show preview of files and folders"
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2884 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2885
2886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Cutting"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:shell"
2896 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2899 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2900
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@info:shell"
2913 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2916 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2917
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Duplicating"
2923 msgstr ""
2924
2925 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2926 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action keep short"
2930 msgid "More"
2931 msgstr ""
2932
2933 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2938 msgstr ""
2939
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:button"
2944 msgid "Cancel Moving"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2954 #, kde-kuit-format
2955 msgid ""
2956 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2957 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2958 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2959 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2960 "para>"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2964 #, kde-format
2965 msgctxt ""
2966 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2967 msgid "Paste from Clipboard"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2973 msgid "Dismiss This Reminder"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2979 msgid "Don't Remind Me Again"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2985 msgid ""
2986 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2987 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2988 msgstr ""
2989
2990 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:button"
2994 msgid "Cancel Renaming"
2995 msgstr ""
2996
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action"
3005 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3006 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3007 msgstr[0] ""
3008 msgstr[1] ""
3009 msgstr[2] ""
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgstr[0] ""
3022 msgstr[1] ""
3023 msgstr[2] ""
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] ""
3036 msgstr[1] ""
3037 msgstr[2] ""
3038
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Permanently Delete %2"
3048 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3049 msgstr[0] ""
3050 msgstr[1] ""
3051 msgstr[2] ""
3052
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Duplicate %2"
3062 msgid_plural "Duplicate %2"
3063 msgstr[0] ""
3064 msgstr[1] ""
3065 msgstr[2] ""
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Move to Trash"
3076 msgctxt "@action"
3077 msgid "Move %2 to the Trash"
3078 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3079 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3080 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3081 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3082
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@action:button"
3091 #| msgid "&Rename"
3092 msgctxt "@action"
3093 msgid "Rename %2"
3094 msgid_plural "Rename %2"
3095 msgstr[0] "&Preimenuj"
3096 msgstr[1] "&Preimenuj"
3097 msgstr[2] "&Preimenuj"
3098
3099 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3100 #, kde-kuit-format
3101 msgctxt "@info:whatsthis"
3102 msgid ""
3103 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3104 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3105 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3106 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3107 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3108 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3109 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3110 "the current selection.</para>"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3116 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@title:menu"
3122 #| msgid "Selection"
3123 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3124 msgid "Selection Mode"
3125 msgstr "Odabir"
3126
3127 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@title:menu"
3130 #| msgid "Selection"
3131 msgctxt "@action:button"
3132 msgid "Exit Selection Mode"
3133 msgstr "Odabir"
3134
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@label:textbox"
3138 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3139 msgstr ""
3140 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3141
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@item"
3145 #| msgid "Search For"
3146 msgctxt "@label:textbox"
3147 msgid "Search…"
3148 msgstr "Traži"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:button"
3153 #| msgid "Download New Services..."
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Download New Services…"
3156 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@info"
3161 #| msgid ""
3162 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3163 #| "settings."
3164 msgctxt "@info"
3165 msgid ""
3166 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3167 "settings."
3168 msgstr ""
3169 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3170 "za kontrolu verzija."
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info"
3175 msgid "Restart now?"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@option:check"
3181 msgid "Delete"
3182 msgstr "Obriši"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@option:check"
3187 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3188 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3189
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inmenu"
3193 msgid "%1: %2"
3194 msgstr "%1: %2"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3199 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3202 #, kde-format
3203 msgid "Use system font"
3204 msgstr "Koristi sistemski font"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3212 #, kde-format
3213 msgid "Icon size"
3214 msgstr "Veličina ikone"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3219 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3221 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3222 #, kde-format
3223 msgid "Preview size"
3224 msgstr "Veličina prikaza"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3227 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3228 #, kde-format
3229 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3230 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3234 #, kde-format
3235 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3240 #, kde-format
3241 msgid "Recursive directory size limit"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3246 #, kde-format
3247 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3251 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@label"
3254 #| msgid "Permissions"
3255 msgid "Permissions style format"
3256 msgstr "Ovlaštenja"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3260 #, kde-format
3261 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgstr ""
3263 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3270 msgstr ""
3271 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3277 msgstr ""
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3284 msgstr ""
3285 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3291 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3292 msgstr ""
3293 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3299 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3300 msgstr ""
3301 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3307 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3308 msgstr ""
3309 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3316 msgstr ""
3317 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3321 #, kde-format
3322 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3330 msgstr ""
3331 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3338 msgstr ""
3339 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3346 msgstr ""
3347 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3351 #, kde-format
3352 msgid "Position of columns"
3353 msgstr "Pozicija kolona"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3357 #, kde-format
3358 msgid "Side Padding"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3363 #, kde-format
3364 msgid "Highlight entire row"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3369 #, kde-format
3370 msgid "Expandable folders"
3371 msgstr "Proširujući direktoriji"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "Hidden files shown"
3378 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3379
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid ""
3385 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3386 "will be shown in the file view."
3387 msgstr ""
3388 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3389 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "Version"
3396 msgstr "Verzija"
3397
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3403 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label"
3409 msgid "View Mode"
3410 msgstr "Način prikaza"
3411
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 msgid ""
3417 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3418 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3419 msgstr ""
3420 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3421 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Previews shown"
3428 msgstr "Prikazani predpregledi"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3436 "icon."
3437 msgstr ""
3438 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "Grouped Sorting"
3445 msgstr "Grupisano sortiranje"
3446
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid ""
3452 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3453 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Sort files by"
3460 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3461
3462 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 msgid ""
3467 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3468 "performed on."
3469 msgstr ""
3470 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3471 "je primijenjen."
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Order in which to sort files"
3478 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3485 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@info"
3491 #| msgid "Show preview of files and folders"
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Show hidden files and folders last"
3494 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Visible roles"
3501 msgstr "VIdljive uloge :"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label"
3507 msgid "Header column widths"
3508 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "Properties last changed"
3515 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3516
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3522 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Additional Information"
3529 msgstr "Dodatne informacije"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3533 #, kde-format
3534 msgid "Should the URL be editable for the user"
3535 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3539 #, kde-format
3540 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3541 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3545 #, kde-format
3546 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3547 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3553 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3554 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3558 #, kde-format
3559 msgid ""
3560 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3561 "instance"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3566 #, kde-format
3567 msgid ""
3568 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3569 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3570 "were removed/renamed ...etc"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3575 #, kde-format
3576 msgid ""
3577 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3578 "UI)"
3579 msgstr ""
3580 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3581 "korisničkom interfejsu)"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3585 #, kde-format
3586 msgid "Home URL"
3587 msgstr "Početni URL"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "option:check"
3593 #| msgid "Open folders during drag operations"
3594 msgid "Remember open folders and tabs"
3595 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3599 #, kde-format
3600 msgid "Split the view into two panes"
3601 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3605 #, kde-format
3606 msgid "Should the filter bar be shown"
3607 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3613 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3614 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3618 #, kde-format
3619 msgid "Browse through archives"
3620 msgstr "Traži kroz arhive"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3624 #, kde-format
3625 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3626 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3632 msgid ""
3633 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3634 "running in the Terminal panel."
3635 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3639 #, kde-format
3640 msgid "Rename inline"
3641 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3645 #, kde-format
3646 msgid "Show selection toggle"
3647 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3651 #, kde-format
3652 msgid ""
3653 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3654 "mode bottom bar."
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3659 #, kde-format
3660 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3665 #, kde-format
3666 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3671 #, kde-format
3672 msgid "New tab will be open after last one"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3677 #, kde-format
3678 msgid "Show tooltips"
3679 msgstr "Prikaži opis alata"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3683 #, kde-format
3684 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3685 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3689 #, kde-format
3690 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3691 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3697 msgid "Show the statusbar"
3698 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3702 #, kde-format
3703 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3704 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3708 #, kde-format
3709 msgid "Show the space information in the statusbar"
3710 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3714 #, kde-format
3715 msgid "Lock the layout of the panels"
3716 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3720 #, kde-format
3721 msgid "Enlarge Small Previews"
3722 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3726 #, kde-format
3727 msgid ""
3728 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3729 "items"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3736 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3737 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3743 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3744 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3748 #, kde-format
3749 msgid "Text width index"
3750 msgstr "Indeks širine teksta"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3754 #, kde-format
3755 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3756 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3759 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3760 #, kde-format
3761 msgid "Enabled plugins"
3762 msgstr "Omogućeni dodaci"
3763
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@action:inmenu"
3767 #| msgid "Configure..."
3768 msgctxt "@title:window"
3769 msgid "Configure"
3770 msgstr "Podesi..."
3771
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@title:group Interface settings"
3775 msgid "Interface"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "&View"
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "View"
3783 msgstr "&Prikaz"
3784
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "action:button"
3788 #| msgid "Content"
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "Context Menu"
3791 msgstr "Sadržaj"
3792
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "Trash"
3797 msgstr "Smeće"
3798
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "User Feedback"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3806 #, kde-format
3807 msgid ""
3808 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3812 #, kde-format
3813 msgid "Warning"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:window"
3819 msgid "Configure Preview for %1"
3820 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3821
3822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3826 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3827
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3831 msgid "Moving files or folders to trash"
3832 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3833
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@action:inmenu"
3837 #| msgid "Empty Trash"
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3839 msgid "Emptying trash"
3840 msgstr "Isprazni smeće"
3841
3842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3845 msgid "Deleting files or folders"
3846 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3847
3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@title:group"
3851 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3854 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3855
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3859 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3860 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3861 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3862 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3863
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@info"
3873 #| msgid "Show preview of files and folders"
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3875 msgid "Opening many folders at once"
3876 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3877
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3881 msgid "Opening many terminals at once"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "When opening an executable file:"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3891 #, kde-format
3892 msgid "Always ask"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3898 #| msgid "App&lications"
3899 msgid "Open in application"
3900 msgstr "Pr&ogrami"
3901
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3903 #, kde-format
3904 msgid "Run script"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3910 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@action:button"
3916 msgid "Select Home Location"
3917 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
3918
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@action:button"
3922 msgid "Use Current Location"
3923 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Use Default Location"
3929 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
3930
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@option:check"
3934 #| msgid "Show in groups"
3935 msgctxt "@label:textbox"
3936 msgid "Show on startup:"
3937 msgstr "Prikaži u grupama"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3942 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@info"
3948 #| msgid "Show preview of files and folders"
3949 msgctxt "@label:checkbox"
3950 msgid "Opening Folders:"
3951 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3956 #| msgid "Show full path inside location bar"
3957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 msgid "Show full path in title bar"
3959 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3964 #| msgid "New &Window"
3965 msgctxt "@label:checkbox"
3966 msgid "Window:"
3967 msgstr "Novi &prozor"
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3972 #| msgid "Show filter bar"
3973 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3974 msgid "Show filter bar"
3975 msgstr "Prikaži filter traku"
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "C&lose Current Tab"
3980 msgctxt "option:radio"
3981 msgid "After current tab"
3982 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "option:radio"
3987 msgid "At end of tab bar"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@action:inmenu"
3993 #| msgid "Open in New Tabs"
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Open new tabs: "
3996 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "option:check split view panes"
4001 msgid "Switch between panes with Tab key"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@info"
4007 #| msgid "Split view"
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "Split view: "
4010 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "option:check"
4015 msgid "Turning off split view closes active pane"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4019 #, kde-format
4020 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 #| msgid "Split view mode"
4027 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 msgid "Begin in split view mode"
4029 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4030
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4034 #| msgid "New &Window"
4035 msgid "New windows:"
4036 msgstr "Novi &prozor"
4037
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@info"
4041 msgid ""
4042 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4043 "be applied."
4044 msgstr ""
4045 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4046 "primijenjena."
4047
4048 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4051 #| msgid "Folders First"
4052 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4053 msgid "Folders && Tabs"
4054 msgstr "Prvo direktoriji"
4055
4056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4057 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4060 msgid "Previews"
4061 msgstr "Pregledi"
4062
4063 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4064 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4067 msgid "Confirmations"
4068 msgstr "Potvrđivanja"
4069
4070 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu"
4073 #| msgid "Location Bar"
4074 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4075 msgid "Status && Location bars"
4076 msgstr "Traka lokacije"
4077
4078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@title:group"
4081 #| msgid "Show previews for:"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Show previews in the view for:"
4084 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4085
4086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@label"
4089 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4090 msgid "Skip previews for local files above:"
4091 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4092
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4097 msgid " MiB"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4101 #, kde-format
4102 msgid "No limit"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@label"
4108 msgid "Skip previews for remote files above:"
4109 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4110
4111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@option:check"
4114 #| msgid "Show preview"
4115 msgid "No previews"
4116 msgstr "Prikaži pregled"
4117
4118 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4121 #| msgid "Status Bar"
4122 msgctxt "@option:check"
4123 msgid "Show status bar"
4124 msgstr "Statusna traka"
4125
4126 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check"
4129 msgid "Show zoom slider"
4130 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4131
4132 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check"
4135 msgid "Show space information"
4136 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4137
4138 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4141 #| msgid "Status Bar"
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Status Bar: "
4144 msgstr "Statusna traka"
4145
4146 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 #| msgid "Editable location bar"
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Make location bar editable"
4152 msgstr "Traka uredive lokacije"
4153
4154 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@action:inmenu"
4157 #| msgid "Location Bar"
4158 msgid "Location bar:"
4159 msgstr "Traka lokacije"
4160
4161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 msgid "Show full path inside location bar"
4165 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4166
4167 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4170 msgid "Behavior"
4171 msgstr "Ponašanje"
4172
4173 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:tab"
4177 msgid "Icons"
4178 msgstr "Ikone"
4179
4180 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:tab"
4184 msgid "Compact"
4185 msgstr "Sabij"
4186
4187 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:tab"
4191 msgid "Details"
4192 msgstr "Detalji"
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "option:check"
4197 #| msgid "Natural sorting of items"
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Natural"
4200 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@label:listbox"
4217 #| msgid "Sorting:"
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Sorting mode: "
4220 msgstr "Sortiranje:"
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "option:check"
4225 #| msgid "Natural sorting of items"
4226 msgctxt "option:radio"
4227 msgid "Number of items"
4228 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "Size of contents, up to "
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4237 #, kde-format
4238 msgid " level deep"
4239 msgid_plural " levels deep"
4240 msgstr[0] ""
4241 msgstr[1] ""
4242 msgstr[2] ""
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Folder size displays:"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "option:radio as in relative date"
4253 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4259 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Date style:"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4271 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "option:radio as numeric style"
4277 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "option:radio as combined style"
4283 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@label"
4289 #| msgid "Permissions"
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Permissions style:"
4292 msgstr "Ovlaštenja"
4293
4294 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4297 msgid "System Font"
4298 msgstr "Sistemski font"
4299
4300 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4303 msgid "Custom Font"
4304 msgstr "Prilagođena slova"
4305
4306 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4309 #| msgid "Choose..."
4310 msgctxt "@action:button Choose font"
4311 msgid "Choose…"
4312 msgstr "Izaberite..."
4313
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@option:radio"
4317 #| msgid "Use common properties for all folders"
4318 msgctxt "@option:radio"
4319 msgid "Use common display style for all folders"
4320 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4321
4322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:radio"
4325 #| msgid "Remember properties for each folder"
4326 msgctxt "@option:radio"
4327 msgid "Remember display style for each folder"
4328 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4329
4330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@info"
4333 msgid ""
4334 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4335 "properties for."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Display style: "
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Open archives as folder"
4348 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4349
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "option:check"
4353 msgid "Open folders during drag operations"
4354 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4355
4356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Browsing: "
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show tooltips"
4366 msgstr "Prikaži savjete"
4367
4368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Miscellaneous: "
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show selection marker"
4379 msgstr "Prikaži marker odabira"
4380
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "option:check"
4384 msgid "Rename inline"
4385 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@title:group General settings"
4390 #| msgid "General"
4391 msgctxt "@title:tab General View settings"
4392 msgid "General"
4393 msgstr "Opšte"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "action:button"
4398 #| msgid "Content"
4399 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4400 msgid "Content Display"
4401 msgstr "Sadržaj"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@label:listbox"
4406 #| msgid "Default:"
4407 msgctxt "@label:listbox"
4408 msgid "Default icon size:"
4409 msgstr "Podrazumijevano:"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgid "Preview size"
4414 msgctxt "@label:listbox"
4415 msgid "Preview icon size:"
4416 msgstr "Veličina prikaza"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@label"
4421 #| msgid "Label:"
4422 msgctxt "@label:listbox"
4423 msgid "Label font:"
4424 msgstr "Oznaka:"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@title:group Size"
4429 #| msgid "Small"
4430 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4431 msgid "Small"
4432 msgstr "Mala"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:group Size"
4437 #| msgid "Medium"
4438 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4439 msgid "Medium"
4440 msgstr "Srednja"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4445 #| msgid "Large"
4446 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4447 msgid "Large"
4448 msgstr "Velika"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4453 #| msgid "Huge"
4454 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4455 msgid "Huge"
4456 msgstr "Ogromna"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@label"
4461 #| msgid "Label:"
4462 msgctxt "@label:listbox"
4463 msgid "Label width:"
4464 msgstr "Oznaka:"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4469 msgid "Unlimited"
4470 msgstr "Neograničeno"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4475 msgid "1"
4476 msgstr "1"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4481 msgid "2"
4482 msgstr "2"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4487 msgid "3"
4488 msgstr "3"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4493 msgid "4"
4494 msgstr "4"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4499 msgid "5"
4500 msgstr "5"
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@label:listbox"
4505 msgid "Maximum lines:"
4506 msgstr "Maksimum linija:"
4507
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4511 msgid "Unlimited"
4512 msgstr "Neograničeno"
4513
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4517 msgid "Small"
4518 msgstr "Mala"
4519
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4523 msgid "Medium"
4524 msgstr "Srednja"
4525
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4529 msgid "Large"
4530 msgstr "Velika"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@label:listbox"
4535 msgid "Maximum width:"
4536 msgstr "Najveća širina:"
4537
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgid "Expandable folders"
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Expandable"
4543 msgstr "Proširujući direktoriji"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:window"
4548 #| msgid "Folders"
4549 msgctxt "@label:checkbox"
4550 msgid "Folders:"
4551 msgstr "Direktoriji"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4556 msgid "By clicking anywhere on the row"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4562 msgid "By clicking on icon or name"
4563 msgstr ""
4564
4565 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@info"
4569 #| msgid "Show preview of files and folders"
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Open files and folders:"
4572 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4573
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@info:tooltip"
4578 msgid "Size: 1 pixel"
4579 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4580 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4581 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4582 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:window"
4587 msgid "View Display Style"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@item:inlistbox"
4593 msgid "Icons"
4594 msgstr "Ikone"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox"
4599 msgid "Compact"
4600 msgstr "Kompaktan"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox"
4605 msgid "Details"
4606 msgstr "Detalji"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4611 msgid "Ascending"
4612 msgstr "Uzlazno"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4617 msgid "Descending"
4618 msgstr "Silazno"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show folders first"
4624 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@option:check"
4629 #| msgid "Show hidden files"
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show hidden files last"
4632 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show preview"
4638 msgstr "Prikaži pregled"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show in groups"
4644 msgstr "Prikaži u grupama"
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show hidden files"
4650 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@label"
4655 #| msgid "Additional Information"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Additional Information"
4658 msgstr "Dodatne informacije"
4659
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4661 #, kde-format
4662 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@label:listbox"
4668 msgid "View mode:"
4669 msgstr "Režim prikaza:"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@label:listbox"
4674 msgid "Sorting:"
4675 msgstr "Sortiranje:"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@title:window"
4680 #| msgid "View Properties"
4681 msgid "View options:"
4682 msgstr "Pregled svojstva"
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4687 msgid "Current folder"
4688 msgstr "Trenutni direktorij"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4693 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4694 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4695 msgid "Current folder and sub-folders"
4696 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4697
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4701 msgid "All folders"
4702 msgstr "Svi direktoriji"
4703
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Apply to:"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Use as default view settings"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info"
4719 msgid ""
4720 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4721 "continue?"
4722 msgstr ""
4723 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4724 "nastaviti?"
4725
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info"
4729 msgid ""
4730 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4731 msgstr ""
4732 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4733 "nastaviti?"
4734
4735 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:window"
4738 msgid "Applying View Properties"
4739 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4740
4741 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@info:progress"
4744 msgid "Counting folders: %1"
4745 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4746
4747 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info:progress"
4750 msgid "Folders: %1"
4751 msgstr "Direktoriji: %1"
4752
4753 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgid "Zoom"
4756 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4757 msgid "Zoom:"
4758 msgstr "Uvećaj"
4759
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4761 #, kde-format
4762 msgid "Zoom"
4763 msgstr "Uvećaj"
4764
4765 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4768 msgid "Sets the size of the file icons."
4769 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4770
4771 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4772 #, kde-format
4773 msgid "Stop"
4774 msgstr "Zaustavi"
4775
4776 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@tooltip"
4779 msgid "Stop loading"
4780 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4781
4782 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4783 #, kde-kuit-format
4784 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4785 msgid ""
4786 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4787 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4788 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4789 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4790 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4791 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4792 "device.</item></list></para>"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@action:inmenu"
4798 msgid "Show Zoom Slider"
4799 msgstr "Prikaži zum klizač"
4800
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action:inmenu"
4804 msgid "Show Space Information"
4805 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4806
4807 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:status Free disk space"
4810 msgid "%1 free"
4811 msgstr "%1 slobodno"
4812
4813 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4816 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4820 #, kde-format
4821 msgid "Trash Emptied"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4825 #, kde-format
4826 msgid "The Trash was emptied."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@title:window"
4832 #| msgid "Places"
4833 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4834 msgid "Places"
4835 msgstr "Mjesta"
4836
4837 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4840 msgid "Count of available Network Shares"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4846 #| msgid "Sett&ings"
4847 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4848 msgid "Settings"
4849 msgstr "&Postavke"
4850
4851 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4854 msgid "A subset of Dolphin settings."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4858 #, kde-format
4859 msgid "Select Remote Charset"
4860 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4861
4862 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4863 #, kde-format
4864 msgid "Default"
4865 msgstr "Podrazumijevano"
4866
4867 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4868 #, kde-format
4869 msgid "Reload"
4870 msgstr "Učitaj ponovo"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:646
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "1 Folder selected"
4876 msgid_plural "%1 Folders selected"
4877 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4878 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4879 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:647
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info:status"
4884 msgid "1 File selected"
4885 msgid_plural "%1 Files selected"
4886 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4887 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4888 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:649
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info:status"
4893 msgid "1 Folder"
4894 msgid_plural "%1 Folders"
4895 msgstr[0] "%1 direktorij"
4896 msgstr[1] "%1 direktorija"
4897 msgstr[2] "%1 direktorija"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:650
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "1 File"
4903 msgid_plural "%1 Files"
4904 msgstr[0] "%1 datoteka"
4905 msgstr[1] "%1 datoteke"
4906 msgstr[2] "%1 datoteka"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:654
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4911 msgid "%1, %2 (%3)"
4912 msgstr "%1, %2 (%3)"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:656
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:status files (size)"
4917 msgid "%1 (%2)"
4918 msgstr "%1 (%2)"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:660
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "0 Folders, 0 Files"
4924 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "<filename> copy"
4929 msgid "%1 copy"
4930 msgstr ""
4931
4932 # translations.
4933 #: views/dolphinview.cpp:1066
4934 #, kde-format
4935 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4936 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4937 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4938 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4939 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:1071
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:inmenu"
4944 #| msgid "Open Path in New Tab"
4945 msgctxt "@action:button"
4946 msgid "Open %1 Item"
4947 msgid_plural "Open %1 Items"
4948 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4949 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4950 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:1202
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action:inmenu"
4955 msgid "Side Padding"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:1206
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:inmenu"
4961 msgid "Automatic Column Widths"
4962 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:1211
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu"
4967 msgid "Custom Column Widths"
4968 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:1826
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@info:status"
4973 #| msgid "Delete operation completed."
4974 msgctxt "@info:status"
4975 msgid "Trash operation completed."
4976 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:1836
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:status"
4981 msgid "Delete operation completed."
4982 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:1992
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgid "Rename inline"
4987 msgctxt "@action:button"
4988 msgid "Rename and Hide"
4989 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:1996
4992 #, kde-format
4993 msgid ""
4994 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4995 "Do you still want to rename it?"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:1998
4999 #, kde-format
5000 msgid ""
5001 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5002 "Do you still want to rename it?"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:2000
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5008 #| msgid "Show Hidden Files"
5009 msgid "Hide this File?"
5010 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2000
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@title:group"
5015 #| msgid "Home Folder"
5016 msgid "Hide this Folder?"
5017 msgstr "Početni direktorij"
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2050
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:status"
5022 msgid "The location is empty."
5023 msgstr "Lokacija je prazna."
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2052
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info:status"
5028 msgid "The location '%1' is invalid."
5029 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:2313
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@info:progress"
5034 #| msgid "Loading folder..."
5035 msgid "Loading…"
5036 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:2332
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@info:progress"
5041 #| msgid "Loading folder..."
5042 msgid "Loading canceled"
5043 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2334
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5048 msgid "No items matching the filter"
5049 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:2336
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5054 msgid "No items matching the search"
5055 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:2338
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@info:status"
5060 #| msgid "The location is empty."
5061 msgid "Trash is empty"
5062 msgstr "Lokacija je prazna."
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:2341
5065 #, kde-format
5066 msgid "No tags"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:2344
5070 #, kde-format
5071 msgid "No files tagged with \"%1\""
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:2348
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5077 msgid "No recently used items"
5078 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:2350
5081 #, kde-format
5082 msgid "No shared folders found"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:2352
5086 #, kde-format
5087 msgid "No relevant network resources found"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:2354
5091 #, kde-format
5092 msgid "No MTP-compatible devices found"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:2356
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@info:status"
5098 #| msgid "No items found."
5099 msgid "No Apple devices found"
5100 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:2358
5103 #, kde-format
5104 msgid "No Bluetooth devices found"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:2360
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5110 #| msgid "Folders First"
5111 msgid "Folder is empty"
5112 msgstr "Prvo direktoriji"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action"
5117 #| msgid "Create Folder..."
5118 msgctxt "@action"
5119 msgid "Create Folder…"
5120 msgstr "Napravi direktorij..."
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5123 #, kde-kuit-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 msgid ""
5126 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5127 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5131 #, kde-kuit-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 msgid ""
5134 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5135 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5136 "from if disk space is needed."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5140 #, kde-kuit-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis"
5142 msgid ""
5143 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5144 "recovered by normal means."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5150 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5151 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu File"
5156 msgid "Duplicate Here"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:inmenu File"
5162 msgid "Properties"
5163 msgstr "Osobine"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5166 #, kde-kuit-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5168 msgid ""
5169 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5170 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5171 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5172 "there like managing read- and write-permissions."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgid "Location"
5178 msgctxt "@action:incontextmenu"
5179 msgid "Copy Location"
5180 msgstr "Lokacija"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5185 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5191 #| msgid "Move to Trash"
5192 msgctxt "@action:inmenu File"
5193 msgid "Move to Trash…"
5194 msgstr "Premjesti u smeće"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5199 #| msgid "Delete"
5200 msgctxt "@action:inmenu File"
5201 msgid "Delete…"
5202 msgstr "Izbriši"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:inmenu File"
5207 msgid "Duplicate Here…"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgid "Location"
5213 msgctxt "@action:incontextmenu"
5214 msgid "Copy Location…"
5215 msgstr "Lokacija"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5218 #, kde-kuit-format
5219 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5220 msgid ""
5221 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5222 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5223 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5224 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5225 "interface> option is enabled.</para>"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5229 #, kde-kuit-format
5230 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5231 msgid ""
5232 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5233 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5234 "the overview in folders with many items.</para>"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5238 #, kde-kuit-format
5239 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5240 msgid ""
5241 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5242 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5243 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5244 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5245 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5246 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5247 "of multiple folders in the same list.</para>"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@action:intoolbar"
5253 msgid "View Mode"
5254 msgstr "Način prikaza"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5259 msgid "This increases the icon size."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@action:inmenu View"
5265 msgid "Reset Zoom Level"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgid "Default"
5271 msgid "Zoom To Default"
5272 msgstr "Podrazumijevano"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5277 msgid "This resets the icon size to default."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5283 msgid "This reduces the icon size."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgid "Zoom"
5289 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5290 msgid "Zoom"
5291 msgstr "Uvećaj"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@option:check"
5296 #| msgid "Show preview"
5297 msgctxt "@action:intoolbar"
5298 msgid "Show Previews"
5299 msgstr "Prikaži pregled"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info"
5304 msgid "Show preview of files and folders"
5305 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5308 #, kde-kuit-format
5309 msgctxt "@info:whatsthis"
5310 msgid ""
5311 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5312 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5313 "the images."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5319 msgid "Folders First"
5320 msgstr "Prvo direktoriji"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5325 #| msgid "Show Hidden Files"
5326 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5327 msgid "Hidden Files Last"
5328 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:inmenu View"
5333 msgid "Sort By"
5334 msgstr "Sortiraj po"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5339 #| msgid "Additional Information"
5340 msgctxt "@action:inmenu View"
5341 msgid "Show Additional Information"
5342 msgstr "Dodatne informacije"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@action:inmenu View"
5347 msgid "Show in Groups"
5348 msgstr "Prikaži u grupama"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:whatsthis"
5353 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@action:inmenu"
5359 #| msgid "Show Hidden Files"
5360 msgctxt "@action:inmenu View"
5361 msgid "Show Hidden Files"
5362 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5365 #, kde-kuit-format
5366 msgctxt "@info:whatsthis"
5367 msgid ""
5368 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5369 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5370 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5371 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5372 "hidden.</para>"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5378 #| msgid "Adjust View Properties..."
5379 msgctxt "@action:inmenu View"
5380 msgid "Adjust View Display Style…"
5381 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 msgid ""
5387 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5393 msgid "Icons"
5394 msgstr "Ikone"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info"
5399 msgid "Icons view mode"
5400 msgstr "Režim prikaza ikona"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5405 msgid "Compact"
5406 msgstr "Kompaktan"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info"
5411 msgid "Compact view mode"
5412 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5417 msgid "Details"
5418 msgstr "Detalji"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info"
5423 msgid "Details view mode"
5424 msgstr "Prikaz detalja"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "Sort descending"
5429 msgid "Z-A"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "Sort ascending"
5435 msgid "A-Z"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@option:check"
5441 #| msgid "Show folders first"
5442 msgctxt "Sort descending"
5443 msgid "Largest First"
5444 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@option:check"
5449 #| msgid "Show folders first"
5450 msgctxt "Sort ascending"
5451 msgid "Smallest First"
5452 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@option:check"
5457 #| msgid "Show folders first"
5458 msgctxt "Sort descending"
5459 msgid "Newest First"
5460 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5465 #| msgid "Folders First"
5466 msgctxt "Sort ascending"
5467 msgid "Oldest First"
5468 msgstr "Prvo direktoriji"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@option:option"
5473 #| msgid "Highest Rating"
5474 msgctxt "Sort descending"
5475 msgid "Highest First"
5476 msgstr "Najviša ocjena"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@option:check"
5481 #| msgid "Show folders first"
5482 msgctxt "Sort ascending"
5483 msgid "Lowest First"
5484 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5489 #| msgid "Descending"
5490 msgctxt "Sort descending"
5491 msgid "Descending"
5492 msgstr "Silazno"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5497 #| msgid "Ascending"
5498 msgctxt "Sort ascending"
5499 msgid "Ascending"
5500 msgstr "Uzlazno"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5503 #, kde-format
5504 msgctxt ""
5505 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5506 "selection is empty when this text is shown."
5507 msgid "Actions for Current View"
5508 msgstr ""
5509
5510 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5511 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5512 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5513 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5514 #. and a fallback will be used.
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5516 #, kde-format
5517 msgid "Actions for %1"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5521 #, kde-format
5522 msgctxt ""
5523 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5524 "of selected files/folders."
5525 msgid "Actions for One Selected Item"
5526 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5527 msgstr[0] ""
5528 msgstr[1] ""
5529 msgstr[2] ""
5530
5531 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@info:status"
5534 #| msgid "Updating version information..."
5535 msgctxt "@info:status"
5536 msgid "Updating version information…"
5537 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5538
5539 #~ msgctxt "@title:group"
5540 #~ msgid "Startup"
5541 #~ msgstr "Pokretanje"
5542
5543 #~ msgctxt "@title:group"
5544 #~ msgid "View Modes"
5545 #~ msgstr "Načini prikaza"
5546
5547 #~ msgctxt "@title:group"
5548 #~ msgid "Navigation"
5549 #~ msgstr "Navigacija"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "@title:group"
5553 #~| msgid "View"
5554 #~ msgctxt "@title:group"
5555 #~ msgid "View: "
5556 #~ msgstr "Pogled"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5560 #~| msgid "General"
5561 #~ msgctxt "@title:group"
5562 #~ msgid "General: "
5563 #~ msgstr "Opšte"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~| msgctxt "option:check"
5567 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5568 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5569 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5570 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5574 #~| msgid "General"
5575 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5576 #~ msgid "General:"
5577 #~ msgstr "Opšte"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@label:textbox"
5581 #~| msgid "Filter:"
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5583 #~ msgid "Filter..."
5584 #~ msgstr "Filter:"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgctxt "@info"
5588 #~| msgid "Searching..."
5589 #~ msgid "Search..."
5590 #~ msgstr "Pretražujem..."
5591
5592 #~ msgctxt "@info:progress"
5593 #~ msgid "Sorting..."
5594 #~ msgstr "Sortiram..."
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~| msgctxt "@label:textbox"
5598 #~| msgid "Filter:"
5599 #~ msgid "Filter..."
5600 #~ msgstr "Filter:"
5601
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgid "Configure..."
5604 #~ msgstr "Podesi..."
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "@info"
5608 #~| msgid "Searching..."
5609 #~ msgctxt "@label:textbox"
5610 #~ msgid "Search..."
5611 #~ msgstr "Pretražujem..."
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~| msgctxt "@info:status"
5615 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5616 #~ msgctxt "@info"
5617 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5618 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~| msgctxt "@info:credit"
5622 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5623 #~ msgctxt "@info:credit"
5624 #~ msgid ""
5625 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5626 #~ "Angelaccio"
5627 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5628
5629 #~ msgid "Font family"
5630 #~ msgstr "Skupina fontova"
5631
5632 #~ msgid "Font size"
5633 #~ msgstr "Veličina fonta"
5634
5635 #~ msgid "Italic"
5636 #~ msgstr "Italic"
5637
5638 #~ msgid "Font weight"
5639 #~ msgstr "Debljina slova"
5640
5641 #~ msgid ""
5642 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5643 #~ msgstr ""
5644 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5645 #~ "popravke"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "@item"
5649 #~| msgid "Eject '%1'"
5650 #~ msgctxt "@item"
5651 #~ msgid "Eject"
5652 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@item"
5656 #~| msgid "Release '%1'"
5657 #~ msgctxt "@item"
5658 #~ msgid "Release"
5659 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@item"
5663 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5664 #~ msgctxt "@item"
5665 #~ msgid "Safely Remove"
5666 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgctxt "@item"
5670 #~| msgid "Unmount '%1'"
5671 #~ msgctxt "@item"
5672 #~ msgid "Unmount"
5673 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5674
5675 #~ msgctxt "@info"
5676 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5677 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5678
5679 #~ msgctxt "@info"
5680 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5681 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5682
5683 #~ msgctxt "@info"
5684 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5685 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5689 #~| msgid "Open in New Tab"
5690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5691 #~ msgid "Open in New Tab"
5692 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~| msgid "Open in New Window"
5697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5698 #~ msgid "Open in New Window"
5699 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "@item"
5703 #~| msgid "Unmount '%1'"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5705 #~ msgid "Mount"
5706 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5710 #~| msgid "Edit '%1'..."
5711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5712 #~ msgid "Edit..."
5713 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~| msgid "Remove '%1'"
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5719 #~ msgid "Remove"
5720 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~| msgid "Hide '%1'"
5725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5726 #~ msgid "Hide"
5727 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5728
5729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5730 #~ msgid "Add Entry..."
5731 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5732
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Icon Size"
5735 #~ msgstr "Veličina ikona"
5736
5737 #~ msgctxt "Small icon size"
5738 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5739 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5740
5741 #~ msgctxt "Medium icon size"
5742 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5743 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5744
5745 #~ msgctxt "Large icon size"
5746 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5747 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5748
5749 #~ msgctxt "Huge icon size"
5750 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5751 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5755 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5756 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5757 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5758 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5759
5760 #~ msgctxt "@title:window"
5761 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5762 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5763
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5765 #~ msgid "Sett&ings"
5766 #~ msgstr "&Postavke"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgctxt "@action"
5770 #~| msgid "Control"
5771 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5772 #~ msgid "Control"
5773 #~ msgstr "Kontrola"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgctxt "@option:check"
5777 #~| msgid "Show in groups"
5778 #~ msgctxt "@action"
5779 #~ msgid "Show menu"
5780 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5781
5782 #~ msgctxt "@title:group"
5783 #~ msgid "Services"
5784 #~ msgstr "Servisi"
5785
5786 #~ msgctxt "@title"
5787 #~ msgid "Dolphin Part"
5788 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@title:group"
5792 #~| msgid "Navigation"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "Url Navigator"
5795 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5796 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5797 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5798 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5799
5800 #~ msgctxt "@item:intable"
5801 #~ msgid "Unknown"
5802 #~ msgstr "Nepoznato"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5806 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5807 #~ msgctxt "@info"
5808 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5809 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5810
5811 #~ msgctxt "@info:status"
5812 #~ msgid "Unknown size"
5813 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@title:group"
5817 #~| msgid "Startup"
5818 #~ msgctxt "@label:textbox"
5819 #~ msgid "Start in:"
5820 #~ msgstr "Pokretanje"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5824 #~| msgid "Add to Places"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5826 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5827 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5828
5829 #~ msgctxt "@title:window"
5830 #~ msgid "Rename Items"
5831 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5832
5833 #~ msgctxt "@label:textbox"
5834 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5835 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5836
5837 #~ msgctxt "@info:status"
5838 #~ msgid "New name #"
5839 #~ msgstr "Novi naziv #"
5840
5841 #~ msgctxt "@label:textbox"
5842 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5843 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5844 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5845 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5846 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5847
5848 #~ msgctxt "@info"
5849 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5850 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5851
5852 #~ msgctxt "@title:window"
5853 #~ msgid "View Properties"
5854 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5855
5856 #~ msgid "Show facets widget"
5857 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "action:button"
5861 #~| msgid "Fewer Options"
5862 #~ msgctxt "@action:button"
5863 #~ msgid "Fewer Options"
5864 #~ msgstr "Manje opcija"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgctxt "action:button"
5868 #~| msgid "More Options"
5869 #~ msgctxt "@action:button"
5870 #~ msgid "More Options"
5871 #~ msgstr "Još opcija"
5872
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~ msgid "Any"
5875 #~ msgstr "Bilo koji"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "@title:window"
5879 #~| msgid "Folders"
5880 #~ msgctxt "@option:check"
5881 #~ msgid "Folders"
5882 #~ msgstr "Direktoriji"
5883
5884 #~ msgctxt "@option:option"
5885 #~ msgid "Anytime"
5886 #~ msgstr "Bilo kada"
5887
5888 #~ msgctxt "@option:option"
5889 #~ msgid "Today"
5890 #~ msgstr "Danas"
5891
5892 #~ msgctxt "@option:option"
5893 #~ msgid "Yesterday"
5894 #~ msgstr "Juče"
5895
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~ msgid "Go"
5898 #~ msgstr "Idi"
5899
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgid "Tools"
5902 #~ msgstr "Alati"
5903
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5905 #~ msgid "Panels"
5906 #~ msgstr "Paneli"
5907
5908 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5909 #~ msgid "Preview"
5910 #~ msgstr "Pregled"
5911
5912 #~ msgid "stop"
5913 #~ msgstr "zaustavi"
5914
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5916 #~ msgid "Add to Places"
5917 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5918
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5920 #~ msgid "Descending"
5921 #~ msgstr "Opadajuće"
5922
5923 #~ msgctxt "@title:window"
5924 #~ msgid "Configure Shown Data"
5925 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5926
5927 #~ msgctxt "@label::textbox"
5928 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5929 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5930
5931 #~ msgctxt "action:button"
5932 #~ msgid "Everywhere"
5933 #~ msgstr "Svugdje"
5934
5935 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5936 #~ msgid "Unchanged"
5937 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5938
5939 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5940 #~ msgid "Horizontally flipped"
5941 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5944 #~ msgid "180° rotated"
5945 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5948 #~ msgid "Vertically flipped"
5949 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5950
5951 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5952 #~ msgid "Transposed"
5953 #~ msgstr "Premješteno"
5954
5955 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5956 #~ msgid "90° rotated"
5957 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5958
5959 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5960 #~ msgid "Transversed"
5961 #~ msgstr "Vraćeno"
5962
5963 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5964 #~ msgid "270° rotated"
5965 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5966
5967 #~ msgctxt "@label"
5968 #~ msgid "Label:"
5969 #~ msgstr "Oznaka:"
5970
5971 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5972 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5973
5974 #~ msgctxt "@label"
5975 #~ msgid "Location:"
5976 #~ msgstr "Lokacija:"
5977
5978 #~ msgctxt "@label"
5979 #~ msgid "Choose an icon:"
5980 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5981
5982 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5983 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5984
5985 #~ msgctxt "@title:window"
5986 #~ msgid "Add Places Entry"
5987 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5988
5989 #~ msgctxt "@title:window"
5990 #~ msgid "Edit Places Entry"
5991 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5994 #~ msgid "Show All Entries"
5995 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5996
5997 #~ msgctxt "@title:group"
5998 #~ msgid "Properties"
5999 #~ msgstr "Svojstva"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@title:window"
6003 #~| msgid "Additional Information"
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgid "Additional Information Shown"
6006 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6007
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~ msgid "Apply View Properties To"
6010 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6011
6012 #~ msgctxt "@option:check"
6013 #~ msgid "Use these view properties as default"
6014 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6015
6016 #~ msgctxt "@label:textbox"
6017 #~ msgid "Location:"
6018 #~ msgstr "Lokacija:"
6019
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "Icon Size"
6022 #~ msgstr "Veličina ikona"
6023
6024 #~ msgctxt "@label:listbox"
6025 #~ msgid "Preview:"
6026 #~ msgstr "Pregled:"
6027
6028 #~ msgctxt "@title:group"
6029 #~ msgid "Text"
6030 #~ msgstr "Tekst"
6031
6032 #~ msgctxt "@label:listbox"
6033 #~ msgid "Font:"
6034 #~ msgstr "Font:"
6035
6036 #~ msgctxt "@label:listbox"
6037 #~ msgid "Width:"
6038 #~ msgstr "Širina:"
6039
6040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6041 #~ msgid "Small"
6042 #~ msgstr "Mala"
6043
6044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6045 #~ msgid "Medium"
6046 #~ msgstr "Srednja"
6047
6048 #~ msgctxt "@option:check"
6049 #~ msgid "Expandable folders"
6050 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6051
6052 #~ msgctxt "@label"
6053 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6054 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6055
6056 #~ msgctxt "@action:button"
6057 #~ msgid "Additional Information"
6058 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6059
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6061 #~ msgid "Select All"
6062 #~ msgstr "Izaberi sve"
6063
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6065 #~ msgid "Reload"
6066 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6067
6068 #~ msgctxt "@label"
6069 #~ msgid "Image Size"
6070 #~ msgstr "Veličina slike"
6071
6072 #~ msgctxt "@item"
6073 #~ msgid "Places"
6074 #~ msgstr "Mjesta"
6075
6076 #~ msgctxt "@item"
6077 #~ msgid "Recently Saved"
6078 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6079
6080 #~ msgctxt "@item"
6081 #~ msgid "Search For"
6082 #~ msgstr "Traži"
6083
6084 #~ msgctxt "@item"
6085 #~ msgid "Devices"
6086 #~ msgstr "Uređaji"
6087
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6089 #~ msgid "Home"
6090 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6091
6092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6093 #~ msgid "Network"
6094 #~ msgstr "Mreža"
6095
6096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6097 #~ msgid "Root"
6098 #~ msgstr "Korijen"
6099
6100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6101 #~ msgid "Trash"
6102 #~ msgstr "Korpa"
6103
6104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6105 #~ msgid "Today"
6106 #~ msgstr "Danas"
6107
6108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6109 #~ msgid "Yesterday"
6110 #~ msgstr "Juče"
6111
6112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6113 #~ msgid "This Month"
6114 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6115
6116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6117 #~ msgid "Last Month"
6118 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6119
6120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6121 #~ msgid "Documents"
6122 #~ msgstr "Dokumenti"
6123
6124 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6125 #~ msgid "Images"
6126 #~ msgstr "Slike"
6127
6128 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6129 #~ msgid "Audio Files"
6130 #~ msgstr "Audio datoteke"
6131
6132 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6133 #~ msgid "Videos"
6134 #~ msgstr "Video"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6138 #~| msgid "Empty Trash"
6139 #~ msgid "Empty Search"
6140 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6141
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgid "&Delete"
6144 #~ msgstr "&Obriši"
6145
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "&Move to Trash"
6148 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6151 #~ msgid "Rename..."
6152 #~ msgstr "Preimenuj..."
6153
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~ msgid "Help"
6156 #~ msgstr "Pomoć"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6159 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6160 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6161
6162 #~ msgctxt "@label"
6163 #~ msgid "Date"
6164 #~ msgstr "Datum"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6168 #~| msgid "Current folder"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6170 #~ msgid "%1 - current folder"
6171 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6175 #~| msgid "Current folder"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6177 #~ msgid "%1 - current device"
6178 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@item"
6182 #~| msgid "Devices"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6184 #~ msgid "%1 - all devices"
6185 #~ msgstr "Uređaji"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Paste Into Folder"
6189 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6190
6191 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6192 #~ msgid "%A"
6193 #~ msgstr "%A"
6194
6195 #~ msgctxt ""
6196 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6197 #~ "locale, and %Y is full year number"
6198 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6199 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6200
6201 #~ msgctxt ""
6202 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6203 #~ "and %Y is full year number"
6204 #~ msgid "%B, %Y"
6205 #~ msgstr "%B, %Y"
6206
6207 #~ msgctxt "@info"
6208 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6209 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6210
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgid "Mouse"
6213 #~ msgstr "Miš"
6214
6215 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6216 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6217 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6218
6219 #~ msgctxt "@info:status"
6220 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6221 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"